1 00:00:00,042 --> 00:00:02,796 - 터미네이터 사라 코너 연대기 - 지난 이야기 2 00:00:02,796 --> 00:00:06,665 - 원자력 잠수함이 있다구요? - 시울프급 잠수함인 지미 카터예요 3 00:00:06,665 --> 00:00:09,067 T-888를 고쳐서 함장으로 모셨죠 4 00:00:09,067 --> 00:00:11,501 젠장, 카메론! 이것들 다 태워버리기로 했었잖아 5 00:00:11,501 --> 00:00:12,701 도대체 너한테 무슨 일이 생긴 거야? 6 00:00:12,701 --> 00:00:15,434 내 칩 가까이 두개골에 폭약을 심어뒀어 7 00:00:15,434 --> 00:00:17,034 작은 거지만 그걸로 충분해 8 00:00:17,034 --> 00:00:19,304 금속을 봤어요 걔도 내가 봤다는 걸 알구요 9 00:00:19,304 --> 00:00:21,167 두려움을 억제하고 임무를 떠올려 10 00:00:21,167 --> 00:00:22,783 난 거기 못 돌아가요 11 00:00:23,474 --> 00:00:27,527 니가 여기 온 건 그년에게서 존 코너를 떼어놓기 위해서야 12 00:00:28,434 --> 00:00:30,867 - 내가 이실직고하게 만들 수 있어 - 근처에도 가지 마 13 00:00:30,867 --> 00:00:32,133 카메론이 날 죽이게 되는 거예요 14 00:00:32,133 --> 00:00:36,034 그게 바로 존이 그년에게서 등을 돌리는 유일한 방법이란 걸 당신은 알았던 거예요 15 00:00:36,034 --> 00:00:39,796 내가 널 지옥에서 구했고 널 낙원으로 데려왔어 16 00:00:47,101 --> 00:00:49,782 Season 2, Ep 18 Today Is the Day - Part 1 17 00:00:51,796 --> 00:00:54,561 ORIGINAL AIR DATE ON FOX 2009/03/13 18 00:01:31,933 --> 00:01:34,434 이 일을 그렇게 극적으로 받아드리지 마 늘 다니든 길이야 (세라노 포인트 저항군 기지 - 2027년) 19 00:01:34,434 --> 00:01:37,833 그 늘 다니든 길이라는 게 쇳덩어리들이 만연한 8,000마일이나 되는 대양이잖아 (세라노 포인트 저항군 기지 - 2027년) 20 00:01:37,833 --> 00:01:42,641 - 내가 출항 때마다 이럴 거야? - 이봐, 제시, 나도 임무를 맡을 거야 21 00:01:43,202 --> 00:01:44,033 오라, 알겠다 22 00:01:44,534 --> 00:01:46,505 - 부득이한 임무구나 - 아니야 23 00:01:47,301 --> 00:01:48,864 별개의 임무야 24 00:01:49,967 --> 00:01:52,069 - 좀 달라 - 달라? 25 00:01:52,824 --> 00:01:54,833 데릭, 어떻게 다른데? 다르다는 의미가 뭐야? 26 00:01:54,833 --> 00:01:56,902 다르면 그냥 다른 거야 27 00:01:58,709 --> 00:02:00,660 그냥 내 말 들어 28 00:02:01,634 --> 00:02:06,301 넌 저들 중 하나와 바다 밑의 밀폐된 곳에서 꼼짝달짝 못하게 돼 29 00:02:06,301 --> 00:02:11,133 '퀵' 걱정은 안해도 돼 괜찮은 놈이야 / 걘 '놈' 같은 게 아냐 ☞ 'The Caine Mutiny'라는 소설에 등장하는 잠수함 부함장과 동명임 30 00:02:11,134 --> 00:02:14,985 제시, 그는 우리 쪽이 아니야 다시는 그런 생각 마 31 00:02:16,600 --> 00:02:18,449 칩을 겨눠 32 00:02:21,167 --> 00:02:24,217 칩을 겨눠 그럼 못 일어나 33 00:02:31,933 --> 00:02:33,662 나도 사랑해 34 00:02:36,862 --> 00:02:38,612 데릭! 35 00:02:41,200 --> 00:02:43,477 후~루(Hoo~roo)! ☞ 호주 속어 36 00:02:44,601 --> 00:02:46,665 "나중에 보자"라는 뜻이야 37 00:02:48,867 --> 00:02:50,467 후~루! 38 00:03:06,701 --> 00:03:08,100 뭐하세요? 39 00:03:08,806 --> 00:03:10,382 이사 40 00:03:11,401 --> 00:03:12,989 예, 뭐... 41 00:03:13,534 --> 00:03:15,567 이사할 때가 된 것 같기는 하네요 42 00:03:16,000 --> 00:03:18,282 니 짐이나 챙겨 43 00:03:18,968 --> 00:03:22,387 거실은 거의 다 끝냈으니 차고 정리를 시작할 거야 44 00:03:23,100 --> 00:03:26,680 저기요, 엄마! 차고는 내게 맡기는 게 어때요? 45 00:03:27,267 --> 00:03:30,100 거기에 내가 필요한 메모리 카드와 플래쉬 드라이버가 많이 있어서 그래요 46 00:03:30,100 --> 00:03:32,362 난 엄마가 다카라 기록을 저장해버리시거나 47 00:03:32,362 --> 00:03:35,934 내 애장 게임인 '스페이스 인베이더' 복사본을 태우시는 걸 원치 않아요 48 00:03:35,934 --> 00:03:37,832 다 니 몫이야 49 00:03:38,467 --> 00:03:39,961 고맙구나 50 00:03:54,634 --> 00:03:57,601 멋지네! 연쇄 살인 로봇들이 여기에 다 있는 것 같다야 51 00:03:57,601 --> 00:03:59,561 오, 너도 포함되겠구나 52 00:03:59,702 --> 00:04:01,675 목록을 정리하는 중이야 53 00:04:01,675 --> 00:04:02,668 여기서 그러지 마 54 00:04:02,668 --> 00:04:06,694 엄마가 여기 오셔서 발견하기 전에 이 물건들 다 정리해야 한단 말이야 55 00:04:08,667 --> 00:04:10,505 구멍을 파 56 00:04:10,505 --> 00:04:12,099 옹벽 아래 쪽에 말야 57 00:04:12,300 --> 00:04:17,374 부품들을 묻고 나중에 다시 와서 태울 장소를 찾을 거야 58 00:04:18,292 --> 00:04:20,742 그리고 태워버릴 거야 59 00:04:32,985 --> 00:04:35,000 그래, 행운을 빈다, 짜샤 60 00:04:41,467 --> 00:04:43,134 마시고 있는 게 뭐죠? 61 00:04:43,134 --> 00:04:44,572 모르겠어요 62 00:04:45,301 --> 00:04:47,576 자기가 뭘 마시고 있는지도 모른다구요? 63 00:04:48,260 --> 00:04:49,934 술이긴 한데 64 00:04:49,934 --> 00:04:53,940 매운 맛을 쏵 가시게 설탕이 좀 들어있고 얼음도 있네요 65 00:04:55,467 --> 00:04:58,208 물론 지금은 쏵 다 비었지만요 66 00:04:59,467 --> 00:05:02,733 한 병 더 주겠어...? 