1 00:00:00,442 --> 00:00:02,344 Tidigare... 2 00:00:02,896 --> 00:00:03,855 Har du en atomubåt? 3 00:00:04,438 --> 00:00:06,495 Seawolf ubåt. Jimmy Carter. 4 00:00:07,066 --> 00:00:09,066 Vi har en raderad trippel 8:a som kapten. 5 00:00:09,267 --> 00:00:11,500 Förbannat, Cameron, det var meningen att du skulle elda upp delarna. 6 00:00:11,501 --> 00:00:12,700 Vad händer med dig? 7 00:00:12,701 --> 00:00:14,300 Jag har planterat en laddning i min skalle, 8 00:00:14,301 --> 00:00:15,533 intill chippet. 9 00:00:15,534 --> 00:00:17,233 Det är en liten laddning, men tillräckligt. 10 00:00:17,234 --> 00:00:19,166 Jag såg metallen, och hon vet att jag såg den. 11 00:00:19,167 --> 00:00:20,166 Bemästra din rädsla. 12 00:00:20,167 --> 00:00:21,166 Kom ihåg uppdraget. 13 00:00:21,167 --> 00:00:22,567 Jag kan inte gå tillbaka dit. 14 00:00:23,833 --> 00:00:28,733 Du är här för att hålla John Connor borta från henne. 15 00:00:28,734 --> 00:00:29,733 Jag kan få henne att berätta sanningen. 16 00:00:29,734 --> 00:00:30,866 Håll dig borta från henne. 17 00:00:30,867 --> 00:00:31,932 Det var meningen att Cameron skulle döda mig! 18 00:00:31,933 --> 00:00:34,233 Du visste att det var det enda 19 00:00:34,234 --> 00:00:36,033 som kunde vända John mot henne. 20 00:00:36,034 --> 00:00:37,966 Jag räddade dig från helvetet! 21 00:00:37,967 --> 00:00:39,301 Och tog dig till paradiset. 22 00:01:31,933 --> 00:01:33,433 Du behöver inte vara så dramatisk om det här. 23 00:01:33,434 --> 00:01:34,733 Det är en mjölkrunda. 24 00:01:34,734 --> 00:01:37,932 En mjölkrunda på 100 mil av metall-hemsökt ocean. 25 00:01:37,933 --> 00:01:39,733 Ska du vara såhär varje gång jag bangar ur? 26 00:01:39,734 --> 00:01:41,633 Lyssna Jessie, jag ska också på ett uppdrag. 27 00:01:41,634 --> 00:01:44,033 Åh, jag förstår. 28 00:01:44,034 --> 00:01:45,333 Ett av dom uppdragen. 29 00:01:45,334 --> 00:01:47,033 Nej. 30 00:01:47,034 --> 00:01:48,267 Det är någonting annat. 31 00:01:49,967 --> 00:01:50,999 Det är annorlunda. 32 00:01:51,000 --> 00:01:52,233 Annorlunda. 33 00:01:52,234 --> 00:01:53,667 Derek, hur är det annorlunda? 34 00:01:53,668 --> 00:01:54,832 Vad menas med annorlunda? 35 00:01:54,833 --> 00:01:56,134 Annorlunda betyder annorlunda. 36 00:01:58,067 --> 00:01:59,933 Lyssna på mig. 37 00:02:01,634 --> 00:02:04,133 Du är fast i en burk under vattnet, 38 00:02:04,134 --> 00:02:05,500 med en av dom sakerna... 39 00:02:05,501 --> 00:02:07,366 oroa dig inte för Queeg, okej? 40 00:02:07,367 --> 00:02:08,433 Han är en bra kille. 41 00:02:08,434 --> 00:02:11,133 Han är ingen kille. 42 00:02:11,134 --> 00:02:12,733 Jessie, han är inte på vår sida. 43 00:02:12,734 --> 00:02:16,199 Tro aldrig det. 44 00:02:16,200 --> 00:02:21,166 Sikta på chipet. 45 00:02:21,167 --> 00:02:24,668 Sikta på chipet, så reser dom inte sig. 46 00:02:31,833 --> 00:02:36,199 Jag älskar dig också. 47 00:02:36,200 --> 00:02:40,999 Derek... 48 00:02:41,000 --> 00:02:44,500 Hoo-roo. 49 00:02:44,501 --> 00:02:48,866 Betyder "vi ses senare." 50 00:02:48,867 --> 00:02:50,467 Hoo-roo. 51 00:03:06,701 --> 00:03:08,133 Vad gör du? 52 00:03:08,134 --> 00:03:11,400 Flyttar. 53 00:03:11,401 --> 00:03:13,233 Ja, visst... 54 00:03:13,234 --> 00:03:15,999 Verkar vara rätt tid för det. 55 00:03:16,000 --> 00:03:18,767 Få ordning på dina grejer. 56 00:03:18,768 --> 00:03:20,233 Jag är nästan klar med vardagsrummet, 57 00:03:20,234 --> 00:03:23,099 jag ska börja med garaget. 58 00:03:23,100 --> 00:03:24,199 Em... hej. 59 00:03:24,200 --> 00:03:27,366 Varför låter du inte mig ta garaget? 60 00:03:27,367 --> 00:03:29,033 Jag har massor av minneskort och hårddiskar därute, 61 00:03:29,034 --> 00:03:30,199 som jag behöver sortera upp. 62 00:03:30,200 --> 00:03:31,866 Jag vill inte att vi sparar våra dakara skivor 63 00:03:31,867 --> 00:03:36,033 och kastar min gamla kopia av space invaders. 64 00:03:36,034 --> 00:03:38,266 Det är ditt. 65 00:03:38,267 --> 00:03:40,900 Tack. 66 00:03:54,634 --> 00:03:57,700 Snyggt, det ser ut som om en robot serie mördare bor här. 67 00:03:57,701 --> 00:03:58,733 Åh, men det gör det ju. 68 00:03:58,734 --> 00:04:01,066 Jag inventerar. 69 00:04:01,067 --> 00:04:02,667 Men, gör det inte här. 70 00:04:02,668 --> 00:04:03,999 Vi måste få bort alla grejerna 71 00:04:04,000 --> 00:04:08,566 innan mor kommer in och ser dem. 72 00:04:08,567 --> 00:04:09,667 Gräv ett hål på baksidan. 73 00:04:09,668 --> 00:04:12,099 Nere vid förrådsväggen. 74 00:04:12,100 --> 00:04:13,799 Vi begraver delarna och kommer tillbaka efter dem senare. 75 00:04:13,800 --> 00:04:16,167 Vi måste hitta ett ställe, att bränna dem på. 76 00:04:17,833 --> 00:04:20,800 Och vi ska bränna dem. 77 00:04:40,867 --> 00:04:43,033 Vad dricker du? 78 00:04:43,034 --> 00:04:44,600 Jag vet inte. 79 00:04:44,601 --> 00:04:47,133 Du vet inte vad du dricker? 