1
00:00:00,442 --> 00:00:02,344
Tidigare...
2
00:00:02,896 --> 00:00:03,855
Har du en atomubåt?
3
00:00:04,438 --> 00:00:06,495
Seawolf ubåt.
Jimmy Carter.
4
00:00:07,066 --> 00:00:09,066
Vi har en raderad trippel 8:a
som kapten.
5
00:00:09,267 --> 00:00:11,500
Förbannat, Cameron, det var meningen
att du skulle elda upp delarna.
6
00:00:11,501 --> 00:00:12,700
Vad händer med dig?
7
00:00:12,701 --> 00:00:14,300
Jag har planterat
en laddning i min skalle,
8
00:00:14,301 --> 00:00:15,533
intill chippet.
9
00:00:15,534 --> 00:00:17,233
Det är en liten laddning,
men tillräckligt.
10
00:00:17,234 --> 00:00:19,166
Jag såg metallen,
och hon vet att jag såg den.
11
00:00:19,167 --> 00:00:20,166
Bemästra din rädsla.
12
00:00:20,167 --> 00:00:21,166
Kom ihåg uppdraget.
13
00:00:21,167 --> 00:00:22,567
Jag kan inte gå tillbaka dit.
14
00:00:23,833 --> 00:00:28,733
Du är här för att hålla
John Connor borta från henne.
15
00:00:28,734 --> 00:00:29,733
Jag kan få henne
att berätta sanningen.
16
00:00:29,734 --> 00:00:30,866
Håll dig borta från henne.
17
00:00:30,867 --> 00:00:31,932
Det var meningen att
Cameron skulle döda mig!
18
00:00:31,933 --> 00:00:34,233
Du visste att det var det enda
19
00:00:34,234 --> 00:00:36,033
som kunde vända John
mot henne.
20
00:00:36,034 --> 00:00:37,966
Jag räddade dig från helvetet!
21
00:00:37,967 --> 00:00:39,301
Och tog dig till paradiset.
22
00:01:31,933 --> 00:01:33,433
Du behöver inte vara
så dramatisk om det här.
23
00:01:33,434 --> 00:01:34,733
Det är en mjölkrunda.
24
00:01:34,734 --> 00:01:37,932
En mjölkrunda på 100 mil
av metall-hemsökt ocean.
25
00:01:37,933 --> 00:01:39,733
Ska du vara såhär
varje gång jag bangar ur?
26
00:01:39,734 --> 00:01:41,633
Lyssna Jessie,
jag ska också på ett uppdrag.
27
00:01:41,634 --> 00:01:44,033
Åh, jag förstår.
28
00:01:44,034 --> 00:01:45,333
Ett av dom uppdragen.
29
00:01:45,334 --> 00:01:47,033
Nej.
30
00:01:47,034 --> 00:01:48,267
Det är någonting annat.
31
00:01:49,967 --> 00:01:50,999
Det är annorlunda.
32
00:01:51,000 --> 00:01:52,233
Annorlunda.
33
00:01:52,234 --> 00:01:53,667
Derek, hur är det annorlunda?
34
00:01:53,668 --> 00:01:54,832
Vad menas med annorlunda?
35
00:01:54,833 --> 00:01:56,134
Annorlunda betyder annorlunda.
36
00:01:58,067 --> 00:01:59,933
Lyssna på mig.
37
00:02:01,634 --> 00:02:04,133
Du är fast i en burk
under vattnet,
38
00:02:04,134 --> 00:02:05,500
med en av dom sakerna...
39
00:02:05,501 --> 00:02:07,366
oroa dig inte för Queeg,
okej?
40
00:02:07,367 --> 00:02:08,433
Han är en bra kille.
41
00:02:08,434 --> 00:02:11,133
Han är ingen kille.
42
00:02:11,134 --> 00:02:12,733
Jessie, han är inte på vår sida.
43
00:02:12,734 --> 00:02:16,199
Tro aldrig det.
44
00:02:16,200 --> 00:02:21,166
Sikta på chipet.
45
00:02:21,167 --> 00:02:24,668
Sikta på chipet,
så reser dom inte sig.
46
00:02:31,833 --> 00:02:36,199
Jag älskar dig också.
47
00:02:36,200 --> 00:02:40,999
Derek...
48
00:02:41,000 --> 00:02:44,500
Hoo-roo.
49
00:02:44,501 --> 00:02:48,866
Betyder "vi ses senare."
50
00:02:48,867 --> 00:02:50,467
Hoo-roo.
51
00:03:06,701 --> 00:03:08,133
Vad gör du?
52
00:03:08,134 --> 00:03:11,400
Flyttar.
53
00:03:11,401 --> 00:03:13,233
Ja, visst...
54
00:03:13,234 --> 00:03:15,999
Verkar vara rätt tid
för det.
55
00:03:16,000 --> 00:03:18,767
Få ordning på dina grejer.
56
00:03:18,768 --> 00:03:20,233
Jag är nästan klar
med vardagsrummet,
57
00:03:20,234 --> 00:03:23,099
jag ska börja med garaget.
58
00:03:23,100 --> 00:03:24,199
Em... hej.
59
00:03:24,200 --> 00:03:27,366
Varför låter du inte mig
ta garaget?
60
00:03:27,367 --> 00:03:29,033
Jag har massor av minneskort
och hårddiskar därute,
61
00:03:29,034 --> 00:03:30,199
som jag behöver sortera upp.
62
00:03:30,200 --> 00:03:31,866
Jag vill inte att vi
sparar våra dakara skivor
63
00:03:31,867 --> 00:03:36,033
och kastar min gamla
kopia av space invaders.
64
00:03:36,034 --> 00:03:38,266
Det är ditt.
65
00:03:38,267 --> 00:03:40,900
Tack.
66
00:03:54,634 --> 00:03:57,700
Snyggt, det ser ut som om en
robot serie mördare bor här.
67
00:03:57,701 --> 00:03:58,733
Åh, men det gör det ju.
68
00:03:58,734 --> 00:04:01,066
Jag inventerar.
69
00:04:01,067 --> 00:04:02,667
Men, gör det inte här.
70
00:04:02,668 --> 00:04:03,999
Vi måste få bort alla grejerna
71
00:04:04,000 --> 00:04:08,566
innan mor kommer in och ser dem.
72
00:04:08,567 --> 00:04:09,667
Gräv ett hål på baksidan.
73
00:04:09,668 --> 00:04:12,099
Nere vid förrådsväggen.
74
00:04:12,100 --> 00:04:13,799
Vi begraver delarna
och kommer tillbaka efter dem senare.
75
00:04:13,800 --> 00:04:16,167
Vi måste hitta ett ställe, att
bränna dem på.
76
00:04:17,833 --> 00:04:20,800
Och vi ska bränna dem.
77
00:04:40,867 --> 00:04:43,033
Vad dricker du?
78
00:04:43,034 --> 00:04:44,600
Jag vet inte.
79
00:04:44,601 --> 00:04:47,133
Du vet inte
vad du dricker?
80
00:04:47,134 --> 00:04:49,633
Det finns sprit i det.
