1
00:00:00,442 --> 00:00:02,344
Tập trước Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:02,896 --> 00:00:03,855
Cô có một chiếc tàu ngầm hạt nhân ?
3
00:00:04,438 --> 00:00:06,495
Tàu ngầm Seawolf .
Jimmy Carter.
4
00:00:07,167 --> 00:00:09,266
Chúng ta sử dụng một tên kim loại làm thuyền trưởng .
5
00:00:09,267 --> 00:00:11,500
Chết tiệt , Cameron .
Cô đâu có hủy cái khung kim loại này .
6
00:00:11,501 --> 00:00:12,700
Cô bị sao vậy ?
7
00:00:12,701 --> 00:00:14,300
Tôi đã cài chất nổ vào đầu.
8
00:00:14,301 --> 00:00:15,533
Gần con chip.
9
00:00:15,534 --> 00:00:17,233
Chỉ một lượng nhỏ nhưng cũng đủ.
10
00:00:17,234 --> 00:00:19,166
Tôi nhìn thấy phần xương kim loại của cô ta ...
Và cô ta biết là tôi đã nhìn thấy.
11
00:00:19,167 --> 00:00:21,066
Làm chủ nỗi sợ và hãy nhớ nhiệm vụ.
12
00:00:21,167 --> 00:00:22,567
Tôi không thể về lại đó.
13
00:00:23,833 --> 00:00:28,733
Cô ở đây để làm cho
John connor tránh xa cô ta,
14
00:00:28,734 --> 00:00:30,866
- Tôi sẽ buộc cô ta nói ra sự thật.
- Tránh xa cô ấy ra.
15
00:00:30,867 --> 00:00:31,932
Cameron định sẽ giết tôi.
16
00:00:31,933 --> 00:00:35,933
Cô biết đó là cách duy nhất khiến John chống lại cô ta.
17
00:00:36,034 --> 00:00:39,766
Tôi cứu cô từ địa ngục và
đưa cô lên thiên đường.
18
00:01:31,933 --> 00:01:33,433
Anh không phải xúc động quá như thế.
19
00:01:33,434 --> 00:01:34,733
Nó chỉ như đi giao sữa thôi .
20
00:01:34,734 --> 00:01:37,932
Giao sữa qua 8.000 dặm biển
lúc nhúc bọn kim loại.
21
00:01:37,933 --> 00:01:39,733
Anh đều như này mỗi khi em đi xa sao ?
22
00:01:39,734 --> 00:01:42,333
Nghe này Jesse.
Anh cũng nhận một nhiệm vụ.
23
00:01:42,434 --> 00:01:44,233
Ồ , em hiểu.
24
00:01:44,334 --> 00:01:47,033
- Lại giống nhiệm vụ lần trước.
- Không.
25
00:01:47,034 --> 00:01:48,267
Lần này khác.
26
00:01:49,967 --> 00:01:50,999
Rất khác.
27
00:01:51,000 --> 00:01:52,233
Rất khác.
28
00:01:52,234 --> 00:01:53,667
Derek, khác thế nào ?
29
00:01:53,668 --> 00:01:54,832
Ý anh là sao ?
30
00:01:54,833 --> 00:01:56,134
Rất khác nghĩa là rất khác.
31
00:01:58,067 --> 00:01:59,933
Chỉ cần em nghe anh.
32
00:02:01,634 --> 00:02:04,133
Em có thể bị kẹt ở dưới biển.
33
00:02:04,134 --> 00:02:05,500
Với một trong số chúng....
34
00:02:05,501 --> 00:02:07,366
Đừng lo về Queeg được không ?
35
00:02:07,367 --> 00:02:08,433
Anh ta là 1 thuyền trưởng giỏi.
36
00:02:08,434 --> 00:02:11,133
Hắn ta ko phải là 1 thuyền trưởng.
37
00:02:11,134 --> 00:02:12,733
Jesse,hắn ta không ở phe chúng ta.
38
00:02:12,734 --> 00:02:16,199
Đừng bao giờ nghĩ như thế.
39
00:02:16,200 --> 00:02:21,166
Nhắm vào con chip .
40
00:02:21,167 --> 00:02:24,668
...Chúng sẽ không đứng dậy được nữa.
41
00:02:31,833 --> 00:02:36,199
Em cũng yêu anh .
42
00:02:36,200 --> 00:02:40,999
Derek...
43
00:02:41,000 --> 00:02:44,500
Hoo-roo.
44
00:02:44,501 --> 00:02:48,866
Nghĩa là " hẹn gặp lại ".
45
00:02:48,867 --> 00:02:50,467
Hoo-roo.
46
00:03:06,701 --> 00:03:08,133
Mẹ làm gì vậy .
47
00:03:08,134 --> 00:03:11,400
Chuyển nhà .
48
00:03:13,234 --> 00:03:15,999
Bây giờ cũng đã đến lúc rồi .
49
00:03:16,000 --> 00:03:18,767
Dọn dồ của con đi.
50
00:03:18,768 --> 00:03:20,233
Mẹ gần xong phòng khách rồi.
51
00:03:20,234 --> 00:03:23,099
Mẹ bắt đầu đi dọn gara.
52
00:03:23,100 --> 00:03:24,199
Uh, này.
53
00:03:24,200 --> 00:03:27,366
Sao không để con dọn gara ?
54
00:03:27,434 --> 00:03:30,299
Con nhớ có để vài thẻ nhớ và ổ cứng ở đó.
Con cần tìm lại chúng.
55
00:03:30,367 --> 00:03:36,033
Con không muốn chúng ta phải cứu mấy bản ghi chép ở Dakara .
và đốt bản sao trò "Space Invaders" của con .
56
00:03:36,034 --> 00:03:38,266
Vậy cho con làm đấy .
57
00:03:38,267 --> 00:03:40,900
Cám ơn.
58
00:03:54,634 --> 00:03:57,700
Hay thật , nhìn như một robot
giết người hàng loạt đang sống ở đây.
59
00:03:57,701 --> 00:03:58,733
Tôi đoán là có 1 con .
60
00:03:58,734 --> 00:04:01,066
Tôi đang thẩm định chất lượng .
61
00:04:01,067 --> 00:04:02,667
Đừng làm vậy nữa .
62
00:04:02,668 --> 00:04:03,999
Chúng ta phải dọn sạch chỗ này.
63
00:04:04,000 --> 00:04:08,566
Trước khi mẹ tôi đến và tìm thấy chúng.
64
00:04:08,567 --> 00:04:09,667
Đào hố chôn mấy cái này vào .
65
00:04:09,668 --> 00:04:12,099
Ở dưới bức tường chắn ấy.
66
00:04:12,100 --> 00:04:13,799
Hãy chôn mấy cái này rồi đào lên sau .
67
00:04:13,800 --> 00:04:16,167
Chúng ta phải tìm một nơi để đốt chúng .
68
00:04:17,833 --> 00:04:20,800
Và chúng ta sẽ đốt chúng.
69
00:04:40,867 --> 00:04:43,033
Cô đang uống gì ?
70
00:04:43,034 --> 00:04:44,600
Tôi không biết.
71
00:04:44,601 --> 00:04:47,133
Cô không biết cô đang uống gì ?
72
00:04:47,134 --> 00:04:52,533
Rượu ở trong này ,
cùng với mấy viên đường chết tiệt .
73
00:04:52,634 --> 00:04:54,734
Và một ít đá .
74
00:04:55,467 --> 00:04:58,966
Dĩ nhiên là cốc này gần hết rồi.
75
00:04:58,967 --> 00:05:01,233
Có thể cho cô ấy một ly khác ...
76
00:05:01,234 --> 00:05:02,832
Cái mà cô ấy đang uống ?
77
00:05:02,833 --> 00:05:04,366
Nhưng nếu không biết tên loại đó ,
sao cô gọi được nó ?
78
00:05:04,367 --> 00:05:05,899
Như anh vừa gọi ấy.
79
00:05:05,900 --> 00:05:07,799
Nhưng phải có điểm khởi đầu chứ ?