80 00:04:47,134 --> 00:04:49,633 Det finns sprit i det. 81 00:04:49,634 --> 00:04:52,566 Någon sockerdynga som tar udden av den brännande smaken, 82 00:04:52,567 --> 00:04:55,466 och lite is. 83 00:04:55,467 --> 00:04:58,966 'såklart, denna är rätt så tom. 84 00:04:58,967 --> 00:05:01,233 Kan du ge henne en till av... 85 00:05:01,234 --> 00:05:02,832 det som hon dricker? 86 00:05:02,833 --> 00:05:04,366 Om du inte vet vad den heter, hur kan du beställa det? 87 00:05:04,367 --> 00:05:05,899 Precis som du gjorde. 88 00:05:05,900 --> 00:05:07,799 Men det måste väl börja nånstans, eller? 89 00:05:07,800 --> 00:05:09,900 Jag menar, du kan inte bara sitta och fråga efter den där rätt av. 90 00:05:13,501 --> 00:05:14,566 Vad har hänt med ditt ansikte? 91 00:05:14,567 --> 00:05:15,832 Du frågar många frågor 92 00:05:15,833 --> 00:05:17,233 för en kille som vill innanför mina trosor. 93 00:05:17,234 --> 00:05:18,566 Gör jag? 94 00:05:18,567 --> 00:05:21,866 Ja, ser du... en fråga till. 95 00:05:21,867 --> 00:05:23,066 Det där är en fin kostym. 96 00:05:23,067 --> 00:05:25,967 Har du tänkt dig en karriär inom militären? 97 00:05:27,501 --> 00:05:29,733 Faktiskt, så flyger jag P-3:or. 98 00:05:29,734 --> 00:05:30,932 För Flottan. 99 00:05:30,933 --> 00:05:32,932 Mm. Bruna Skorna. 100 00:05:32,933 --> 00:05:34,667 Skyldig. 101 00:05:34,668 --> 00:05:35,733 Och du? 102 00:05:35,734 --> 00:05:36,899 Ubåtar. 103 00:05:36,900 --> 00:05:37,932 Bubblare. 104 00:05:37,933 --> 00:05:39,166 En bubblare! 105 00:05:39,167 --> 00:05:41,066 Släpper dom kvinnor på ubåtar i Australien? 106 00:05:41,067 --> 00:05:42,466 Ja. 107 00:05:42,467 --> 00:05:44,401 Omprogrammerat mördare robotar också. 108 00:05:46,567 --> 00:05:49,832 Ja, vi diskriminerar inte. 109 00:05:49,833 --> 00:05:52,366 Men, det finns en tillfällighet. 110 00:05:52,367 --> 00:05:54,832 Jag jagar ubåtar, och du kör ubåtar. 111 00:05:54,833 --> 00:05:57,832 Ungefär som vargen och fårhunden. 112 00:05:57,833 --> 00:06:00,300 Inte för att jag jämför dig med en hund, eller så. 113 00:06:00,301 --> 00:06:03,400 Det är en bra ställning, faktiskt. 114 00:06:03,401 --> 00:06:05,033 Förresten, en sak slog mig nu. 115 00:06:05,034 --> 00:06:06,099 Vadå? 116 00:06:06,100 --> 00:06:07,501 Fårhundar hatar vargar. 117 00:06:10,100 --> 00:06:11,501 Och jag hatar bruna skor. 118 00:06:17,933 --> 00:06:22,133 Jag tror knappt det...att ni är uppe och flyttar såhär. 119 00:06:22,134 --> 00:06:23,566 Ni kunde ju låta mig ha en fest för er. 120 00:06:23,567 --> 00:06:24,799 Du vet, ni kom ju aldrig på middagen. 121 00:06:24,800 --> 00:06:26,400 Tejp. 122 00:06:26,401 --> 00:06:28,199 Det är okej. 123 00:06:28,200 --> 00:06:29,932 Ni flyttar väl inte till mars, va? 124 00:06:29,933 --> 00:06:32,799 Jag menar, vi kan väl fortfarande hålla kontakt. 125 00:06:32,800 --> 00:06:33,932 Absolut. 126 00:06:33,933 --> 00:06:35,767 Åh, här, låt mig hjälpa dig med den. 127 00:06:35,768 --> 00:06:36,799 Nej, nej, nej, jag klarar mig. Sitt ner. 128 00:06:36,800 --> 00:06:38,866 Vet du, jag mår fint. 129 00:06:38,867 --> 00:06:41,500 Folk säger att det tar ett tag att komma tillbaka i ringform, 130 00:06:41,501 --> 00:06:43,899 men jag kom tillbaka som ett gummiband. 131 00:06:43,900 --> 00:06:45,999 Ja, ungefär som ett gummiband. 132 00:06:46,000 --> 00:06:47,533 Du ser bra ut. 133 00:06:47,534 --> 00:06:50,932 Jag tänkte att om jag kunde amma honom till han är fem, 134 00:06:50,933 --> 00:06:53,966 kanske jag kan lura kroppen, att behålla dessa brösten. 135 00:06:53,967 --> 00:06:55,767 Skojade. 136 00:06:55,768 --> 00:06:57,932 Tror jag... 137 00:06:57,933 --> 00:06:59,233 Vems är babyn? 138 00:06:59,234 --> 00:07:00,832 Trevor. 139 00:07:00,833 --> 00:07:03,066 Han... 140 00:07:03,067 --> 00:07:05,999 han är inte tillbaka, utan bara på besök. 141 00:07:06,000 --> 00:07:08,333 Han sa att han behövde lite pappa-tid. 142 00:07:08,334 --> 00:07:10,166 Jag klandrar inte honom. 143 00:07:10,167 --> 00:07:12,067 Inte efter samtalet dom fick inatt. 144 00:07:14,867 --> 00:07:18,600 Dom hittade en flicka i floden. 145 00:07:18,601 --> 00:07:20,733 Skjuten i bröstet. 146 00:07:20,734 --> 00:07:25,033 Trevor hade sagt att det såg ut som om hon hade blivit avrättad. 147 00:07:25,034 --> 00:07:26,866 Det är fruktansvärt. 148 00:07:26,867 --> 00:07:28,799 En söt liten blond sak. 149 00:07:28,800 --> 00:07:31,733 Förmodligen inflyttad från Iowa för att bli en skådespelerska, 150 00:07:31,734 --> 00:07:34,400 och har hamnat med fel människor. 151 00:07:34,401 --> 00:07:36,733 Ibland får drömmar ett bittert slut. 152 00:07:36,734 --> 00:07:39,733 Sen sa Trevor att allt dom hade att gå på var några ärr 153 00:07:39,734 --> 00:07:43,500 från det förmodade självmordet, och en tatuering på hennes handlov. 154 00:07:43,501 --> 00:07:46,133 En söt liten stjärna. 155 00:07:46,134 --> 00:07:48,367 Precis här. 156 00:07:57,200 --> 00:07:59,700 Din mor kommer. 157 00:07:59,701 --> 00:08:01,601 Okej, snabbt. Göm grejorna. 