뭘 마시고 있든 간에 67 00:05:02,733 --> 00:05:06,100 술 이름이 뭔지도 모르는데 주문은 어떻게 했어요? / 당신이 한 것처럼요 68 00:05:06,100 --> 00:05:07,900 하지만 어딘가에 시작점이 있을 거 아닙니까? 69 00:05:07,900 --> 00:05:11,271 내 말은 그냥 여기 앉아서 곧바로 그리 주문할 수는 없잖아요 70 00:05:13,501 --> 00:05:14,933 얼굴은 어떻게 된 겁니까? 71 00:05:14,933 --> 00:05:18,005 나랑 자고 싶은 남자치고는 질문이 참 많으시네요 72 00:05:18,005 --> 00:05:21,687 내가요? / 예, 봐요 또 질문을 하잖아요 73 00:05:22,267 --> 00:05:23,898 제복이 멋지네요 74 00:05:23,898 --> 00:05:26,367 군에서의 경력을 떠올리고 있나요? 75 00:05:27,501 --> 00:05:31,133 사실 난 해군에서 'P-3'를 몰고 있어요 ☞ 잠수함의 탐지를 목적으로 하는 기체 76 00:05:31,133 --> 00:05:33,333 음... 브라운 슈(Brown Shoe)! ☞ 조종사를 뜻하는 은어 77 00:05:33,333 --> 00:05:37,000 내가 하는 짓이 그거죠(Guilty as charged) 당신은요? / 잠수함요 ☞ 재판 시는 "기소된 바와 같이 유죄" 78 00:05:37,000 --> 00:05:39,167 - 버블헤드(Bubblehead)! - 음... 버블헤드? ☞ 잠수함 승무원을 뜻하는 은어 79 00:05:39,167 --> 00:05:42,466 호주에서는 여자도 잠수함에 승선시키나 보군요? / 예 80 00:05:42,467 --> 00:05:45,202 살인 로봇을 재 프로그램하기도 하죠 81 00:05:47,747 --> 00:05:49,833 예, 우린 차별 대우 안 해요 82 00:05:49,833 --> 00:05:51,784 이거 참 우연이네요 83 00:05:52,367 --> 00:05:55,504 난 잠수함을 사냥하고 당신은 잠수함을 몰잖아요 84 00:05:55,504 --> 00:05:57,833 마치 늑대와 목양견 같군요 85 00:05:57,833 --> 00:06:01,122 당신을 개에 비교한 건 아닙니다 86 00:06:02,193 --> 00:06:03,801 실은 좋은 지적이에요 87 00:06:03,801 --> 00:06:06,300 - 사실 방금 뭔가가 떠올랐어요 - 뭔데요? 88 00:06:06,300 --> 00:06:08,319 목양견은 늑대를 싫어한다는 거요 89 00:06:10,300 --> 00:06:12,670 그리고 내가 조종사를 싫어한다는 것도 말야 90 00:06:18,767 --> 00:06:22,034 이렇게 금방 이사가실지는 꿈에도 몰랐어요 91 00:06:22,034 --> 00:06:25,929 내가 파티를 열 수 있게 해주세요 저녁식사도 한 번 하러 오신 적 없었잖아요 92 00:06:25,929 --> 00:06:27,023 테이프요 93 00:06:27,023 --> 00:06:28,587 괜찮아요 94 00:06:28,587 --> 00:06:29,933 화성으로 이사가는 것도 아니잖아요 95 00:06:29,933 --> 00:06:32,269 내 말은 계속 연락하고 지낼 수도 있다는 거죠 96 00:06:33,113 --> 00:06:34,494 물론이죠 97 00:06:34,494 --> 00:06:35,768 오, 여기요 내가 도와 줄게요 98 00:06:35,768 --> 00:06:37,406 아뇨, 됐어요 앉아 있어요 99 00:06:37,406 --> 00:06:39,067 있잖아요, 전 괜찮아요 100 00:06:39,067 --> 00:06:41,984 사람들은 몸이 회복되는데 시간이 조금 걸린다고 하지만 101 00:06:41,984 --> 00:06:44,200 전 고무밴드처럼 빨리 회복되거든요 102 00:06:44,200 --> 00:06:46,500 그럼요 대게는 고무밴드 같죠 103 00:06:46,500 --> 00:06:47,734 좋아 보여요 104 00:06:47,734 --> 00:06:54,792 애가 다섯 살이 될 때까지 젖을 물리면 이 가슴을 유지하는 비법이 될지도 모르죠 105 00:06:55,365 --> 00:06:56,524 농담이에요 106 00:06:56,524 --> 00:06:57,933 다소는요 107 00:06:57,933 --> 00:07:00,933 - 아기는 누가 데리고 있어요? - 트레버요 108 00:07:00,933 --> 00:07:02,767 그이는... 109 00:07:02,767 --> 00:07:06,300 그이는 돌아온 게 아니라 그냥 잠시 들린 거예요 110 00:07:06,300 --> 00:07:08,813 아빠 노릇을 할 시간이 필요하대요 111 00:07:08,813 --> 00:07:10,167 그를 탓할 순 없죠 112 00:07:10,167 --> 00:07:12,870 어젯밤에 걸려온 전화를 받은 후로는요 113 00:07:15,067 --> 00:07:20,733 경찰들이 총에 맞아 가슴이 관통된 어떤 여자애를 강에서 발견했대요 114 00:07:21,254 --> 00:07:25,334 트레버 말로는 마치 처형을 당한 것 같대요 115 00:07:25,334 --> 00:07:26,967 끔직한 일이네요 116 00:07:26,967 --> 00:07:28,800 예쁜 금발머리였대요 117 00:07:28,800 --> 00:07:34,601 어쩌면 아이오와에서 배우가 될려고 이곳으로 와서 나쁜 사람들의 꾐에 빠진 건지도 모르죠 118 00:07:34,601 --> 00:07:36,634 꿈이라는 게 쉽게 사라지지 안잖아요 119 00:07:36,634 --> 00:07:41,851 트레버 말에 따르면 조사한 바로는 자살을 시도한 상처들이 있었고 120 00:07:41,851 --> 00:07:46,834 손목 부위에 문신이 있었다는데 작고 이쁜 별 모양이었대요 121 00:07:46,834 --> 00:07:48,720 바로 여기에요 122 00:07:57,300 --> 00:07:58,978 너네 엄마가 오고 있어 123 00:07:59,901 --> 00:08:02,001 좋아, 서둘러! 