81
00:04:49,634 --> 00:04:52,566
Någon sockerdynga som tar udden
av den brännande smaken,
82
00:04:52,567 --> 00:04:55,466
och lite is.
83
00:04:55,467 --> 00:04:58,966
'såklart, denna är
rätt så tom.
84
00:04:58,967 --> 00:05:01,233
Kan du ge henne
en till av...
85
00:05:01,234 --> 00:05:02,832
det som hon dricker?
86
00:05:02,833 --> 00:05:04,366
Om du inte vet vad den
heter, hur kan du beställa det?
87
00:05:04,367 --> 00:05:05,899
Precis som du gjorde.
88
00:05:05,900 --> 00:05:07,799
Men det måste väl
börja nånstans, eller?
89
00:05:07,800 --> 00:05:09,900
Jag menar, du kan inte bara
sitta och fråga efter den där rätt av.
90
00:05:13,501 --> 00:05:14,566
Vad har hänt med ditt ansikte?
91
00:05:14,567 --> 00:05:15,832
Du frågar många frågor
92
00:05:15,833 --> 00:05:17,233
för en kille som vill
innanför mina trosor.
93
00:05:17,234 --> 00:05:18,566
Gör jag?
94
00:05:18,567 --> 00:05:21,866
Ja, ser du...
en fråga till.
95
00:05:21,867 --> 00:05:23,066
Det där är en fin kostym.
96
00:05:23,067 --> 00:05:25,967
Har du tänkt dig en karriär
inom militären?
97
00:05:27,501 --> 00:05:29,733
Faktiskt, så flyger jag P-3:or.
98
00:05:29,734 --> 00:05:30,932
För Flottan.
99
00:05:30,933 --> 00:05:32,932
Mm. Bruna Skorna.
100
00:05:32,933 --> 00:05:34,667
Skyldig.
101
00:05:34,668 --> 00:05:35,733
Och du?
102
00:05:35,734 --> 00:05:36,899
Ubåtar.
103
00:05:36,900 --> 00:05:37,932
Bubblare.
104
00:05:37,933 --> 00:05:39,166
En bubblare!
105
00:05:39,167 --> 00:05:41,066
Släpper dom kvinnor på ubåtar
i Australien?
106
00:05:41,067 --> 00:05:42,466
Ja.
107
00:05:42,467 --> 00:05:44,401
Omprogrammerat
mördare robotar också.
108
00:05:46,567 --> 00:05:49,832
Ja, vi diskriminerar inte.
109
00:05:49,833 --> 00:05:52,366
Men, det finns en tillfällighet.
110
00:05:52,367 --> 00:05:54,832
Jag jagar ubåtar,
och du kör ubåtar.
111
00:05:54,833 --> 00:05:57,832
Ungefär som vargen
och fårhunden.
112
00:05:57,833 --> 00:06:00,300
Inte för att jag jämför dig
med en hund, eller så.
113
00:06:00,301 --> 00:06:03,400
Det är en bra ställning,
faktiskt.
114
00:06:03,401 --> 00:06:05,033
Förresten,
en sak slog mig nu.
115
00:06:05,034 --> 00:06:06,099
Vadå?
116
00:06:06,100 --> 00:06:07,501
Fårhundar hatar vargar.
117
00:06:10,100 --> 00:06:11,501
Och jag hatar bruna skor.
118
00:06:17,933 --> 00:06:22,133
Jag tror knappt det...att
ni är uppe och flyttar såhär.
119
00:06:22,134 --> 00:06:23,566
Ni kunde ju låta mig ha en fest för er.
120
00:06:23,567 --> 00:06:24,799
Du vet, ni kom ju aldrig på middagen.
121
00:06:24,800 --> 00:06:26,400
Tejp.
122
00:06:26,401 --> 00:06:28,199
Det är okej.
123
00:06:28,200 --> 00:06:29,932
Ni flyttar väl inte till mars, va?
124
00:06:29,933 --> 00:06:32,799
Jag menar, vi kan väl fortfarande
hålla kontakt.
125
00:06:32,800 --> 00:06:33,932
Absolut.
126
00:06:33,933 --> 00:06:35,767
Åh, här,
låt mig hjälpa dig med den.
127
00:06:35,768 --> 00:06:36,799
Nej, nej, nej, jag klarar mig.
Sitt ner.
128
00:06:36,800 --> 00:06:38,866
Vet du, jag mår fint.
129
00:06:38,867 --> 00:06:41,500
Folk säger att det tar ett tag
att komma tillbaka i ringform,
130
00:06:41,501 --> 00:06:43,899
men jag kom tillbaka
som ett gummiband.
131
00:06:43,900 --> 00:06:45,999
Ja, ungefär som ett gummiband.
132
00:06:46,000 --> 00:06:47,533
Du ser bra ut.
133
00:06:47,534 --> 00:06:50,932
Jag tänkte att om jag kunde amma honom
till han är fem,
134
00:06:50,933 --> 00:06:53,966
kanske jag kan lura kroppen,
att behålla dessa brösten.
135
00:06:53,967 --> 00:06:55,767
Skojade.
136
00:06:55,768 --> 00:06:57,932
Tror jag...
137
00:06:57,933 --> 00:06:59,233
Vems är babyn?
138
00:06:59,234 --> 00:07:00,832
Trevor.
139
00:07:00,833 --> 00:07:03,066
Han...
140
00:07:03,067 --> 00:07:05,999
han är inte tillbaka,
utan bara på besök.
141
00:07:06,000 --> 00:07:08,333
Han sa att han behövde
lite pappa-tid.
142
00:07:08,334 --> 00:07:10,166
Jag klandrar inte honom.
143
00:07:10,167 --> 00:07:12,067
Inte efter samtalet
dom fick inatt.
144
00:07:14,867 --> 00:07:18,600
Dom hittade en flicka
i floden.
145
00:07:18,601 --> 00:07:20,733
Skjuten i bröstet.
146
00:07:20,734 --> 00:07:25,033
Trevor hade sagt att det såg ut
som om hon hade blivit avrättad.
147
00:07:25,034 --> 00:07:26,866
Det är fruktansvärt.
148
00:07:26,867 --> 00:07:28,799
En söt liten blond sak.
149
00:07:28,800 --> 00:07:31,733
Förmodligen inflyttad från Iowa
för att bli en skådespelerska,
150
00:07:31,734 --> 00:07:34,400
och har hamnat med fel människor.
151
00:07:34,401 --> 00:07:36,733
Ibland får drömmar
ett bittert slut.
152
00:07:36,734 --> 00:07:39,733
Sen sa Trevor att allt dom hade
att gå på var några ärr
153
00:07:39,734 --> 00:07:43,500
från det förmodade självmordet,
och en tatuering på hennes handlov.
154
00:07:43,501 --> 00:07:46,133
En söt liten stjärna.
155
00:07:46,134 --> 00:07:48,367
Precis här.
156
00:07:57,200 --> 00:07:59,700
Din mor kommer.
157
00:07:59,701 --> 00:08:01,601
Okej, snabbt.
Göm grejorna.