158 00:08:15,501 --> 00:08:17,167 Jag behöver prata med John. 159 00:08:20,334 --> 00:08:23,267 Ensam. 160 00:08:48,301 --> 00:08:49,866 Adjö, fågel. 161 00:08:49,867 --> 00:08:52,634 Det var 51% chans,att jag inte skulle döda dig. 162 00:09:17,534 --> 00:09:19,600 Cameron. Jag vet. 163 00:09:19,601 --> 00:09:21,733 Jag hörde dig. 164 00:09:21,734 --> 00:09:25,267 Riley är död. 165 00:09:25,632 --> 00:09:29,132 översättning: Dream_Theater uppladdat av: Royskatt 166 00:09:30,033 --> 00:09:33,033 för TorrentStart.nu - där du startar din torrent - 167 00:09:54,234 --> 00:09:56,799 Var det du? 168 00:09:56,800 --> 00:10:01,966 Dödade du henne? 169 00:10:01,967 --> 00:10:06,199 Och om jag gjorde det? 170 00:10:06,200 --> 00:10:08,166 Lek inte lekar med mig. 171 00:10:08,167 --> 00:10:11,166 Jag vill ha sanningen. 172 00:10:11,167 --> 00:10:15,366 Jag dödade inte henne. 173 00:10:15,367 --> 00:10:16,566 Jag vill tro på dig. 174 00:10:16,567 --> 00:10:17,932 Tro mig. 175 00:10:17,933 --> 00:10:22,500 Ibland ljuger du för mig. 176 00:10:22,501 --> 00:10:23,600 Ja. 177 00:10:23,601 --> 00:10:28,667 Det gör jag, men jag ljuger inte nu. 178 00:10:28,668 --> 00:10:33,866 Jag är ledsen. 179 00:10:33,867 --> 00:10:37,233 Är du ledsen? 180 00:10:37,234 --> 00:10:38,633 För vad? 181 00:10:38,634 --> 00:10:43,500 För din förlust. 182 00:10:43,501 --> 00:10:46,401 Jag önskar verkligen,att jag kunde tro på det också. 183 00:10:59,267 --> 00:11:01,467 Så, ska du inte säga något? 184 00:11:04,634 --> 00:11:06,233 Jessie? 185 00:11:06,234 --> 00:11:07,899 Tack. 186 00:11:07,900 --> 00:11:09,266 Tack. 187 00:11:09,267 --> 00:11:10,733 För du fick ut mig. 188 00:11:10,734 --> 00:11:12,300 Tack. 189 00:11:12,301 --> 00:11:14,832 Jag vet att du inte gillar polisstationer. 190 00:11:14,833 --> 00:11:16,233 Kanske för att jag är en flykting. 191 00:11:16,234 --> 00:11:19,166 Jag vet. 192 00:11:19,167 --> 00:11:20,166 Så tack. 193 00:11:20,167 --> 00:11:24,633 Vad hände? 194 00:11:24,634 --> 00:11:26,966 Det sa jag ju, jag hamnade i en fight. 195 00:11:26,967 --> 00:11:30,832 Med fyra flottiljpiloter. 196 00:11:30,833 --> 00:11:32,733 Egentligen bara tre. 197 00:11:32,734 --> 00:11:34,233 En av dom åkte i golvet snabbt. 198 00:11:34,234 --> 00:11:36,467 Vad är på gång? 199 00:11:39,900 --> 00:11:41,600 Inget. 200 00:11:41,601 --> 00:11:43,767 Jag tror dig inte. 201 00:11:43,768 --> 00:11:47,233 Jag behöver veta vad fan som är på gång. 202 00:11:47,234 --> 00:11:51,768 Det sa jag. Inget. 203 00:12:04,800 --> 00:12:05,932 Har vi passerat gränsen än? 204 00:12:05,933 --> 00:12:06,966 Inte än. 205 00:12:06,967 --> 00:12:09,866 Ge det några sekunder. 206 00:12:09,867 --> 00:12:10,999 Noll grader norr, 207 00:12:11,000 --> 00:12:13,300 styr syd-sydväst över ekvatorn. 208 00:12:13,301 --> 00:12:15,534 Nu är vi över gränsen. 209 00:12:21,534 --> 00:12:24,066 En fördel med att metall kör båten, 210 00:12:24,067 --> 00:12:25,533 är att ett schema är ett schema. 211 00:12:25,534 --> 00:12:28,433 En bra sak. 212 00:12:28,434 --> 00:12:29,466 Är vi klara då? 213 00:12:29,467 --> 00:12:32,400 Var tyst, du. 214 00:12:32,401 --> 00:12:36,967 Kungörelse. 215 00:12:39,067 --> 00:12:41,099 För er vetskap, att radarman andra klass 216 00:12:41,100 --> 00:12:45,300 Christopher Garvin, den 13:e september, 2027, 217 00:12:45,301 --> 00:12:48,166 ombord på u.s.s. Jimmy Carter, nådde ekvatorn 218 00:12:48,167 --> 00:12:52,566 på latitud noll, longitud 180, inkom på våra heliga domäner, 219 00:12:52,567 --> 00:12:53,899 och har blivit inspekterad, och funnen värdig 220 00:12:53,900 --> 00:12:56,566 av min heliga stab, och var initierad 221 00:12:56,567 --> 00:12:58,999 i dom seriösa mysterierna av det Forntida Djupets Sällskap. 222 00:12:59,000 --> 00:13:01,266 Jag beordrar mina underordnade att hedra och respektera honom 223 00:13:01,267 --> 00:13:04,899 som en av våra hedervärda medarbetare. 224 00:13:04,900 --> 00:13:06,200 Res på dig, medarbetare. 225 00:13:13,367 --> 00:13:15,067 Det blir aldrig gammalt, va? Aldrig. 226 00:13:17,601 --> 00:13:21,267 Sjunk bomb? 227 00:13:22,933 --> 00:13:24,767 Huvudkvarteret, gå. 228 00:13:24,768 --> 00:13:25,900 Gå! 229 00:13:37,634 --> 00:13:40,199 Kom och lek kurragömma, mamma. 230 00:13:40,200 --> 00:13:41,300 Jag jobbar. 231 00:13:41,301 --> 00:13:44,433 Men du lovade. 232 00:13:44,434 --> 00:13:46,166 Tålamod är en dygd, Savannah. 233 00:13:46,167 --> 00:13:48,500 För att tolerera förseningar. 234 00:13:48,501 --> 00:13:50,966 Det förstärker självkontrollen och fördragsamheten. 235 00:13:50,967 --> 00:13:53,466 Som motsatsen till att vilja, vad vi vill när vi vill. 236 00:13:53,467 --> 00:13:55,601 Något att tänka på. 237 00:15:22,634 --> 00:15:25,867 Skulle du vilja leka kurragömma? 238 00:15:39,934 --> 00:15:41,566 Mr. Ellison... 239 00:15:41,567 --> 00:15:43,833 min dotter, Savannah... 240 00:15:43,834 --> 00:15:44,933 hon är försvunnen. 241 00:15:44,934 --> 00:15:48,300 Hon är i byggnaden, mr. Ellison. 