80
00:05:07,800 --> 00:05:09,900
Ý tôi là , cô có thể vừa ngồi đây và hỏi 1 cốc bất kỳ .
81
00:05:13,501 --> 00:05:14,566
Mặt cô bị sao vậy ?
82
00:05:14,567 --> 00:05:17,232
Anh hỏi hơi nhiều đấy .
Đối với 1 thằng muốn sờ vào quần tôi.
83
00:05:17,234 --> 00:05:18,566
Có phải thế ko ?
84
00:05:18,567 --> 00:05:21,866
Ừ,rồi xem....
Ngoài kia có những kẻ khác.
85
00:05:21,867 --> 00:05:23,066
Đồng phục đẹp đấy .
86
00:05:23,067 --> 00:05:25,967
Anh nghĩ đến sự nghiệp trong quân đội sao ?
87
00:05:27,501 --> 00:05:29,733
Thật ra tôi lái một chiếc "p-3s".
(1 loại phản lực của Hải quân Mĩ)
88
00:05:29,734 --> 00:05:30,932
Thuộc Hải quân .
89
00:05:30,933 --> 00:05:32,932
Giày da bóng lộn đây.
90
00:05:32,933 --> 00:05:34,667
Tội phải gánh thôi .
91
00:05:34,668 --> 00:05:35,733
Còn cô ?
92
00:05:35,734 --> 00:05:36,899
Tàu ngầm .
93
00:05:36,900 --> 00:05:37,932
Bubblehead.
94
00:05:37,933 --> 00:05:39,166
Một chiếc bubblehead!
95
00:05:39,167 --> 00:05:41,066
Ở Australia họ để phụ nữ trên tàu ngầm ?
96
00:05:41,067 --> 00:05:42,466
Uh.
97
00:05:42,467 --> 00:05:44,401
Có cả những con rôbot giết người
đã được lập trình lại nữa.
98
00:05:46,567 --> 00:05:49,832
Chúng tôi không phân biệt đối xử.
99
00:05:49,833 --> 00:05:52,366
Đúng là trùng hợp.
100
00:05:52,367 --> 00:05:54,832
Tôi săn tàu ngầm , cô lái tàu ngầm .
101
00:05:54,833 --> 00:05:57,832
Như kiểu chó sói và chó săn cừu .
102
00:05:57,833 --> 00:06:00,300
Tôi không so sánh cô với
một con chó hay con gì đâu.
103
00:06:00,301 --> 00:06:03,400
Đó đúng là một thiện ý .
104
00:06:03,401 --> 00:06:05,033
Thực ra , tôi vừa nhớ ra một chuyện .
105
00:06:05,034 --> 00:06:06,099
Gì vậy ?
106
00:06:06,100 --> 00:06:07,501
Chó săn cừu ghét sói .
107
00:06:10,100 --> 00:06:11,501
Và tôi ghét giầy da.
108
00:06:17,933 --> 00:06:22,133
Tôi không tin được chị đến và đi như thế này .
109
00:06:22,267 --> 00:06:24,899
Chị có thể để tôi làm tiệc chia tay .
Chị còn chưa bao giờ ăn tối cùng .
110
00:06:24,800 --> 00:06:26,400
Băng dính.
111
00:06:26,401 --> 00:06:28,199
Thôi không sao .
112
00:06:28,200 --> 00:06:29,932
Chị không dời đến sao Hỏa đấy chứ ?
113
00:06:29,933 --> 00:06:32,799
Ý tôi là chúng ta vẫn có thể liên lạc mà .
114
00:06:32,800 --> 00:06:33,932
Chắc chắn rồi .
115
00:06:33,933 --> 00:06:35,767
Đây , để tôi giúp .
116
00:06:35,768 --> 00:06:36,799
Không cần đâu , tôi làm được.
117
00:06:36,800 --> 00:06:38,866
ok , cũng chẳng sao .
118
00:06:38,867 --> 00:06:41,500
Người ta nói phải 1 mất thời gian
người mới eo ót trở lại..
119
00:06:41,501 --> 00:06:43,899
..Nhưng tôi sẽ làm nhanh
như 1 cái dây cao su thôi.
120
00:06:43,900 --> 00:06:45,999
Ừ,gần như là như vậy đấy.
121
00:06:46,000 --> 00:06:47,533
Trông cô tuyệt lắm.
122
00:06:47,534 --> 00:06:50,932
Tôi đang nghĩ liệu tôi có thể
cho nó bú đến tận 5 tuổi,
123
00:06:50,933 --> 00:06:53,966
Thì tôi có thể đánh lừa
cái cơ thể này vào việc giữ cặp ngực.
124
00:06:53,967 --> 00:06:55,767
Đùa thôi.
125
00:06:55,768 --> 00:06:57,932
Kiểu kiểu thế.
126
00:06:57,933 --> 00:06:59,233
Ai đang giữ đứa trẻ ?
127
00:06:59,234 --> 00:07:00,832
Trevor.
128
00:07:00,833 --> 00:07:03,066
Anh ấy ...
129
00:07:03,067 --> 00:07:05,999
... Không quay lại , chỉ đến thăm thôi.
130
00:07:06,000 --> 00:07:08,333
Anh ấy nói thỉnh thoảng muốn làm bố.
131
00:07:08,334 --> 00:07:10,166
Tôi không trách anh ấy .
132
00:07:10,167 --> 00:07:12,067
Nhất là sau cuộc gọi ngày hôm qua.
133
00:07:14,867 --> 00:07:18,600
Họ tìm thấy một cô gái gần bờ sông.
134
00:07:18,601 --> 00:07:20,733
Bị bắn qua ngực.
135
00:07:20,734 --> 00:07:25,033
Trevor nói trông cô gái đó như bị tra tấn.
136
00:07:25,034 --> 00:07:26,866
Thật kinh khủng.
137
00:07:26,867 --> 00:07:28,799
Cô gái tóc vàng tội nghiệp .
138
00:07:28,800 --> 00:07:31,733
Chắc chắn cô ấy đến từ Iowa
với mong muốn trở thành diễn viên.
139
00:07:31,734 --> 00:07:34,400
Rồi yêu nhầm người.
140
00:07:34,401 --> 00:07:36,733
Giấc mơ tan vỡ .
141
00:07:36,734 --> 00:07:40,833
Trevor nói tất cả những gì họ có
là dấu vết một vụ tự tử bất thành.
142
00:07:40,834 --> 00:07:43,434
Và một hình xăm ở cổ tay .
143
00:07:43,501 --> 00:07:46,133
Một ngôi sao nhỏ .
144
00:07:46,134 --> 00:07:48,367
Ngay đây.
145
00:07:57,200 --> 00:07:59,700
Mẹ cậu đang tới .
146
00:07:59,701 --> 00:08:01,601
Được rồi , giấu đi nhanh lên.
147
00:08:15,501 --> 00:08:17,167
Tôi cần nói chuyện với John.
148
00:08:20,334 --> 00:08:23,267
Một mình.
149
00:08:48,301 --> 00:08:49,866
Tạm biệt chim .
150
00:08:49,867 --> 00:08:52,634
Mày có 51% cơ hội
là tao không giết mày.
151
00:09:17,534 --> 00:09:19,600
- Cameron.
- Tôi biết.
152
00:09:19,601 --> 00:09:21,733
Tôi đã nghe thấy rồi.
153
00:09:21,734 --> 00:09:25,267
Riley đã chết.
154
00:09:25,268 --> 00:09:33,268
Dịch:Hoanglonghs
Sửa:NIZ
Subteam Gamevn & Free4vn
155
00:09:30,269 --> 00:09:33,269
156
00:09:54,234 --> 00:09:56,799
Là cô làm phải không ?
157
00:09:56,800 --> 00:10:01,966
Cô đã giết cô ấy ?
158
00:10:01,967 --> 00:10:06,199
Nếu tôi làm thì sao ?
159
00:10:06,200 --> 00:10:08,166
Đừng đùa với tôi .
160
00:10:08,167 --> 00:10:11,166
Tôi cần sự thật .
