1 00:00:00,442 --> 00:00:02,344 Tập trước Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:02,896 --> 00:00:03,855 Cô có một chiếc tàu ngầm hạt nhân ? 3 00:00:04,438 --> 00:00:06,495 Tàu ngầm Seawolf . Jimmy Carter. 4 00:00:07,167 --> 00:00:09,266 Chúng ta sử dụng một tên kim loại làm thuyền trưởng . 5 00:00:09,267 --> 00:00:11,500 Chết tiệt , Cameron . Cô đâu có hủy cái khung kim loại này . 6 00:00:11,501 --> 00:00:12,700 Cô bị sao vậy ? 7 00:00:12,701 --> 00:00:14,300 Tôi đã cài chất nổ vào đầu. 8 00:00:14,301 --> 00:00:15,533 Gần con chip. 9 00:00:15,534 --> 00:00:17,233 Chỉ một lượng nhỏ nhưng cũng đủ. 10 00:00:17,234 --> 00:00:19,166 Tôi nhìn thấy phần xương kim loại của cô ta ... Và cô ta biết là tôi đã nhìn thấy. 11 00:00:19,167 --> 00:00:21,066 Làm chủ nỗi sợ và hãy nhớ nhiệm vụ. 12 00:00:21,167 --> 00:00:22,567 Tôi không thể về lại đó. 13 00:00:23,833 --> 00:00:28,733 Cô ở đây để làm cho John connor tránh xa cô ta, 14 00:00:28,734 --> 00:00:30,866 - Tôi sẽ buộc cô ta nói ra sự thật. - Tránh xa cô ấy ra. 15 00:00:30,867 --> 00:00:31,932 Cameron định sẽ giết tôi. 16 00:00:31,933 --> 00:00:35,933 Cô biết đó là cách duy nhất khiến John chống lại cô ta. 17 00:00:36,034 --> 00:00:39,766 Tôi cứu cô từ địa ngục và đưa cô lên thiên đường. 18 00:01:31,933 --> 00:01:33,433 Anh không phải xúc động quá như thế. 19 00:01:33,434 --> 00:01:34,733 Nó chỉ như đi giao sữa thôi . 20 00:01:34,734 --> 00:01:37,932 Giao sữa qua 8.000 dặm biển lúc nhúc bọn kim loại. 21 00:01:37,933 --> 00:01:39,733 Anh đều như này mỗi khi em đi xa sao ? 22 00:01:39,734 --> 00:01:42,333 Nghe này Jesse. Anh cũng nhận một nhiệm vụ. 23 00:01:42,434 --> 00:01:44,233 Ồ , em hiểu. 24 00:01:44,334 --> 00:01:47,033 - Lại giống nhiệm vụ lần trước. - Không. 25 00:01:47,034 --> 00:01:48,267 Lần này khác. 26 00:01:49,967 --> 00:01:50,999 Rất khác. 27 00:01:51,000 --> 00:01:52,233 Rất khác. 28 00:01:52,234 --> 00:01:53,667 Derek, khác thế nào ? 29 00:01:53,668 --> 00:01:54,832 Ý anh là sao ? 30 00:01:54,833 --> 00:01:56,134 Rất khác nghĩa là rất khác. 31 00:01:58,067 --> 00:01:59,933 Chỉ cần em nghe anh. 32 00:02:01,634 --> 00:02:04,133 Em có thể bị kẹt ở dưới biển. 33 00:02:04,134 --> 00:02:05,500 Với một trong số chúng.... 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,366 Đừng lo về Queeg được không ? 35 00:02:07,367 --> 00:02:08,433 Anh ta là 1 thuyền trưởng giỏi. 36 00:02:08,434 --> 00:02:11,133 Hắn ta ko phải là 1 thuyền trưởng. 37 00:02:11,134 --> 00:02:12,733 Jesse,hắn ta không ở phe chúng ta. 38 00:02:12,734 --> 00:02:16,199 Đừng bao giờ nghĩ như thế. 39 00:02:16,200 --> 00:02:21,166 Nhắm vào con chip . 40 00:02:21,167 --> 00:02:24,668 ...Chúng sẽ không đứng dậy được nữa. 41 00:02:31,833 --> 00:02:36,199 Em cũng yêu anh . 42 00:02:36,200 --> 00:02:40,999 Derek... 43 00:02:41,000 --> 00:02:44,500 Hoo-roo. 44 00:02:44,501 --> 00:02:48,866 Nghĩa là " hẹn gặp lại ". 45 00:02:48,867 --> 00:02:50,467 Hoo-roo. 46 00:03:06,701 --> 00:03:08,133 Mẹ làm gì vậy . 47 00:03:08,134 --> 00:03:11,400 Chuyển nhà . 48 00:03:13,234 --> 00:03:15,999 Bây giờ cũng đã đến lúc rồi . 49 00:03:16,000 --> 00:03:18,767 Dọn dồ của con đi. 50 00:03:18,768 --> 00:03:20,233 Mẹ gần xong phòng khách rồi. 51 00:03:20,234 --> 00:03:23,099 Mẹ bắt đầu đi dọn gara. 52 00:03:23,100 --> 00:03:24,199 Uh, này. 53 00:03:24,200 --> 00:03:27,366 Sao không để con dọn gara ? 54 00:03:27,434 --> 00:03:30,299 Con nhớ có để vài thẻ nhớ và ổ cứng ở đó. Con cần tìm lại chúng. 55 00:03:30,367 --> 00:03:36,033 Con không muốn chúng ta phải cứu mấy bản ghi chép ở Dakara . và đốt bản sao trò "Space Invaders" của con . 56 00:03:36,034 --> 00:03:38,266 Vậy cho con làm đấy . 57 00:03:38,267 --> 00:03:40,900 Cám ơn. 58 00:03:54,634 --> 00:03:57,700 Hay thật , nhìn như một robot giết người hàng loạt đang sống ở đây. 59 00:03:57,701 --> 00:03:58,733 Tôi đoán là có 1 con . 