242 00:15:48,301 --> 00:15:49,532 Vi måste bara hitta henne. 243 00:15:49,533 --> 00:15:51,699 Det finns 23 våningar. 244 00:15:51,700 --> 00:15:53,266 Ja. 245 00:15:53,267 --> 00:15:56,201 Och det finns en som vet vad som pågår på allihop. 246 00:16:01,533 --> 00:16:04,966 John Henry, vi letar efter min dotter, Savannah. 247 00:16:04,967 --> 00:16:06,699 Har du sett till henne idag? 248 00:16:06,700 --> 00:16:07,833 Ja, det har jag. 249 00:16:07,834 --> 00:16:09,933 Hon ville leka en lek. 250 00:16:09,934 --> 00:16:11,166 Var är hon nu? 251 00:16:11,167 --> 00:16:12,966 Hon gömmer sig. 252 00:16:12,967 --> 00:16:14,833 Tala om för oss var hon gömmer sig. 253 00:16:14,834 --> 00:16:17,000 Det är inte så leken fungerar. 254 00:16:17,001 --> 00:16:19,233 Hur fungerar den då? 255 00:16:19,234 --> 00:16:22,100 Kurragömma, det finns många varianter. 256 00:16:22,101 --> 00:16:26,300 I den vi leker, ska du gissa vad jag tänker, 257 00:16:26,301 --> 00:16:27,799 jag ger dig en ledtråd. 258 00:16:27,800 --> 00:16:30,000 Lyssna på mig, John Henry. 259 00:16:30,001 --> 00:16:31,499 Du ska tala om för mig var Savannah är, 260 00:16:31,500 --> 00:16:32,733 och det ska du göra nu. 261 00:16:32,734 --> 00:16:36,333 Jag tänker på ett land. 262 00:16:36,334 --> 00:16:39,233 Ursäkta? 263 00:16:39,234 --> 00:16:42,499 Låt oss leka leken. 264 00:16:42,500 --> 00:16:44,066 Detta är ju löjligt! 265 00:16:44,067 --> 00:16:45,499 Jag tänker inte köpslå, med en dator. 266 00:16:45,500 --> 00:16:47,799 Om jag inte tar fel, mr. Ellison, 267 00:16:47,800 --> 00:16:49,700 så har vi nog inget val. 268 00:16:54,967 --> 00:16:58,367 Du träffade honom på munnen, eller hur? 269 00:16:58,368 --> 00:17:00,100 Sikta aldrig på munnen. 270 00:17:00,101 --> 00:17:01,866 Vad är det? 271 00:17:01,867 --> 00:17:05,933 Antibiotika. 272 00:17:05,934 --> 00:17:08,100 Vet du, en gång när Kyle och jag var små, 273 00:17:08,101 --> 00:17:11,632 såg vi två tunnel troll som rök ihop 274 00:17:11,633 --> 00:17:14,066 om en gryta stuvade tomater. 275 00:17:14,067 --> 00:17:16,200 Förloraren fick tre tänder utslagna, 276 00:17:16,201 --> 00:17:19,566 och vinnaren fick en blodinfektion 277 00:17:19,567 --> 00:17:23,233 från sina sargade knogar och dog en vecka senare. 278 00:17:23,234 --> 00:17:25,201 Den mänskliga munnen är lortig. 279 00:17:26,900 --> 00:17:29,667 Fattade du det? 280 00:17:34,368 --> 00:17:38,300 Ja. 281 00:17:38,301 --> 00:17:42,767 Vad? 282 00:17:44,167 --> 00:17:50,033 Helvete. 283 00:17:50,034 --> 00:17:52,899 Är John okej? 284 00:17:52,900 --> 00:17:55,499 Visst. 285 00:17:55,500 --> 00:17:56,800 Ta det lugnt, jag är på väg. 286 00:18:02,834 --> 00:18:06,667 John's...flickvän är död. 287 00:18:08,700 --> 00:18:10,734 En cyborg gjorde det. 288 00:18:12,500 --> 00:18:14,666 Vet du det säkert? Vem kan det annars vara? 289 00:18:14,667 --> 00:18:16,733 Vad ska du göra? 290 00:18:16,734 --> 00:18:18,133 Åt metallen? 291 00:18:18,134 --> 00:18:19,266 Vad ska du göra? 292 00:18:19,267 --> 00:18:21,632 För du kan inte döda henne, Derek. 293 00:18:21,633 --> 00:18:22,799 Va? 294 00:18:22,800 --> 00:18:25,133 Det är ingenting som du kan göra. 295 00:18:25,134 --> 00:18:28,401 Han måste ta det beslutet själv. 296 00:18:34,334 --> 00:18:36,967 Du har verkligen tänkt igenom detta. 297 00:18:39,434 --> 00:18:40,567 Nej. 298 00:18:42,633 --> 00:18:44,933 Men jag tänker på det. 299 00:18:44,934 --> 00:18:46,967 Precis som du gör. 300 00:18:54,034 --> 00:18:55,166 Mer sjunkbomber. 301 00:18:55,167 --> 00:18:57,833 Skakade om oss lite, men inga skador. 302 00:18:57,834 --> 00:18:59,333 Dom vill att vi ska göra ett misstag. 303 00:18:59,334 --> 00:19:00,866 Avslöja vår position. 304 00:19:00,867 --> 00:19:02,334 Det är mycket metall i vattnet, kapten. 305 00:19:03,368 --> 00:19:04,933 Bäring. 306 00:19:04,934 --> 00:19:05,966 Vi närmar oss. 307 00:19:05,967 --> 00:19:07,367 (Anti Submarine Warfare) Asw bots. Hur många? 308 00:19:07,368 --> 00:19:08,833 Kommer i grupper, kan inte säga. 309 00:19:08,834 --> 00:19:12,899 Mister Gavin? 310 00:19:12,900 --> 00:19:14,566 Gavin. 311 00:19:14,567 --> 00:19:17,500 Inte asw bots. 312 00:19:21,667 --> 00:19:22,966 Åh, gud. Åh, gud. 313 00:19:22,967 --> 00:19:24,966 Kraken. 314 00:19:24,967 --> 00:19:27,367 Vi har en Kraken. Är du säker? 315 00:19:27,368 --> 00:19:29,033 Sätter mitt liv på det. 316 00:19:29,034 --> 00:19:30,833 Sätt radarbilden på taktisk. 317 00:19:30,834 --> 00:19:34,867 Ajaj, madam. 318 00:19:37,134 --> 00:19:39,166 Du är en stor kille, eller hur? 319 00:19:39,167 --> 00:19:42,500 Och du är väldigt långt hemifrån. 320 00:19:43,800 --> 00:19:46,033 Det kan inte stämma. 321 00:19:46,034 --> 00:19:48,367 Var är vi? 322 00:19:48,368 --> 00:19:50,933 Befälhavare, vad är vår torpedstatus? 323 00:19:50,934 --> 00:19:54,166 Två, kanske tre som jag anser vara stridsdugliga. 324 00:19:54,167 --> 00:19:56,468 Redo tub ett. Vänta på min order. 