1
00:00:00,250 --> 00:00:02,835
Tidigare...
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,884
Du är fast i en burk under vattnet
med en av dom sakerna.
3
00:00:06,009 --> 00:00:08,007
Oroa dig inte för Queeg.
Han är en bra kille.
4
00:00:08,175 --> 00:00:09,357
Han är inte på vår sida.
5
00:00:09,584 --> 00:00:11,135
Varför är vi 45 mil ur kurs?
6
00:00:11,304 --> 00:00:12,845
Våra order kommer från John Connor.
7
00:00:13,014 --> 00:00:14,983
Dietz och hans team
kommer att få ett paket.
8
00:00:15,108 --> 00:00:17,308
Vi ska leverera det paketet
till Serrano Point.
9
00:00:17,477 --> 00:00:19,310
Connor skickade mig.
Jag har kommit för den.
10
00:00:19,702 --> 00:00:23,105
- Vad händer med dig? - Jag har
planterat en laddning i min skalle.
11
00:00:24,166 --> 00:00:25,816
Jag vet.
Riley är död.
12
00:00:25,984 --> 00:00:27,943
- Cameron gjorde det inte.
- Hur kan du vara så säker?
13
00:00:28,111 --> 00:00:30,780
- Hon berättade för mig.
- Precis som hon sa att hon älskade dig.
14
00:00:31,783 --> 00:00:33,157
Du vet inte någonting.
15
00:00:39,574 --> 00:00:41,165
Jag är verkligen ledsen, John.
16
00:00:44,713 --> 00:00:47,712
Hon var en bra tös.
Hon förtjänade inte vad som hände henne.
17
00:00:50,760 --> 00:00:51,960
Det är det få som gör.
18
00:00:55,021 --> 00:00:56,847
Hur länge tror du, att du
skulle kunna överleva...
19
00:01:00,974 --> 00:01:02,224
med Cameron...
20
00:01:03,950 --> 00:01:06,688
om hon ville döda dig...
ansikte mot ansikte?
21
00:01:11,009 --> 00:01:13,009
Vad har jag för vapen?
22
00:01:15,628 --> 00:01:16,763
Dina knytnävar.
23
00:01:18,378 --> 00:01:19,750
Och dina armbågar.
24
00:01:20,262 --> 00:01:22,164
Och dina naglar.
Och tänder.
25
00:01:23,447 --> 00:01:24,500
Mot henne?
26
00:01:26,414 --> 00:01:27,837
Det är inga vapen.
27
00:01:28,284 --> 00:01:29,584
Nej, det är dom inte.
28
00:01:33,887 --> 00:01:36,537
Det vet du redan svaret på, John.
29
00:01:38,045 --> 00:01:39,849
Vill hon ha mig död, är jag död.
30
00:01:40,018 --> 00:01:42,118
Om hon vill ha dig död, så är du död.
31
00:01:44,322 --> 00:01:46,022
Vad vill du komma fram till?
32
00:01:48,188 --> 00:01:50,238
Jag vill prata om någonting.
33
00:01:52,212 --> 00:01:53,320
Visst.
34
00:01:55,260 --> 00:01:57,760
Jag vill tala med dig,
om framtiden.
35
00:01:58,077 --> 00:01:58,867
Din?
36
00:02:00,323 --> 00:02:01,323
Din.
37
00:02:57,976 --> 00:02:59,345
Carter, detta är ASDS.
38
00:03:00,035 --> 00:03:02,431
Paket är säkrat.
Står stand by tll klart.
39
00:03:02,599 --> 00:03:04,099
Visuellt på paketet, ASDS?
40
00:03:04,448 --> 00:03:05,559
Visuellt, aj-aj.
41
00:03:08,855 --> 00:03:11,357
- Vad i hellskotta är det där?
- Det är Connor's låda.
42
00:03:11,638 --> 00:03:13,108
- Är det allt vi vet?
- Det är allt vi vet.
43
00:03:25,804 --> 00:03:26,872
Lite hjälp?
44
00:03:30,150 --> 00:03:31,263
Kapten?
45
00:03:33,364 --> 00:03:35,756
Jag låser in paketet i magasinet.
46
00:03:36,043 --> 00:03:37,299
Endast godkänt tillträde.
47
00:03:48,436 --> 00:03:51,038
Tänker du låta oss småfolk få veta
vad lådan innehåller,
48
00:03:51,181 --> 00:03:54,441
eller är det hemligt mellan
dig och Queeg?
49
00:03:54,609 --> 00:03:57,319
Hemligt mellan Queeg och Queeg.
Jag vet inte ett jävla skit.
50
00:03:58,621 --> 00:04:01,991
Och det stör dig inte, att metall
har hemligheter för människor?
51
00:04:02,889 --> 00:04:04,473
Nej. Det gör det inte.
52
00:04:05,139 --> 00:04:06,245
Inte det minsta.
53
00:04:06,472 --> 00:04:08,044
Men, det borde det göra.
54
00:04:08,461 --> 00:04:10,499
Och inte bara lite, utan en hel del.
55
00:04:11,388 --> 00:04:13,761
Vi skulle hämta lådan,
och ta tillbaka den.
56
00:04:13,886 --> 00:04:16,297
Så då hämtar vi den,
och tar tillbaka den.
57
00:04:16,465 --> 00:04:18,511
Och ingen av oss ska veta varför.
58
00:04:19,271 --> 00:04:21,677
En av oss, bara inte en av dem.
59
00:04:21,949 --> 00:04:24,563
En av oss vet.
Han heter John Connor.
60
00:04:30,428 --> 00:04:32,438
Tror du att dom sakerna jobbar för oss?
61
00:04:32,987 --> 00:04:34,440
Se dig omkring.
62
00:04:34,941 --> 00:04:36,291
Vi jobbar för dem.
63
00:04:36,569 --> 00:04:39,390
Släpar arslet igenom det värsta
indian området.
64
00:04:39,515 --> 00:04:40,357
För vadå?
65
00:04:40,950 --> 00:04:42,948
För att ta tillbaka
en jävla låda till Serrano?
66
00:04:43,116 --> 00:04:44,888
- Connor behöver den.
- Connor?
67
00:04:45,139 --> 00:04:48,189
Connor är så jävla inne i
sitt stora shackspel med Skynet,
68
00:04:48,358 --> 00:04:51,123
att han inte ens ser att plåtburkarna
har oss precis där dom vill ha oss.