60 00:03:58,734 --> 00:04:01,066 Tôi đang thẩm định chất lượng . 61 00:04:01,067 --> 00:04:02,667 Đừng làm vậy nữa . 62 00:04:02,668 --> 00:04:03,999 Chúng ta phải dọn sạch chỗ này. 63 00:04:04,000 --> 00:04:08,566 Trước khi mẹ tôi đến và tìm thấy chúng. 64 00:04:08,567 --> 00:04:09,667 Đào hố chôn mấy cái này vào . 65 00:04:09,668 --> 00:04:12,099 Ở dưới bức tường chắn ấy. 66 00:04:12,100 --> 00:04:13,799 Hãy chôn mấy cái này rồi đào lên sau . 67 00:04:13,800 --> 00:04:16,167 Chúng ta phải tìm một nơi để đốt chúng . 68 00:04:17,833 --> 00:04:20,800 Và chúng ta sẽ đốt chúng. 69 00:04:40,867 --> 00:04:43,033 Cô đang uống gì ? 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,600 Tôi không biết. 71 00:04:44,601 --> 00:04:47,133 Cô không biết cô đang uống gì ? 72 00:04:47,134 --> 00:04:52,533 Rượu ở trong này , cùng với mấy viên đường chết tiệt . 73 00:04:52,634 --> 00:04:54,734 Và một ít đá . 74 00:04:55,467 --> 00:04:58,966 Dĩ nhiên là cốc này gần hết rồi. 75 00:04:58,967 --> 00:05:01,233 Có thể cho cô ấy một ly khác ... 76 00:05:01,234 --> 00:05:02,832 Cái mà cô ấy đang uống ? 77 00:05:02,833 --> 00:05:04,366 Nhưng nếu không biết tên loại đó , sao cô gọi được nó ? 78 00:05:04,367 --> 00:05:05,899 Như anh vừa gọi ấy. 79 00:05:05,900 --> 00:05:07,799 Nhưng phải có điểm khởi đầu chứ ? 80 00:05:07,800 --> 00:05:09,900 Ý tôi là , cô có thể vừa ngồi đây và hỏi 1 cốc bất kỳ . 81 00:05:13,501 --> 00:05:14,566 Mặt cô bị sao vậy ? 82 00:05:14,567 --> 00:05:17,232 Anh hỏi hơi nhiều đấy . Đối với 1 thằng muốn sờ vào quần tôi. 83 00:05:17,234 --> 00:05:18,566 Có phải thế ko ? 84 00:05:18,567 --> 00:05:21,866 Ừ,rồi xem.... Ngoài kia có những kẻ khác. 85 00:05:21,867 --> 00:05:23,066 Đồng phục đẹp đấy . 86 00:05:23,067 --> 00:05:25,967 Anh nghĩ đến sự nghiệp trong quân đội sao ? 87 00:05:27,501 --> 00:05:29,733 Thật ra tôi lái một chiếc "p-3s". (1 loại phản lực của Hải quân Mĩ) 88 00:05:29,734 --> 00:05:30,932 Thuộc Hải quân . 89 00:05:30,933 --> 00:05:32,932 Giày da bóng lộn đây. 90 00:05:32,933 --> 00:05:34,667 Tội phải gánh thôi . 91 00:05:34,668 --> 00:05:35,733 Còn cô ? 92 00:05:35,734 --> 00:05:36,899 Tàu ngầm . 93 00:05:36,900 --> 00:05:37,932 Bubblehead. 94 00:05:37,933 --> 00:05:39,166 Một chiếc bubblehead! 95 00:05:39,167 --> 00:05:41,066 Ở Australia họ để phụ nữ trên tàu ngầm ? 96 00:05:41,067 --> 00:05:42,466 Uh. 97 00:05:42,467 --> 00:05:44,401 Có cả những con rôbot giết người đã được lập trình lại nữa. 98 00:05:46,567 --> 00:05:49,832 Chúng tôi không phân biệt đối xử. 99 00:05:49,833 --> 00:05:52,366 Đúng là trùng hợp. 100 00:05:52,367 --> 00:05:54,832 Tôi săn tàu ngầm , cô lái tàu ngầm . 101 00:05:54,833 --> 00:05:57,832 Như kiểu chó sói và chó săn cừu . 102 00:05:57,833 --> 00:06:00,300 Tôi không so sánh cô với một con chó hay con gì đâu. 103 00:06:00,301 --> 00:06:03,400 Đó đúng là một thiện ý . 104 00:06:03,401 --> 00:06:05,033 Thực ra , tôi vừa nhớ ra một chuyện . 105 00:06:05,034 --> 00:06:06,099 Gì vậy ? 106 00:06:06,100 --> 00:06:07,501 Chó săn cừu ghét sói . 107 00:06:10,100 --> 00:06:11,501 Và tôi ghét giầy da. 108 00:06:17,933 --> 00:06:22,133 Tôi không tin được chị đến và đi như thế này . 109 00:06:22,267 --> 00:06:24,899 Chị có thể để tôi làm tiệc chia tay . Chị còn chưa bao giờ ăn tối cùng . 110 00:06:24,800 --> 00:06:26,400 Băng dính. 111 00:06:26,401 --> 00:06:28,199 Thôi không sao . 112 00:06:28,200 --> 00:06:29,932 Chị không dời đến sao Hỏa đấy chứ ? 113 00:06:29,933 --> 00:06:32,799 Ý tôi là chúng ta vẫn có thể liên lạc mà . 114 00:06:32,800 --> 00:06:33,932 Chắc chắn rồi . 115 00:06:33,933 --> 00:06:35,767 Đây , để tôi giúp . 116 00:06:35,768 --> 00:06:36,799 Không cần đâu , tôi làm được. 117 00:06:36,800 --> 00:06:38,866 ok , cũng chẳng sao . 