325 00:20:01,001 --> 00:20:02,166 Queeg. 326 00:20:02,167 --> 00:20:04,233 Du kan inte bekämpa en Kraken med en torped. 327 00:20:04,234 --> 00:20:05,433 Eller tre. 328 00:20:05,434 --> 00:20:07,933 Vi måste bryta kontakten och hitta en väg runt. 329 00:20:07,934 --> 00:20:10,166 Mister Garvin, aktivera radar. 330 00:20:10,167 --> 00:20:12,001 Bara en ping. 331 00:20:15,600 --> 00:20:17,468 En ping, ajaj. 332 00:20:23,734 --> 00:20:25,066 Torped i vattnet. Närmar sig snabbt. 333 00:20:25,067 --> 00:20:27,066 Kanske...40 sekunder. 334 00:20:27,067 --> 00:20:28,599 Ja, status på min torped? 335 00:20:28,600 --> 00:20:30,799 Torped klar, men-- trettio sekunders säkring. 336 00:20:30,800 --> 00:20:33,433 Matcha vår fart och bäring efter avfyrning. 337 00:20:33,434 --> 00:20:36,133 Eld. 338 00:20:36,134 --> 00:20:38,334 Du hörde. Eld. 339 00:20:46,867 --> 00:20:48,000 Torped iväg. 340 00:20:48,001 --> 00:20:49,867 Närmar sig fortfarande, 55 knop. 341 00:20:56,334 --> 00:20:58,333 Du har oss. 20 grader ner. 342 00:20:58,334 --> 00:21:00,100 Framåt, full. Queeg, du tar-- 343 00:21:00,101 --> 00:21:02,899 tar båten till 729.8 meter. 344 00:21:02,900 --> 00:21:05,266 Kross djupt. På gränsen till krossdjupt. 345 00:21:05,267 --> 00:21:07,266 Kraken kommer inte att kunna följa. 346 00:21:07,267 --> 00:21:09,499 Radarn kommer att reflektera av thermoklin lagret. 347 00:21:09,500 --> 00:21:10,666 Vi blir-- 348 00:21:10,667 --> 00:21:13,166 osynliga. Vi spelar döda. 349 00:21:13,167 --> 00:21:14,599 Åtta sekunder till torpedkontakt. 350 00:21:14,600 --> 00:21:15,799 Vi närmar oss krossdjup. 351 00:21:15,800 --> 00:21:18,100 Om han har fel på bara en millimeter, 352 00:21:18,101 --> 00:21:19,266 eller bara en millisekund. 353 00:21:19,267 --> 00:21:21,867 Det har han inte. Detta är vad han gör. 354 00:21:23,167 --> 00:21:24,632 Två detonationer. 355 00:21:24,633 --> 00:21:25,833 Vår torped och deras. 356 00:21:25,834 --> 00:21:27,966 1,100 meter till styrbord. 357 00:21:27,967 --> 00:21:29,367 120 på z. 358 00:21:29,368 --> 00:21:31,333 Och nu rullar vi över, 359 00:21:31,334 --> 00:21:33,434 räcker ut tungan, och håller andan. 360 00:21:40,201 --> 00:21:42,300 Skepparn, vi är på 729.8. 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,468 Jag vet, chefen. Tack. 362 00:21:47,034 --> 00:21:50,067 729.8...och håller. 363 00:21:55,900 --> 00:21:58,401 Ni kan återvända till era stationer nu. 364 00:22:01,867 --> 00:22:03,167 Ni hörde kaptenen. 365 00:22:04,533 --> 00:22:05,966 Vad, har ni aldrig varit 20 centimeter 366 00:22:05,967 --> 00:22:07,567 från er skapare förut? Rör på er. 367 00:22:12,301 --> 00:22:15,666 Skepparn, när vi har dansat färdigt... 368 00:22:15,667 --> 00:22:16,967 har jag en fråga. 369 00:22:19,567 --> 00:22:21,368 Varför är vi 45 mil ur kurs? 370 00:22:38,934 --> 00:22:43,233 Vi bara använde den i vår analys. 371 00:22:43,234 --> 00:22:44,400 För att se vad det är som gör dem-- 372 00:22:44,401 --> 00:22:48,200 sluta. John, bara sluta. 373 00:22:48,201 --> 00:22:50,566 Hitta inte på ursäkter för henne. Täck inte upp henne. 374 00:22:50,567 --> 00:22:52,632 Jag visste om delarna. 375 00:22:52,633 --> 00:22:54,201 Jag pratar inte om delarna. 376 00:22:56,401 --> 00:22:58,201 Jag pratar om Riley. 377 00:23:04,800 --> 00:23:06,499 Men, det finns väl inget att prata om, eller? 378 00:23:06,500 --> 00:23:08,033 För att Riley är död. 379 00:23:08,034 --> 00:23:10,799 Hur tror du att det hände? 380 00:23:10,800 --> 00:23:14,000 Jag vet inte. 381 00:23:14,001 --> 00:23:16,666 Men jag tänker ta reda på det. 382 00:23:16,667 --> 00:23:18,800 Du vet, John. Det vet vi båda två. 383 00:23:23,167 --> 00:23:25,033 Nej. 384 00:23:25,034 --> 00:23:27,400 Cameron gjorde det inte. 385 00:23:27,401 --> 00:23:28,866 Hur kan du säga det? 386 00:23:28,867 --> 00:23:31,766 Hur kan du vara så säker? 387 00:23:31,767 --> 00:23:34,766 För att jag är säker. 388 00:23:34,767 --> 00:23:39,033 Och jag känner henne. 389 00:23:39,034 --> 00:23:40,666 Och hon berättade det. 390 00:23:40,667 --> 00:23:45,200 Sa hon det? 391 00:23:45,201 --> 00:23:46,566 Precis som hon berättade för dig att 392 00:23:46,567 --> 00:23:48,799 hon förstörde varenda del som vi fick tag i? 393 00:23:48,800 --> 00:23:51,499 Precis som hon berättade för oss vad hon gör varenda kväll 394 00:23:51,500 --> 00:23:52,599 när hon går och lägger sig? 395 00:23:52,600 --> 00:23:54,632 När hon kommer tillbaka på morronen, 396 00:23:54,633 --> 00:23:58,433 är hon täckt av skärsår och blåmärken. 397 00:23:58,434 --> 00:24:01,368 Hej, precis som hon sa att hon älskade dig? 398 00:24:13,033 --> 00:24:16,133 Du vet inte någonting ! 399 00:24:25,334 --> 00:24:26,899 Jag tänker på en ört. 400 00:24:26,900 --> 00:24:28,367 Tarragon? 