161
00:10:11,167 --> 00:10:15,366
Tôi không giết cô ta.
162
00:10:15,367 --> 00:10:16,566
Tôi muốn tin cô lắm .
163
00:10:16,567 --> 00:10:17,932
Tin tôi đi .
164
00:10:17,933 --> 00:10:22,500
Thỉnh thoảng cô nói dối tôi .
165
00:10:22,501 --> 00:10:23,600
Đúng vậy .
166
00:10:23,601 --> 00:10:28,667
Nhưng không phải lần này.
167
00:10:28,668 --> 00:10:33,866
Tôi xin lỗi.
168
00:10:33,867 --> 00:10:37,233
Cô xin lỗi ?
169
00:10:37,234 --> 00:10:38,633
Vì chuyện gì chứ ?
170
00:10:38,634 --> 00:10:43,500
Vì mất mát của cậu.
171
00:10:43,501 --> 00:10:46,401
Tôi thực sự hi vọng tôi tin được điều đó .
172
00:10:59,267 --> 00:11:01,467
Vậy em định nói gì ?
173
00:11:04,634 --> 00:11:06,233
Jesse?
174
00:11:06,234 --> 00:11:07,899
Cám ơn .
175
00:11:07,900 --> 00:11:09,266
Cám ơn .
176
00:11:09,267 --> 00:11:10,733
Vì đã bảo lãnh cho em.
177
00:11:10,734 --> 00:11:12,300
Cám ơn .
178
00:11:12,301 --> 00:11:14,832
Em biết anh không muốn dính đến cảnh sát .
179
00:11:14,833 --> 00:11:17,433
Có lẽ vì anh là một người đang phải lẩn trốn.
180
00:11:16,234 --> 00:11:19,166
Em biết.
181
00:11:19,167 --> 00:11:20,166
Nên em cám ơn anh .
182
00:11:20,167 --> 00:11:24,633
Có chuyện gì vậy ?
183
00:11:24,634 --> 00:11:26,966
Em nói rồi .
Em đánh nhau .
184
00:11:26,967 --> 00:11:30,832
Với 4 phi công của hải quân.
185
00:11:30,833 --> 00:11:32,733
Thật ra chỉ có 3 .
186
00:11:32,734 --> 00:11:34,233
Một người đã gục rất nhanh .
187
00:11:34,234 --> 00:11:36,467
Có chuyện gì vậy ?
188
00:11:39,900 --> 00:11:41,600
Chẳng có gì.
189
00:11:41,601 --> 00:11:43,767
Anh không tin em.
190
00:11:43,768 --> 00:11:47,233
Anh cần biết chuyện quái gì đang diễn ra ?
191
00:11:47,234 --> 00:11:51,768
Em nói rồi , chẳng có gì .
192
00:12:04,800 --> 00:12:05,932
Chúng ta đã qua xích đạo chưa?
193
00:12:05,933 --> 00:12:06,966
Vẫn chưa.
194
00:12:06,967 --> 00:12:09,866
Đợi chút nào.
195
00:12:09,867 --> 00:12:10,999
0 độ Bắc.
196
00:12:11,000 --> 00:12:13,300
Tiến về phía Nam-Tây Bắc qua đường xích đạo.
197
00:12:13,301 --> 00:12:15,534
Giờ chúng ta băng qua xích đạo rồi.
198
00:12:21,534 --> 00:12:24,066
Có 1 điều tốt khi lũ kim loại lái tàu.
199
00:12:24,067 --> 00:12:25,533
Kế hoạch đúng là kế hoạch.
200
00:12:25,534 --> 00:12:28,433
1 điều tốt.
201
00:12:28,434 --> 00:12:29,466
Thế có nghĩa là chúng ta xong rồi?
202
00:12:29,467 --> 00:12:32,400
Im lặng.
203
00:12:32,401 --> 00:12:36,967
Lời tuyên bố.
(Note:Khi băng qua xích đạo thường đọc cái này - đoạn văn
chuẩn làm bởi Hải quân hoàng gia Anh)
204
00:12:39,067 --> 00:12:41,099
Sonarman cấp bậc 2.
(người điều khiển thiết bị phát hiện tàu ngầm)
205
00:12:41,100 --> 00:12:45,300
christopher garvin, ngày 13 tháng 9, 2027,
206
00:12:45,301 --> 00:12:48,166
Tàu u.s.s. Jimmy carter,
có mặt tại xích đạo
207
00:12:48,167 --> 00:12:52,566
Tại vĩ độ 0, kinh độ 180,
bước chân vào lãnh địa hoàng gia,
208
00:12:52,567 --> 00:12:53,899
Sẽ được xét duyệt và
tưởng thưởng xứng đáng
209
00:12:53,900 --> 00:12:56,566
Bởi ban lãnh đạo của tôi
và sẽ được thu nhận...
210
00:12:56,567 --> 00:12:58,999
1 cách trang trọng ào những điều huyền bí
của biển cả xa xưa.
211
00:12:59,000 --> 00:13:01,266
Với vinh dự và sự tôn trọng...
212
00:13:01,267 --> 00:13:04,899
Với các shellback đáng tin cậy.
(note:người đi tàu qua xích đạo)
213
00:13:04,900 --> 00:13:06,200
Dậy nào shellback.
214
00:13:13,367 --> 00:13:15,067
- Ko bao giờ cổ,phải ko?
- Ko bao giờ.
215
00:13:17,601 --> 00:13:21,267
Cuộc tấn công dưới đáy sâu?
216
00:13:22,933 --> 00:13:24,767
Đến phòng chỉ huy.
217
00:13:24,768 --> 00:13:25,900
Đi!
218
00:13:37,634 --> 00:13:40,199
Mẹ ơi lại đây chơi trốn tìm.
219
00:13:40,200 --> 00:13:41,300
Mẹ đang làm việc.
220
00:13:41,301 --> 00:13:44,433
Nhưng mẹ đã hứa mà.
221
00:13:44,434 --> 00:13:46,166
Kiên nhẫn là một đức tính tốt ,
Savannah.
222
00:13:46,167 --> 00:13:48,500
Để sự chậm trễ được tha thứ.
223
00:13:48,501 --> 00:13:50,966
Gồm cả việc rèn luyện bản thân
và tính chịu đựng .
224
00:13:50,967 --> 00:13:53,466
Giống như việc chống lại điều chúng ta muốn .
225
00:13:53,467 --> 00:13:55,601
Hãy nghĩ về điều đó.
226
00:15:22,634 --> 00:15:25,867
Cháu muốn chơi trốn tìm ko?
227
00:15:39,934 --> 00:15:41,566
Ông Ellison...
228
00:15:41,567 --> 00:15:43,833
Con gái tôi, Savannah...
229
00:15:43,834 --> 00:15:44,933
Nó mất tích rồi.
230
00:15:44,934 --> 00:15:48,300
Con bé đang ở trong tòa nhà ,ông Ellison.
231
00:15:48,301 --> 00:15:49,532
Chúng ta phải tìm con bé.
232
00:15:49,533 --> 00:15:51,699
Có 23 tầng phải không ?
233
00:15:51,700 --> 00:15:53,266
Vâng .
234
00:15:53,267 --> 00:15:57,301
Có một người biết tất cả
mọi chuyện xảy ra ở 23 tầng đó.
235
00:16:01,533 --> 00:16:04,966
John henry,
Chúng tôi đang tìm con gái tôi, Savannah.
236
00:16:04,967 --> 00:16:06,699
Cậu thấy nó hôm nay không ?
237
00:16:06,700 --> 00:16:07,833
Có .
238
00:16:07,834 --> 00:16:09,933
Con bé muốn chơi một trò chơi .
239
00:16:09,934 --> 00:16:11,166
Giờ con bé ở đâu ?
240
00:16:11,167 --> 00:16:12,966
Con bé đang trốn.
241
00:16:12,967 --> 00:16:14,833
Nói với chúng tôi chỗ con bé trốn.
242
00:16:14,834 --> 00:16:17,000
Đó không phải quy tắc của trò chơi .
243
00:16:17,001 --> 00:16:19,233
Quy tắc thế nào ?