118 00:06:38,867 --> 00:06:41,500 Người ta nói phải 1 mất thời gian người mới eo ót trở lại.. 119 00:06:41,501 --> 00:06:43,899 ..Nhưng tôi sẽ làm nhanh như 1 cái dây cao su thôi. 120 00:06:43,900 --> 00:06:45,999 Ừ,gần như là như vậy đấy. 121 00:06:46,000 --> 00:06:47,533 Trông cô tuyệt lắm. 122 00:06:47,534 --> 00:06:50,932 Tôi đang nghĩ liệu tôi có thể cho nó bú đến tận 5 tuổi, 123 00:06:50,933 --> 00:06:53,966 Thì tôi có thể đánh lừa cái cơ thể này vào việc giữ cặp ngực. 124 00:06:53,967 --> 00:06:55,767 Đùa thôi. 125 00:06:55,768 --> 00:06:57,932 Kiểu kiểu thế. 126 00:06:57,933 --> 00:06:59,233 Ai đang giữ đứa trẻ ? 127 00:06:59,234 --> 00:07:00,832 Trevor. 128 00:07:00,833 --> 00:07:03,066 Anh ấy ... 129 00:07:03,067 --> 00:07:05,999 ... Không quay lại , chỉ đến thăm thôi. 130 00:07:06,000 --> 00:07:08,333 Anh ấy nói thỉnh thoảng muốn làm bố. 131 00:07:08,334 --> 00:07:10,166 Tôi không trách anh ấy . 132 00:07:10,167 --> 00:07:12,067 Nhất là sau cuộc gọi ngày hôm qua. 133 00:07:14,867 --> 00:07:18,600 Họ tìm thấy một cô gái gần bờ sông. 134 00:07:18,601 --> 00:07:20,733 Bị bắn qua ngực. 135 00:07:20,734 --> 00:07:25,033 Trevor nói trông cô gái đó như bị tra tấn. 136 00:07:25,034 --> 00:07:26,866 Thật kinh khủng. 137 00:07:26,867 --> 00:07:28,799 Cô gái tóc vàng tội nghiệp . 138 00:07:28,800 --> 00:07:31,733 Chắc chắn cô ấy đến từ Iowa với mong muốn trở thành diễn viên. 139 00:07:31,734 --> 00:07:34,400 Rồi yêu nhầm người. 140 00:07:34,401 --> 00:07:36,733 Giấc mơ tan vỡ . 141 00:07:36,734 --> 00:07:40,833 Trevor nói tất cả những gì họ có là dấu vết một vụ tự tử bất thành. 142 00:07:40,834 --> 00:07:43,434 Và một hình xăm ở cổ tay . 143 00:07:43,501 --> 00:07:46,133 Một ngôi sao nhỏ . 144 00:07:46,134 --> 00:07:48,367 Ngay đây. 145 00:07:57,200 --> 00:07:59,700 Mẹ cậu đang tới . 146 00:07:59,701 --> 00:08:01,601 Được rồi , giấu đi nhanh lên. 147 00:08:15,501 --> 00:08:17,167 Tôi cần nói chuyện với John. 148 00:08:20,334 --> 00:08:23,267 Một mình. 149 00:08:48,301 --> 00:08:49,866 Tạm biệt chim . 150 00:08:49,867 --> 00:08:52,634 Mày có 51% cơ hội là tao không giết mày. 151 00:09:17,534 --> 00:09:19,600 - Cameron. - Tôi biết. 152 00:09:19,601 --> 00:09:21,733 Tôi đã nghe thấy rồi. 153 00:09:21,734 --> 00:09:25,267 Riley đã chết. 154 00:09:25,268 --> 00:09:33,268 Dịch:Hoanglonghs Sửa:NIZ Subteam Gamevn & Free4vn 155 00:09:30,269 --> 00:09:33,269 156 00:09:54,234 --> 00:09:56,799 Là cô làm phải không ? 157 00:09:56,800 --> 00:10:01,966 Cô đã giết cô ấy ? 158 00:10:01,967 --> 00:10:06,199 Nếu tôi làm thì sao ? 159 00:10:06,200 --> 00:10:08,166 Đừng đùa với tôi . 160 00:10:08,167 --> 00:10:11,166 Tôi cần sự thật . 161 00:10:11,167 --> 00:10:15,366 Tôi không giết cô ta. 162 00:10:15,367 --> 00:10:16,566 Tôi muốn tin cô lắm . 163 00:10:16,567 --> 00:10:17,932 Tin tôi đi . 164 00:10:17,933 --> 00:10:22,500 Thỉnh thoảng cô nói dối tôi . 165 00:10:22,501 --> 00:10:23,600 Đúng vậy . 166 00:10:23,601 --> 00:10:28,667 Nhưng không phải lần này. 167 00:10:28,668 --> 00:10:33,866 Tôi xin lỗi. 168 00:10:33,867 --> 00:10:37,233 Cô xin lỗi ? 169 00:10:37,234 --> 00:10:38,633 Vì chuyện gì chứ ? 170 00:10:38,634 --> 00:10:43,500 Vì mất mát của cậu. 171 00:10:43,501 --> 00:10:46,401 Tôi thực sự hi vọng tôi tin được điều đó . 172 00:10:59,267 --> 00:11:01,467 Vậy em định nói gì ? 173 00:11:04,634 --> 00:11:06,233 Jesse? 174 00:11:06,234 --> 00:11:07,899 Cám ơn . 175 00:11:07,900 --> 00:11:09,266 Cám ơn . 176 00:11:09,267 --> 00:11:10,733 Vì đã bảo lãnh cho em. 177 00:11:10,734 --> 00:11:12,300 Cám ơn . 178 00:11:12,301 --> 00:11:14,832 Em biết anh không muốn dính đến cảnh sát . 179 00:11:14,833 --> 00:11:17,433 Có lẽ vì anh là một người đang phải lẩn trốn. 180 00:11:16,234 --> 00:11:19,166 Em biết. 181 00:11:19,167 --> 00:11:20,166 Nên em cám ơn anh . 182 00:11:20,167 --> 00:11:24,633 Có chuyện gì vậy ? 