401 00:24:28,368 --> 00:24:29,400 Nej. 402 00:24:29,401 --> 00:24:30,699 Vi slösar tid. 403 00:24:30,700 --> 00:24:32,733 Men det fungerar. Hans lek. 404 00:24:32,734 --> 00:24:34,632 Vad är det för fel på dig? 405 00:24:34,633 --> 00:24:36,201 Varför är du inte arg? 406 00:24:38,267 --> 00:24:39,300 Varför skulle jag vara det? 407 00:24:39,301 --> 00:24:41,333 Det finns ju ett sätt att få henne tillbaka. 408 00:24:41,334 --> 00:24:44,167 Tala om för mig var barnet är. 409 00:24:49,267 --> 00:24:50,599 Hörpå. 410 00:24:50,600 --> 00:24:53,666 Du ville att jag skulle lära honom etik, moral, och regler. 411 00:24:53,667 --> 00:24:56,433 Vad är det för mening, om han inte har tänkt att följa dem? 412 00:24:56,434 --> 00:24:57,866 Det kommer han att göra. 413 00:24:57,867 --> 00:25:00,067 Om vi låter honom lära sig det på sitt eget sätt. 414 00:25:06,834 --> 00:25:09,367 Oregano. 415 00:25:09,368 --> 00:25:10,367 Korrekt. 416 00:25:10,368 --> 00:25:12,033 Ser du ? 417 00:25:12,034 --> 00:25:13,799 En lyckoträff. 418 00:25:13,800 --> 00:25:15,933 Lycko... 419 00:25:15,934 --> 00:25:17,799 Ge oss vår ledtråd. 420 00:25:17,800 --> 00:25:20,533 Solen skiner på Savannah. 421 00:25:22,434 --> 00:25:25,200 Vakt. Kolla i närheten av alla fönster. 422 00:25:25,201 --> 00:25:27,266 På ställen där ljus kommer in. 423 00:25:27,267 --> 00:25:29,200 Uppfattat. 424 00:25:29,201 --> 00:25:30,567 Jag tänker på ett djur. 425 00:25:34,134 --> 00:25:35,300 Antilop. 426 00:25:35,301 --> 00:25:37,033 Nej. 427 00:25:37,034 --> 00:25:38,733 Lejon. Nej. 428 00:25:38,734 --> 00:25:40,033 Häst. 429 00:25:40,034 --> 00:25:41,133 Nej-- fågel! 430 00:25:41,134 --> 00:25:42,300 Korrekt. 431 00:25:42,301 --> 00:25:43,433 Ge oss vår ledtråd. 432 00:25:43,434 --> 00:25:45,533 Svaret är ledtråden. 433 00:25:47,067 --> 00:25:49,166 Va? Vad menas med det? 434 00:25:49,167 --> 00:25:51,733 Precis vad han sa. 435 00:25:51,734 --> 00:25:54,867 Fågel är vår ledtråd. 436 00:26:13,434 --> 00:26:15,834 Jag vet var hon är. 437 00:26:19,800 --> 00:26:22,667 Vakt. Möt oss vid hissarna. 438 00:26:38,267 --> 00:26:41,267 Savannah, är du okej? 439 00:26:50,500 --> 00:26:52,933 Gå till din mamma. 440 00:26:52,934 --> 00:26:55,367 Du hittade mig, mamma. 441 00:26:55,368 --> 00:26:57,100 Ja, älskling... 442 00:26:57,101 --> 00:26:58,600 det gjorde jag. 443 00:27:08,633 --> 00:27:09,666 Hej. 444 00:27:09,667 --> 00:27:11,467 Aaron? 445 00:27:11,468 --> 00:27:12,766 John. 446 00:27:12,767 --> 00:27:14,368 Jag kommer ihåg... 447 00:27:16,234 --> 00:27:17,833 Är Riley inne? 448 00:27:17,834 --> 00:27:20,033 Nej, hon kom inte hem igår kväll. 449 00:27:20,034 --> 00:27:22,201 Riley kom inte hem. 450 00:27:25,667 --> 00:27:27,866 Tack. 451 00:27:27,867 --> 00:27:30,966 Foster barn... 452 00:27:30,967 --> 00:27:32,499 det är så det är med dom ibland. 453 00:27:32,500 --> 00:27:34,833 Dom glider in i ditt liv, 454 00:27:34,834 --> 00:27:38,699 och sen glider dom ut igen. 455 00:27:38,700 --> 00:27:43,766 Och inte alltid enligt planerna. 456 00:27:43,767 --> 00:27:46,599 Hon är en tuffing, också. 457 00:27:46,600 --> 00:27:50,066 Gott hjärta, som jag är säker på att du vet, men... 458 00:27:50,067 --> 00:27:55,499 tuff att känna. 459 00:27:55,500 --> 00:27:58,899 Men, jag skulle verkligen behöva prata med henne. 460 00:27:58,900 --> 00:28:02,533 Jag vet inte om du skulle kunna ge henne ett meddelande från mig-- 461 00:28:03,734 --> 00:28:07,666 vänta en sekund. 462 00:28:07,667 --> 00:28:10,799 Hallå? 463 00:28:10,800 --> 00:28:13,367 Riley! Gud, Riley! 464 00:28:13,368 --> 00:28:14,599 Är du oskadd? 465 00:28:14,600 --> 00:28:16,300 Var är du? 466 00:28:16,301 --> 00:28:18,133 Allting är bra. 467 00:28:18,134 --> 00:28:20,799 Jag är i Riverside, det är en lång historia. 468 00:28:20,800 --> 00:28:22,000 Allt är bra. 469 00:28:22,001 --> 00:28:23,433 Vi har varit sjuka av oro. 470 00:28:23,434 --> 00:28:24,866 Vi var nära att ringa polisen. 471 00:28:24,867 --> 00:28:26,300 Nej, gör inte det. 472 00:28:26,301 --> 00:28:27,666 Allting är bra. 473 00:28:27,667 --> 00:28:29,233 John, också...han är här. 474 00:28:29,234 --> 00:28:30,733 John? 475 00:28:30,734 --> 00:28:32,334 Verkligen? Får jag tala med honom? 476 00:28:36,700 --> 00:28:39,532 Mig? 477 00:28:39,533 --> 00:28:40,733 Riley? 478 00:28:40,734 --> 00:28:42,766 Är du i Riverside? 479 00:28:42,767 --> 00:28:44,000 Okej. 480 00:28:44,001 --> 00:28:49,266 Men, hörpå...vi pratar när jag träffar dig. 481 00:28:49,267 --> 00:28:52,234 Jag trodde att du ville höra min röst. 482 00:28:54,067 --> 00:28:56,334 Du vet, du skrämmer verkligen upp allihopa här. 483 00:28:58,368 --> 00:29:00,532 Skrämmer jag upp dig, nu? 484 00:29:00,533 --> 00:29:02,867 Ja. 485 00:29:04,834 --> 00:29:06,599 Så vi snackar senare. 486 00:29:06,600 --> 00:29:07,966 Jag är ledsen. 487 00:29:07,967 --> 00:29:09,566 Det är bara... 488 00:29:09,567 --> 00:29:12,066 jag har tänkt en hel del på mina föräldrar. 489 00:29:12,067 --> 00:29:14,400 Och det finns saker som jag inte kan få ut ur mitt huvud. 