69
00:04:51,641 --> 00:04:54,841
Metall på alla baser,
som sköter baletten i allt utom namnet.
70
00:04:55,661 --> 00:04:56,761
Bara väntar
71
00:04:57,306 --> 00:04:59,882
på att krossa oss alla,
samtidigt med något stort.
72
00:05:00,480 --> 00:05:03,552
Kanske...
med nånting i den lådan.
73
00:05:03,827 --> 00:05:04,970
Rasten är över.
74
00:05:05,696 --> 00:05:08,057
Dom som har bevakning,
gå till era stationer.
75
00:05:08,159 --> 00:05:09,359
Dietz.
76
00:05:10,060 --> 00:05:12,394
Gå till din binge. Jag vill inte se dig
förrän till förmiddagsskiftet.
77
00:05:13,472 --> 00:05:15,981
"Ja, madam."
Ska du säga.
78
00:05:21,154 --> 00:05:22,585
Du är en bra sjöman.
79
00:05:22,710 --> 00:05:24,448
Men trycket börjar att
få ett grepp om dig.
80
00:05:26,762 --> 00:05:28,937
Hur är ditt eget tryck, madam?
81
00:05:59,168 --> 00:06:00,484
Du åkte för att se kroppen.
82
00:06:03,531 --> 00:06:05,524
Du skulle inte ha gjort det.
83
00:06:10,639 --> 00:06:12,631
Det var en risk. Jag vet.
84
00:06:15,857 --> 00:06:17,543
Jag menar inte risken.
85
00:06:22,000 --> 00:06:24,386
Du skulle inte
för att minnas henne sådär.
86
00:06:24,511 --> 00:06:25,561
Det är allt.
87
00:06:34,584 --> 00:06:36,784
Det var saker som jag behövde se.
88
00:06:38,824 --> 00:06:40,774
Och som jag behövde förstå.
89
00:06:43,311 --> 00:06:45,161
Förstår du dem nu?
90
00:06:47,347 --> 00:06:48,397
Jag tror det.
91
00:06:53,825 --> 00:06:55,330
Jag är ledsen att jag tvivlade på dig.
92
00:07:01,248 --> 00:07:02,724
Inte dig. Hon.
93
00:07:30,737 --> 00:07:33,744
Vi förlorade en dag när vi
undvek ASW bots nära Fidji.
94
00:07:34,070 --> 00:07:36,511
Vi tar en mer direkt rutt,
för att tjäna in tiden.
95
00:07:36,636 --> 00:07:38,165
Försäkra dig om att besättningen
är beredd.
96
00:07:38,334 --> 00:07:40,334
Queeg, denna besättningen...
97
00:07:40,677 --> 00:07:43,433
kan smyga igenom portarna till helvetet
och tillbaka om det skulle behövas.
98
00:07:43,558 --> 00:07:44,880
Men dom är inga maskiner.
99
00:07:45,403 --> 00:07:48,010
Dom jobbar bättre, om
dom har ett bra skäl.
100
00:07:49,141 --> 00:07:52,262
Om dom vet varför du förväntar dig,
att dom ska göra mirakel.
101
00:07:52,665 --> 00:07:55,075
Besättningen kommer att göra sitt jobb,
för att det är vad som krävs
102
00:07:55,200 --> 00:07:57,142
för att överleva
och fullfölja uppdraget.
103
00:07:57,808 --> 00:07:59,058
Du förstår.
104
00:08:01,427 --> 00:08:03,082
Rörelsedetektorer i lastrummet.
105
00:08:03,207 --> 00:08:05,412
Otillåtet inträde till vår last.
106
00:08:18,404 --> 00:08:21,291
- Dietz, vad i helvete gjorde du?
- Kan vara vad som helst i där.
107
00:08:21,549 --> 00:08:23,627
En maskin, en bomb.
Vadsomhelst.
108
00:08:24,220 --> 00:08:27,047
Och vi skall bara köra det
rakt genom ytterdörren till Serrano.
109
00:08:27,631 --> 00:08:28,715
Och det är vad vi vet.
110
00:08:28,883 --> 00:08:30,911
- Av alla idiotiska...
- Idiotiskt?
111
00:08:31,036 --> 00:08:33,053
Idiotiskt är att lita på dem.
112
00:08:33,441 --> 00:08:34,591
På nånting.
113
00:08:35,866 --> 00:08:38,392
- Jag är inte rädd för den saken.
- Isåfall, var rädd för mig.
114
00:08:38,896 --> 00:08:39,767
Killar.
115
00:08:41,958 --> 00:08:44,432
Har du gjort tid
116
00:08:44,858 --> 00:08:46,658
i ett arbetsläger, Kommendör?
117
00:08:47,424 --> 00:08:49,570
- Killar.
- Du kommer inte att tala om någonting.
118
00:08:50,043 --> 00:08:51,893
Och inte metallen heller.
119
00:08:52,198 --> 00:08:53,115
Killar, titta!
120
00:09:07,547 --> 00:09:08,838
Metall! - Dietz!
121
00:09:34,283 --> 00:09:37,618
Jag sa det. Detta är vad som händer!
Det är det här dom gör.
122
00:09:37,786 --> 00:09:40,287
Ta ut hans chip, och få honom
att tala om vad fan som pågår.
123
00:09:43,241 --> 00:09:45,264
Vi delar upp oss i sökgrupper.
124
00:09:45,835 --> 00:09:48,670
Vi vänder upp och ner på båten från
för till akter till vi hittar den.
125
00:09:49,881 --> 00:09:51,757
- Vi kommer att behöva vapen.
- Kommendör Flores,
126
00:09:52,180 --> 00:09:54,968
skaffa fram alla sidovapen
och plasmagevär.
127
00:09:55,824 --> 00:09:58,764
Ta Officer Goodnow's kropp
till kylrummet
128
00:09:59,099 --> 00:10:00,552
och återvänd sen i tjänst.
129
00:10:01,278 --> 00:10:02,893
Vi fortsätter som planerat.
130
00:10:23,026 --> 00:10:25,874
Den där saken, vet du vad det är?
131
00:10:26,086 --> 00:10:27,626
- Ja.
- Tala då om för mig.
132
00:10:29,255 --> 00:10:30,295
Tala åtminstone om för mig.
133
00:10:31,980 --> 00:10:34,837
- Vi är ett team, ok? Du kan...