244
00:16:19,234 --> 00:16:22,100
Chơi trốn tìm có rất nhiều biến thể .
245
00:16:22,101 --> 00:16:26,300
Một người đang trốn .
Ngài đoán được tôi nghĩ gì .
246
00:16:26,301 --> 00:16:27,799
Tôi đưa ngài manh mối.
247
00:16:27,800 --> 00:16:30,000
Nghe này John henry.
248
00:16:30,001 --> 00:16:31,499
Cậu phải nói cho tôi Savannah đang ở đâu .
249
00:16:31,500 --> 00:16:32,733
Và phải nói ngay bây giờ .
250
00:16:32,734 --> 00:16:36,333
Tôi đang nghỉ về 1 nước.
251
00:16:36,334 --> 00:16:39,233
Lại thế à ?
252
00:16:39,234 --> 00:16:42,499
Chơi thì chơi .
253
00:16:42,500 --> 00:16:44,066
Thật hay đùa vậy .
254
00:16:44,067 --> 00:16:45,499
Tôi sẽ không giao ước với một cái máy vi tính .
255
00:16:45,500 --> 00:16:47,799
Nếu tôi không lầm , ông Ellison.
256
00:16:47,800 --> 00:16:49,700
Chúng ta không có sự lựa chọn .
257
00:16:54,967 --> 00:16:58,367
Em đấm vào mồm hắn phải không ?
258
00:16:58,368 --> 00:17:00,100
Đừng bao giờ nhắm vào mồm .
259
00:17:00,101 --> 00:17:01,866
Cái gì vậy ?
260
00:17:01,867 --> 00:17:05,933
Thuốc kháng sinh .
261
00:17:05,934 --> 00:17:08,100
Em biết không , có một lần
hồi anh và Kyle còn nhỏ .
262
00:17:08,101 --> 00:17:13,932
Bọn anh thấy 2 tên to con đánh nhau
để giành mấy quả cà chua.
263
00:17:14,067 --> 00:17:19,566
Người thua bị gãy 3 chiếc răng.
Còn người thắng bị nhiễm trùng máu .
264
00:17:19,567 --> 00:17:23,233
Những khớp ngón tay của anh ta
bị bong ra và anh ta chết sau 2 tuần.
265
00:17:23,234 --> 00:17:25,201
Miệng người là một nơi chứa đầy vi trùng.
266
00:17:26,900 --> 00:17:29,667
Em cầm lấy.
267
00:17:34,368 --> 00:17:38,300
Uh.
268
00:17:38,301 --> 00:17:42,767
Cái gì ?
269
00:17:44,167 --> 00:17:50,033
Chết tiệt.
270
00:17:50,034 --> 00:17:52,899
John ổn chứ ?
271
00:17:52,900 --> 00:17:55,499
Được rồi .
272
00:17:55,500 --> 00:17:56,800
Bình tĩnh , tôi về ngay.
273
00:18:02,834 --> 00:18:06,667
Bạn gái của John .... đã chết.
274
00:18:08,700 --> 00:18:10,734
Một người máy đã làm .
275
00:18:12,500 --> 00:18:14,666
- Anh chắc chứ ?
- Còn ai vào đây nữa ?
276
00:18:14,667 --> 00:18:16,733
Anh định làm gì ?
277
00:18:16,734 --> 00:18:18,133
Con kim loại ?
278
00:18:18,134 --> 00:18:19,266
Anh định làm gì ?
279
00:18:19,267 --> 00:18:21,632
Bởi vì anh không thể giết cô ta Derek.
280
00:18:21,633 --> 00:18:22,799
Cái gì ?
281
00:18:22,800 --> 00:18:25,133
Anh chẳng làm được gì đâu .
282
00:18:25,134 --> 00:18:28,401
Ở đó cậu ta là người ra quyết định .
283
00:18:34,334 --> 00:18:36,967
Em thật sự nghĩ như vậy sao .
284
00:18:39,434 --> 00:18:40,567
Không .
285
00:18:42,633 --> 00:18:44,933
Nhưng em vừa có ý nghĩ đó....
286
00:18:44,934 --> 00:18:46,967
Như anh thôi.
287
00:18:54,034 --> 00:18:55,166
Xuống sâu hơn nữa.
288
00:18:55,167 --> 00:18:57,833
Sẽ ko sao đâu.
289
00:18:57,834 --> 00:18:59,333
Chúng muốn ta mắc sai lầm.
290
00:18:59,334 --> 00:19:00,866
Để lộ ra vị trí của mình.
291
00:19:00,867 --> 00:19:02,334
Có rất nhiều kim loại ở dưới nước,chỉ huy.
292
00:19:03,368 --> 00:19:04,933
Bắn chặn.
293
00:19:04,934 --> 00:19:05,966
Lại gần hơn.
294
00:19:05,967 --> 00:19:07,367
Asw. Có bao nhiêu con?
(Asw:tàu chống tàu ngầm của Skynet)
295
00:19:07,368 --> 00:19:08,833
Chắc vài con,cũng khó mà biết.
296
00:19:08,834 --> 00:19:12,899
gavin?
297
00:19:12,900 --> 00:19:14,566
Gavin.
298
00:19:14,567 --> 00:19:17,500
Ko phải asw.
299
00:19:21,667 --> 00:19:22,966
Oh, man. Oh, man.
300
00:19:22,967 --> 00:19:24,966
Kraken.
(1 loại tàu chống tàu ngầm cỡ lớn của Skynet)
301
00:19:24,967 --> 00:19:27,367
- Có 1 con kraken.
- Cậu chắc ko?
302
00:19:27,368 --> 00:19:29,033
Cá cả cuộc sống của tôi đấy.
303
00:19:29,034 --> 00:19:30,833
Tăng tín hiệu ra đa xem nào nào.
304
00:19:30,834 --> 00:19:34,867
Tuân lệnh.
305
00:19:37,134 --> 00:19:39,166
1 gã bự,phải ko nào?
306
00:19:39,167 --> 00:19:42,500
Và mày ở cách nhà rất xa.
307
00:19:43,800 --> 00:19:46,033
Thật ko thể nào.
308
00:19:46,034 --> 00:19:48,367
Chúng ta đang ở đâu?
309
00:19:48,368 --> 00:19:50,933
Trưởng tàu,
Tình hình ngư lôi ra sao?
310
00:19:50,934 --> 00:19:54,166
2 hoặc 3.
311
00:19:54,167 --> 00:19:56,468
Ngắm số 1 sẵn sàng.
Chờ lệnh tôi.
312
00:20:01,001 --> 00:20:02,166
Queeg.
313
00:20:02,167 --> 00:20:04,233
Ko thể chống lại Kraken
bằng 1 ngư lôi được.
314
00:20:04,234 --> 00:20:05,433
Hoặc là 3.
315
00:20:05,434 --> 00:20:07,933
Chúng ta cần thoát khỏi tầm nhìn của nó
và chạy trốn.
316
00:20:07,934 --> 00:20:10,166
Garvin,
Bật tín hiệu ra đa,đi nào.
317
00:20:10,167 --> 00:20:12,001
1 ping thôi.
318
00:20:15,600 --> 00:20:17,468
1 ping, rõ.
319
00:20:23,734 --> 00:20:25,066
Có ngư lôi.
Đang lại gần rất nhanh.
320
00:20:25,067 --> 00:20:27,066
Có lẽ...40 giây.
321
00:20:27,067 --> 00:20:28,599
Thế còn ngư lôi của ta thì sao?
322
00:20:28,600 --> 00:20:30,799
- Ngư lôi đã sẵn sàng,nhưng...
- Kích nổ 30 giây.
323
00:20:30,800 --> 00:20:33,433
Tăng tốc độ và xác định
phương hướng sau khi thoát.
324
00:20:33,434 --> 00:20:36,133
Bắn .
325
00:20:36,134 --> 00:20:38,334
Anh nghe chưa , bắn đi.
326
00:20:46,867 --> 00:20:48,000
Ngư lôi đã bắn.