490 00:29:14,401 --> 00:29:16,933 Och jag tänkte att, om jag kom ut och fick se 491 00:29:16,934 --> 00:29:18,599 var vi brukade leva... 492 00:29:18,600 --> 00:29:20,467 jag vet... 493 00:29:20,468 --> 00:29:22,599 dumt, va? 494 00:29:22,600 --> 00:29:23,799 Okej. 495 00:29:23,800 --> 00:29:25,133 Vi... vi tar detta öga mot öga. 496 00:29:25,134 --> 00:29:26,900 Ja? När du kommer tillbaka. 497 00:29:31,201 --> 00:29:32,599 Vi lägger på nu. 498 00:29:32,600 --> 00:29:34,799 John? 499 00:29:34,800 --> 00:29:36,733 Ja, visst. Det skulle vara kul. 500 00:29:36,734 --> 00:29:39,033 John. 501 00:29:39,034 --> 00:29:42,532 Japp? 502 00:29:42,533 --> 00:29:47,733 Jag älskar dig. 503 00:29:47,734 --> 00:29:48,834 Okej, hej. 504 00:29:56,500 --> 00:29:57,666 Vad i helvete var det där om? 505 00:29:57,667 --> 00:29:58,666 Vad var om vadå? 506 00:29:58,667 --> 00:30:01,166 Vad som hände just nu. 507 00:30:01,167 --> 00:30:03,799 Det var planen. Nej. 508 00:30:03,800 --> 00:30:05,699 Planen var att ringa fosterföräldrarna. 509 00:30:05,700 --> 00:30:08,867 Planen var att låta honom höra hennes röst. 510 00:30:10,334 --> 00:30:13,367 Det var ju det jag gjorde. 511 00:30:13,368 --> 00:30:15,266 Det var inte allt vad du gjorde. 512 00:30:15,267 --> 00:30:17,000 Vad du gjorde var inte enligt planen. 513 00:30:17,001 --> 00:30:20,367 Planen var att få honom att tro att hon fortfarande levde... 514 00:30:20,368 --> 00:30:22,666 så han inte skulle gå till polisen. 515 00:30:22,667 --> 00:30:25,300 Du blev en del av den planen. 516 00:30:25,301 --> 00:30:27,333 Och din reaktion gjorde den mer autentisk. 517 00:30:27,334 --> 00:30:30,301 Tycker du inte att det var mer autentiskt såhär? 518 00:30:35,900 --> 00:30:37,866 Var ska vi nu? 519 00:30:37,867 --> 00:30:39,767 Vi ska ingenstans. 520 00:30:40,934 --> 00:30:42,799 Jag ska någonstans. 521 00:30:42,800 --> 00:30:45,367 Och det ska jag göra ensam. 522 00:30:45,368 --> 00:30:46,599 Du borde inte vara ensam. 523 00:30:46,600 --> 00:30:48,500 Jo, det borde jag. 524 00:30:56,401 --> 00:30:58,766 Roade det dig att leka leken, mr. Ellison? 525 00:30:58,767 --> 00:31:01,266 Nej, John Henry. Det gjorde det inte. 526 00:31:01,267 --> 00:31:02,899 Varför inte? 527 00:31:02,900 --> 00:31:05,699 För att vad du gjorde, gjorde mig väldigt, väldigt arg. 528 00:31:05,700 --> 00:31:07,266 Jag förstår inte. 529 00:31:07,267 --> 00:31:08,999 Du hade en hemlighet. 530 00:31:09,000 --> 00:31:11,533 Är det fel att ha en hemlighet? 531 00:31:11,534 --> 00:31:13,699 Hemligheten som du hade kunde ha skadat Savannah. 532 00:31:13,700 --> 00:31:16,600 Tänk om vi inte hade kunnat hitta henne? 533 00:31:16,601 --> 00:31:19,833 Eller om hon hade fallit ner från taket och dött? 534 00:31:21,934 --> 00:31:24,333 Då skulle hon inte ha levt längre. 535 00:31:24,334 --> 00:31:27,667 Och hennes liv är viktigt. 536 00:31:27,668 --> 00:31:29,066 Människors liv är heligt. 537 00:31:29,067 --> 00:31:31,233 Om hon hade dött... 538 00:31:31,234 --> 00:31:34,466 skulle det ha varit ditt fel. 539 00:31:34,467 --> 00:31:35,933 Mitt fel? 540 00:31:35,934 --> 00:31:38,766 För att du var den enda som visste var hon var. 541 00:31:38,767 --> 00:31:41,766 Och du valde att inte berätta det. 542 00:31:41,767 --> 00:31:44,401 Du gjorde fel val. 543 00:31:55,467 --> 00:31:59,166 Derek? 544 00:31:59,167 --> 00:32:02,966 Jag tänker på Riley. 545 00:32:02,967 --> 00:32:05,966 Vad Cyborgen gjorde med henne. 546 00:32:05,967 --> 00:32:07,600 Det är hemskt. 547 00:32:07,601 --> 00:32:10,966 Men, em... 548 00:32:10,967 --> 00:32:14,466 om John inser vad metallen är... 549 00:32:14,467 --> 00:32:18,033 och vad den verkligen gör... 550 00:32:18,034 --> 00:32:22,033 kanske det kan komma något gott ur det. 551 00:32:22,034 --> 00:32:25,099 Kanske du kan hjälpa honom att se det. 552 00:32:25,100 --> 00:32:29,366 Gott? 553 00:32:29,367 --> 00:32:34,933 Ett oskyldigt barn är mördat. 554 00:32:34,934 --> 00:32:36,633 För att den där metall bitchen mördade henne i kallt blod. 555 00:32:36,634 --> 00:32:40,000 Inget gott kommer ut av det. 556 00:32:42,301 --> 00:32:44,100 Inget. Aldrig någonsin. 557 00:32:47,733 --> 00:32:51,167 Du är en god man. 558 00:32:54,568 --> 00:32:56,900 Jasså? 559 00:33:00,967 --> 00:33:05,534 Låt inte någon säga någonting annat. 560 00:33:16,433 --> 00:33:19,933 - Hoo-roo. - Hoo-roo. 561 00:33:28,634 --> 00:33:31,266 Vi har haft bäring 30 grader ur kurs i fyra timmar. 562 00:33:31,267 --> 00:33:32,732 In i en huvudsaklig Skynet zon. 563 00:33:32,733 --> 00:33:34,400 Vad är på gång? 564 00:33:34,401 --> 00:33:36,400 Vårt nya uppdrag krävde det. 565 00:33:36,401 --> 00:33:38,099 Vilket uppdrag? 566 00:33:38,100 --> 00:33:39,567 Var är vi på väg? 567 00:33:39,568 --> 00:33:42,933 Till en djupvattensoljeplattform nära dom indonesiska Archipelagerna. 568 00:33:42,934 --> 00:33:45,699 Löjtnant Dietz och hans team kommer att borda riggen 569 00:33:45,700 --> 00:33:47,766 och återfå ett paket. 