- Det är inte ditt bekymmer.
134
00:10:40,598 --> 00:10:44,111
översättning: Dream_Theater
uppladdat av: Royskatt
135
00:10:44,336 --> 00:10:47,400
för TorrentStart.nu
- där du startar din torrent -
136
00:10:49,810 --> 00:10:52,599
Vi skulle bara lägga över en matta.
Dom kommer aldrig att se skillnaden.
137
00:10:53,538 --> 00:10:55,735
Jag är ledsen att det har blivit såhär.
138
00:10:57,800 --> 00:10:59,783
- Vad? Flytten?
- Alltihop.
139
00:11:02,610 --> 00:11:04,162
Jag bröt mot reglerna.
140
00:11:06,050 --> 00:11:09,318
Vad var namnet på den där hippie staden
vi var i innan...
141
00:11:09,443 --> 00:11:10,502
Innan Nebraska?
142
00:11:10,776 --> 00:11:12,838
- Garb-nånting.
- Garberville.
143
00:11:13,040 --> 00:11:14,965
Ja. Det var en kulturchock.
144
00:11:15,265 --> 00:11:17,676
Ända från grisfarmare
med halmhattar
145
00:11:17,801 --> 00:11:20,971
till marijuanaodlare
och ungar döpta till Sequoia.
146
00:11:21,837 --> 00:11:23,448
Det fanns bara en Sequoia.
147
00:11:23,573 --> 00:11:25,392
Men dock tre stycken Sage.
148
00:11:27,799 --> 00:11:29,521
Jag tyckte synd om dig när vi åkte.
149
00:11:31,026 --> 00:11:32,524
Du hade precis börjat att få vänner.
150
00:11:33,340 --> 00:11:34,234
Passa in.
151
00:11:34,727 --> 00:11:35,777
Passa in?
152
00:11:36,453 --> 00:11:38,071
Jag hamnade i slagsmål varje dag.
153
00:11:39,215 --> 00:11:40,741
Men, du vann dom slagsmålen.
154
00:11:42,310 --> 00:11:44,161
Det är ju ett sätt att se på det.
155
00:11:48,894 --> 00:11:50,294
Jag hatade den stan.
156
00:11:56,751 --> 00:11:58,175
Den matta ytan är katastrofal.
157
00:11:58,344 --> 00:12:00,594
Men det både tillåter färgerna
att fästa på miniatyren,
158
00:12:00,777 --> 00:12:04,181
och det förser den färdiga
statyn med en illusion av djup.
159
00:12:04,464 --> 00:12:07,485
Men det är det detaljerade arbetet
, som jag finner mest intressant.
160
00:12:07,610 --> 00:12:11,188
Det är en utmaning för min finmotorik,
och det finns så många val.
161
00:12:11,651 --> 00:12:13,679
Ögonen till exempel.
162
00:12:14,146 --> 00:12:15,734
Själens fönster.
163
00:12:16,631 --> 00:12:18,487
Dom är ett fönster till själen.
Det har jag läst.
164
00:12:19,338 --> 00:12:20,781
Dom brukar säga det.
165
00:12:22,346 --> 00:12:24,368
Sen skulle jag välja
min färg mer noggrant.
166
00:12:24,900 --> 00:12:26,453
Det spelar ingen roll, John Henry.
167
00:12:27,322 --> 00:12:30,624
Det är en staty. Ett objekt.
Den har ingen själ.
168
00:12:31,965 --> 00:12:33,065
Den har ögon.
169
00:12:35,085 --> 00:12:36,635
Dina ögon ser trötta ut.
170
00:12:36,894 --> 00:12:38,344
Är din själ trött?
171
00:12:39,311 --> 00:12:41,511
Nej, min själ är inte trött,
men jag är.
172
00:12:42,660 --> 00:12:44,899
Och jag ska gå hem.
173
00:12:48,962 --> 00:12:50,248
Var snäll och gör inte det.
174
00:12:51,276 --> 00:12:53,026
Mitt monster är inte färdigt.
175
00:12:58,908 --> 00:13:01,738
Ögonen.
Vilken färg vill du använda?
176
00:13:02,713 --> 00:13:03,713
Blå.
177
00:13:04,718 --> 00:13:06,743
Ge mig en av dom där.
178
00:13:06,911 --> 00:13:08,411
Låt oss få detta gjort.
179
00:13:13,085 --> 00:13:14,185
Mr.Ellison ?
180
00:13:17,386 --> 00:13:18,964
Gör detta att vi blir vänner?
181
00:13:48,492 --> 00:13:49,703
Du äter inte.
182
00:13:49,872 --> 00:13:50,837
Va?
183
00:13:51,552 --> 00:13:52,952
Du äter inte.
184
00:13:53,400 --> 00:13:56,042
Vad är det för fel?
Gillar du inte kåldolmar?
185
00:13:56,211 --> 00:13:58,170
Jo, jag gillar dem.
Jag är bara inte hungrig.
186
00:13:58,659 --> 00:14:00,255
Du är alltid hungrig.
187
00:14:00,601 --> 00:14:02,340
Alla är alltid hungriga.
188
00:14:02,508 --> 00:14:03,608
Gud, Dietz.
189
00:14:04,593 --> 00:14:07,342
Hur ska jag kunna äta, när Goodnow dött
och den där saken springer rundor här?
190
00:14:07,467 --> 00:14:08,388
Lägg av.
191
00:14:09,838 --> 00:14:11,110
Du kan få mitt.
192
00:14:11,893 --> 00:14:13,493
Jag sa att jag inte var hungrig.
193
00:14:14,764 --> 00:14:15,764
Kanske.
194
00:14:17,122 --> 00:14:19,764
Eller så är du kanske inte Garvin.
195
00:14:20,264 --> 00:14:22,235
Kanske du är den där saken.
196
00:14:22,404 --> 00:14:23,820
Kanske du är helt vansinnig!
197
00:14:24,417 --> 00:14:26,072
Han kunde vara metall.
Vi skulle inte veta...
198
00:14:26,336 --> 00:14:29,705
Vill du se metall?
Jag ska visa dig metall...
199
00:14:30,036 --> 00:14:31,036
Nog!
200
00:14:32,740 --> 00:14:35,633
Du har rätt, Garvin.
Det är inte du.
201
00:14:37,943 --> 00:14:41,749
Det är inte du som är inlåst
hela dagen med metallen.