183 00:11:24,634 --> 00:11:26,966 Em nói rồi . Em đánh nhau . 184 00:11:26,967 --> 00:11:30,832 Với 4 phi công của hải quân. 185 00:11:30,833 --> 00:11:32,733 Thật ra chỉ có 3 . 186 00:11:32,734 --> 00:11:34,233 Một người đã gục rất nhanh . 187 00:11:34,234 --> 00:11:36,467 Có chuyện gì vậy ? 188 00:11:39,900 --> 00:11:41,600 Chẳng có gì. 189 00:11:41,601 --> 00:11:43,767 Anh không tin em. 190 00:11:43,768 --> 00:11:47,233 Anh cần biết chuyện quái gì đang diễn ra ? 191 00:11:47,234 --> 00:11:51,768 Em nói rồi , chẳng có gì . 192 00:12:04,800 --> 00:12:05,932 Chúng ta đã qua xích đạo chưa? 193 00:12:05,933 --> 00:12:06,966 Vẫn chưa. 194 00:12:06,967 --> 00:12:09,866 Đợi chút nào. 195 00:12:09,867 --> 00:12:10,999 0 độ Bắc. 196 00:12:11,000 --> 00:12:13,300 Tiến về phía Nam-Tây Bắc qua đường xích đạo. 197 00:12:13,301 --> 00:12:15,534 Giờ chúng ta băng qua xích đạo rồi. 198 00:12:21,534 --> 00:12:24,066 Có 1 điều tốt khi lũ kim loại lái tàu. 199 00:12:24,067 --> 00:12:25,533 Kế hoạch đúng là kế hoạch. 200 00:12:25,534 --> 00:12:28,433 1 điều tốt. 201 00:12:28,434 --> 00:12:29,466 Thế có nghĩa là chúng ta xong rồi? 202 00:12:29,467 --> 00:12:32,400 Im lặng. 203 00:12:32,401 --> 00:12:36,967 Lời tuyên bố. (Note:Khi băng qua xích đạo thường đọc cái này - đoạn văn chuẩn làm bởi Hải quân hoàng gia Anh) 204 00:12:39,067 --> 00:12:41,099 Sonarman cấp bậc 2. (người điều khiển thiết bị phát hiện tàu ngầm) 205 00:12:41,100 --> 00:12:45,300 christopher garvin, ngày 13 tháng 9, 2027, 206 00:12:45,301 --> 00:12:48,166 Tàu u.s.s. Jimmy carter, có mặt tại xích đạo 207 00:12:48,167 --> 00:12:52,566 Tại vĩ độ 0, kinh độ 180, bước chân vào lãnh địa hoàng gia, 208 00:12:52,567 --> 00:12:53,899 Sẽ được xét duyệt và tưởng thưởng xứng đáng 209 00:12:53,900 --> 00:12:56,566 Bởi ban lãnh đạo của tôi và sẽ được thu nhận... 210 00:12:56,567 --> 00:12:58,999 1 cách trang trọng ào những điều huyền bí của biển cả xa xưa. 211 00:12:59,000 --> 00:13:01,266 Với vinh dự và sự tôn trọng... 212 00:13:01,267 --> 00:13:04,899 Với các shellback đáng tin cậy. (note:người đi tàu qua xích đạo) 213 00:13:04,900 --> 00:13:06,200 Dậy nào shellback. 214 00:13:13,367 --> 00:13:15,067 - Ko bao giờ cổ,phải ko? - Ko bao giờ. 215 00:13:17,601 --> 00:13:21,267 Cuộc tấn công dưới đáy sâu? 216 00:13:22,933 --> 00:13:24,767 Đến phòng chỉ huy. 217 00:13:24,768 --> 00:13:25,900 Đi! 218 00:13:37,634 --> 00:13:40,199 Mẹ ơi lại đây chơi trốn tìm. 219 00:13:40,200 --> 00:13:41,300 Mẹ đang làm việc. 220 00:13:41,301 --> 00:13:44,433 Nhưng mẹ đã hứa mà. 221 00:13:44,434 --> 00:13:46,166 Kiên nhẫn là một đức tính tốt , Savannah. 222 00:13:46,167 --> 00:13:48,500 Để sự chậm trễ được tha thứ. 223 00:13:48,501 --> 00:13:50,966 Gồm cả việc rèn luyện bản thân và tính chịu đựng . 224 00:13:50,967 --> 00:13:53,466 Giống như việc chống lại điều chúng ta muốn . 225 00:13:53,467 --> 00:13:55,601 Hãy nghĩ về điều đó. 226 00:15:22,634 --> 00:15:25,867 Cháu muốn chơi trốn tìm ko? 227 00:15:39,934 --> 00:15:41,566 Ông Ellison... 228 00:15:41,567 --> 00:15:43,833 Con gái tôi, Savannah... 229 00:15:43,834 --> 00:15:44,933 Nó mất tích rồi. 230 00:15:44,934 --> 00:15:48,300 Con bé đang ở trong tòa nhà ,ông Ellison. 231 00:15:48,301 --> 00:15:49,532 Chúng ta phải tìm con bé. 232 00:15:49,533 --> 00:15:51,699 Có 23 tầng phải không ? 233 00:15:51,700 --> 00:15:53,266 Vâng . 234 00:15:53,267 --> 00:15:57,301 Có một người biết tất cả mọi chuyện xảy ra ở 23 tầng đó. 235 00:16:01,533 --> 00:16:04,966 John henry, Chúng tôi đang tìm con gái tôi, Savannah. 236 00:16:04,967 --> 00:16:06,699 Cậu thấy nó hôm nay không ? 237 00:16:06,700 --> 00:16:07,833 Có . 238 00:16:07,834 --> 00:16:09,933 Con bé muốn chơi một trò chơi . 239 00:16:09,934 --> 00:16:11,166 Giờ con bé ở đâu ? 