이 물건들 감춰 124 00:08:15,901 --> 00:08:17,841 존과 해야 할 얘기가 있어 125 00:08:20,334 --> 00:08:21,878 둘이서만 126 00:08:48,401 --> 00:08:50,167 잘 가, 새야 127 00:08:50,167 --> 00:08:53,297 내가 널 죽이지 않았을 확률은 51퍼센트야 128 00:09:17,934 --> 00:09:19,600 - 카메론! - 알아요 129 00:09:20,524 --> 00:09:21,933 당신이 하는 말 들었어요 130 00:09:23,083 --> 00:09:24,591 라일리가 죽었다는 거요 131 00:09:25,260 --> 00:09:29,922 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24)             한글번역 / 싱크수정 조재성 (j-suny@nate.com) 132 00:09:32,185 --> 00:09:33,966 레나 헤디 (사라 코너 역) 133 00:09:37,095 --> 00:09:38,789 토마스 데커 (존 코너 역) 134 00:09:41,939 --> 00:09:43,576 섬머 글루 (카메론 역) 135 00:09:47,183 --> 00:09:48,832 브라이언 오스틴 그린 (데릭 리스 역) 136 00:09:51,181 --> 00:09:52,846 가렛 딜라헌트 (존 헨리 역) 137 00:09:54,734 --> 00:09:56,654 니가 한 짓이야? 셜리 맨슨 (케서린 위버 역) 138 00:09:58,139 --> 00:10:00,677 니가 걜 죽였어? 레븐 램빈 (라일리 역) 139 00:10:02,067 --> 00:10:04,350 내가 했다면 어떡할 건데? 리차드 존스 (제임스 엘리슨 역) 140 00:10:06,300 --> 00:10:08,466 나랑 말장난할 생각 마 141 00:10:09,350 --> 00:10:10,966 난 진실을 알아야겠어 142 00:10:11,367 --> 00:10:13,179 난 죽이지 않았어 143 00:10:15,467 --> 00:10:16,907 널 믿고 싶어 144 00:10:16,907 --> 00:10:17,932 내 말 믿어 145 00:10:18,471 --> 00:10:20,865 넌 간혹 거짓말을 하잖아 146 00:10:22,501 --> 00:10:25,060 그래... 맞아 147 00:10:25,060 --> 00:10:27,595 하지만 지금 하는 말은 거짓말이 아니야 148 00:10:28,568 --> 00:10:30,754 유감이야 149 00:10:34,592 --> 00:10:36,245 유감이라구? 150 00:10:37,434 --> 00:10:38,633 뭐가? 151 00:10:39,315 --> 00:10:41,521 라일리를 잃은 상실감에 대해서 152 00:10:43,701 --> 00:10:46,401 그 말도 정말 믿고 싶다 153 00:10:59,667 --> 00:11:02,214 그래 아무 말도 안 할 거야? 154 00:11:04,634 --> 00:11:06,178 제시? 155 00:11:06,786 --> 00:11:09,087 - 고마워 - 고맙다라? 156 00:11:09,667 --> 00:11:12,300 날 보석으로 빼내줘서 고마워 157 00:11:13,077 --> 00:11:17,825 - 당신이 경찰서 싫어하는 거 알고 있어 - 내가 도망자라서 그런가 보지 / 알아 158 00:11:18,967 --> 00:11:20,167 그래서 고맙다구 159 00:11:20,167 --> 00:11:22,022 무슨 일이 있었던 거야? 160 00:11:25,114 --> 00:11:26,966 말했잖아 시비가 붙었다구 161 00:11:28,065 --> 00:11:32,730 - 4명의 해군 조종사랑? - 사실은 단 3명이었어 162 00:11:32,730 --> 00:11:34,616 걔네들 중 하나는 일찍 쓰러졌었거든 163 00:11:35,178 --> 00:11:37,026 도대체 무슨 일이야? 164 00:11:40,100 --> 00:11:41,324 아무 일도 아냐 165 00:11:42,232 --> 00:11:43,868 그 말 안 믿어 166 00:11:43,868 --> 00:11:46,223 도대체 무슨 일인지 난 알아야겠어 167 00:11:47,034 --> 00:11:49,572 말했잖아 아무 일도 아니라구 168 00:11:56,740 --> 00:12:00,305 미해군 잠수함 지미 카터 태평양 - 2027년 169 00:12:04,900 --> 00:12:07,067 - 적도를 넘었나요? - 아직 아냐 170 00:12:07,067 --> 00:12:08,523 조금만 기다려 171 00:12:09,767 --> 00:12:13,300 북위는 0도 방위는 적도에서 남남서 172 00:12:13,764 --> 00:12:15,788 이제 적도를 넘었어 173 00:12:21,734 --> 00:12:25,949 쇳덩어리가 배를 몰아 좋은 점은 일정은 꼭 지킨다는 거야 174 00:12:26,555 --> 00:12:27,874 좋은 점이긴 하죠 175 00:12:28,334 --> 00:12:30,916 - 이젠 끝났다는 뜻인가요? - 넌 입 다물고 있어 176 00:12:32,301 --> 00:12:37,939 선언문요 ☞ 적도를 처음 넘는 승무원이 있는 경우에 행하는 미해군의 Line-crossing Ceremony 177 00:12:39,474 --> 00:12:45,570 2027년 9월 13일에 승선한 수측병 크리스토퍼 가빈을 178 00:12:45,570 --> 00:12:52,549 미해군 잠수함 지미 카터가 위도 0도, 경도 180도상 적도에 나타나 우리의 성지에 듦에 179 00:12:52,549 --> 00:12:55,298 본인의 부하로서 사열하고 그의 가치를 발견하였으므로 180 00:12:55,298 --> 00:12:59,000 대연의 고대 주문을 외우는 엄숙한 의식에 입회시켰다 181 00:12:59,000 --> 00:13:04,800 본인은 충실한 '쉘백'의 일원으로서의 그에 대한 명예와 존경을 명하는 바이다 ☞ Shellback : (속어) 적도를 횡단한 선원 182 00:13:04,800 --> 00:13:06,936 이젠 일어서야지, 쉘백! 183 00:13:13,167 --> 00:13:15,593 재미나는 일은 변함이 없다니까요 / 항상 그렇지 184 00:13:18,528 --> 00:13:20,243 폭뢰인가? 185 00:13:23,233 --> 00:13:24,868 전원 자기 위치로 가! 186 00:13:24,868 --> 00:13:25,900 어서! 187 00:13:38,155 --> 00:13:41,401 - 같이 숨박꼭질 놀이해요, 엄마 - 일하는 중이야 188 00:13:41,401 --> 00:13:43,179 하지만 약속했잖아요 189 00:13:44,734 --> 00:13:46,367 참을성은 미덕이란다, 사바나 190 00:13:46,367 --> 00:13:51,167 늦어지는 걸 참는다는 건 자제심와 관용을 의미해 191 00:13:51,167 --> 00:13:53,967 자신이 원하는 물건이나 시간을 바라는 것과는 대조적인 거야 192 00:13:53,967 --> 00:13:56,145 좀 생각해 볼 문제겠지 193 00:15:22,634 --> 00:15:25,117 숨박꼭질 놀이 좋아하니? 194 00:15:39,934 --> 00:15:41,068 엘리슨 씨 195 00:15:41,567 --> 00:15:43,245 내 딸 사바나가... 196 00:15:44,034 --> 00:15:45,426 행방불명이에요 197 00:15:46,090 --> 00:15:48,301 걘 건물 안에 있어요, 엘리슨 씨 198 00:15:48,301 --> 00:15:49,967 우리가 찾아내야 해요 199 00:15:50,523 --> 00:15:52,967 - 여긴 23층 건물입니다 - 맞아요 200 00:15:52,967 --> 00:15:56,201 그리고 무슨 일이 일어나는지 속속들이 아는 누군가가 있죠 201 00:16:01,933 --> 00:16:05,167 존 헨리! 