202
00:14:43,907 --> 00:14:45,383
Stå tillbaka, Dietz.
203
00:14:45,705 --> 00:14:47,705
Jag visste att du var
en metallälskare.
204
00:14:48,479 --> 00:14:51,002
Men kanske du är mer än det.
205
00:14:52,598 --> 00:14:54,348
Kanske du är en av dem.
206
00:14:54,937 --> 00:14:56,663
Precis som den lilla metallhoran
207
00:14:56,788 --> 00:14:58,838
som följer Connor överallt.
208
00:14:59,527 --> 00:15:02,025
Kanske vi skulle kolla vår säkerhet.
209
00:15:21,671 --> 00:15:23,338
Rapportera till era stationer.
210
00:15:46,774 --> 00:15:48,774
Du lämnar inte huset.
211
00:15:50,567 --> 00:15:51,775
John behöver mig.
212
00:15:51,900 --> 00:15:54,119
Om John hade behövt dig,
skulle han frågat efter dig.
213
00:15:54,698 --> 00:15:56,815
Du lämnar inte detta huset.
214
00:15:57,517 --> 00:16:00,617
Polisen kan identifiera
Riley's kropp närsomhelst.
215
00:16:01,351 --> 00:16:02,711
Jag borde vara med honom.
216
00:16:03,081 --> 00:16:05,831
Gör dom det, så
kommer dom förmodligen hit.
217
00:16:09,684 --> 00:16:11,734
Så vi skulle vara glada
för att han är ute.
218
00:16:14,172 --> 00:16:15,517
Varför är du här?
219
00:16:15,642 --> 00:16:18,136
För att skydda John. Och jaga Skynet.
220
00:16:19,862 --> 00:16:22,631
- Stoppa Domedagen.
- Men varför är du här?
221
00:16:25,829 --> 00:16:27,279
Just nu. Med oss.
222
00:16:29,425 --> 00:16:31,675
John skickade hit dig från framtiden.
223
00:16:32,782 --> 00:16:34,132
Han skickade iväg dig.
224
00:16:34,984 --> 00:16:36,184
Iväg från honom.
225
00:16:40,508 --> 00:16:42,708
Kanske du skulle tänka på det.
226
00:16:45,371 --> 00:16:48,461
Kanske du skulle tänka på, varför
han inte vill ha dig i närheten längre.
227
00:17:00,450 --> 00:17:03,164
Hej, Fröken. Weaver.
Hur mår ni ikväll?
228
00:17:04,331 --> 00:17:05,331
Jag mår bra.
229
00:17:06,687 --> 00:17:07,925
Du är uppe sent.
230
00:17:09,330 --> 00:17:12,238
Jag övertygade Mr. Ellison om
att få göra klart denna här.
231
00:17:12,710 --> 00:17:13,810
Visste du?
232
00:17:14,936 --> 00:17:16,076
Det är framsteg.
233
00:17:18,055 --> 00:17:20,960
Han höll med om att det var viktigt,
att jag fick avsluta målningen.
234
00:17:22,494 --> 00:17:24,044
Jag gjorde ögonen blåa.
235
00:17:24,923 --> 00:17:26,878
Dom är själens fönster.
236
00:17:29,780 --> 00:17:30,780
Det är dom.
237
00:17:32,399 --> 00:17:33,890
Under tiden jag har målat,
238
00:17:34,015 --> 00:17:35,887
har jag gjort en inventering
av Zeira Corp.
239
00:17:36,435 --> 00:17:38,598
Jag har upptäckt många
intressanta saker.
240
00:17:39,253 --> 00:17:41,393
Vet du att det finns ett
pilgrimsfalknäste
241
00:17:41,561 --> 00:17:43,770
på den norra fönsterbrädan
på denna byggnadens 23:e våning?
242
00:17:44,406 --> 00:17:45,855
Äggen borde snart börja kläckas.
243
00:17:46,210 --> 00:17:48,983
Nästet visste jag om.
Men jag visste inte om äggen.
244
00:17:49,392 --> 00:17:52,028
Jag upptäckte också,
i din privata databas
245
00:17:52,531 --> 00:17:55,592
åtskilliga uppsägningsbrev
från tidigare anställda.
246
00:17:55,900 --> 00:17:57,050
Richard Hack,
247
00:17:57,581 --> 00:17:58,731
Laura Rogers,
248
00:17:59,188 --> 00:18:00,328
och Justin Tuck.
249
00:18:01,614 --> 00:18:04,412
Dokumenten inkluderade
information om hemförsäljningar,
250
00:18:04,781 --> 00:18:06,335
adressändringar,
251
00:18:06,460 --> 00:18:08,837
och nya jobb till vilka dessa
anställda skulle flytta.
252
00:18:09,529 --> 00:18:11,869
Iallafall, jag kan inte hitta några
filer på dessa anställda
253
00:18:11,994 --> 00:18:14,050
på deras nya belägenhet
eller på deras nya jobb.
254
00:18:14,330 --> 00:18:15,380
Menar du det?
255
00:18:15,583 --> 00:18:17,679
Fortsättningsvis, så har jag
hittat uppsägningsbrev
256
00:18:17,847 --> 00:18:19,580
från alla medlemmar
i projekt Babylon,
257
00:18:19,705 --> 00:18:22,005
vilket inkluderar
Mr. Murch and Mr. Ellison.
258
00:18:23,144 --> 00:18:26,438
Mr. Ellisons fil inkluderar dokument som
visar att han har tagit ett nytt jobb
259
00:18:27,114 --> 00:18:28,857
och flyttat till Köpenhamn, i Danmark.
260
00:18:30,267 --> 00:18:32,110
Dokumenten är inte daterade.
261
00:18:32,638 --> 00:18:35,029
Det var ju väldigt intressant.
262
00:18:37,081 --> 00:18:38,867
Mr. Ellison är vår vän.
263
00:18:40,472 --> 00:18:41,661
Han är vår vän.
264
00:18:42,948 --> 00:18:44,497
Skall du döda honom?
265
00:18:49,650 --> 00:18:53,045
Mr. Ellison har visat sig att vara
en kapabel, och lojal anställd.
266
00:18:53,705 --> 00:18:55,425
Men han är fortfarande en människa.
267
00:18:55,705 --> 00:18:57,010
Mänskligt liv är heligt.
268
00:18:57,207 --> 00:18:59,304
Vi måste vara beredda på
vissa eventualiteter.