240 00:16:11,167 --> 00:16:12,966 Con bé đang trốn. 241 00:16:12,967 --> 00:16:14,833 Nói với chúng tôi chỗ con bé trốn. 242 00:16:14,834 --> 00:16:17,000 Đó không phải quy tắc của trò chơi . 243 00:16:17,001 --> 00:16:19,233 Quy tắc thế nào ? 244 00:16:19,234 --> 00:16:22,100 Chơi trốn tìm có rất nhiều biến thể . 245 00:16:22,101 --> 00:16:26,300 Một người đang trốn . Ngài đoán được tôi nghĩ gì . 246 00:16:26,301 --> 00:16:27,799 Tôi đưa ngài manh mối. 247 00:16:27,800 --> 00:16:30,000 Nghe này John henry. 248 00:16:30,001 --> 00:16:31,499 Cậu phải nói cho tôi Savannah đang ở đâu . 249 00:16:31,500 --> 00:16:32,733 Và phải nói ngay bây giờ . 250 00:16:32,734 --> 00:16:36,333 Tôi đang nghỉ về 1 nước. 251 00:16:36,334 --> 00:16:39,233 Lại thế à ? 252 00:16:39,234 --> 00:16:42,499 Chơi thì chơi . 253 00:16:42,500 --> 00:16:44,066 Thật hay đùa vậy . 254 00:16:44,067 --> 00:16:45,499 Tôi sẽ không giao ước với một cái máy vi tính . 255 00:16:45,500 --> 00:16:47,799 Nếu tôi không lầm , ông Ellison. 256 00:16:47,800 --> 00:16:49,700 Chúng ta không có sự lựa chọn . 257 00:16:54,967 --> 00:16:58,367 Em đấm vào mồm hắn phải không ? 258 00:16:58,368 --> 00:17:00,100 Đừng bao giờ nhắm vào mồm . 259 00:17:00,101 --> 00:17:01,866 Cái gì vậy ? 260 00:17:01,867 --> 00:17:05,933 Thuốc kháng sinh . 261 00:17:05,934 --> 00:17:08,100 Em biết không , có một lần hồi anh và Kyle còn nhỏ . 262 00:17:08,101 --> 00:17:13,932 Bọn anh thấy 2 tên to con đánh nhau để giành mấy quả cà chua. 263 00:17:14,067 --> 00:17:19,566 Người thua bị gãy 3 chiếc răng. Còn người thắng bị nhiễm trùng máu . 264 00:17:19,567 --> 00:17:23,233 Những khớp ngón tay của anh ta bị bong ra và anh ta chết sau 2 tuần. 265 00:17:23,234 --> 00:17:25,201 Miệng người là một nơi chứa đầy vi trùng. 266 00:17:26,900 --> 00:17:29,667 Em cầm lấy. 267 00:17:34,368 --> 00:17:38,300 Uh. 268 00:17:38,301 --> 00:17:42,767 Cái gì ? 269 00:17:44,167 --> 00:17:50,033 Chết tiệt. 270 00:17:50,034 --> 00:17:52,899 John ổn chứ ? 271 00:17:52,900 --> 00:17:55,499 Được rồi . 272 00:17:55,500 --> 00:17:56,800 Bình tĩnh , tôi về ngay. 273 00:18:02,834 --> 00:18:06,667 Bạn gái của John .... đã chết. 274 00:18:08,700 --> 00:18:10,734 Một người máy đã làm . 275 00:18:12,500 --> 00:18:14,666 - Anh chắc chứ ? - Còn ai vào đây nữa ? 276 00:18:14,667 --> 00:18:16,733 Anh định làm gì ? 277 00:18:16,734 --> 00:18:18,133 Con kim loại ? 278 00:18:18,134 --> 00:18:19,266 Anh định làm gì ? 279 00:18:19,267 --> 00:18:21,632 Bởi vì anh không thể giết cô ta Derek. 280 00:18:21,633 --> 00:18:22,799 Cái gì ? 281 00:18:22,800 --> 00:18:25,133 Anh chẳng làm được gì đâu . 282 00:18:25,134 --> 00:18:28,401 Ở đó cậu ta là người ra quyết định . 283 00:18:34,334 --> 00:18:36,967 Em thật sự nghĩ như vậy sao . 284 00:18:39,434 --> 00:18:40,567 Không . 285 00:18:42,633 --> 00:18:44,933 Nhưng em vừa có ý nghĩ đó.... 286 00:18:44,934 --> 00:18:46,967 Như anh thôi. 287 00:18:54,034 --> 00:18:55,166 Xuống sâu hơn nữa. 288 00:18:55,167 --> 00:18:57,833 Sẽ ko sao đâu. 289 00:18:57,834 --> 00:18:59,333 Chúng muốn ta mắc sai lầm. 290 00:18:59,334 --> 00:19:00,866 Để lộ ra vị trí của mình. 291 00:19:00,867 --> 00:19:02,334 Có rất nhiều kim loại ở dưới nước,chỉ huy. 292 00:19:03,368 --> 00:19:04,933 Bắn chặn. 293 00:19:04,934 --> 00:19:05,966 Lại gần hơn. 294 00:19:05,967 --> 00:19:07,367 Asw. Có bao nhiêu con? (Asw:tàu chống tàu ngầm của Skynet) 295 00:19:07,368 --> 00:19:08,833 Chắc vài con,cũng khó mà biết. 296 00:19:08,834 --> 00:19:12,899 gavin? 297 00:19:12,900 --> 00:19:14,566 Gavin. 