158
00:08:15,501 --> 00:08:17,167
Jag behöver prata med John.
159
00:08:20,334 --> 00:08:23,267
Ensam.
160
00:08:48,301 --> 00:08:49,866
Adjö, fågel.
161
00:08:49,867 --> 00:08:52,634
Det var 51% chans,att
jag inte skulle döda dig.
162
00:09:17,534 --> 00:09:19,600
Cameron.
Jag vet.
163
00:09:19,601 --> 00:09:21,733
Jag hörde dig.
164
00:09:21,734 --> 00:09:25,267
Riley är död.
165
00:09:25,632 --> 00:09:29,132
översättning: Dream_Theater
uppladdat av: Royskatt
166
00:09:30,033 --> 00:09:33,033
för TorrentStart.nu
- där du startar din torrent -
167
00:09:54,234 --> 00:09:56,799
Var det du?
168
00:09:56,800 --> 00:10:01,966
Dödade du henne?
169
00:10:01,967 --> 00:10:06,199
Och om jag gjorde det?
170
00:10:06,200 --> 00:10:08,166
Lek inte lekar med mig.
171
00:10:08,167 --> 00:10:11,166
Jag vill ha sanningen.
172
00:10:11,167 --> 00:10:15,366
Jag dödade inte henne.
173
00:10:15,367 --> 00:10:16,566
Jag vill tro på dig.
174
00:10:16,567 --> 00:10:17,932
Tro mig.
175
00:10:17,933 --> 00:10:22,500
Ibland ljuger du för mig.
176
00:10:22,501 --> 00:10:23,600
Ja.
177
00:10:23,601 --> 00:10:28,667
Det gör jag,
men jag ljuger inte nu.
178
00:10:28,668 --> 00:10:33,866
Jag är ledsen.
179
00:10:33,867 --> 00:10:37,233
Är du ledsen?
180
00:10:37,234 --> 00:10:38,633
För vad?
181
00:10:38,634 --> 00:10:43,500
För din förlust.
182
00:10:43,501 --> 00:10:46,401
Jag önskar verkligen,att
jag kunde tro på det också.
183
00:10:59,267 --> 00:11:01,467
Så, ska du inte säga något?
184
00:11:04,634 --> 00:11:06,233
Jessie?
185
00:11:06,234 --> 00:11:07,899
Tack.
186
00:11:07,900 --> 00:11:09,266
Tack.
187
00:11:09,267 --> 00:11:10,733
För du fick ut mig.
188
00:11:10,734 --> 00:11:12,300
Tack.
189
00:11:12,301 --> 00:11:14,832
Jag vet att du inte
gillar polisstationer.
190
00:11:14,833 --> 00:11:16,233
Kanske för att jag är en flykting.
191
00:11:16,234 --> 00:11:19,166
Jag vet.
192
00:11:19,167 --> 00:11:20,166
Så tack.
193
00:11:20,167 --> 00:11:24,633
Vad hände?
194
00:11:24,634 --> 00:11:26,966
Det sa jag ju,
jag hamnade i en fight.
195
00:11:26,967 --> 00:11:30,832
Med fyra flottiljpiloter.
196
00:11:30,833 --> 00:11:32,733
Egentligen bara tre.
197
00:11:32,734 --> 00:11:34,233
En av dom
åkte i golvet snabbt.
198
00:11:34,234 --> 00:11:36,467
Vad är på gång?
199
00:11:39,900 --> 00:11:41,600
Inget.
200
00:11:41,601 --> 00:11:43,767
Jag tror dig inte.
201
00:11:43,768 --> 00:11:47,233
Jag behöver veta
vad fan som är på gång.
202
00:11:47,234 --> 00:11:51,768
Det sa jag.
Inget.
203
00:12:04,800 --> 00:12:05,932
Har vi passerat gränsen än?
204
00:12:05,933 --> 00:12:06,966
Inte än.
205
00:12:06,967 --> 00:12:09,866
Ge det några sekunder.
206
00:12:09,867 --> 00:12:10,999
Noll grader norr,
207
00:12:11,000 --> 00:12:13,300
styr syd-sydväst
över ekvatorn.
208
00:12:13,301 --> 00:12:15,534
Nu är vi över gränsen.
209
00:12:21,534 --> 00:12:24,066
En fördel med att metall
kör båten,
210
00:12:24,067 --> 00:12:25,533
är att ett schema är ett schema.
211
00:12:25,534 --> 00:12:28,433
En bra sak.
212
00:12:28,434 --> 00:12:29,466
Är vi klara då?
213
00:12:29,467 --> 00:12:32,400
Var tyst, du.
214
00:12:32,401 --> 00:12:36,967
Kungörelse.
215
00:12:39,067 --> 00:12:41,099
För er vetskap,
att radarman andra klass
216
00:12:41,100 --> 00:12:45,300
Christopher Garvin, den 13:e
september, 2027,
217
00:12:45,301 --> 00:12:48,166
ombord på u.s.s. Jimmy Carter,
nådde ekvatorn
218
00:12:48,167 --> 00:12:52,566
på latitud noll, longitud 180,
inkom på våra heliga domäner,
219
00:12:52,567 --> 00:12:53,899
och har blivit inspekterad,
och funnen värdig
220
00:12:53,900 --> 00:12:56,566
av min heliga stab,
och var initierad
221
00:12:56,567 --> 00:12:58,999
i dom seriösa mysterierna av
det Forntida Djupets Sällskap.
222
00:12:59,000 --> 00:13:01,266
Jag beordrar mina underordnade
att hedra och respektera honom
223
00:13:01,267 --> 00:13:04,899
som en av våra hedervärda medarbetare.
224
00:13:04,900 --> 00:13:06,200
Res på dig, medarbetare.
225
00:13:13,367 --> 00:13:15,067
Det blir aldrig gammalt, va?
Aldrig.
226
00:13:17,601 --> 00:13:21,267
Sjunk bomb?
227
00:13:22,933 --> 00:13:24,767
Huvudkvarteret, gå.
228
00:13:24,768 --> 00:13:25,900
Gå!
229
00:13:37,634 --> 00:13:40,199
Kom och lek
kurragömma, mamma.
230
00:13:40,200 --> 00:13:41,300
Jag jobbar.
231
00:13:41,301 --> 00:13:44,433
Men du lovade.
232
00:13:44,434 --> 00:13:46,166
Tålamod är en dygd,
Savannah.
233
00:13:46,167 --> 00:13:48,500
För att tolerera förseningar.
234
00:13:48,501 --> 00:13:50,966
Det förstärker självkontrollen
och fördragsamheten.
235
00:13:50,967 --> 00:13:53,466
Som motsatsen till att vilja,
vad vi vill när vi vill.
236
00:13:53,467 --> 00:13:55,601
Något att tänka på.
237
00:15:22,634 --> 00:15:25,867
Skulle du vilja
leka kurragömma?
238
00:15:39,934 --> 00:15:41,566
Mr. Ellison...
239
00:15:41,567 --> 00:15:43,833
min dotter, Savannah...
240
00:15:43,834 --> 00:15:44,933
hon är försvunnen.