269
00:18:59,781 --> 00:19:01,431
Vilka eventualiteter skulle det vara?
270
00:19:03,614 --> 00:19:05,310
Människor kommer att
göra dig besviken.
271
00:19:18,362 --> 00:19:20,012
Hej, Jessie, heter du va?
272
00:19:21,330 --> 00:19:23,536
- Ja.
- Det var en lång simtur du tog ikväll.
273
00:19:24,519 --> 00:19:26,831
Var det?
Måste ha glömt bort tiden.
274
00:19:26,999 --> 00:19:29,167
Det är lätt hänt.
Händer mig hela tiden.
275
00:19:30,022 --> 00:19:32,921
Hej, em, den blonda tjejen
som du brukar vara med.
276
00:19:33,090 --> 00:19:35,146
Din vän.
Var är hon ikväll?
277
00:19:35,271 --> 00:19:36,271
Jag vet inte.
278
00:19:37,208 --> 00:19:40,303
- Varför då?
- Jag har inte sett dig här utan henne.
279
00:19:40,941 --> 00:19:43,598
- Jag tar med henne nästa gång.
- Hon är en trevlig flicka.
280
00:19:45,981 --> 00:19:47,181
Ja... det är hon.
281
00:19:52,207 --> 00:19:54,275
- Du ser dålig ut.
- Jag mår bra.
282
00:19:55,209 --> 00:19:56,903
Troligtvis en hjärnskakning.
283
00:19:57,071 --> 00:19:59,280
Du kräver medicinsk vård.
Vila.
284
00:19:59,834 --> 00:20:01,292
Hur är det med Dietz?
285
00:20:01,826 --> 00:20:03,993
Dietz försökte att mörda
en högre officer.
286
00:20:04,162 --> 00:20:06,913
Han uppmanade besättningen till
upplopp, möjligtvis myteri.
287
00:20:07,210 --> 00:20:08,748
Straffet är döden.
288
00:20:12,281 --> 00:20:14,959
Du har ingen rätt
att tvinga på oss sådan rättvisa.
289
00:20:16,293 --> 00:20:17,493
Inte så här.
290
00:20:18,586 --> 00:20:20,186
Det är inte så man gör.
291
00:20:20,428 --> 00:20:23,221
Mr. Dietz's uppträdande
hotade vår mission.
292
00:20:23,389 --> 00:20:24,539
Vilken mission?
293
00:20:26,522 --> 00:20:28,822
Ditt uppträdande hotar vår mission.
294
00:20:29,614 --> 00:20:31,187
Besättningen sliter sig själv i stycken.
295
00:20:31,356 --> 00:20:33,898
Om dom hade behövt veta mer,
hade dom fått mer information.
296
00:20:37,274 --> 00:20:39,445
Vad vi än har tagit ombord
på denna båten,
297
00:20:40,483 --> 00:20:41,990
så är det farligt.
298
00:20:42,398 --> 00:20:44,022
Det dödade en kvinna.
299
00:20:44,232 --> 00:20:46,446
Det tog hennes skepnad.
300
00:20:48,744 --> 00:20:50,375
Du kan inte förvänta dig, att vi
301
00:20:51,054 --> 00:20:53,104
skall uppträda
som om det aldrig har hänt.
302
00:20:53,685 --> 00:20:54,919
Som om vi inte såg det.
303
00:20:55,087 --> 00:20:56,588
Rapportera till din station.
Du är sjuk.
304
00:21:01,523 --> 00:21:03,219
Vill du verkligen fortsätta såhär?
305
00:21:03,524 --> 00:21:05,388
Jag förstår inte.
Fortsätta?
306
00:21:10,090 --> 00:21:13,148
Som ställföreträdande officer och högst
rankade människa på denna båt,
307
00:21:13,806 --> 00:21:15,982
Fråntar jag dig kommandot
308
00:21:16,523 --> 00:21:19,027
på misstanke om att du
äventyrar programmeringen.
309
00:21:20,231 --> 00:21:22,898
Var snäll och flytta er
från kontrollerna, Kapten.
310
00:21:40,339 --> 00:21:42,139
Underkasta er chip borttagning.
311
00:21:42,720 --> 00:21:44,636
Chip tekniker kommer att
avgöra vad som skall göras.
312
00:21:51,720 --> 00:21:52,977
Båtschef,
313
00:21:53,827 --> 00:21:56,022
eskortera Kommendör Flores
till sin hytt.
314
00:21:56,523 --> 00:21:57,523
Hon är sjuk.
315
00:22:02,024 --> 00:22:04,274
Jag gav er en order, Kapten.
316
00:22:04,836 --> 00:22:06,136
Ni måste lyda.
317
00:22:06,462 --> 00:22:09,862
Mina uppdragsorder står över
standard beteende protokoll.
318
00:22:10,863 --> 00:22:13,023
Du har ingen auktoritet på denna båten.
319
00:22:13,275 --> 00:22:14,874
Låt mig se dina order.
320
00:22:15,208 --> 00:22:16,150
Nu.
321
00:22:16,648 --> 00:22:18,398
Mina order är hemligstämplade.
322
00:22:19,964 --> 00:22:21,114
Du ser sjuk ut.
323
00:22:28,088 --> 00:22:30,738
Vi kan inte ta den där saken
till Serrano Point.
324
00:22:31,847 --> 00:22:33,472
Om Connor behöver veta
vad det kan...
325
00:22:33,597 --> 00:22:35,812
John Connor vet
vad han behöver veta.
326
00:22:36,779 --> 00:22:38,279
Gå tillbaka till din hytt.
327
00:22:38,684 --> 00:22:40,858
Ditt uppförande hotar vårt uppdrag.
328
00:23:03,776 --> 00:23:04,924
Båtschef.
329
00:23:06,862 --> 00:23:10,170
Skriv in att jag avlöste kaptenen
och övertog befälet, tid och datum.
330
00:23:11,099 --> 00:23:12,932
Vi kan inte köra båten utan honom.
331
00:23:13,398 --> 00:23:15,248
Vi kör inte båten.
332
00:23:17,863 --> 00:23:19,272
Kommendör Flores!
333
00:23:22,639 --> 00:23:24,402
Vi tar ner henne till krossdjup.
334
00:23:24,712 --> 00:23:26,487
Moder Jord tar hand om metallen.
335
00:23:31,773 --> 00:23:34,162
Lystring alla däck.