298 00:19:14,567 --> 00:19:17,500 Ko phải asw. 299 00:19:21,667 --> 00:19:22,966 Oh, man. Oh, man. 300 00:19:22,967 --> 00:19:24,966 Kraken. (1 loại tàu chống tàu ngầm cỡ lớn của Skynet) 301 00:19:24,967 --> 00:19:27,367 - Có 1 con kraken. - Cậu chắc ko? 302 00:19:27,368 --> 00:19:29,033 Cá cả cuộc sống của tôi đấy. 303 00:19:29,034 --> 00:19:30,833 Tăng tín hiệu ra đa xem nào nào. 304 00:19:30,834 --> 00:19:34,867 Tuân lệnh. 305 00:19:37,134 --> 00:19:39,166 1 gã bự,phải ko nào? 306 00:19:39,167 --> 00:19:42,500 Và mày ở cách nhà rất xa. 307 00:19:43,800 --> 00:19:46,033 Thật ko thể nào. 308 00:19:46,034 --> 00:19:48,367 Chúng ta đang ở đâu? 309 00:19:48,368 --> 00:19:50,933 Trưởng tàu, Tình hình ngư lôi ra sao? 310 00:19:50,934 --> 00:19:54,166 2 hoặc 3. 311 00:19:54,167 --> 00:19:56,468 Ngắm số 1 sẵn sàng. Chờ lệnh tôi. 312 00:20:01,001 --> 00:20:02,166 Queeg. 313 00:20:02,167 --> 00:20:04,233 Ko thể chống lại Kraken bằng 1 ngư lôi được. 314 00:20:04,234 --> 00:20:05,433 Hoặc là 3. 315 00:20:05,434 --> 00:20:07,933 Chúng ta cần thoát khỏi tầm nhìn của nó và chạy trốn. 316 00:20:07,934 --> 00:20:10,166 Garvin, Bật tín hiệu ra đa,đi nào. 317 00:20:10,167 --> 00:20:12,001 1 ping thôi. 318 00:20:15,600 --> 00:20:17,468 1 ping, rõ. 319 00:20:23,734 --> 00:20:25,066 Có ngư lôi. Đang lại gần rất nhanh. 320 00:20:25,067 --> 00:20:27,066 Có lẽ...40 giây. 321 00:20:27,067 --> 00:20:28,599 Thế còn ngư lôi của ta thì sao? 322 00:20:28,600 --> 00:20:30,799 - Ngư lôi đã sẵn sàng,nhưng... - Kích nổ 30 giây. 323 00:20:30,800 --> 00:20:33,433 Tăng tốc độ và xác định phương hướng sau khi thoát. 324 00:20:33,434 --> 00:20:36,133 Bắn . 325 00:20:36,134 --> 00:20:38,334 Anh nghe chưa , bắn đi. 326 00:20:46,867 --> 00:20:48,000 Ngư lôi đã bắn. 327 00:20:48,001 --> 00:20:49,867 Vẫn đang lại gần, 55 knots. (1 knot = 0,514 m/s) 328 00:20:56,334 --> 00:20:58,333 Chúng ta đang đi xuống 20 độ. 329 00:20:58,334 --> 00:21:00,100 Đi thẳng,vận tốc tối đa. Queeg, anh... 330 00:21:00,101 --> 00:21:02,899 Đưa tàu xuống 729.8 mét. 331 00:21:02,900 --> 00:21:05,266 - Độ sâu bị ép chết. - Mới đến rìa thôi. 332 00:21:05,267 --> 00:21:07,266 Con kraken ko thể theo được. 333 00:21:07,267 --> 00:21:09,499 TÍn hiệu ra đa sẽ phản xạ lại tầng biến nhiệt. 334 00:21:09,500 --> 00:21:10,666 Chúng ta sẽ.. 335 00:21:10,667 --> 00:21:13,166 Tàng hình. Ta đang chơi với thần chết đấy. 336 00:21:13,167 --> 00:21:14,599 Còn 8 giây. 337 00:21:14,600 --> 00:21:15,799 Đang sắp chạm ngưỡng tối đa. 338 00:21:15,800 --> 00:21:18,100 Chỉ cần cậu ta quá 1 mm thôi, 339 00:21:18,101 --> 00:21:19,266 Ngay cả chỉ 1 phần trăm giây. 340 00:21:19,267 --> 00:21:21,867 Anh ta sẽ ko thế. Đó là những gì anh ta làm. 341 00:21:23,167 --> 00:21:24,632 2 tiếng nổ. 342 00:21:24,633 --> 00:21:25,833 Ngư lôi của ta và chúng. 343 00:21:25,834 --> 00:21:27,966 Cách mạn phải 1,100 mét . 344 00:21:27,967 --> 00:21:29,367 345 00:21:29,368 --> 00:21:31,333 Và giờ chúng ta lăn tròn, 346 00:21:31,334 --> 00:21:33,434 Lè lưỡi và thở nhè nhẹ. 347 00:21:40,201 --> 00:21:42,300 Chỉ huy,chúng ta đang ở 729.8 mét . 348 00:21:42,301 --> 00:21:44,468 Tôi biết rồi Sếp. Cảm ơn. 349 00:21:47,034 --> 00:21:50,067 729.8...và dừng lại. 350 00:21:55,900 --> 00:21:58,401 Giờ anh có thể về chỗ của mình rồi đấy. 351 00:22:01,867 --> 00:22:03,167 Nghe lời chỉ huy rồi đấy,mọi người. 352 00:22:04,533 --> 00:22:05,966 353 00:22:05,967 --> 00:22:07,567 Đi nào. 354 00:22:12,301 --> 00:22:15,666 Thuyền trưởng,khi nào chúng ta xong cái trò chơi với thần chết này... 355 00:22:15,667 --> 00:22:16,967 Tôi có một câu hỏi . 356 00:22:19,567 --> 00:22:21,368 Tại sao chúng ta lại lạc đường 300 dặm? 357 00:22:38,934 --> 00:22:43,233 Bọn con nghiên cứu chúng . 358 00:22:43,234 --> 00:22:44,400 Để tìm ra cái gì làm chúng ... 359 00:22:44,401 --> 00:22:48,200 Đừng nói nữa . John, đừng nói nữa. 360 00:22:48,201 --> 00:22:50,566 Đừng bào chữa cho cô ta. Đừng bao che cho cô ta. 361 00:22:50,567 --> 00:22:52,632 Con biết những này ... 362 00:22:52,633 --> 00:22:54,201 Mẹ không nói đến những cái này ... 363 00:22:56,401 --> 00:22:58,901 Mẹ đang nói chuyện của Riley. 364 00:23:04,800 --> 00:23:06,499 Chẳng phải không còn chuyện gì để nói nữa sao ? 