241
00:15:44,934 --> 00:15:48,300
Hon är i byggnaden,
mr. Ellison.
242
00:15:48,301 --> 00:15:49,532
Vi måste bara hitta henne.
243
00:15:49,533 --> 00:15:51,699
Det finns 23 våningar.
244
00:15:51,700 --> 00:15:53,266
Ja.
245
00:15:53,267 --> 00:15:56,201
Och det finns en som vet
vad som pågår på allihop.
246
00:16:01,533 --> 00:16:04,966
John Henry, vi letar
efter min dotter, Savannah.
247
00:16:04,967 --> 00:16:06,699
Har du sett till henne idag?
248
00:16:06,700 --> 00:16:07,833
Ja, det har jag.
249
00:16:07,834 --> 00:16:09,933
Hon ville leka en lek.
250
00:16:09,934 --> 00:16:11,166
Var är hon nu?
251
00:16:11,167 --> 00:16:12,966
Hon gömmer sig.
252
00:16:12,967 --> 00:16:14,833
Tala om för oss var hon gömmer sig.
253
00:16:14,834 --> 00:16:17,000
Det är inte så leken fungerar.
254
00:16:17,001 --> 00:16:19,233
Hur fungerar den då?
255
00:16:19,234 --> 00:16:22,100
Kurragömma,
det finns många varianter.
256
00:16:22,101 --> 00:16:26,300
I den vi leker,
ska du gissa vad jag tänker,
257
00:16:26,301 --> 00:16:27,799
jag ger dig en ledtråd.
258
00:16:27,800 --> 00:16:30,000
Lyssna på mig, John Henry.
259
00:16:30,001 --> 00:16:31,499
Du ska tala om för mig var Savannah är,
260
00:16:31,500 --> 00:16:32,733
och det ska du göra nu.
261
00:16:32,734 --> 00:16:36,333
Jag tänker på ett land.
262
00:16:36,334 --> 00:16:39,233
Ursäkta?
263
00:16:39,234 --> 00:16:42,499
Låt oss leka leken.
264
00:16:42,500 --> 00:16:44,066
Detta är ju löjligt!
265
00:16:44,067 --> 00:16:45,499
Jag tänker inte köpslå,
med en dator.
266
00:16:45,500 --> 00:16:47,799
Om jag inte tar fel,
mr. Ellison,
267
00:16:47,800 --> 00:16:49,700
så har vi nog inget val.
268
00:16:54,967 --> 00:16:58,367
Du träffade honom på munnen,
eller hur?
269
00:16:58,368 --> 00:17:00,100
Sikta aldrig på munnen.
270
00:17:00,101 --> 00:17:01,866
Vad är det?
271
00:17:01,867 --> 00:17:05,933
Antibiotika.
272
00:17:05,934 --> 00:17:08,100
Vet du, en gång
när Kyle och jag var små,
273
00:17:08,101 --> 00:17:11,632
såg vi två tunnel troll
som rök ihop
274
00:17:11,633 --> 00:17:14,066
om en gryta
stuvade tomater.
275
00:17:14,067 --> 00:17:16,200
Förloraren
fick tre tänder utslagna,
276
00:17:16,201 --> 00:17:19,566
och vinnaren
fick en blodinfektion
277
00:17:19,567 --> 00:17:23,233
från sina sargade knogar
och dog en vecka senare.
278
00:17:23,234 --> 00:17:25,201
Den mänskliga munnen är lortig.
279
00:17:26,900 --> 00:17:29,667
Fattade du det?
280
00:17:34,368 --> 00:17:38,300
Ja.
281
00:17:38,301 --> 00:17:42,767
Vad?
282
00:17:44,167 --> 00:17:50,033
Helvete.
283
00:17:50,034 --> 00:17:52,899
Är John okej?
284
00:17:52,900 --> 00:17:55,499
Visst.
285
00:17:55,500 --> 00:17:56,800
Ta det lugnt, jag är på väg.
286
00:18:02,834 --> 00:18:06,667
John's...flickvän är död.
287
00:18:08,700 --> 00:18:10,734
En cyborg gjorde det.
288
00:18:12,500 --> 00:18:14,666
Vet du det säkert?
Vem kan det annars vara?
289
00:18:14,667 --> 00:18:16,733
Vad ska du göra?
290
00:18:16,734 --> 00:18:18,133
Åt metallen?
291
00:18:18,134 --> 00:18:19,266
Vad ska du göra?
292
00:18:19,267 --> 00:18:21,632
För du kan inte döda henne,
Derek.
293
00:18:21,633 --> 00:18:22,799
Va?
294
00:18:22,800 --> 00:18:25,133
Det är ingenting
som du kan göra.
295
00:18:25,134 --> 00:18:28,401
Han måste ta det beslutet själv.
296
00:18:34,334 --> 00:18:36,967
Du har verkligen tänkt igenom detta.
297
00:18:39,434 --> 00:18:40,567
Nej.
298
00:18:42,633 --> 00:18:44,933
Men jag tänker på det.
299
00:18:44,934 --> 00:18:46,967
Precis som du gör.
300
00:18:54,034 --> 00:18:55,166
Mer sjunkbomber.
301
00:18:55,167 --> 00:18:57,833
Skakade om oss lite,
men inga skador.
302
00:18:57,834 --> 00:18:59,333
Dom vill att
vi ska göra ett misstag.
303
00:18:59,334 --> 00:19:00,866
Avslöja vår position.
304
00:19:00,867 --> 00:19:02,334
Det är mycket metall
i vattnet, kapten.
305
00:19:03,368 --> 00:19:04,933
Bäring.
306
00:19:04,934 --> 00:19:05,966
Vi närmar oss.
307
00:19:05,967 --> 00:19:07,367
(Anti Submarine Warfare)
Asw bots. Hur många?
308
00:19:07,368 --> 00:19:08,833
Kommer i grupper,
kan inte säga.
309
00:19:08,834 --> 00:19:12,899
Mister Gavin?
310
00:19:12,900 --> 00:19:14,566
Gavin.
311
00:19:14,567 --> 00:19:17,500
Inte asw bots.
312
00:19:21,667 --> 00:19:22,966
Åh, gud. Åh, gud.
313
00:19:22,967 --> 00:19:24,966
Kraken.
314
00:19:24,967 --> 00:19:27,367
Vi har en Kraken.
Är du säker?
315
00:19:27,368 --> 00:19:29,033
Sätter mitt liv på det.
316
00:19:29,034 --> 00:19:30,833
Sätt radarbilden
på taktisk.
317
00:19:30,834 --> 00:19:34,867
Ajaj, madam.
318
00:19:37,134 --> 00:19:39,166
Du är en stor kille,
eller hur?
319
00:19:39,167 --> 00:19:42,500
Och du är väldigt långt hemifrån.
320
00:19:43,800 --> 00:19:46,033
Det kan inte stämma.
321
00:19:46,034 --> 00:19:48,367
Var är vi?
322
00:19:48,368 --> 00:19:50,933
Befälhavare,
vad är vår torpedstatus?