우린 내 딸 사바나를 찾는 중이야 202 00:16:05,167 --> 00:16:08,419 - 오늘 걜 본 적이 있어? - 예, 본 적 있습니다 203 00:16:08,419 --> 00:16:09,934 걘 게임을 하고 싶어했죠 204 00:16:09,934 --> 00:16:10,966 지금 어디 있지? 205 00:16:11,474 --> 00:16:12,794 숨어 있어요 206 00:16:13,409 --> 00:16:17,259 - 어디에 숨어 있는지 말해봐 - 그건 게임하는 방법이 아닙니다 207 00:16:17,734 --> 00:16:19,434 그럼 어떻게 하는 건데? 208 00:16:19,434 --> 00:16:22,100 숨박꼭질에는 변종이 많습니다 209 00:16:22,982 --> 00:16:27,994 우리가 하는 게임은 내가 단서를 주면 당신이 내 생각을 알아 맞추는 겁니다 210 00:16:27,994 --> 00:16:29,607 내 말 잘 들어, 존 헨리 211 00:16:30,101 --> 00:16:33,034 넌 사바나가 있는 곳을 당장 내게 말하는 거야 212 00:16:33,034 --> 00:16:35,472 전 어떤 시골을 떠올리고 있어요 213 00:16:36,434 --> 00:16:37,757 뭐라구? 214 00:16:39,434 --> 00:16:40,798 게임을 하도록 하죠 215 00:16:42,500 --> 00:16:45,700 이건 말도 안 되는 일입니다 전 컴퓨터와 흥정할 생각없어요 216 00:16:45,700 --> 00:16:50,235 제 판단이 잘못된 게 아니라면 우리에겐 선택권이 없는 거예요 217 00:16:54,967 --> 00:16:57,016 그 자식 입을 친 거 맞지? 218 00:16:58,468 --> 00:17:00,400 절대 입은 노리지 마 219 00:17:01,094 --> 00:17:03,457 - 그건 뭐야? - 항생제 220 00:17:05,934 --> 00:17:08,101 있지, 한 번은 카일과 내가 아직 꼬마였을 때 221 00:17:08,101 --> 00:17:14,267 우린 토마토 스튜 깡통을 두고 두명의 '터널 트롤'이 싸우는 걸 봤어 ☞ 터널에 사는 인간을 가리키는 은어 222 00:17:14,267 --> 00:17:18,242 패한 놈은 이빨만 3개 나갔지만 이긴 놈은... 223 00:17:18,242 --> 00:17:22,918 손가락 관절이 쪼개지고 피가 감염되어 일주일 후에 뒈졌어 224 00:17:23,334 --> 00:17:25,401 인간의 입은 세균 덩어리야 225 00:17:26,700 --> 00:17:28,214 알아들었어? 226 00:17:34,652 --> 00:17:35,963 예? 227 00:17:38,501 --> 00:17:39,827 뭐라구요? 228 00:17:44,467 --> 00:17:45,654 이런! 229 00:17:50,234 --> 00:17:51,776 존은 괜찮나요? 230 00:17:52,900 --> 00:17:54,184 알았어요 231 00:17:55,100 --> 00:17:57,100 조금만 기다려요 지금 바로 갈게요 232 00:18:02,834 --> 00:18:06,996 존의... 여자친구가 죽었어 233 00:18:08,800 --> 00:18:10,734 그 사이보그가 죽였어 234 00:18:12,600 --> 00:18:15,366 - 확실한 거 맞아? - 달리 누가 또 그럴 수 있겠어? 235 00:18:15,686 --> 00:18:18,034 - 이젠 어떡할 건데? - 그 쇳덩어리년 말야? 236 00:18:18,034 --> 00:18:19,452 어떡할 거냐구? 237 00:18:20,253 --> 00:18:23,300 - 당신은 그년을 못 죽이니까, 데릭 - 뭐라구? 238 00:18:23,300 --> 00:18:25,514 당신이 할 수 있는 일은 없단 말이야 239 00:18:25,921 --> 00:18:28,943 존 스스로 결정을 내려야 해 240 00:18:34,434 --> 00:18:36,967 생각 끝에 그런 결론에 도달한 거군 241 00:18:39,634 --> 00:18:40,767 아니 242 00:18:42,833 --> 00:18:45,021 하지만 생각은 했어 243 00:18:45,689 --> 00:18:47,267 당신처럼 말야 244 00:18:54,034 --> 00:18:55,167 폭뢰가 더 있어 245 00:18:55,167 --> 00:18:57,734 조금 흔들렸지만 손상은 안 줬어 246 00:18:57,734 --> 00:19:00,967 저들은 우리가 실수하길 원합니다 우리 위치가 드러나도록요 247 00:19:00,967 --> 00:19:02,634 수중에 쇳덩어리들이 많이 잡혀, 함장! 248 00:19:03,468 --> 00:19:04,791 집중 포화야 249 00:19:05,334 --> 00:19:07,247 - 점점 가까워져 - 대잠수함 교전용 로봇이군. 수는? 250 00:19:07,247 --> 00:19:08,934 떼거지야 단정할 방법이 없어 251 00:19:08,934 --> 00:19:10,442 미스터 가빈? 252 00:19:13,100 --> 00:19:13,966 가빈! 253 00:19:14,767 --> 00:19:16,849 대잠수함 교전용 로봇이 아니에요 254 00:19:21,967 --> 00:19:24,967 오, 이런, 세상에! '크라켄'이에요 ☞ 원래는 북유럽 신화에 나오는 바다 괴물 255 00:19:24,967 --> 00:19:27,068 - 크라켄이 떴어요 - 확실해? 256 00:19:27,068 --> 00:19:28,717 내 목을 걸죠 257 00:19:29,234 --> 00:19:32,396 - 전술용 음파 탐지 사진 띄워 - 알겠습니다 258 00:19:37,134 --> 00:19:40,965 너 참 더럽게 크구나, 안 그래? 엄마 품에서 엄청 멀리도 왔네 259 00:19:44,685 --> 00:19:46,120 이럴 리가 없는데 260 00:19:47,174 --> 00:19:47,968 도대체 여긴 어디야? 261 00:19:47,968 --> 00:19:51,447 갑판장님! 