570 00:33:47,767 --> 00:33:50,400 Vi ska leverera paketet till Seranno Point. 571 00:33:50,401 --> 00:33:53,066 Vi har en viktig last att ta till Perth. 572 00:33:53,067 --> 00:33:54,533 Komponenter. Vaccin-- 573 00:33:54,534 --> 00:33:59,099 våra order kommer från John Connor. 574 00:33:59,100 --> 00:34:01,633 Dessa order från John Connor... 575 00:34:01,634 --> 00:34:04,033 säger dom vad vi är ute efter? Vad det är? 576 00:34:04,034 --> 00:34:05,500 Ja. 577 00:34:05,501 --> 00:34:08,533 Dom säger vad paketet är. 578 00:34:08,534 --> 00:34:13,066 Fint. 579 00:34:13,067 --> 00:34:15,500 Var snäll och informera besättningen. 580 00:34:15,501 --> 00:34:17,000 Tack. 581 00:34:26,434 --> 00:34:27,999 Håll dig alert, du klarar dig fint. 582 00:34:28,000 --> 00:34:29,133 Åh, jag vet att jag klarar mig fint. 583 00:34:29,134 --> 00:34:30,200 Jag har detta. 584 00:34:30,201 --> 00:34:33,500 Jag menar allvar, Dietz. 585 00:34:33,501 --> 00:34:35,732 Jag är alltid allvarlig med att klara sig fint. 586 00:34:35,733 --> 00:34:38,300 Gör mig en tjänst. 587 00:34:38,301 --> 00:34:39,899 Ser du någonting, som du inte gillar därute, 588 00:34:39,900 --> 00:34:43,766 så tänk innan du rör avtryckaren. 589 00:34:43,767 --> 00:34:46,166 Jag har sett saker jag inte gillar ända sen jag föddes. 590 00:34:46,167 --> 00:34:50,933 Och man når inte min ålder utan att tänka först. 591 00:34:50,934 --> 00:34:53,333 Jag svär, mamma. 592 00:34:53,334 --> 00:34:55,668 Vi håller handen innan vi korsar gatan. 593 00:34:58,733 --> 00:35:01,433 A.s.d.s. Har fimpat motorerna, kommendör. 594 00:35:01,434 --> 00:35:04,300 Vi är redo för kommunikation. 595 00:35:04,301 --> 00:35:06,033 A.s.d.s., detta är Carter. Kom. 596 00:35:06,034 --> 00:35:07,333 Hej, mamma. 597 00:35:07,334 --> 00:35:09,933 Jag kan säga så mycket om en djuphavs olje rigg... 598 00:35:09,934 --> 00:35:11,732 det näst-värsta, som jag nånsin har luktat. 599 00:35:11,733 --> 00:35:13,600 Mörkt som natten härute. 600 00:35:13,601 --> 00:35:15,200 Vi kommer att hålla denna kanalen öppen. 601 00:35:15,201 --> 00:35:17,633 Bibehåll radiotystnad till ni har fått paketet. 602 00:35:17,634 --> 00:35:19,267 Räkna med det. 603 00:37:20,000 --> 00:37:21,400 Connor skickade mig. 604 00:37:21,401 --> 00:37:25,567 John Connor. 605 00:37:25,568 --> 00:37:27,133 Jag har kommit för den. 606 00:37:27,134 --> 00:37:30,832 Den är till honom. 607 00:37:30,833 --> 00:37:33,467 Jag är bara här för att hämta den. 608 00:38:25,600 --> 00:38:28,699 Jag hade planerat att vänta på dig med Derek's gevär. 609 00:38:28,700 --> 00:38:32,432 Om jag hade tryckt av, 610 00:38:32,433 --> 00:38:34,466 hade det löst 50% av mina problem. 611 00:38:34,467 --> 00:38:38,167 Ett skott. 612 00:38:38,168 --> 00:38:41,733 Vet du hur dåligt jag hade mått? 613 00:38:41,734 --> 00:38:43,100 Väldigt dåligt. 614 00:38:43,101 --> 00:38:46,499 Inte dåligt alls. 615 00:38:46,500 --> 00:38:50,332 Men jag vet någon som hade mått dåligt. 616 00:38:50,333 --> 00:38:51,966 Någon som aldrig hade förlåtit mig 617 00:38:51,967 --> 00:38:55,167 om jag hade gjort det. 618 00:38:55,168 --> 00:38:59,033 Jag vet inte vad jag ska göra med dig. 619 00:38:59,034 --> 00:39:00,399 Du vet vad insatserna är. 620 00:39:00,400 --> 00:39:03,100 Du vet varför vi är här. 621 00:39:03,101 --> 00:39:06,399 Du vet vad detta betyder. 622 00:39:06,400 --> 00:39:08,366 Och ändå, står jag här. 623 00:39:08,367 --> 00:39:10,100 Och bränner vad som är kvar av ett endoskelett, 624 00:39:10,101 --> 00:39:11,633 som jag trodde var bränt för länge sedan. 625 00:39:11,634 --> 00:39:13,267 Jag behövde reservdelar. 626 00:39:13,268 --> 00:39:15,666 Jag bryr mig inte om vad du behöver, för detta handlar inte om dig. 627 00:39:15,667 --> 00:39:18,599 Nej. 628 00:39:18,600 --> 00:39:19,833 Inte om mig. 629 00:39:19,834 --> 00:39:24,299 Utan om John. 630 00:39:24,300 --> 00:39:25,900 Du är orolig för hans säkerhet. 631 00:39:25,901 --> 00:39:27,666 Det kan du lita på. 632 00:39:27,667 --> 00:39:29,133 Från Skynet. 633 00:39:29,134 --> 00:39:30,800 Från mig. 634 00:39:30,801 --> 00:39:33,332 Kanske. 635 00:39:33,333 --> 00:39:36,566 Kanske speciellt dig. 636 00:39:36,567 --> 00:39:37,833 Vi är alla ett hot. 637 00:39:37,834 --> 00:39:43,100 Vi är alla ett hot mot John. 638 00:39:43,101 --> 00:39:44,733 Han oroar sig för oss. 639 00:39:44,734 --> 00:39:48,699 Det gör honom sårbar. 640 00:39:48,700 --> 00:39:50,566 Han bryr sig. 641 00:39:50,567 --> 00:39:54,066 Jag är inte John's problem. 642 00:39:54,067 --> 00:39:56,332 John är John's problem. 643 00:39:56,333 --> 00:40:00,866 Människor är problemet. 644 00:40:00,867 --> 00:40:03,766 Det finns bara ett sätt för honom att vara säker. 645 00:40:03,767 --> 00:40:06,866 Det är att vara ensam. 646 00:40:06,867 --> 00:40:09,267 Vad är det för sorts liv? 647 00:40:09,268 --> 00:40:11,200 John's liv. 648 00:40:11,201 --> 00:40:13,168 Någon dag. 649 00:42:11,234 --> 00:42:13,634 Jag är ledsen.