323
00:19:50,934 --> 00:19:54,166
Två, kanske tre som jag
anser vara stridsdugliga.
324
00:19:54,167 --> 00:19:56,468
Redo tub ett.
Vänta på min order.
325
00:20:01,001 --> 00:20:02,166
Queeg.
326
00:20:02,167 --> 00:20:04,233
Du kan inte bekämpa en Kraken
med en torped.
327
00:20:04,234 --> 00:20:05,433
Eller tre.
328
00:20:05,434 --> 00:20:07,933
Vi måste bryta kontakten
och hitta en väg runt.
329
00:20:07,934 --> 00:20:10,166
Mister Garvin,
aktivera radar.
330
00:20:10,167 --> 00:20:12,001
Bara en ping.
331
00:20:15,600 --> 00:20:17,468
En ping, ajaj.
332
00:20:23,734 --> 00:20:25,066
Torped i vattnet.
Närmar sig snabbt.
333
00:20:25,067 --> 00:20:27,066
Kanske...40 sekunder.
334
00:20:27,067 --> 00:20:28,599
Ja, status på min torped?
335
00:20:28,600 --> 00:20:30,799
Torped klar, men--
trettio sekunders säkring.
336
00:20:30,800 --> 00:20:33,433
Matcha vår fart
och bäring efter avfyrning.
337
00:20:33,434 --> 00:20:36,133
Eld.
338
00:20:36,134 --> 00:20:38,334
Du hörde. Eld.
339
00:20:46,867 --> 00:20:48,000
Torped iväg.
340
00:20:48,001 --> 00:20:49,867
Närmar sig fortfarande, 55 knop.
341
00:20:56,334 --> 00:20:58,333
Du har oss. 20 grader ner.
342
00:20:58,334 --> 00:21:00,100
Framåt, full.
Queeg, du tar--
343
00:21:00,101 --> 00:21:02,899
tar båten
till 729.8 meter.
344
00:21:02,900 --> 00:21:05,266
Kross djupt.
På gränsen till krossdjupt.
345
00:21:05,267 --> 00:21:07,266
Kraken kommer inte
att kunna följa.
346
00:21:07,267 --> 00:21:09,499
Radarn kommer att reflektera
av thermoklin lagret.
347
00:21:09,500 --> 00:21:10,666
Vi blir--
348
00:21:10,667 --> 00:21:13,166
osynliga.
Vi spelar döda.
349
00:21:13,167 --> 00:21:14,599
Åtta sekunder
till torpedkontakt.
350
00:21:14,600 --> 00:21:15,799
Vi närmar oss krossdjup.
351
00:21:15,800 --> 00:21:18,100
Om han har fel
på bara en millimeter,
352
00:21:18,101 --> 00:21:19,266
eller bara en millisekund.
353
00:21:19,267 --> 00:21:21,867
Det har han inte.
Detta är vad han gör.
354
00:21:23,167 --> 00:21:24,632
Två detonationer.
355
00:21:24,633 --> 00:21:25,833
Vår torped och deras.
356
00:21:25,834 --> 00:21:27,966
1,100 meter till styrbord.
357
00:21:27,967 --> 00:21:29,367
120 på z.
358
00:21:29,368 --> 00:21:31,333
Och nu rullar vi över,
359
00:21:31,334 --> 00:21:33,434
räcker ut tungan,
och håller andan.
360
00:21:40,201 --> 00:21:42,300
Skepparn,
vi är på 729.8.
361
00:21:42,301 --> 00:21:44,468
Jag vet, chefen.
Tack.
362
00:21:47,034 --> 00:21:50,067
729.8...och håller.
363
00:21:55,900 --> 00:21:58,401
Ni kan återvända till era stationer nu.
364
00:22:01,867 --> 00:22:03,167
Ni hörde kaptenen.
365
00:22:04,533 --> 00:22:05,966
Vad, har ni aldrig varit
20 centimeter
366
00:22:05,967 --> 00:22:07,567
från er skapare förut?
Rör på er.
367
00:22:12,301 --> 00:22:15,666
Skepparn, när vi har
dansat färdigt...
368
00:22:15,667 --> 00:22:16,967
har jag en fråga.
369
00:22:19,567 --> 00:22:21,368
Varför är vi 45 mil
ur kurs?
370
00:22:38,934 --> 00:22:43,233
Vi bara använde den
i vår analys.
371
00:22:43,234 --> 00:22:44,400
För att se vad det är som gör dem--
372
00:22:44,401 --> 00:22:48,200
sluta.
John, bara sluta.
373
00:22:48,201 --> 00:22:50,566
Hitta inte på ursäkter för henne.
Täck inte upp henne.
374
00:22:50,567 --> 00:22:52,632
Jag visste om delarna.
375
00:22:52,633 --> 00:22:54,201
Jag pratar inte
om delarna.
376
00:22:56,401 --> 00:22:58,201
Jag pratar om Riley.
377
00:23:04,800 --> 00:23:06,499
Men, det finns väl
inget att prata om, eller?
378
00:23:06,500 --> 00:23:08,033
För att Riley är död.
379
00:23:08,034 --> 00:23:10,799
Hur tror du
att det hände?
380
00:23:10,800 --> 00:23:14,000
Jag vet inte.
381
00:23:14,001 --> 00:23:16,666
Men jag tänker ta reda på det.
382
00:23:16,667 --> 00:23:18,800
Du vet, John.
Det vet vi båda två.
383
00:23:23,167 --> 00:23:25,033
Nej.
384
00:23:25,034 --> 00:23:27,400
Cameron gjorde det inte.
385
00:23:27,401 --> 00:23:28,866
Hur kan du säga det?
386
00:23:28,867 --> 00:23:31,766
Hur kan du vara så säker?
387
00:23:31,767 --> 00:23:34,766
För att jag är säker.
388
00:23:34,767 --> 00:23:39,033
Och jag känner henne.
389
00:23:39,034 --> 00:23:40,666
Och hon berättade det.
390
00:23:40,667 --> 00:23:45,200
Sa hon det?
391
00:23:45,201 --> 00:23:46,566
Precis som hon berättade för dig att
392
00:23:46,567 --> 00:23:48,799
hon förstörde varenda del
som vi fick tag i?
393
00:23:48,800 --> 00:23:51,499
Precis som hon berättade för oss
vad hon gör varenda kväll
394
00:23:51,500 --> 00:23:52,599
när hon går och lägger sig?
395
00:23:52,600 --> 00:23:54,632
När hon kommer tillbaka
på morronen,
396
00:23:54,633 --> 00:23:58,433
är hon täckt
av skärsår och blåmärken.
397
00:23:58,434 --> 00:24:01,368
Hej, precis som
hon sa att hon älskade dig?
398
00:24:13,033 --> 00:24:16,133
Du vet inte någonting !
399
00:24:25,334 --> 00:24:26,899
Jag tänker på en ört.
400
00:24:26,900 --> 00:24:28,367
Tarragon?
401
00:24:28,368 --> 00:24:29,400
Nej.
402
00:24:29,401 --> 00:24:30,699
Vi slösar tid.
403
00:24:30,700 --> 00:24:32,733
Men det fungerar.