어뢰 보유수가 어떻게 됩니까? 262 00:19:51,447 --> 00:19:54,167 전투에 사용할 수 있는 건 2개 아니면 3개 정도야 263 00:19:54,167 --> 00:19:57,081 1번 어뢰구를 열어놓고 제 명령을 기다리세요 264 00:20:01,201 --> 00:20:05,136 퀵! 어뢰 하나로는 크라켄과 못 싸워 3개로도 어림없단 말이야 265 00:20:05,136 --> 00:20:07,934 우린 교신을 끊고 다른 방법을 찾아야 해 266 00:20:07,934 --> 00:20:10,702 미스터 가빈! 음파 탐지를 활성화하세요 267 00:20:10,702 --> 00:20:12,831 탐지기 하나면 됩니다 268 00:20:15,800 --> 00:20:17,240 하나만 켭니다 269 00:20:23,534 --> 00:20:25,067 어뢰가 잡혀요 빠른 속도로 다가옵니다 270 00:20:25,067 --> 00:20:28,500 - 한... 40초 정도 거리예요 - 알겠습니다. 우리 어뢰 상태는요? 271 00:20:28,500 --> 00:20:30,800 - 어뢰는 준비됐어. 하지만... - 30초 거리상에 폭발하게 합니다 272 00:20:30,800 --> 00:20:33,634 우리 잠수함 속도에 맞추고 폭발 후를 견뎌내는 겁니다 273 00:20:33,634 --> 00:20:34,991 발사! 274 00:20:36,434 --> 00:20:38,849 퀵의 말 들었잖아요 발사하세요 275 00:20:46,767 --> 00:20:47,725 어뢰가 발사됐어 276 00:20:47,725 --> 00:20:49,867 여전히 다가와요 속도는 55노트 277 00:20:56,134 --> 00:21:02,900 하향 20도로 기울려 전속력으로 가야 해 퀵! / 이 잠수함은 729.8m까지 견디죠 278 00:21:02,900 --> 00:21:07,267 한계수심이지 / 한계수심까지 다다르면 크라켄은 우릴 따라올 수 없을 겁니다 279 00:21:07,267 --> 00:21:10,058 수온약층(水溫躍層)에서 음파는 반사될 것입니다 280 00:21:10,058 --> 00:21:12,967 우린... / 안 보이겠지 죽은 척을 하는 거야 281 00:21:12,967 --> 00:21:14,600 어뢰 접촉까지 앞으로 8초! 282 00:21:14,600 --> 00:21:15,900 한계수심에 다다릅니다 283 00:21:15,900 --> 00:21:20,331 그가 1mm나 심지어 1초 동안이라도 이탈하게 하면... / 안 그럴 거예요 284 00:21:20,331 --> 00:21:21,867 이런 게 그가 하는 일이에요 285 00:21:23,667 --> 00:21:26,517 폭파음이 2개 잡힙니다 우리 어뢰와 저들 어뢰예요 286 00:21:26,517 --> 00:21:29,868 우현 1,100m에 높이 120m 거리입니다 287 00:21:29,868 --> 00:21:33,618 이젠 우린 전복된 거야 혀를 내밀고 숨을 참아 288 00:21:40,201 --> 00:21:45,093 - 함장, 729.8m가 다 됐어 - 저도 압니다, 갑판장님, 고맙군요 289 00:21:47,511 --> 00:21:50,570 729.8m에서 수심 유지 290 00:21:56,300 --> 00:21:59,125 이젠 당신 근무지로 돌아가셔도 좋습니다 291 00:22:01,867 --> 00:22:03,737 함장님 말씀 다들 들었지? 292 00:22:04,533 --> 00:22:08,109 뭐요? 전에는 20cm로 목숨 건 적 없었어요? 움직여요! 293 00:22:12,401 --> 00:22:17,267 함장, 우리가 죽은 걸로 넘어가면 너한테 물어볼 게 하나있어 294 00:22:19,567 --> 00:22:22,150 왜 우리가 진로에서 300마일이나 벗어나 있지? 295 00:22:40,273 --> 00:22:43,498 우린 연구할 게 있어서 그걸 사용해 왔었어요 296 00:22:43,498 --> 00:22:46,897 - 저들이 어떻게 만들어졌는지... - 됐어! 존, 그냥 됐다구 297 00:22:48,201 --> 00:22:51,440 걜 위해 변명하지 말고 걜 감싸려고도 하지 마 298 00:22:51,440 --> 00:22:54,853 - 난 그 부품들을 잘 알아요 - 부품 얘기를 하고 있는 게 아냐 299 00:22:56,501 --> 00:22:58,528 라일리 얘기를 하고 있는 거야 300 00:23:04,600 --> 00:23:08,033 얘기할 거리가 있나요? 라일리는 죽었잖아요 301 00:23:09,055 --> 00:23:10,823 그 일에 대해 어떻게 생각해? 302 00:23:11,317 --> 00:23:12,655 나도 몰라요 303 00:23:14,101 --> 00:23:15,912 하지만 내가 밝혀낼 거예요 304 00:23:16,467 --> 00:23:19,022 있잖아, 존 우리 둘다 알고 있어 305 00:23:23,528 --> 00:23:24,621 아뇨 306 00:23:25,986 --> 00:23:29,466 - 카메론이 그런 게 아니에요 - 어떻게 그리 단정할 수 있어? 307 00:23:29,943 --> 00:23:32,231 어떻게 확신할 수 있냐구? 308 00:23:33,248 --> 00:23:35,180 내게 확신이 있으니까요 309 00:23:35,672 --> 00:23:37,479 그리고 난 걜 알아요 310 00:23:38,834 --> 00:23:40,729 걔가 내게 말했어요 311 00:23:41,329 --> 00:23:43,047 너한테 말했다구? 312 00:23:45,201 --> 00:23:49,350 걔가 우리한테 붙잡혀서 아작나려 했을 때처럼 말하디? 313 00:23:49,350 --> 00:23:53,320 매일밤 우리가 잘 때 걔가 하는 일이 뭔지 우리한테 말했을 때처럼 말하디? 314 00:23:53,539 --> 00:23:56,901 걘 아침에 돌아오면 긁히고 멍든 상처들을 감췄어 315 00:23:58,988 --> 00:24:02,382 널 사랑한다고 했을 때처럼 걔가 말하더냐고? 316 00:24:13,047 --> 00:24:15,704 엄만 쥣뿔도 몰라요 317 00:24:25,134 --> 00:24:27,523 전 식용 식물을 떠올리고 있어요 318 00:24:27,900 --> 00:24:29,616 - 개사철쑥? - 아니요 319 00:24:29,616 --> 00:24:31,100 시간 낭비예요 320 00:24:31,100 --> 00:24:32,634 하지만 그의 게임이 효과가 있잖아요 321 00:24:32,634 --> 00:24:34,632 뭐... 뭐 잘못 드셨어요? 322 00:24:35,097 --> 00:24:36,818 왜 화를 안 내는 겁니까? 323 00:24:38,267 --> 00:24:39,769 내가 왜 그래야 하죠? 324 00:24:39,769 --> 00:24:41,434 딸아이를 찾을 방법이 여기 있잖아요 325 00:24:41,434 --> 00:24:45,128 말해! 