Överge båten.
336
00:23:35,665 --> 00:23:37,628
Gå! Gå!
337
00:23:55,033 --> 00:23:56,033
Jag är ledsen.
338
00:24:11,777 --> 00:24:12,658
Är du okej?
339
00:24:13,355 --> 00:24:14,926
Gå bara in.
340
00:24:15,973 --> 00:24:17,312
Du kommer, va?
341
00:24:17,437 --> 00:24:19,707
Du ska inte gå under med skeppet
eller något sånt knasigt.
342
00:24:21,616 --> 00:24:22,925
Nej, inget knasigt.
343
00:24:31,651 --> 00:24:33,116
Vem är du?
344
00:24:33,532 --> 00:24:34,882
Vad vill du?
345
00:24:35,698 --> 00:24:37,592
Tala om för John Connor
346
00:24:38,499 --> 00:24:39,849
att svaret är nej.
347
00:25:07,793 --> 00:25:10,508
Om du låtsas att du inte känner mig,
skjuter jag kanske dig i huvudet.
348
00:25:17,588 --> 00:25:19,238
Vi är skyldiga Riley sanningen.
349
00:25:20,090 --> 00:25:21,390
Tycker du inte det?
350
00:25:28,937 --> 00:25:30,737
Vi är skyldiga dom döda så pass mycket.
351
00:25:36,043 --> 00:25:37,201
Du är John Connor.
352
00:25:39,448 --> 00:25:40,662
Ja, det är jag.
353
00:25:42,651 --> 00:25:43,801
Var är hon?
354
00:25:45,270 --> 00:25:46,270
Metallen?
355
00:25:46,898 --> 00:25:49,255
Om hon var här, hade du varit död.
Det vet du.
356
00:25:51,897 --> 00:25:55,376
Kan du ge mig ditt vapen?
Du kommer inte att skjuta mig.
357
00:26:07,647 --> 00:26:10,861
Vet du, att jag har flytt från
maskinerna i hela mitt liv?
358
00:26:12,444 --> 00:26:15,279
Dom försökte döda min mor
innan jag ens var född.
359
00:26:16,789 --> 00:26:20,039
När jag var 12,
skickade dom en efter mig.
360
00:26:24,193 --> 00:26:25,293
Jag var ett barn.
361
00:26:27,455 --> 00:26:28,605
Jag var dum.
362
00:26:29,525 --> 00:26:31,172
Jag fattade inte vad det handlade om.
363
00:26:32,800 --> 00:26:35,360
Båda gångerna, skickade
364
00:26:36,169 --> 00:26:38,219
framtida mig någon som stoppade dem.
365
00:26:40,122 --> 00:26:42,141
Första gången var det en soldat.
366
00:26:42,979 --> 00:26:44,679
Hans namn var Kyle Reese.
367
00:26:45,464 --> 00:26:47,764
Och han dog
när han räddade min mors liv.
368
00:26:49,062 --> 00:26:51,012
Andra gången var det en maskin.
369
00:26:52,086 --> 00:26:54,186
Jag brukade undra
varför jag gjorde det.
370
00:26:54,900 --> 00:26:56,550
Varför jag tog den chansen.
371
00:26:58,955 --> 00:27:00,605
Nu undrar jag inte längre.
372
00:27:06,680 --> 00:27:09,573
Mänskligt liv kan inte bli ersatt.
373
00:27:11,204 --> 00:27:12,804
Dom kan inte återuppbyggas.
374
00:27:13,215 --> 00:27:15,415
Dom dör och kommer aldrig tillbaka.
375
00:27:18,152 --> 00:27:21,333
Det var inte Derek som sa det,
om det är vad du undrar.
376
00:27:22,349 --> 00:27:25,133
Han älskar dig, vet du.
Derek.
377
00:27:26,597 --> 00:27:27,647
Du och jag.
378
00:27:29,621 --> 00:27:32,225
Vi två är dom enda
som han har i denna världen.
379
00:27:32,692 --> 00:27:33,992
Dom enda.
380
00:27:37,513 --> 00:27:38,948
Han är som Riley i det fallet.
381
00:27:45,073 --> 00:27:46,998
Förstår du, hon gjorde misstag.
382
00:27:48,465 --> 00:27:50,596
Små saker ibland.
383
00:27:51,691 --> 00:27:54,370
Ett ord, eller en fras.
384
00:27:57,953 --> 00:27:59,403
Morötter och äpplen.
385
00:28:01,644 --> 00:28:03,453
Jag gissar att dom är dina.
386
00:28:06,477 --> 00:28:08,127
När vi var i Mexico,
387
00:28:08,631 --> 00:28:10,827
hörde hon mitt riktiga namn.
Hon ignorerade det.
388
00:28:10,952 --> 00:28:13,232
Men en man tog ett kort på mig
och hon förstörde hans kamera.
389
00:28:14,028 --> 00:28:17,611
Hon satte sig själv mellan mig,
och en maskin som jagade mig.
390
00:28:19,547 --> 00:28:21,452
Så en dag insåg jag, att
391
00:28:21,928 --> 00:28:24,291
hon behandlade inte mig
som John Baum.
392
00:28:24,963 --> 00:28:27,288
Hon behandlade mig
som John Connor.
393
00:28:28,652 --> 00:28:29,852
När var det?
394
00:28:32,106 --> 00:28:33,856
Jag kommer inte ihåg exakt.
395
00:28:36,466 --> 00:28:38,071
Det var i vilket fall en dålig dag.
396
00:28:41,285 --> 00:28:42,285
Dålig dag.
397
00:28:43,797 --> 00:28:45,897
Iallafall, jag
började följa efter henne.
398
00:28:48,642 --> 00:28:50,242
Och resten var lätt.
399
00:28:51,570 --> 00:28:52,570
Och svårt.
400
00:28:53,092 --> 00:28:54,742
Hon ville tala om för dig.
401
00:28:56,844 --> 00:28:57,844
Jag vet.
402
00:28:59,297 --> 00:29:00,547
Men hon gjorde det inte.
403
00:29:04,487 --> 00:29:06,166
Gjorde hon det?
404
00:29:07,714 --> 00:29:10,498
Ser du, hon listade ut
vad du verkligen hade planerat.
405
00:29:11,500 --> 00:29:13,400
Listade ut det innan jag gjorde det.