365 00:23:06,500 --> 00:23:08,033 Riley chết rồi . 366 00:23:08,034 --> 00:23:10,799 Con nghĩ chuyện gì đã xảy ra ? 367 00:23:10,800 --> 00:23:14,000 Con không biết . 368 00:23:14,001 --> 00:23:16,666 Nhưng con sẽ tìm ra. 369 00:23:16,667 --> 00:23:18,800 Con biết , john. Cả 2 chúng ta đều biết . 370 00:23:23,167 --> 00:23:25,033 Không. 371 00:23:25,034 --> 00:23:27,400 Cameron không làm chuyện này. 372 00:23:27,401 --> 00:23:28,866 Làm sao con biết ? 373 00:23:28,867 --> 00:23:31,766 Làm sao con chắc đó là thật ? 374 00:23:31,767 --> 00:23:34,766 Bởi vì con biết chắc. 375 00:23:34,767 --> 00:23:39,033 Con biết cô ấy. 376 00:23:39,034 --> 00:23:40,666 Và cô ấy nói thế với con . 377 00:23:40,667 --> 00:23:45,200 Cô ta nói thế với con ? 378 00:23:45,201 --> 00:23:48,766 Như việc cô ta nói đã phá hủy thứ này mọi lần chúng ta bắt được chúng ? 379 00:23:48,800 --> 00:23:51,499 Như việc nói với chúng ta việc cô ta làm hàng đêm... 380 00:23:51,500 --> 00:23:52,599 Khi chúng ta còn ngủ ? 381 00:23:52,633 --> 00:23:58,433 Sáng hôm sau cô ta mới về, và che dấu những vết cắt và vết thâm. 382 00:23:58,434 --> 00:24:01,368 Cũng như việc cô ta nói cô ta yêu con . 383 00:24:25,334 --> 00:24:26,899 Tôi đang nghĩ về một loại dược thảo . 384 00:24:26,900 --> 00:24:29,567 - Cây ngải giấm. - Không phải . 385 00:24:29,401 --> 00:24:30,699 Phí thời gian quá. 386 00:24:30,700 --> 00:24:32,733 Nhưng nó đang có hiệu quả. 387 00:24:32,734 --> 00:24:34,632 Bà sao vậy ? 388 00:24:34,633 --> 00:24:36,201 Sao bà không tức giận ? 389 00:24:38,267 --> 00:24:39,300 Tôi có nên tức giận không ? 390 00:24:39,301 --> 00:24:41,333 Chúng ta đang có cách đưa con bé về . 391 00:24:41,334 --> 00:24:44,167 Nói với tôi con bé ở đâu. 392 00:24:50,600 --> 00:24:53,666 Bà bảo tôi dạy anh ta đạo đức , nhân phẩm và những quy tắc . 393 00:24:53,667 --> 00:24:56,433 Nếu anh ta không có những điều đó thì tốt ở chỗ nào ? 394 00:24:56,434 --> 00:24:57,866 Anh ta sẽ có . 395 00:24:57,867 --> 00:25:00,067 Nếu chúng ta để anh ta học theo cách của anh ta . 396 00:25:06,834 --> 00:25:09,367 Lá thơm. 397 00:25:09,368 --> 00:25:10,367 Đúng rồi . 398 00:25:10,368 --> 00:25:12,033 Thấy chưa . 399 00:25:12,034 --> 00:25:13,799 Đoán đúng rồi,may chưa . 400 00:25:13,800 --> 00:25:15,933 Ăn may. 401 00:25:15,934 --> 00:25:17,799 Cho chúng tôi thêm manh mối. 402 00:25:17,800 --> 00:25:20,533 Mặt trời chiếu sáng Savannah. 403 00:25:22,434 --> 00:25:25,200 Bảo vệ , kiểm tra tất cả cửa sổ . 404 00:25:25,201 --> 00:25:27,266 Bất kỳ nơi nào có ánh nắng. 405 00:25:27,267 --> 00:25:29,200 Nghe rõ . 406 00:25:29,201 --> 00:25:30,567 Tôi đang nghĩ về một loài động vật . 407 00:25:34,134 --> 00:25:35,300 Linh dương. 408 00:25:35,301 --> 00:25:37,033 Không. 409 00:25:37,034 --> 00:25:38,733 - Sư tử. - Không. 410 00:25:38,734 --> 00:25:40,033 - Ngựa. - Không. 411 00:25:40,034 --> 00:25:41,133 Chim. 412 00:25:41,134 --> 00:25:42,300 Đúng rồi . 413 00:25:42,301 --> 00:25:43,433 Thêm manh mối đi . 414 00:25:43,434 --> 00:25:45,533 Manh mối là câu trả lời . 415 00:25:47,067 --> 00:25:49,166 Nó nghĩa là gì ? 416 00:25:49,167 --> 00:25:51,733 Như anh ta nói đó . 417 00:25:51,734 --> 00:25:54,867 Chim là manh mối. 418 00:26:13,434 --> 00:26:15,834 Tôi biết con bé ở đâu rồi. 419 00:26:19,800 --> 00:26:22,667 Bảo vệ ,chuẩn bị cầu thang máy. 420 00:26:38,267 --> 00:26:41,267 Savannah, cháu ổn chứ ? 421 00:26:50,500 --> 00:26:52,933 Lại chỗ mẹ đi . 422 00:26:52,934 --> 00:26:55,367 Mẹ tìm được con rồi . 423 00:26:55,368 --> 00:26:57,100 Đúng vậy con yêu . 424 00:27:08,633 --> 00:27:09,666 Này. 425 00:27:09,667 --> 00:27:11,467 Aaron? 426 00:27:11,468 --> 00:27:12,766 John. 427 00:27:12,767 --> 00:27:14,368 Tôi nhớ rồi . 428 00:27:16,234 --> 00:27:17,833 Riley có ở nhà không ạ ? 