그 아이는 어디 있지? 326 00:24:49,267 --> 00:24:50,500 이것 보세요 327 00:24:50,500 --> 00:24:54,316 당신이 그에게 윤리, 도덕, 규칙을 가르치라고 내게 부탁했어요 328 00:24:54,316 --> 00:24:56,934 그가 이를 따르지 않으면 좋을 게 뭐가 있겠습니까? 329 00:24:56,934 --> 00:24:58,200 따를 거예요 330 00:24:58,200 --> 00:25:00,670 우리가 그 스스로 규칙을 익히도록 한다면요 331 00:25:07,134 --> 00:25:08,628 꽃박하 332 00:25:09,648 --> 00:25:10,992 맞았어요 333 00:25:10,992 --> 00:25:13,895 그것 봐요 운이 좋잖아요 334 00:25:14,452 --> 00:25:15,441 운이죠 335 00:25:16,034 --> 00:25:17,458 단서를 줘 336 00:25:18,113 --> 00:25:21,136 햇볕이 사바나에게 내리쬐고 있어요 337 00:25:22,134 --> 00:25:23,684 안전요원! 338 00:25:23,684 --> 00:25:27,067 창문 근처와 빛이 통하는 모든 장소를 체크하라 339 00:25:27,067 --> 00:25:27,930 알겠다 340 00:25:29,201 --> 00:25:31,511 전 어떤 동물을 떠올리고 있습니다 341 00:25:34,434 --> 00:25:35,500 영양 342 00:25:36,081 --> 00:25:37,238 아니요 343 00:25:37,238 --> 00:25:38,934 - 사자 - 아니요 344 00:25:38,934 --> 00:25:40,594 - 말 - 아니요 345 00:25:40,594 --> 00:25:41,420 새! 346 00:25:41,420 --> 00:25:43,901 - 맞았어요 - 단서를 줘 347 00:25:43,901 --> 00:25:45,833 답이 단서예요 348 00:25:47,267 --> 00:25:49,567 뭐? 그게 무슨 뜻이야? 349 00:25:49,567 --> 00:25:51,151 그가 말한대로예요 350 00:25:51,706 --> 00:25:53,723 새가 단서인 거예요 351 00:26:13,634 --> 00:26:15,559 어디 있는지 알겠습니다 352 00:26:19,800 --> 00:26:22,397 안전요원! 우린 승강기에서 합류한다 353 00:26:38,567 --> 00:26:40,332 사바나, 괜찮니? 354 00:26:50,300 --> 00:26:51,851 엄마한테 가렴 355 00:26:52,934 --> 00:26:55,168 날 찾았네요, 엄마 356 00:26:55,924 --> 00:26:57,100 그래, 아가 357 00:26:57,762 --> 00:26:59,017 엄마가 찾았단다 358 00:27:09,267 --> 00:27:11,768 안녕하세요, 애론 아저씨? 359 00:27:11,768 --> 00:27:12,793 존이에요 360 00:27:13,322 --> 00:27:14,736 기억나는구나 361 00:27:16,134 --> 00:27:17,634 라일리 있나요? 362 00:27:17,634 --> 00:27:20,233 아니, 걘 어젯밤에 집에 안 들어왔어 363 00:27:20,856 --> 00:27:22,590 라일리가 집에 안 들어왔다구요? 364 00:27:25,867 --> 00:27:26,943 고맙습니다 365 00:27:27,867 --> 00:27:29,878 수양아이들은... 366 00:27:31,367 --> 00:27:33,687 가끔 자기들 멋대로 굴어 367 00:27:33,687 --> 00:27:37,710 니 삶에 흘러들어왔다가 다시 내빼고 하는 거지 368 00:27:38,500 --> 00:27:40,820 항상 계획에 맞춰 사는 건 아니거든 369 00:27:43,667 --> 00:27:45,609 쟤도 골 때리는 얘야 370 00:27:46,700 --> 00:27:49,522 니가 아는 것처럼 착한 아이기는 하지만... 371 00:27:49,967 --> 00:27:51,485 알려면 골 아파 372 00:27:55,900 --> 00:27:58,495 글쎄요, 전 정말 라일리랑 얘기를 좀 해야 하거든요 373 00:27:58,495 --> 00:28:02,679 어쩌면 아저씨가 제 메세지를 전해줄 수 있을지도 모르구요 374 00:28:02,679 --> 00:28:05,319 - 마지막으로 봤을 때... - 잠시만 기다리렴 375 00:28:07,667 --> 00:28:08,874 여보세요? 376 00:28:10,800 --> 00:28:13,456 라일리! 세상에, 라일리! 377 00:28:13,968 --> 00:28:15,099 너 괜찮아? 378 00:28:15,099 --> 00:28:16,208 어디니? 379 00:28:16,597 --> 00:28:18,065 다 괜찮아요 380 00:28:18,421 --> 00:28:21,100 리버사이드에 있는데 말하자면 길어요 381 00:28:21,100 --> 00:28:22,350 다 괜찮아요 382 00:28:22,350 --> 00:28:24,967 얼마나 걱정했는 줄 알아? 막 경찰에 전화할 참이었어 383 00:28:24,967 --> 00:28:27,667 제발 그건 참아주세요 다 괜찮다니까요 384 00:28:27,667 --> 00:28:29,730 존도 마찬가지야 지금 여기 있어 385 00:28:29,730 --> 00:28:30,893 존? 386 00:28:30,893 --> 00:28:32,818 정말로요? 바꿔주실래요? 387 00:28:36,700 --> 00:28:37,801 저요? 388 00:28:39,633 --> 00:28:40,733 음... 라일리? 389 00:28:41,863 --> 00:28:43,183 리버사이드에 있다구? 390 00:28:43,183 --> 00:28:44,760 알겠어 391 00:28:46,024 --> 00:28:48,187 들어봐, 얘기 좀 해 392 00:28:48,187 --> 00:28:49,617 만나서 말이야 393 00:28:50,513 --> 00:28:52,733 난 니가 내 목소리를 듣고 싶은 줄 알았어 394 00:28:54,267 --> 00:28:57,001 니가 모든 사람들을 놀래키고 있다는 거 알지? 395 00:28:58,468 --> 00:29:00,692 내가 지금도 널 놀래키고 있니? 396 00:29:01,401 --> 00:29:02,564 그래 397 00:29:05,365 --> 00:29:07,966 - 그러니까 나중에 얘기해 - 미안해 398 00:29:08,367 --> 00:29:10,138 그저... 399 00:29:10,138 --> 00:29:14,622 내 부모님 생각을 많이 했었는데 그것들을 떨쳐낼 수가 없었어 400 00:29:15,121 --> 00:29:18,690 난 그저 예전에 부모님과 살았던 곳에 와보면... 401 00:29:19,424 --> 00:29:20,938 나도 알아 402 00:29:20,938 --> 00:29:22,390 어리석은 짓이지? 403 00:29:23,000 --> 00:29:25,134 알..