327
00:20:48,001 --> 00:20:49,867
Vẫn đang lại gần, 55 knots.
(1 knot = 0,514 m/s)
328
00:20:56,334 --> 00:20:58,333
Chúng ta đang đi xuống 20 độ.
329
00:20:58,334 --> 00:21:00,100
Đi thẳng,vận tốc tối đa.
Queeg, anh...
330
00:21:00,101 --> 00:21:02,899
Đưa tàu xuống 729.8 mét.
331
00:21:02,900 --> 00:21:05,266
- Độ sâu bị ép chết.
- Mới đến rìa thôi.
332
00:21:05,267 --> 00:21:07,266
Con kraken ko thể theo được.
333
00:21:07,267 --> 00:21:09,499
TÍn hiệu ra đa sẽ phản xạ lại tầng biến nhiệt.
334
00:21:09,500 --> 00:21:10,666
Chúng ta sẽ..
335
00:21:10,667 --> 00:21:13,166
Tàng hình.
Ta đang chơi với thần chết đấy.
336
00:21:13,167 --> 00:21:14,599
Còn 8 giây.
337
00:21:14,600 --> 00:21:15,799
Đang sắp chạm ngưỡng tối đa.
338
00:21:15,800 --> 00:21:18,100
Chỉ cần cậu ta quá 1 mm thôi,
339
00:21:18,101 --> 00:21:19,266
Ngay cả chỉ 1 phần trăm giây.
340
00:21:19,267 --> 00:21:21,867
Anh ta sẽ ko thế.
Đó là những gì anh ta làm.
341
00:21:23,167 --> 00:21:24,632
2 tiếng nổ.
342
00:21:24,633 --> 00:21:25,833
Ngư lôi của ta và chúng.
343
00:21:25,834 --> 00:21:27,966
Cách mạn phải 1,100 mét .
344
00:21:27,967 --> 00:21:29,367
345
00:21:29,368 --> 00:21:31,333
Và giờ chúng ta lăn tròn,
346
00:21:31,334 --> 00:21:33,434
Lè lưỡi và thở nhè nhẹ.
347
00:21:40,201 --> 00:21:42,300
Chỉ huy,chúng ta đang ở 729.8 mét .
348
00:21:42,301 --> 00:21:44,468
Tôi biết rồi Sếp.
Cảm ơn.
349
00:21:47,034 --> 00:21:50,067
729.8...và dừng lại.
350
00:21:55,900 --> 00:21:58,401
Giờ anh có thể về chỗ của mình rồi đấy.
351
00:22:01,867 --> 00:22:03,167
Nghe lời chỉ huy rồi đấy,mọi người.
352
00:22:04,533 --> 00:22:05,966
353
00:22:05,967 --> 00:22:07,567
Đi nào.
354
00:22:12,301 --> 00:22:15,666
Thuyền trưởng,khi nào chúng ta xong
cái trò chơi với thần chết này...
355
00:22:15,667 --> 00:22:16,967
Tôi có một câu hỏi .
356
00:22:19,567 --> 00:22:21,368
Tại sao chúng ta lại lạc đường 300 dặm?
357
00:22:38,934 --> 00:22:43,233
Bọn con nghiên cứu chúng .
358
00:22:43,234 --> 00:22:44,400
Để tìm ra cái gì làm chúng ...
359
00:22:44,401 --> 00:22:48,200
Đừng nói nữa .
John, đừng nói nữa.
360
00:22:48,201 --> 00:22:50,566
Đừng bào chữa cho cô ta.
Đừng bao che cho cô ta.
361
00:22:50,567 --> 00:22:52,632
Con biết những này ...
362
00:22:52,633 --> 00:22:54,201
Mẹ không nói đến những cái này ...
363
00:22:56,401 --> 00:22:58,901
Mẹ đang nói chuyện của Riley.
364
00:23:04,800 --> 00:23:06,499
Chẳng phải không còn chuyện gì để nói nữa sao ?
365
00:23:06,500 --> 00:23:08,033
Riley chết rồi .
366
00:23:08,034 --> 00:23:10,799
Con nghĩ chuyện gì đã xảy ra ?
367
00:23:10,800 --> 00:23:14,000
Con không biết .
368
00:23:14,001 --> 00:23:16,666
Nhưng con sẽ tìm ra.
369
00:23:16,667 --> 00:23:18,800
Con biết , john.
Cả 2 chúng ta đều biết .
370
00:23:23,167 --> 00:23:25,033
Không.
371
00:23:25,034 --> 00:23:27,400
Cameron không làm chuyện này.
372
00:23:27,401 --> 00:23:28,866
Làm sao con biết ?
373
00:23:28,867 --> 00:23:31,766
Làm sao con chắc đó là thật ?
374
00:23:31,767 --> 00:23:34,766
Bởi vì con biết chắc.
375
00:23:34,767 --> 00:23:39,033
Con biết cô ấy.
376
00:23:39,034 --> 00:23:40,666
Và cô ấy nói thế với con .
377
00:23:40,667 --> 00:23:45,200
Cô ta nói thế với con ?
378
00:23:45,201 --> 00:23:48,766
Như việc cô ta nói đã phá hủy thứ này
mọi lần chúng ta bắt được chúng ?
379
00:23:48,800 --> 00:23:51,499
Như việc nói với chúng ta
việc cô ta làm hàng đêm...
380
00:23:51,500 --> 00:23:52,599
Khi chúng ta còn ngủ ?
381
00:23:52,633 --> 00:23:58,433
Sáng hôm sau cô ta mới về,
và che dấu những vết cắt và vết thâm.
382
00:23:58,434 --> 00:24:01,368
Cũng như việc cô ta nói cô ta yêu con .
383
00:24:25,334 --> 00:24:26,899
Tôi đang nghĩ về một loại dược thảo .
384
00:24:26,900 --> 00:24:29,567
- Cây ngải giấm.
- Không phải .
385
00:24:29,401 --> 00:24:30,699
Phí thời gian quá.
386
00:24:30,700 --> 00:24:32,733
Nhưng nó đang có hiệu quả.
387
00:24:32,734 --> 00:24:34,632
Bà sao vậy ?
388
00:24:34,633 --> 00:24:36,201
Sao bà không tức giận ?
389
00:24:38,267 --> 00:24:39,300
Tôi có nên tức giận không ?
390
00:24:39,301 --> 00:24:41,333
Chúng ta đang có cách đưa con bé về .
391
00:24:41,334 --> 00:24:44,167
Nói với tôi con bé ở đâu.
392
00:24:50,600 --> 00:24:53,666
Bà bảo tôi dạy anh ta
đạo đức , nhân phẩm và những quy tắc .
393
00:24:53,667 --> 00:24:56,433
Nếu anh ta không có những
điều đó thì tốt ở chỗ nào ?
394
00:24:56,434 --> 00:24:57,866
Anh ta sẽ có .
395
00:24:57,867 --> 00:25:00,067
Nếu chúng ta để anh ta học theo cách của anh ta .
396
00:25:06,834 --> 00:25:09,367
Lá thơm.
397
00:25:09,368 --> 00:25:10,367
Đúng rồi .
398
00:25:10,368 --> 00:25:12,033
Thấy chưa .
399
00:25:12,034 --> 00:25:13,799
Đoán đúng rồi,may chưa .
400
00:25:13,800 --> 00:25:15,933
Ăn may.
401
00:25:15,934 --> 00:25:17,799
Cho chúng tôi thêm manh mối.
402
00:25:17,800 --> 00:25:20,533
Mặt trời chiếu sáng Savannah.
403
00:25:22,434 --> 00:25:25,200
Bảo vệ , kiểm tra tất cả cửa sổ .
404
00:25:25,201 --> 00:25:27,266
Bất kỳ nơi nào có ánh nắng.
405
00:25:27,267 --> 00:25:29,200
Nghe rõ .
406
00:25:29,201 --> 00:25:30,567
Tôi đang nghĩ về một loài động vật .
407
00:25:34,134 --> 00:25:35,300
Linh dương.
408
00:25:35,301 --> 00:25:37,033
Không.