Hans lek.
404
00:24:32,734 --> 00:24:34,632
Vad är det för fel på dig?
405
00:24:34,633 --> 00:24:36,201
Varför är du inte arg?
406
00:24:38,267 --> 00:24:39,300
Varför skulle jag vara det?
407
00:24:39,301 --> 00:24:41,333
Det finns ju ett sätt
att få henne tillbaka.
408
00:24:41,334 --> 00:24:44,167
Tala om för mig var barnet är.
409
00:24:49,267 --> 00:24:50,599
Hörpå.
410
00:24:50,600 --> 00:24:53,666
Du ville att jag skulle lära honom
etik, moral, och regler.
411
00:24:53,667 --> 00:24:56,433
Vad är det för mening, om
han inte har tänkt att följa dem?
412
00:24:56,434 --> 00:24:57,866
Det kommer han att göra.
413
00:24:57,867 --> 00:25:00,067
Om vi låter honom lära sig
det på sitt eget sätt.
414
00:25:06,834 --> 00:25:09,367
Oregano.
415
00:25:09,368 --> 00:25:10,367
Korrekt.
416
00:25:10,368 --> 00:25:12,033
Ser du ?
417
00:25:12,034 --> 00:25:13,799
En lyckoträff.
418
00:25:13,800 --> 00:25:15,933
Lycko...
419
00:25:15,934 --> 00:25:17,799
Ge oss vår ledtråd.
420
00:25:17,800 --> 00:25:20,533
Solen skiner
på Savannah.
421
00:25:22,434 --> 00:25:25,200
Vakt.
Kolla i närheten av alla fönster.
422
00:25:25,201 --> 00:25:27,266
På ställen där ljus kommer in.
423
00:25:27,267 --> 00:25:29,200
Uppfattat.
424
00:25:29,201 --> 00:25:30,567
Jag tänker på ett djur.
425
00:25:34,134 --> 00:25:35,300
Antilop.
426
00:25:35,301 --> 00:25:37,033
Nej.
427
00:25:37,034 --> 00:25:38,733
Lejon.
Nej.
428
00:25:38,734 --> 00:25:40,033
Häst.
429
00:25:40,034 --> 00:25:41,133
Nej--
fågel!
430
00:25:41,134 --> 00:25:42,300
Korrekt.
431
00:25:42,301 --> 00:25:43,433
Ge oss vår ledtråd.
432
00:25:43,434 --> 00:25:45,533
Svaret är ledtråden.
433
00:25:47,067 --> 00:25:49,166
Va?
Vad menas med det?
434
00:25:49,167 --> 00:25:51,733
Precis vad han sa.
435
00:25:51,734 --> 00:25:54,867
Fågel är vår ledtråd.
436
00:26:13,434 --> 00:26:15,834
Jag vet var hon är.
437
00:26:19,800 --> 00:26:22,667
Vakt.
Möt oss vid hissarna.
438
00:26:38,267 --> 00:26:41,267
Savannah, är du okej?
439
00:26:50,500 --> 00:26:52,933
Gå till din mamma.
440
00:26:52,934 --> 00:26:55,367
Du hittade mig, mamma.
441
00:26:55,368 --> 00:26:57,100
Ja, älskling...
442
00:26:57,101 --> 00:26:58,600
det gjorde jag.
443
00:27:08,633 --> 00:27:09,666
Hej.
444
00:27:09,667 --> 00:27:11,467
Aaron?
445
00:27:11,468 --> 00:27:12,766
John.
446
00:27:12,767 --> 00:27:14,368
Jag kommer ihåg...
447
00:27:16,234 --> 00:27:17,833
Är Riley inne?
448
00:27:17,834 --> 00:27:20,033
Nej, hon kom
inte hem igår kväll.
449
00:27:20,034 --> 00:27:22,201
Riley kom inte hem.
450
00:27:25,667 --> 00:27:27,866
Tack.
451
00:27:27,867 --> 00:27:30,966
Foster barn...
452
00:27:30,967 --> 00:27:32,499
det är så det är
med dom ibland.
453
00:27:32,500 --> 00:27:34,833
Dom glider in i ditt liv,
454
00:27:34,834 --> 00:27:38,699
och sen glider dom ut igen.
455
00:27:38,700 --> 00:27:43,766
Och inte alltid enligt planerna.
456
00:27:43,767 --> 00:27:46,599
Hon är en tuffing, också.
457
00:27:46,600 --> 00:27:50,066
Gott hjärta,
som jag är säker på att du vet, men...
458
00:27:50,067 --> 00:27:55,499
tuff att känna.
459
00:27:55,500 --> 00:27:58,899
Men, jag skulle verkligen
behöva prata med henne.
460
00:27:58,900 --> 00:28:02,533
Jag vet inte om du skulle kunna
ge henne ett meddelande från mig--
461
00:28:03,734 --> 00:28:07,666
vänta en sekund.
462
00:28:07,667 --> 00:28:10,799
Hallå?
463
00:28:10,800 --> 00:28:13,367
Riley! Gud, Riley!
464
00:28:13,368 --> 00:28:14,599
Är du oskadd?
465
00:28:14,600 --> 00:28:16,300
Var är du?
466
00:28:16,301 --> 00:28:18,133
Allting är bra.
467
00:28:18,134 --> 00:28:20,799
Jag är i Riverside,
det är en lång historia.
468
00:28:20,800 --> 00:28:22,000
Allt är bra.
469
00:28:22,001 --> 00:28:23,433
Vi har varit sjuka av oro.
470
00:28:23,434 --> 00:28:24,866
Vi var nära att
ringa polisen.
471
00:28:24,867 --> 00:28:26,300
Nej, gör inte det.
472
00:28:26,301 --> 00:28:27,666
Allting är bra.
473
00:28:27,667 --> 00:28:29,233
John, också...han är här.
474
00:28:29,234 --> 00:28:30,733
John?
475
00:28:30,734 --> 00:28:32,334
Verkligen? Får jag tala med honom?
476
00:28:36,700 --> 00:28:39,532
Mig?
477
00:28:39,533 --> 00:28:40,733
Riley?
478
00:28:40,734 --> 00:28:42,766
Är du i Riverside?
479
00:28:42,767 --> 00:28:44,000
Okej.
480
00:28:44,001 --> 00:28:49,266
Men, hörpå...vi pratar
när jag träffar dig.
481
00:28:49,267 --> 00:28:52,234
Jag trodde att du
ville höra min röst.
482
00:28:54,067 --> 00:28:56,334
Du vet, du skrämmer verkligen
upp allihopa här.
483
00:28:58,368 --> 00:29:00,532
Skrämmer jag upp dig, nu?
484
00:29:00,533 --> 00:29:02,867
Ja.
485
00:29:04,834 --> 00:29:06,599
Så vi snackar senare.
486
00:29:06,600 --> 00:29:07,966
Jag är ledsen.
487
00:29:07,967 --> 00:29:09,566
Det är bara...
488
00:29:09,567 --> 00:29:12,066
jag har tänkt en hel del
på mina föräldrar.