았어 직접 만나서 다 얘기하자 404 00:29:25,134 --> 00:29:27,500 응? 니가 돌아왔을 때 말야 405 00:29:31,401 --> 00:29:32,626 이만 끊어야겠어 406 00:29:33,194 --> 00:29:34,374 존? 407 00:29:35,329 --> 00:29:37,257 응, 그래 괜찮겠네 408 00:29:38,009 --> 00:29:40,181 - 존? - 그래? 409 00:29:42,533 --> 00:29:43,903 사랑해 410 00:29:47,934 --> 00:29:49,431 알았어, 안녕 411 00:29:56,700 --> 00:29:57,867 도대체 뭐하는 짓이야? 412 00:29:57,867 --> 00:30:00,438 - 뭐하는 짓이라니? - 방금 생긴 일 말야 413 00:30:01,267 --> 00:30:03,520 - 계획대로였잖아 - 아니야 414 00:30:03,800 --> 00:30:08,867 수양 부모에게 전화하는 것과 그에게 걔 목소리를 들려주는 게 계획이었어 415 00:30:10,334 --> 00:30:11,941 내가 했던 일이 그거야 416 00:30:13,068 --> 00:30:14,848 니가 그것만 한 건 아니잖아 417 00:30:15,267 --> 00:30:17,200 니가 한 짓은 계획이 아니었어 418 00:30:17,733 --> 00:30:22,618 라일리가 여전히 살아있다고 믿게 해서 그가 경찰에 안 가게 하는 게 계획이었어 419 00:30:23,388 --> 00:30:28,050 넌 그 계획의 일부가 된 거야 니 반응은 신빙성을 더해줬어 420 00:30:28,050 --> 00:30:30,846 그 방법이 신빙성을 더해준 것 같지 않아? 421 00:30:36,562 --> 00:30:37,839 우린 이제 어디로 가지? 422 00:30:38,481 --> 00:30:40,615 우린 아무데도 안 갈 거야 423 00:30:41,148 --> 00:30:45,668 나 어딘가에 갈 건데 혼자서 가게 될 거야 424 00:30:45,668 --> 00:30:48,070 - 혼자 있으면 안 돼 - 아니, 그래도 돼 425 00:30:56,501 --> 00:31:01,676 - 게임이 재미있었나요, 엘리슨 씨? - 아니, 존 헨리. 난 재미없었어 426 00:31:02,451 --> 00:31:06,100 왜죠? / 니가 한 짓이 나를 많이 화나게 했기 때문이야 427 00:31:06,100 --> 00:31:09,429 - 이해가 안 됩니다 - 넌 비밀을 지켰어 428 00:31:10,459 --> 00:31:11,963 비밀을 지키는 게 나쁜 짓입니까? 429 00:31:11,963 --> 00:31:14,914 니가 지킨 비밀 때문에 사바나가 다칠 수도 있었어 430 00:31:15,387 --> 00:31:17,738 우리가 걜 못 찾았으면 어떻게 됐을까? 431 00:31:17,738 --> 00:31:20,878 걔가 옥상에서 떨어져 죽으면 어떻게 됐을까? 432 00:31:22,569 --> 00:31:24,829 그렇다면 걘 더 이상 살아있지 않았겠죠 433 00:31:24,829 --> 00:31:26,645 그얘의 생명은 소중해요 434 00:31:27,868 --> 00:31:29,617 인간의 생명은 신성하니까요 435 00:31:29,617 --> 00:31:33,520 사바나가 죽었었다면 니 잘못이었을 거야 436 00:31:34,985 --> 00:31:36,459 내 잘못요? 437 00:31:36,459 --> 00:31:39,264 걔가 있는 곳을 너만이 알고 있었기 때문이야 438 00:31:39,733 --> 00:31:42,331 그리고 넌 그걸 말하지 않는다는 선택을 했어 439 00:31:43,051 --> 00:31:45,173 잘못된 선택이었어 440 00:31:55,667 --> 00:31:56,817 데릭? 441 00:31:59,471 --> 00:32:01,677 라일리 생각을 했어 442 00:32:03,541 --> 00:32:05,492 그 사이보그년이 걔한테 한 짓 말야 443 00:32:06,673 --> 00:32:08,207 끔직한 짓이지 444 00:32:08,846 --> 00:32:10,211 하지만... 445 00:32:11,200 --> 00:32:14,767 존이 그 쇳덩이리년이 어떤지 깨닫는다면... 446 00:32:14,767 --> 00:32:16,847 그 정체를 깨닫는다면... 447 00:32:18,509 --> 00:32:21,053 어쩌면 그것 때문에 좋은 일이 생길 수도 있어 448 00:32:22,537 --> 00:32:24,934 어쩌면 당신이 존의 눈이 뜨이게 도울 수도 있겠지 449 00:32:25,510 --> 00:32:26,908 좋은 일? 450 00:32:30,069 --> 00:32:32,585 무고한 아이가 죽었어 451 00:32:35,034 --> 00:32:40,518 그 쇳덩어리년이 냉혹하게 죽였기 때문이야 거기서 좋은 일이란 건 생기지 않아 452 00:32:42,501 --> 00:32:44,100 없어, 절대로 453 00:32:47,933 --> 00:32:49,977 당신은 좋은 사람이야 454 00:32:54,909 --> 00:32:56,181 그래? 455 00:33:01,167 --> 00:33:03,949 그 누구도 당신에게 다르다는 말을 하게 하지 마 456 00:33:16,739 --> 00:33:19,239 - 후~루! - 후~루! 457 00:33:27,934 --> 00:33:33,306 우린 4시간째 경로에서 30도 벗어난 채 스카이넷의 주요 거점으로 향하고 있어 458 00:33:33,705 --> 00:33:37,134 - 무슨 일이야? - 새 임무에 필요한 일입니다 459 00:33:37,399 --> 00:33:39,868 무슨 임무? 