409
00:25:37,034 --> 00:25:38,733
- Sư tử.
- Không.
410
00:25:38,734 --> 00:25:40,033
- Ngựa.
- Không.
411
00:25:40,034 --> 00:25:41,133
Chim.
412
00:25:41,134 --> 00:25:42,300
Đúng rồi .
413
00:25:42,301 --> 00:25:43,433
Thêm manh mối đi .
414
00:25:43,434 --> 00:25:45,533
Manh mối là câu trả lời .
415
00:25:47,067 --> 00:25:49,166
Nó nghĩa là gì ?
416
00:25:49,167 --> 00:25:51,733
Như anh ta nói đó .
417
00:25:51,734 --> 00:25:54,867
Chim là manh mối.
418
00:26:13,434 --> 00:26:15,834
Tôi biết con bé ở đâu rồi.
419
00:26:19,800 --> 00:26:22,667
Bảo vệ ,chuẩn bị cầu thang máy.
420
00:26:38,267 --> 00:26:41,267
Savannah, cháu ổn chứ ?
421
00:26:50,500 --> 00:26:52,933
Lại chỗ mẹ đi .
422
00:26:52,934 --> 00:26:55,367
Mẹ tìm được con rồi .
423
00:26:55,368 --> 00:26:57,100
Đúng vậy con yêu .
424
00:27:08,633 --> 00:27:09,666
Này.
425
00:27:09,667 --> 00:27:11,467
Aaron?
426
00:27:11,468 --> 00:27:12,766
John.
427
00:27:12,767 --> 00:27:14,368
Tôi nhớ rồi .
428
00:27:16,234 --> 00:27:17,833
Riley có ở nhà không ạ ?
429
00:27:17,834 --> 00:27:20,033
Không , con bé không về từ tối qua.
430
00:27:20,034 --> 00:27:22,201
Riley không về nhà.
431
00:27:25,667 --> 00:27:27,866
Cám ơn chú .
432
00:27:27,867 --> 00:27:30,966
Những đứa con nuôi ...
433
00:27:30,967 --> 00:27:32,499
Đôi khi chúng là như thế đấy.
434
00:27:32,500 --> 00:27:38,333
Chúng trôi dạt vào cuộc đời của chúng ta ,
rồi lại trôi đi mất.
435
00:27:38,700 --> 00:27:43,766
Chẳng bao giờ có kế hoạch trước.
436
00:27:43,767 --> 00:27:46,599
Con bé cũng vậy .
437
00:27:46,600 --> 00:27:50,066
Nó là người tốt , chắc cháu cũng biết , nhưng...
438
00:27:50,067 --> 00:27:55,499
Rất khó để hiểu.
439
00:27:55,500 --> 00:27:58,899
Cháu thực sự cần nói chuyện với cô ấy.
440
00:27:58,900 --> 00:28:02,533
Cháu không biết
nếu chú có thể nhắn lại hộ cháu ....
441
00:28:03,734 --> 00:28:07,666
Chờ tôi 1 chút .
442
00:28:07,667 --> 00:28:10,799
Alô?
443
00:28:10,800 --> 00:28:13,367
Riley! Lạy chúa!
444
00:28:13,368 --> 00:28:14,599
Con ổn chứ ?
445
00:28:14,600 --> 00:28:16,300
Con đang ở đâu ?
446
00:28:16,301 --> 00:28:18,133
Mọi việc ổn cả .
447
00:28:18,134 --> 00:28:20,799
Con đang ở bờ sông , chuyện dài lắm .
448
00:28:20,800 --> 00:28:22,000
Mọi việc ổn cả .
449
00:28:22,001 --> 00:28:23,433
Bố mẹ lo phát ốm .
450
00:28:23,434 --> 00:28:24,866
Tưởng phải báo cảnh sát đến nơi.
451
00:28:24,867 --> 00:28:26,300
Đừng làm vậy .
452
00:28:26,301 --> 00:28:27,666
Mọi việc ổn cả .
453
00:28:27,667 --> 00:28:29,233
John cũng ở đây .
454
00:28:29,234 --> 00:28:30,733
John?
455
00:28:30,734 --> 00:28:32,334
Thật ạ? để con nói chuyện với cậu ấy ?
456
00:28:36,700 --> 00:28:39,532
Cháu ạ ?
457
00:28:39,533 --> 00:28:40,733
Riley?
458
00:28:40,734 --> 00:28:42,766
Em đang ở bờ sông ?
459
00:28:42,767 --> 00:28:44,000
Ok.
460
00:28:44,001 --> 00:28:49,266
Nghe này ,
chúng ta sẽ nói chuyện khi gặp nhau .
461
00:28:49,267 --> 00:28:52,234
Em tưởng anh muốn nghe giọng em .
462
00:28:54,067 --> 00:28:56,334
Em có biết mọi người lo lắng cho em lắm không ?
463
00:28:58,368 --> 00:29:00,532
Anh cũng đang lo cho em ?
464
00:29:00,533 --> 00:29:02,867
Đúng vậy .
465
00:29:04,834 --> 00:29:06,599
Chúng ta nói sau nhé .
466
00:29:06,600 --> 00:29:07,966
Em xin lỗi .
467
00:29:07,967 --> 00:29:09,566
Em ...
468
00:29:09,567 --> 00:29:12,066
Em nghĩ về cha mẹ mình rất nhiều .
469
00:29:12,067 --> 00:29:14,400
Và nghĩ về những thứ không thể
ra khỏi đầu em lúc này.
470
00:29:14,401 --> 00:29:18,433
Em đã tưởng nếu đi ra ngoài
và đến nơi chúng ta thường ra chơi ...
471
00:29:18,600 --> 00:29:20,467
Em biết ...
472
00:29:20,468 --> 00:29:22,599
Điều đó thật ngốc.
473
00:29:22,600 --> 00:29:23,799
Ok.
474
00:29:23,800 --> 00:29:25,133
Chúng ta sẽ nói tất cả những chuyện này ...
475
00:29:25,134 --> 00:29:26,900
... Khi em quay về.
476
00:29:31,201 --> 00:29:32,599
Giờ anh dập máy đây.
477
00:29:32,600 --> 00:29:34,799
John?
478
00:29:34,800 --> 00:29:36,733
Được , điều đó thật tuyệt .
479
00:29:36,734 --> 00:29:39,033
John.
480
00:29:39,034 --> 00:29:41,632
Gì vậy?
481
00:29:41,633 --> 00:29:41,690
©
482
00:29:41,690 --> 00:29:41,747
©º
483
00:29:41,747 --> 00:29:41,804
©º°
484
00:29:41,804 --> 00:29:41,861
©º°¨
485
00:29:41,861 --> 00:29:41,918
©º°¨(
486
00:29:41,918 --> 00:29:41,975
©º°¨(¯
487
00:29:41,975 --> 00:29:42,032
©º°¨(¯`
488
00:29:42,032 --> 00:29:42,089
©º°¨(¯`'
489
00:29:42,089 --> 00:29:42,146
©º°¨(¯`'•
490
00:29:42,146 --> 00:29:42,203
©º°¨(¯`'•.
491
00:29:42,203 --> 00:29:42,260
©º°¨(¯`'•.¸
492
00:29:42,260 --> 00:29:42,317
©º°¨(¯`'•.¸(
493
00:29:42,317 --> 00:29:42,374
©º°¨(¯`'•.¸(¯
494
00:29:42,374 --> 00:29:42,431
©º°¨(¯`'•.¸(¯`
495
00:29:42,431 --> 00:29:42,488
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'
496
00:29:42,488 --> 00:29:42,545
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•
497
00:29:42,545 --> 00:29:42,602
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.
498
00:29:42,602 --> 00:29:42,659
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸
499
00:29:42,659 --> 00:29:42,716
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^
500
00:29:42,716 --> 00:29:42,773
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.