406
00:29:14,467 --> 00:29:17,877
Jag kunde inte förklara, varför hon
skulle berätta för en skolrådgivare
407
00:29:18,002 --> 00:29:19,535
eller gå till DCFS.
408
00:29:21,530 --> 00:29:23,355
Men det gjorde hon inte,
eller hur?
409
00:29:29,042 --> 00:29:31,816
Jag förstod bara efter
jag såg hur du hade skadat henne.
410
00:29:33,267 --> 00:29:36,720
Då visste jag vad du försökte att göra,
och hur allt gick fel.
411
00:29:38,342 --> 00:29:39,624
Du såg henne.
412
00:29:41,404 --> 00:29:42,404
Jag är ledsen.
413
00:29:44,458 --> 00:29:45,958
Alla säger det.
414
00:29:51,782 --> 00:29:53,208
Saken är...
415
00:29:55,863 --> 00:29:57,044
Att allt är mitt fel.
416
00:29:58,922 --> 00:30:00,631
Jag visste, att Riley var i trubbel.
417
00:30:01,171 --> 00:30:02,451
Jag hjälpte inte henne.
418
00:30:02,576 --> 00:30:04,376
Jag borde, men gjorde inte det.
419
00:30:05,076 --> 00:30:06,576
Jag visste vad hon var.
420
00:30:08,516 --> 00:30:10,099
Jag försökte inte att stoppa henne.
421
00:30:10,695 --> 00:30:12,445
Du ville att det skulle vara på riktigt.
422
00:30:12,826 --> 00:30:14,576
Eller kanske jag ville vinna.
423
00:30:18,003 --> 00:30:20,103
Du ville inte vara John Baum.
424
00:30:20,884 --> 00:30:22,834
Du ville vara John Connor.
425
00:30:25,171 --> 00:30:27,111
Det är det som är grejen, eller hur?
426
00:30:28,540 --> 00:30:30,873
Jag är John Connor.
427
00:30:38,504 --> 00:30:39,504
Gå.
428
00:30:42,862 --> 00:30:43,862
Gå.
429
00:30:48,468 --> 00:30:50,768
- Bara så där?
- Bara så där.
430
00:30:51,595 --> 00:30:54,095
Om jag måste leva med detta,
så måste du det också.
431
00:31:04,659 --> 00:31:06,209
Skulle det ha fungerat?
432
00:31:06,658 --> 00:31:07,658
Vadå?
433
00:31:08,135 --> 00:31:10,518
Om cyborgen hade mördat flickan.
434
00:31:11,243 --> 00:31:13,157
Eller om jag hade fått dig att tro
att hon hade gjort det.
435
00:31:13,282 --> 00:31:14,872
Hade jag skickat iväg Cameron?
436
00:31:15,220 --> 00:31:16,920
Skulle jag ha dödat henne?
437
00:31:21,080 --> 00:31:22,180
Nej.
438
00:31:29,981 --> 00:31:31,631
Då är det synd och skam...
439
00:31:34,326 --> 00:31:35,559
Ett förbannat slöseri.
440
00:31:45,445 --> 00:31:46,731
Det har jag sagt.
441
00:31:46,856 --> 00:31:48,856
Du har inte sagt något användbart.
442
00:31:49,576 --> 00:31:51,909
Dina aktioner har resulterat i
förlust av en T trippel 8:a
443
00:31:52,078 --> 00:31:54,662
och en av våra viktigaste
strategiska tillgångar.
444
00:31:55,219 --> 00:31:56,705
Ubåten är oersättlig.
445
00:31:57,280 --> 00:31:59,030
Trippel åttan.
Ubåten.
446
00:31:59,531 --> 00:32:01,131
Du glömmer människorna.
447
00:32:02,086 --> 00:32:04,480
Du nämnde aldrig människorna
som dog.
448
00:32:04,968 --> 00:32:05,968
Nånsin.
449
00:32:07,812 --> 00:32:08,862
Människorna.
450
00:32:09,794 --> 00:32:12,936
- Och väskan.
- Vi öppnade den förbannade väskan.
451
00:32:13,424 --> 00:32:14,924
Djävulen kom ut ur den.
452
00:32:15,246 --> 00:32:17,351
Hur många gånger måste vi
gå igenom detta?
453
00:32:17,614 --> 00:32:19,311
Till du ger mig svaret.
454
00:32:21,460 --> 00:32:22,460
Inte dig.
455
00:32:23,853 --> 00:32:24,942
Ta mig till Connor.
456
00:32:25,424 --> 00:32:26,645
Du kan säga det till mig.
457
00:32:29,960 --> 00:32:32,360
Den flytande metallsaken
i väskan
458
00:32:33,411 --> 00:32:35,511
den kom till mig innan vi flydde.
459
00:32:36,353 --> 00:32:38,953
Och den gav mig ett meddelande
till John Connor.
460
00:32:39,960 --> 00:32:40,960
För honom.
461
00:32:43,116 --> 00:32:44,437
Inte för dig.
462
00:32:48,021 --> 00:32:51,878
Berätta för mig är det samma
som att berätta för John.
463
00:32:59,508 --> 00:33:00,808
Dietz hade rätt.
464
00:33:02,925 --> 00:33:05,075
Vem fan är det
som leder detta kriget?
465
00:33:07,390 --> 00:33:08,908
Vad i helvete kämpar vi för, om
466
00:33:09,033 --> 00:33:12,156
berätta för dig är detsamma som
att berätta för Connor?
467
00:33:12,324 --> 00:33:15,497
Du är en förbannad maskin.
Du är inte detsamma.
468
00:33:15,866 --> 00:33:17,266
Det är inte samma.
469
00:33:20,529 --> 00:33:21,529
Visst.
470
00:33:22,893 --> 00:33:25,563
Åt helvete med dig.
Tala om för John Connor
471
00:33:26,224 --> 00:33:27,630
att metallmonstret
472
00:33:28,939 --> 00:33:30,539
sa att svaret är nej.
473
00:33:38,092 --> 00:33:39,842
Vad betyder det, va?
474
00:33:42,178 --> 00:33:43,328
Hej, tala om!
475
00:33:45,226 --> 00:33:46,726
Om svaret är nej,
476
00:33:48,595 --> 00:33:50,195
vad var då frågan?
477
00:33:51,332 --> 00:33:52,782
"Ska vi förena oss?"
478
00:33:54,570 --> 00:33:55,570
Va?
479
00:33:55,951 --> 00:33:57,551
Det var frågan.