어디로 가는 건데? 460 00:33:39,868 --> 00:33:43,762 인도네시아 군도 가까이에 있는 심해 석유 굴착용 플랫폼으로 갑니다 461 00:33:43,762 --> 00:33:48,160 디츠 중위와 그의 팀이 굴착 장치를 실고 어떤 화물을 회수할 것입니다 462 00:33:48,160 --> 00:33:50,701 우린 이 화물을 세라노 포인트까지 운송하는 일을 하는 겁니다 463 00:33:50,701 --> 00:33:53,167 우린 퍼스까지 날라야 할 중요한 화물을 실고 있어 464 00:33:53,167 --> 00:33:57,013 - 각종 부품, 백신... - 이 명령들은 존 코너가 내린 겁니다 465 00:33:59,600 --> 00:34:01,834 존 코너가 내렸다는 이 명령들 말이야... 466 00:34:01,834 --> 00:34:05,601 우리가 뭘 쫓는 건지 또 그게 뭐하는 물건인지 말해줬어? / 예 467 00:34:05,601 --> 00:34:07,818 그 화물이 뭔지 말해줬습니다 468 00:34:08,853 --> 00:34:10,139 그랬군 469 00:34:13,854 --> 00:34:15,901 승조원들에게도 알려주십시오 470 00:34:15,901 --> 00:34:17,000 고맙습니다 471 00:34:26,634 --> 00:34:29,563 - 신경만 곤두세우면 괜찮을 거야 - 괜찮을 거라는 건 저도 알아요 472 00:34:29,563 --> 00:34:32,180 - 제겐 이게 있잖아요 - 난 진지해, 디츠 473 00:34:34,167 --> 00:34:37,550 - 안전에 관해서는 전 항상 진지해요 - 내 부탁 하나만 들어줘 474 00:34:38,401 --> 00:34:42,792 니가 싫어하는 어떤 거라도 보이면 방아쇠 당기기 전에 생각부터 해 475 00:34:43,767 --> 00:34:46,367 전 심판의 날 이 후로 싫어하는 것들만 봐왔어요 476 00:34:46,367 --> 00:34:49,436 당신이 제 나이 때에는 생각부터 하셨겠죠 477 00:34:51,871 --> 00:34:53,365 맹세해요, 엄마 478 00:34:53,365 --> 00:34:56,149 길 건너기 전에는 손부터 들고 있을게요 479 00:34:59,633 --> 00:35:01,334 ASDS가 엔진을 분리했습니다, 부함장님 480 00:35:01,334 --> 00:35:03,249 통신을 연결해도 괜찮을 것 같습니다 481 00:35:04,501 --> 00:35:08,031 - ASDS! 여기는 카터다, 오버 - 안녕, 엄마! 482 00:35:08,031 --> 00:35:12,232 내가 맡아본 냄새 중 두 번째로 고약했던 이 심해 석유 굴착기에 대해 할 말이 많아요 483 00:35:12,232 --> 00:35:13,501 여긴 밤처럼 어두워요 484 00:35:13,501 --> 00:35:15,101 이 채널은 계속 열어둔다 485 00:35:15,101 --> 00:35:18,134 화물을 손에 넣기 전까지는 무선은 금지하도록 한다 486 00:35:18,134 --> 00:35:19,267 계획대로 하겠습니다 487 00:37:20,100 --> 00:37:21,400 코너가 날 보냈다 488 00:37:22,075 --> 00:37:23,532 존 코너 말이다 489 00:37:25,868 --> 00:37:27,354 난 저것 때문에 왔다 490 00:37:28,045 --> 00:37:29,614 저건 존을 위한 거다 491 00:37:31,133 --> 00:37:33,415 난 그저 저걸 가지러 여기에 온 것 뿐이다 492 00:38:25,900 --> 00:38:30,110 난 데릭의 저격용 라이플을 들고 널 기다리려는 계획을 세웠었어 493 00:38:30,110 --> 00:38:31,826 방아쇠를 당기려고 말야 494 00:38:32,433 --> 00:38:35,037 내 문제의 50%는 해결됐을 거야 495 00:38:35,037 --> 00:38:36,455 한 방으로 496 00:38:39,168 --> 00:38:41,341 내 기분이 얼마나 나빴는지 아니? 497 00:38:42,251 --> 00:38:43,401 아주 나빴겠죠 498 00:38:43,401 --> 00:38:44,997 전혀 안 나빴어 499 00:38:46,906 --> 00:38:49,991 하지만 기분이 안 좋을 사람이 있다는 걸 알아 500 00:38:50,685 --> 00:38:54,539 내가 널 쏴버리면 절대로 날 용서하지 않을 사람 말야 501 00:38:55,568 --> 00:38:57,973 널 어떻게 해야 할지 난 모르겠어 502 00:38:59,134 --> 00:39:03,001 넌 뭐가 위험한 건지도 알고 우리가 왜 여기 있는지도 알며 503 00:39:03,501 --> 00:39:05,551 이게 무슨 뜻인지도 알아 504 00:39:06,968 --> 00:39:08,648 그럼에도 난 여기 서있게 됐어 505 00:39:08,648 --> 00:39:11,934 몇 달 전에 태웠을 거라 생각했던 골격의 남겨진 부분을 태우면서 말야 506 00:39:11,934 --> 00:39:12,968 예비 부품이 필요했어요 507 00:39:12,968 --> 00:39:16,595 난 니가 필요한 게 뭔지에는 관심없어 이건 너와는 관계 없는 일이기 때문이야 508 00:39:16,595 --> 00:39:17,539 맞아요 509 00:39:18,600 --> 00:39:21,795 이건 나와는 관계없어요 존과 관계있는 일이죠 510 00:39:24,600 --> 00:39:27,867 - 당신은 그의 안전을 걱정해요 - 당연하지 511 00:39:27,867 --> 00:39:29,389 스카이넷으로부터 512 00:39:30,035 --> 00:39:31,201 그리로 나로부터 513 00:39:31,201 --> 00:39:32,601 어쩌면 514 00:39:33,808 --> 00:39:35,984 어쩌면 특히 너일지도 몰라 515 00:39:36,867 --> 00:39:38,722 우린 모두 위협이 되요 516 00:39:39,619 --> 00:39:42,294 우린 모두 존에게 위협이 된다구요 517 00:39:43,401 --> 00:39:47,323 그는 우릴 걱정해요 그게 그의 약점이 되죠 518 00:39:49,159 --> 00:39:50,753 그는 염려해요 519 00:39:51,835 --> 00:39:54,366 난 존의 문제거리가 아니야 520 00:39:55,007 --> 00:39:59,222 존 자신이 존의 문제거리죠 인간이 문제거리인 거예요 521 00:40:00,967 --> 00:40:03,560 그가 안전할 수 있는 방법은 단 한 가지예요 522 00:40:04,067 --> 00:40:05,848 혼자가 되는 거죠 523 00:40:07,167 --> 00:40:09,267 무슨 놈의 인생이 그래? 524 00:40:09,961 --> 00:40:11,727 존의 인생이 그래요 525 00:40:12,287 --> 00:40:13,780 언젠가는요 526 00:40:38,556 --> 00:40:40,125 신원미상 여성 527 00:42:11,534 --> 00:42:13,334 미안해 528 00:42:35,238 --> 00:42:37,971 한글번역 / 싱크수정 조재성 (j-suny@nate.com) 529 00:42:40,509 --> 00:42:43,427 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24) 530 00:43:03,305 --> 00:43:06,947 계속...