489
00:29:12,067 --> 00:29:14,400
Och det finns saker som jag inte
kan få ut ur mitt huvud.
490
00:29:14,401 --> 00:29:16,933
Och jag tänkte att,
om jag kom ut och fick se
491
00:29:16,934 --> 00:29:18,599
var vi brukade leva...
492
00:29:18,600 --> 00:29:20,467
jag vet...
493
00:29:20,468 --> 00:29:22,599
dumt, va?
494
00:29:22,600 --> 00:29:23,799
Okej.
495
00:29:23,800 --> 00:29:25,133
Vi... vi tar detta
öga mot öga.
496
00:29:25,134 --> 00:29:26,900
Ja?
När du kommer tillbaka.
497
00:29:31,201 --> 00:29:32,599
Vi lägger på nu.
498
00:29:32,600 --> 00:29:34,799
John?
499
00:29:34,800 --> 00:29:36,733
Ja, visst.
Det skulle vara kul.
500
00:29:36,734 --> 00:29:39,033
John.
501
00:29:39,034 --> 00:29:42,532
Japp?
502
00:29:42,533 --> 00:29:47,733
Jag älskar dig.
503
00:29:47,734 --> 00:29:48,834
Okej, hej.
504
00:29:56,500 --> 00:29:57,666
Vad i helvete var det där om?
505
00:29:57,667 --> 00:29:58,666
Vad var om vadå?
506
00:29:58,667 --> 00:30:01,166
Vad som hände just nu.
507
00:30:01,167 --> 00:30:03,799
Det var planen.
Nej.
508
00:30:03,800 --> 00:30:05,699
Planen var
att ringa fosterföräldrarna.
509
00:30:05,700 --> 00:30:08,867
Planen var att
låta honom höra hennes röst.
510
00:30:10,334 --> 00:30:13,367
Det var ju det jag gjorde.
511
00:30:13,368 --> 00:30:15,266
Det var inte allt vad du gjorde.
512
00:30:15,267 --> 00:30:17,000
Vad du gjorde var inte enligt planen.
513
00:30:17,001 --> 00:30:20,367
Planen var att få honom att
tro att hon fortfarande levde...
514
00:30:20,368 --> 00:30:22,666
så han inte skulle gå till polisen.
515
00:30:22,667 --> 00:30:25,300
Du blev en del av den planen.
516
00:30:25,301 --> 00:30:27,333
Och din reaktion gjorde den
mer autentisk.
517
00:30:27,334 --> 00:30:30,301
Tycker du inte att det var
mer autentiskt såhär?
518
00:30:35,900 --> 00:30:37,866
Var ska vi nu?
519
00:30:37,867 --> 00:30:39,767
Vi ska ingenstans.
520
00:30:40,934 --> 00:30:42,799
Jag ska någonstans.
521
00:30:42,800 --> 00:30:45,367
Och det ska jag göra ensam.
522
00:30:45,368 --> 00:30:46,599
Du borde inte vara ensam.
523
00:30:46,600 --> 00:30:48,500
Jo, det borde jag.
524
00:30:56,401 --> 00:30:58,766
Roade det dig att
leka leken, mr. Ellison?
525
00:30:58,767 --> 00:31:01,266
Nej, John Henry.
Det gjorde det inte.
526
00:31:01,267 --> 00:31:02,899
Varför inte?
527
00:31:02,900 --> 00:31:05,699
För att vad du gjorde,
gjorde mig väldigt, väldigt arg.
528
00:31:05,700 --> 00:31:07,266
Jag förstår inte.
529
00:31:07,267 --> 00:31:08,999
Du hade en hemlighet.
530
00:31:09,000 --> 00:31:11,533
Är det fel
att ha en hemlighet?
531
00:31:11,534 --> 00:31:13,699
Hemligheten som du hade
kunde ha skadat Savannah.
532
00:31:13,700 --> 00:31:16,600
Tänk om vi inte hade kunnat hitta henne?
533
00:31:16,601 --> 00:31:19,833
Eller om hon hade fallit
ner från taket och dött?
534
00:31:21,934 --> 00:31:24,333
Då skulle hon inte ha levt längre.
535
00:31:24,334 --> 00:31:27,667
Och hennes liv är viktigt.
536
00:31:27,668 --> 00:31:29,066
Människors liv är heligt.
537
00:31:29,067 --> 00:31:31,233
Om hon hade dött...
538
00:31:31,234 --> 00:31:34,466
skulle det ha varit ditt fel.
539
00:31:34,467 --> 00:31:35,933
Mitt fel?
540
00:31:35,934 --> 00:31:38,766
För att du var den enda
som visste var hon var.
541
00:31:38,767 --> 00:31:41,766
Och du valde att inte berätta det.
542
00:31:41,767 --> 00:31:44,401
Du gjorde fel val.
543
00:31:55,467 --> 00:31:59,166
Derek?
544
00:31:59,167 --> 00:32:02,966
Jag tänker på Riley.
545
00:32:02,967 --> 00:32:05,966
Vad Cyborgen gjorde med henne.
546
00:32:05,967 --> 00:32:07,600
Det är hemskt.
547
00:32:07,601 --> 00:32:10,966
Men, em...
548
00:32:10,967 --> 00:32:14,466
om John inser
vad metallen är...
549
00:32:14,467 --> 00:32:18,033
och vad den verkligen gör...
550
00:32:18,034 --> 00:32:22,033
kanske det kan komma
något gott ur det.
551
00:32:22,034 --> 00:32:25,099
Kanske du kan
hjälpa honom att se det.
552
00:32:25,100 --> 00:32:29,366
Gott?
553
00:32:29,367 --> 00:32:34,933
Ett oskyldigt barn är mördat.
554
00:32:34,934 --> 00:32:36,633
För att den där metall bitchen
mördade henne i kallt blod.
555
00:32:36,634 --> 00:32:40,000
Inget gott kommer ut av det.
556
00:32:42,301 --> 00:32:44,100
Inget. Aldrig någonsin.
557
00:32:47,733 --> 00:32:51,167
Du är en god man.
558
00:32:54,568 --> 00:32:56,900
Jasså?
559
00:33:00,967 --> 00:33:05,534
Låt inte någon
säga någonting annat.
560
00:33:16,433 --> 00:33:19,933
- Hoo-roo. - Hoo-roo.
561
00:33:28,634 --> 00:33:31,266
Vi har haft bäring 30 grader
ur kurs i fyra timmar.
562
00:33:31,267 --> 00:33:32,732
In i en huvudsaklig Skynet zon.
563
00:33:32,733 --> 00:33:34,400
Vad är på gång?
564
00:33:34,401 --> 00:33:36,400
Vårt nya uppdrag krävde det.
565
00:33:36,401 --> 00:33:38,099
Vilket uppdrag?
566
00:33:38,100 --> 00:33:39,567
Var är vi på väg?
567
00:33:39,568 --> 00:33:42,933
Till en djupvattensoljeplattform nära
dom indonesiska Archipelagerna.
568
00:33:42,934 --> 00:33:45,699
Löjtnant Dietz och hans team
kommer att borda riggen
569
00:33:45,700 --> 00:33:47,766
och återfå ett paket.