501
00:29:42,773 --> 00:29:42,830
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^
502
00:29:42,830 --> 00:29:42,887
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [
503
00:29:42,887 --> 00:29:42,944
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ E
504
00:29:42,944 --> 00:29:43,001
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em
505
00:29:43,001 --> 00:29:43,058
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Y
506
00:29:43,058 --> 00:29:43,115
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yê
507
00:29:43,115 --> 00:29:43,172
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu
508
00:29:43,172 --> 00:29:43,229
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu A
509
00:29:43,229 --> 00:29:43,286
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu An
510
00:29:43,286 --> 00:29:43,343
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh
511
00:29:43,343 --> 00:29:43,400
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]
512
00:29:43,400 --> 00:29:43,457
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^
513
00:29:43,457 --> 00:29:43,514
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.
514
00:29:43,514 --> 00:29:43,571
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^
515
00:29:43,571 --> 00:29:43,628
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸
516
00:29:43,628 --> 00:29:43,685
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.
517
00:29:43,685 --> 00:29:43,742
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸
518
00:29:43,742 --> 00:29:43,799
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.
519
00:29:43,799 --> 00:29:43,856
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•
520
00:29:43,856 --> 00:29:43,913
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'
521
00:29:43,913 --> 00:29:43,970
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´
522
00:29:43,970 --> 00:29:44,027
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯
523
00:29:44,027 --> 00:29:44,084
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)
524
00:29:44,084 --> 00:29:44,141
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸
525
00:29:44,141 --> 00:29:44,198
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.
526
00:29:44,198 --> 00:29:44,255
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•
527
00:29:44,255 --> 00:29:44,312
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'
528
00:29:44,312 --> 00:29:44,369
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´
529
00:29:44,369 --> 00:29:44,426
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯
530
00:29:44,426 --> 00:29:44,483
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯)
531
00:29:44,483 --> 00:29:44,540
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯)¨
532
00:29:44,540 --> 00:29:44,597
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯)¨°
533
00:29:44,597 --> 00:29:44,654
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯)¨°º
534
00:29:44,654 --> 00:29:45,000
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯)¨°º©
535
00:29:45,000 --> 00:29:47,534
©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯)¨°º©
536
00:29:47,734 --> 00:29:48,834
Anh biết , tạm biệt .
537
00:29:56,500 --> 00:29:57,666
Cái quái gì vậy ?
538
00:29:57,667 --> 00:29:58,666
Cái gì ?
539
00:29:58,667 --> 00:30:01,166
Chuyện vừa xảy ra .
540
00:30:01,167 --> 00:30:03,799
- Kế hoạch như thế mà .
- Không.
541
00:30:03,800 --> 00:30:05,699
Kế hoạch là gọi cho bố mẹ nuôi của cô ấy.
542
00:30:05,700 --> 00:30:08,867
Kế hoạch là để ông ta nghe thấy giọng cô ấy.
543
00:30:10,334 --> 00:30:13,367
Tôi đã làm thế mà .
544
00:30:13,368 --> 00:30:15,266
Cô đã làm quá nhiều .
545
00:30:15,267 --> 00:30:17,000
Đó không còn là kế hoạch .
546
00:30:17,001 --> 00:30:20,367
Kế hoạch là để ông ta nghĩ
cô ấy còn sống.
547
00:30:20,368 --> 00:30:22,666
Để cậu không phải đến đồn cảnh sát.
548
00:30:22,667 --> 00:30:25,300
Cậu là một phần của kế hoạch.
549
00:30:25,301 --> 00:30:27,333
Phản ứng của cậu sẽ khiến kế hoạch đáng tin hơn .
550
00:30:27,334 --> 00:30:30,301
Cậu không nghĩ cách đó đáng tin hơn ?
551
00:30:35,900 --> 00:30:37,866
Giờ chúng ta đi đâu ?
552
00:30:37,867 --> 00:30:39,767
Chúng ta không đi đâu hết.
553
00:30:40,934 --> 00:30:42,799
Tôi sẽ đi đâu đó...
554
00:30:42,800 --> 00:30:45,367
...1 mình.
555
00:30:45,368 --> 00:30:46,599
Cậu không nên đi một mình.
556
00:30:46,600 --> 00:30:48,500
Có đấy .
557
00:30:56,401 --> 00:30:58,766
Ông có thấy trò này vui không
ông Ellison?
558
00:30:58,767 --> 00:31:01,266
Không John henry.
Tôi không vui .
559
00:31:01,267 --> 00:31:02,899
Tại sao ?
560
00:31:02,900 --> 00:31:05,699
Bởi vì cậu làm tôi rất rất tức giận .
561
00:31:05,700 --> 00:31:07,266
Tôi không hiểu.
562
00:31:07,267 --> 00:31:08,999
Cậu đã giữ một bí mật.
563
00:31:09,000 --> 00:31:11,533
Giữ một bí mật là sai sao ?
564
00:31:11,534 --> 00:31:13,699
Có,nếu bí mật đó làm hại đến Savannah.
565
00:31:13,700 --> 00:31:16,600
Sẽ ra sao nếu không thể tìm thấy con bé ?
566
00:31:16,601 --> 00:31:19,833
Sẽ ra sao nếu con bé ngã xuống và chết ?
567
00:31:21,934 --> 00:31:24,333
Thì cô bé sẽ không còn sống nữa.
568
00:31:24,334 --> 00:31:27,667
Và mạng sống của cô bé rất quan trọng .
569
00:31:27,668 --> 00:31:29,066
Mạng người rất thiêng liêng .
570
00:31:29,067 --> 00:31:31,233
Nếu cô bé chết ...
571
00:31:31,234 --> 00:31:34,466
... Sẽ do lỗi của anh .
572
00:31:34,467 --> 00:31:35,933
Do tôi ?
573
00:31:35,934 --> 00:31:38,766
Bởi vì anh là người duy nhất biết con bé ở đâu .
574
00:31:38,767 --> 00:31:41,766
Nhưng anh chọn sự im lặng.
575
00:31:41,767 --> 00:31:44,401
Một lựa chọn sai lầm .
576
00:31:55,467 --> 00:31:59,166
Derek?
577
00:31:59,167 --> 00:32:02,966
Anh đang nghĩ về chuyện Riley.
578
00:32:02,967 --> 00:32:05,966
Điều con người máy làm với cô gái đó.
579
00:32:05,967 --> 00:32:07,600
Một điều kinh khủng .
580
00:32:07,601 --> 00:32:10,966
Nhưng ...
581
00:32:10,967 --> 00:32:14,466
Nếu John nhận thức đúng về con người máy đó ...
582
00:32:14,467 --> 00:32:18,033
Nhận ra điều đã xảy ra...
583
00:32:18,034 --> 00:32:22,033
Có thể điều đó sẽ dẫn đến một điều tốt .
584
00:32:22,034 --> 00:32:25,099
Có thể cậu ta sẽ hiểu ra.
585
00:32:25,100 --> 00:32:29,366
Điều tốt ?
586
00:32:29,367 --> 00:32:34,933
Một đứa trẻ vô tội đã chết.
587
00:32:34,934 --> 00:32:36,633
Bởi vì một con robot máu lạnh khốn kiếp
đã giết nó.
588
00:32:36,634 --> 00:32:40,000
Chẳng có gì tốt đẹp từ đó cả.
589
00:32:42,301 --> 00:32:44,100
Không bao giờ .
590
00:32:47,733 --> 00:32:51,167
Anh là một người tốt.
591
00:32:54,568 --> 00:32:56,900
Vậy sao ?
592
00:33:00,967 --> 00:33:05,534
Đừng để ai nói anh không phải như thế.
593
00:33:28,634 --> 00:33:31,266
Trong 4 giờ qua ta đã đi lệch hướng 40 độ.
594
00:33:31,267 --> 00:33:32,732
Tiến vào vùng trọng yếu của bọn Skynet .
595
00:33:32,733 --> 00:33:34,400
Để làm gì ?
596
00:33:34,401 --> 00:33:36,400
Đó là nhiệm vụ của chúng ta.
597
00:33:36,401 --> 00:33:38,099
Nhiệm vụ gì ?
598
00:33:38,100 --> 00:33:39,567
Chúng ta định đi đâu ?