480
00:33:58,296 --> 00:33:59,787
"Ska vi förena oss?"
481
00:34:11,964 --> 00:34:13,664
Jag är ledsen för din förlust.
482
00:34:15,118 --> 00:34:17,484
Doktorerna är inte säkra på,
om det hände
483
00:34:17,609 --> 00:34:18,972
på grund av fighten
484
00:34:19,309 --> 00:34:22,904
eller tryckförändringar
när du skrotade Carter.
485
00:34:23,940 --> 00:34:25,062
Du var gravid.
486
00:34:26,964 --> 00:34:28,214
Nu är du det inte.
487
00:35:12,167 --> 00:35:14,267
Vet du vem Billy Wisher är?
488
00:35:16,051 --> 00:35:16,989
Vem?
489
00:35:20,039 --> 00:35:21,241
Nej, det vet du inte.
490
00:35:22,572 --> 00:35:25,246
Där du kommer ifrån existerar han inte.
Har han aldrig gjort.
491
00:35:27,157 --> 00:35:29,257
Billy Wisher var min bäste vän.
492
00:35:30,777 --> 00:35:33,277
Han var i min trupp.
Vi slogs tillsammans.
493
00:35:35,504 --> 00:35:37,604
Vi såg saker som du inte kan tänka dig.
494
00:35:39,884 --> 00:35:42,384
Han var som en bror
och jag älskade honom.
495
00:35:42,932 --> 00:35:45,132
Men det visade sig att, jag aldrig...
496
00:35:46,015 --> 00:35:47,015
kände honom.
497
00:35:50,932 --> 00:35:53,025
Hans riktiga namn var Andy Goode.
498
00:35:53,968 --> 00:35:57,403
Och här i denna världen,
skapade han ett data program.
499
00:35:57,528 --> 00:35:59,920
Ett program som blev Skynet.
500
00:36:01,468 --> 00:36:03,068
Så Andy Goode är död.
501
00:36:06,099 --> 00:36:08,049
Och Billy Wisher är också död.
502
00:36:10,378 --> 00:36:11,585
För att jag dödade honom.
503
00:36:13,363 --> 00:36:15,563
Jag kom tillbaka hit och dödade honom.
504
00:36:16,434 --> 00:36:17,834
Han var min bror.
505
00:36:20,530 --> 00:36:22,554
Och jag älskade honom
och jag dödade honom.
506
00:36:26,718 --> 00:36:28,418
Och jag gjorde det för Kyle...
507
00:36:31,969 --> 00:36:34,107
Och John, och jag gjorde det för dig.
508
00:36:35,816 --> 00:36:37,069
- Håll käften.
- Snälla.
509
00:36:37,237 --> 00:36:38,445
Håll käften!
510
00:36:42,494 --> 00:36:43,844
Du har ingen aning.
511
00:36:45,411 --> 00:36:48,455
Du har ingen aning, om
vad dom tog från oss.
512
00:36:48,624 --> 00:36:50,274
Sluta.
Bara sluta upp.
513
00:36:57,846 --> 00:36:59,446
Jag känner inte dig.
514
00:37:02,292 --> 00:37:04,911
Jag vet inte vem du är.
515
00:37:09,565 --> 00:37:10,565
Jag är Jessie.
516
00:37:12,518 --> 00:37:13,518
Jag är Jessie!
517
00:37:15,172 --> 00:37:16,672
Du är inte min Jessie.
518
00:37:20,756 --> 00:37:22,006
Det har du aldrig varit.
519
00:37:35,780 --> 00:37:37,830
John Connor sa att du skulle få gå.
520
00:37:43,911 --> 00:37:45,512
Jag är inte John Connor.
521
00:38:37,155 --> 00:38:38,351
Komplikationer.
522
00:38:42,148 --> 00:38:43,198
Den där klockan.
523
00:38:44,541 --> 00:38:46,091
Den har komplikationer.
524
00:38:48,778 --> 00:38:50,278
Någonting jag har lärt mig.
525
00:38:51,465 --> 00:38:53,205
Någonting som jag har tänkt på.
526
00:38:56,042 --> 00:38:57,242
Komplikationer.
527
00:39:01,756 --> 00:39:02,756
Tid.
528
00:39:05,399 --> 00:39:06,449
Framtiden.
529
00:39:14,078 --> 00:39:15,828
Vad tycker dom om mig?
530
00:39:18,864 --> 00:39:21,066
I framtiden, vad tycker folk?
531
00:39:27,341 --> 00:39:28,941
Om du frågar om...
532
00:39:32,293 --> 00:39:33,543
folk samtycker...
533
00:39:34,780 --> 00:39:37,234
med allting du gör,
självklart inte.
534
00:39:40,103 --> 00:39:42,753
Om du frågar
om alla älskar dig...
535
00:39:45,031 --> 00:39:46,731
Kärlek är att begära mycket.
536
00:39:52,341 --> 00:39:54,391
Du kan inte göra vad du gör och...
537
00:39:56,888 --> 00:39:58,688
förvänta dig att alla samtycker.
538
00:40:00,543 --> 00:40:01,793
Eller älskar dig.
539
00:40:03,651 --> 00:40:05,401
Och vad är det som jag gör?
540
00:40:06,697 --> 00:40:07,697
Du leder.
541
00:40:10,520 --> 00:40:11,820
Och dom följer.
542
00:40:12,786 --> 00:40:13,786
Vi följer.
543
00:40:17,078 --> 00:40:20,936
Vi reser oss,
eller faller på dina skuldror.
544
00:40:22,542 --> 00:40:23,892
Mänskligheten reser sig...
545
00:40:26,578 --> 00:40:27,549
Eller faller.
546
00:40:30,971 --> 00:40:32,771
Men vi är alltid vaksamma .
547
00:40:35,472 --> 00:40:37,216
För mig att göra ett misstag.
548
00:40:37,341 --> 00:40:38,841
För dig att vara människa.
549
00:40:57,595 --> 00:40:58,795
Gjorde du det?
550
00:41:00,983 --> 00:41:02,333
Dödade du henne?
551
00:41:03,912 --> 00:41:05,562
John Connor lät henne gå.
552
00:41:59,877 --> 00:42:00,877
Kom här.
553
00:42:04,888 --> 00:42:06,438
Du är en söt flicka.
554
00:42:06,666 --> 00:42:08,016
Vad heter du?