570
00:33:47,767 --> 00:33:50,400
Vi ska leverera paketet
till Seranno Point.
571
00:33:50,401 --> 00:33:53,066
Vi har en viktig last
att ta till Perth.
572
00:33:53,067 --> 00:33:54,533
Komponenter. Vaccin--
573
00:33:54,534 --> 00:33:59,099
våra order
kommer från John Connor.
574
00:33:59,100 --> 00:34:01,633
Dessa order
från John Connor...
575
00:34:01,634 --> 00:34:04,033
säger dom vad vi är ute efter?
Vad det är?
576
00:34:04,034 --> 00:34:05,500
Ja.
577
00:34:05,501 --> 00:34:08,533
Dom säger vad paketet är.
578
00:34:08,534 --> 00:34:13,066
Fint.
579
00:34:13,067 --> 00:34:15,500
Var snäll och informera besättningen.
580
00:34:15,501 --> 00:34:17,000
Tack.
581
00:34:26,434 --> 00:34:27,999
Håll dig alert,
du klarar dig fint.
582
00:34:28,000 --> 00:34:29,133
Åh, jag vet att jag klarar mig fint.
583
00:34:29,134 --> 00:34:30,200
Jag har detta.
584
00:34:30,201 --> 00:34:33,500
Jag menar allvar, Dietz.
585
00:34:33,501 --> 00:34:35,732
Jag är alltid allvarlig med
att klara sig fint.
586
00:34:35,733 --> 00:34:38,300
Gör mig en tjänst.
587
00:34:38,301 --> 00:34:39,899
Ser du någonting, som
du inte gillar därute,
588
00:34:39,900 --> 00:34:43,766
så tänk innan du rör avtryckaren.
589
00:34:43,767 --> 00:34:46,166
Jag har sett saker jag inte gillar
ända sen jag föddes.
590
00:34:46,167 --> 00:34:50,933
Och man når inte min ålder
utan att tänka först.
591
00:34:50,934 --> 00:34:53,333
Jag svär, mamma.
592
00:34:53,334 --> 00:34:55,668
Vi håller handen
innan vi korsar gatan.
593
00:34:58,733 --> 00:35:01,433
A.s.d.s.
Har fimpat motorerna, kommendör.
594
00:35:01,434 --> 00:35:04,300
Vi är redo för kommunikation.
595
00:35:04,301 --> 00:35:06,033
A.s.d.s., detta är Carter.
Kom.
596
00:35:06,034 --> 00:35:07,333
Hej, mamma.
597
00:35:07,334 --> 00:35:09,933
Jag kan säga så mycket
om en djuphavs olje rigg...
598
00:35:09,934 --> 00:35:11,732
det näst-värsta, som
jag nånsin har luktat.
599
00:35:11,733 --> 00:35:13,600
Mörkt som natten härute.
600
00:35:13,601 --> 00:35:15,200
Vi kommer att hålla denna kanalen öppen.
601
00:35:15,201 --> 00:35:17,633
Bibehåll radiotystnad till ni
har fått paketet.
602
00:35:17,634 --> 00:35:19,267
Räkna med det.
603
00:37:20,000 --> 00:37:21,400
Connor skickade mig.
604
00:37:21,401 --> 00:37:25,567
John Connor.
605
00:37:25,568 --> 00:37:27,133
Jag har kommit för den.
606
00:37:27,134 --> 00:37:30,832
Den är till honom.
607
00:37:30,833 --> 00:37:33,467
Jag är bara här för att hämta den.
608
00:38:25,600 --> 00:38:28,699
Jag hade planerat att vänta på
dig med Derek's gevär.
609
00:38:28,700 --> 00:38:32,432
Om jag hade tryckt av,
610
00:38:32,433 --> 00:38:34,466
hade det löst 50%
av mina problem.
611
00:38:34,467 --> 00:38:38,167
Ett skott.
612
00:38:38,168 --> 00:38:41,733
Vet du hur dåligt jag hade mått?
613
00:38:41,734 --> 00:38:43,100
Väldigt dåligt.
614
00:38:43,101 --> 00:38:46,499
Inte dåligt alls.
615
00:38:46,500 --> 00:38:50,332
Men jag vet någon
som hade mått dåligt.
616
00:38:50,333 --> 00:38:51,966
Någon som aldrig hade förlåtit mig
617
00:38:51,967 --> 00:38:55,167
om jag hade gjort det.
618
00:38:55,168 --> 00:38:59,033
Jag vet inte
vad jag ska göra med dig.
619
00:38:59,034 --> 00:39:00,399
Du vet vad
insatserna är.
620
00:39:00,400 --> 00:39:03,100
Du vet varför vi är här.
621
00:39:03,101 --> 00:39:06,399
Du vet vad detta betyder.
622
00:39:06,400 --> 00:39:08,366
Och ändå, står jag här.
623
00:39:08,367 --> 00:39:10,100
Och bränner vad som är kvar
av ett endoskelett,
624
00:39:10,101 --> 00:39:11,633
som jag trodde var bränt
för länge sedan.
625
00:39:11,634 --> 00:39:13,267
Jag behövde reservdelar.
626
00:39:13,268 --> 00:39:15,666
Jag bryr mig inte om vad du behöver,
för detta handlar inte om dig.
627
00:39:15,667 --> 00:39:18,599
Nej.
628
00:39:18,600 --> 00:39:19,833
Inte om mig.
629
00:39:19,834 --> 00:39:24,299
Utan om John.
630
00:39:24,300 --> 00:39:25,900
Du är orolig för hans säkerhet.
631
00:39:25,901 --> 00:39:27,666
Det kan du lita på.
632
00:39:27,667 --> 00:39:29,133
Från Skynet.
633
00:39:29,134 --> 00:39:30,800
Från mig.
634
00:39:30,801 --> 00:39:33,332
Kanske.
635
00:39:33,333 --> 00:39:36,566
Kanske speciellt dig.
636
00:39:36,567 --> 00:39:37,833
Vi är alla ett hot.
637
00:39:37,834 --> 00:39:43,100
Vi är alla ett hot mot John.
638
00:39:43,101 --> 00:39:44,733
Han oroar sig för oss.
639
00:39:44,734 --> 00:39:48,699
Det gör honom sårbar.
640
00:39:48,700 --> 00:39:50,566
Han bryr sig.
641
00:39:50,567 --> 00:39:54,066
Jag är inte John's problem.
642
00:39:54,067 --> 00:39:56,332
John är John's problem.
643
00:39:56,333 --> 00:40:00,866
Människor är problemet.
644
00:40:00,867 --> 00:40:03,766
Det finns bara
ett sätt för honom att vara säker.
645
00:40:03,767 --> 00:40:06,866
Det är att vara ensam.
646
00:40:06,867 --> 00:40:09,267
Vad är det för sorts liv?
647
00:40:09,268 --> 00:40:11,200
John's liv.
648
00:40:11,201 --> 00:40:13,168
Någon dag.
649
00:42:11,234 --> 00:42:13,634
Jag är ledsen.