599
00:33:39,568 --> 00:33:42,933
Một giàn khoan dầu gần quần đảo Indonesia.
600
00:33:42,934 --> 00:33:47,599
Đại úy Dietz và đội của anh ta
sẽ đến đó để nhận một gói đồ .
601
00:33:47,767 --> 00:33:50,400
Chúng ta sẽ chuyển giao gói đồ này đến Seranno Point.
602
00:33:50,401 --> 00:33:53,066
Chúng ta còn những hàng hóa quan trọng cần chuyển ...
603
00:33:53,067 --> 00:33:54,533
Những bộ phận,vắc xin...
604
00:33:54,534 --> 00:33:59,099
Chúng ta nhận lệnh từ John Connor.
605
00:33:59,100 --> 00:34:01,633
Mệnh lệnh từ John connor...
606
00:34:01,634 --> 00:34:04,033
Họ giao và chúng ta làm theo ?
607
00:34:04,034 --> 00:34:05,500
Đúng vậy .
608
00:34:05,501 --> 00:34:08,533
Và mệnh lệnh là gói hàng.
609
00:34:08,534 --> 00:34:13,066
Phải rồi .
610
00:34:13,067 --> 00:34:15,500
Hãy thông báo cho thủy thủ đoàn .
611
00:34:15,501 --> 00:34:17,000
Cám ơn cô .
612
00:34:26,434 --> 00:34:27,999
Tập trung vào , cậu sẽ ổn.
613
00:34:28,000 --> 00:34:30,133
Tôi luôn biết tôi sẽ ổn.
Tôi có súng mà.
614
00:34:30,201 --> 00:34:33,500
Nghiêm túc đi, Dietz.
615
00:34:33,501 --> 00:34:35,732
Tôi nghiêm túc và tôi sẽ ổn.
616
00:34:35,733 --> 00:34:38,300
Hãy làm cho tôi 1 chuyện .
617
00:34:38,301 --> 00:34:39,899
Nếu cậu nhìn thấy bất cứ cái gì không thích .
618
00:34:39,900 --> 00:34:43,766
Hãy nghĩ trước khi bóp cò .
619
00:34:43,767 --> 00:34:46,166
Tôi thường nhìn thấy những điều tôi không thích
kể từ ngày phán xét.
620
00:34:46,167 --> 00:34:50,933
Ko nghĩ thì giờ
chả còn sống ở đây đâu.
621
00:34:50,934 --> 00:34:53,333
Con thề , mẹ trẻ ạ.
622
00:34:53,334 --> 00:34:55,668
Bọn con sẽ nắm tay nhau
khi băng qua đường.
623
00:34:58,733 --> 00:35:01,433
A.S.D.S (Advance Seal Delivery System)
Đã giảm động cơ,chỉ huy.
624
00:35:01,434 --> 00:35:04,300
Tôi nghĩ chúng ta sẵn sàng rồi.
625
00:35:04,301 --> 00:35:06,033
A.S.D.S., Carter đây.
Hết.
626
00:35:06,034 --> 00:35:07,333
Chào mẹ .
627
00:35:07,334 --> 00:35:09,933
Tôi đã nói nhiều lần về việc chuẩn bị dầu rồi...
628
00:35:09,934 --> 00:35:11,732
Mùi tệ thứ 2 tôi từng được ngửi.
629
00:35:11,733 --> 00:35:13,600
Bóng tối bao phủ nơi này.
630
00:35:13,601 --> 00:35:15,200
Chúng tôi sẽ luôn mở kênh liên lạc .
631
00:35:15,201 --> 00:35:17,633
Duy trì radio cho đến khi cậu nhận gói đồ .
632
00:35:17,634 --> 00:35:19,267
Tôi hiểu.
633
00:37:20,000 --> 00:37:21,400
Connor gửi tôi tới.
634
00:37:21,401 --> 00:37:25,567
John Connor.
635
00:37:25,568 --> 00:37:27,133
Lấy cái đó.
636
00:37:27,134 --> 00:37:30,832
Cho anh ta.
637
00:37:30,833 --> 00:37:33,467
Tôi ở đây để nhận nó.
638
00:38:25,600 --> 00:38:28,699
Tôi đã định đợi cô với
cây súng ngắm của Derek.
639
00:38:28,700 --> 00:38:32,432
Bóp cò.
640
00:38:32,433 --> 00:38:34,466
Thế là giải quyết được 1 nửa
vấn đề của tôi.
641
00:38:34,467 --> 00:38:38,167
1 viên thôi.
642
00:38:38,168 --> 00:38:41,733
Cô biết tôi cảm thấy tệ thế nào chứ ?
643
00:38:41,734 --> 00:38:43,100
Rất tệ .
644
00:38:43,101 --> 00:38:46,499
Không 1 chút nào.
645
00:38:46,500 --> 00:38:50,332
Nhưng tôi biết một người đang cảm thấy rất tệ.
646
00:38:50,333 --> 00:38:51,966
Một người sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi.
647
00:38:51,967 --> 00:38:55,167
Nếu tôi làm điều đó.
648
00:38:55,168 --> 00:38:59,033
Tôi không biết phải làm gì cô .
649
00:38:59,034 --> 00:39:00,399
Cô biết mối nguy hiểm là gì.
650
00:39:00,400 --> 00:39:03,100
Cô biết sao chúng tôi lại ở đây.
651
00:39:03,101 --> 00:39:06,399
Cô biết thế có nghĩa là gì.
652
00:39:06,400 --> 00:39:08,366
Nhưng chưa đâu vì tôi vẫn còn ở đây.
653
00:39:08,367 --> 00:39:10,100
Đốt cháy hết đống kim loại này.
654
00:39:10,101 --> 00:39:11,633
Mà tôi tưởng đã đốt hết từ vài tháng trước.
655
00:39:11,634 --> 00:39:13,267
Tôi cần những bộ phận thừa này .
656
00:39:13,268 --> 00:39:15,666
Tôi không quan tâm cô cần cái gì
vì nó ko phải là về cô.
657
00:39:16,800 --> 00:39:19,833
Không phải về tôi .
658
00:39:19,834 --> 00:39:24,299
Mà là về John.
659
00:39:24,300 --> 00:39:25,900
Bà lo cho sự an toàn của cậu ta .
660
00:39:25,901 --> 00:39:27,666
Chắc chắn rồi.
661
00:39:27,667 --> 00:39:29,133
Khỏi Skynet.
662
00:39:29,134 --> 00:39:30,800
Khỏi tôi.
663
00:39:30,801 --> 00:39:33,332
Có lẽ thế.
664
00:39:33,333 --> 00:39:36,566
Có lẽ đặc biệt là cô .
665
00:39:36,567 --> 00:39:37,833
Tất cả chúng ta là mối đe dọa.
666
00:39:37,834 --> 00:39:43,100
Tất cả chúng ta là mối đe dọa của John.
667
00:39:43,101 --> 00:39:44,733
Cậu ta lo lắng về chúng ta .
668
00:39:44,734 --> 00:39:50,499
Điều đó khiến cậu ta có điểm yếu.
John có quan tâm đến.
669
00:39:50,567 --> 00:39:54,066
Tôi không phải là vấn đề của John.
670
00:39:54,067 --> 00:39:56,332
John chính là vấn đề của john.
671
00:39:56,333 --> 00:40:00,866
Loài người là mối lo của John.
672
00:40:00,867 --> 00:40:03,766
Chỉ có một cách khiến anh ta an toàn.
673
00:40:03,767 --> 00:40:06,866
Đó là sự cô độc .
674
00:40:06,867 --> 00:40:09,267
Kiểu sống đó là thế nào chứ ?
675
00:40:09,268 --> 00:40:11,200
Kiểu sống của John.
676
00:40:11,201 --> 00:40:13,168
Một ngày nào đó.
677
00:42:11,300 --> 00:42:15,000
Anh xin lỗi .
678
00:42:20,000 --> 00:42:37,000
Dịch:Hoanglonghs
Sửa:NIZ
Subteam Gamevn & Free4vn
679
00:42:27,001 --> 00:42:37,001