429 00:27:17,834 --> 00:27:20,033 Không , con bé không về từ tối qua. 430 00:27:20,034 --> 00:27:22,201 Riley không về nhà. 431 00:27:25,667 --> 00:27:27,866 Cám ơn chú . 432 00:27:27,867 --> 00:27:30,966 Những đứa con nuôi ... 433 00:27:30,967 --> 00:27:32,499 Đôi khi chúng là như thế đấy. 434 00:27:32,500 --> 00:27:38,333 Chúng trôi dạt vào cuộc đời của chúng ta , rồi lại trôi đi mất. 435 00:27:38,700 --> 00:27:43,766 Chẳng bao giờ có kế hoạch trước. 436 00:27:43,767 --> 00:27:46,599 Con bé cũng vậy . 437 00:27:46,600 --> 00:27:50,066 Nó là người tốt , chắc cháu cũng biết , nhưng... 438 00:27:50,067 --> 00:27:55,499 Rất khó để hiểu. 439 00:27:55,500 --> 00:27:58,899 Cháu thực sự cần nói chuyện với cô ấy. 440 00:27:58,900 --> 00:28:02,533 Cháu không biết nếu chú có thể nhắn lại hộ cháu .... 441 00:28:03,734 --> 00:28:07,666 Chờ tôi 1 chút . 442 00:28:07,667 --> 00:28:10,799 Alô? 443 00:28:10,800 --> 00:28:13,367 Riley! Lạy chúa! 444 00:28:13,368 --> 00:28:14,599 Con ổn chứ ? 445 00:28:14,600 --> 00:28:16,300 Con đang ở đâu ? 446 00:28:16,301 --> 00:28:18,133 Mọi việc ổn cả . 447 00:28:18,134 --> 00:28:20,799 Con đang ở bờ sông , chuyện dài lắm . 448 00:28:20,800 --> 00:28:22,000 Mọi việc ổn cả . 449 00:28:22,001 --> 00:28:23,433 Bố mẹ lo phát ốm . 450 00:28:23,434 --> 00:28:24,866 Tưởng phải báo cảnh sát đến nơi. 451 00:28:24,867 --> 00:28:26,300 Đừng làm vậy . 452 00:28:26,301 --> 00:28:27,666 Mọi việc ổn cả . 453 00:28:27,667 --> 00:28:29,233 John cũng ở đây . 454 00:28:29,234 --> 00:28:30,733 John? 455 00:28:30,734 --> 00:28:32,334 Thật ạ? để con nói chuyện với cậu ấy ? 456 00:28:36,700 --> 00:28:39,532 Cháu ạ ? 457 00:28:39,533 --> 00:28:40,733 Riley? 458 00:28:40,734 --> 00:28:42,766 Em đang ở bờ sông ? 459 00:28:42,767 --> 00:28:44,000 Ok. 460 00:28:44,001 --> 00:28:49,266 Nghe này , chúng ta sẽ nói chuyện khi gặp nhau . 461 00:28:49,267 --> 00:28:52,234 Em tưởng anh muốn nghe giọng em . 462 00:28:54,067 --> 00:28:56,334 Em có biết mọi người lo lắng cho em lắm không ? 463 00:28:58,368 --> 00:29:00,532 Anh cũng đang lo cho em ? 464 00:29:00,533 --> 00:29:02,867 Đúng vậy . 465 00:29:04,834 --> 00:29:06,599 Chúng ta nói sau nhé . 466 00:29:06,600 --> 00:29:07,966 Em xin lỗi . 467 00:29:07,967 --> 00:29:09,566 Em ... 468 00:29:09,567 --> 00:29:12,066 Em nghĩ về cha mẹ mình rất nhiều . 469 00:29:12,067 --> 00:29:14,400 Và nghĩ về những thứ không thể ra khỏi đầu em lúc này. 470 00:29:14,401 --> 00:29:18,433 Em đã tưởng nếu đi ra ngoài và đến nơi chúng ta thường ra chơi ... 471 00:29:18,600 --> 00:29:20,467 Em biết ... 472 00:29:20,468 --> 00:29:22,599 Điều đó thật ngốc. 473 00:29:22,600 --> 00:29:23,799 Ok. 474 00:29:23,800 --> 00:29:25,133 Chúng ta sẽ nói tất cả những chuyện này ... 475 00:29:25,134 --> 00:29:26,900 ... Khi em quay về. 476 00:29:31,201 --> 00:29:32,599 Giờ anh dập máy đây. 477 00:29:32,600 --> 00:29:34,799 John? 478 00:29:34,800 --> 00:29:36,733 Được , điều đó thật tuyệt . 479 00:29:36,734 --> 00:29:39,033 John. 480 00:29:39,034 --> 00:29:41,632 Gì vậy? 481 00:29:41,633 --> 00:29:41,690 © 482 00:29:41,690 --> 00:29:41,747 ©º 483 00:29:41,747 --> 00:29:41,804 ©º° 484 00:29:41,804 --> 00:29:41,861 ©º°¨ 485 00:29:41,861 --> 00:29:41,918 ©º°¨( 486 00:29:41,918 --> 00:29:41,975 ©º°¨(¯ 487 00:29:41,975 --> 00:29:42,032 ©º°¨(¯` 488 00:29:42,032 --> 00:29:42,089 ©º°¨(¯`' 489 00:29:42,089 --> 00:29:42,146 ©º°¨(¯`'• 490 00:29:42,146 --> 00:29:42,203 ©º°¨(¯`'•. 491 00:29:42,203 --> 00:29:42,260 ©º°¨(¯`'•.¸ 492 00:29:42,260 --> 00:29:42,317 ©º°¨(¯`'•.¸( 493 00:29:42,317 --> 00:29:42,374 ©º°¨(¯`'•.¸(¯ 494 00:29:42,374 --> 00:29:42,431 ©º°¨(¯`'•.¸(¯` 495 00:29:42,431 --> 00:29:42,488 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`' 496 00:29:42,488 --> 00:29:42,545 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'• 497 00:29:42,545 --> 00:29:42,602 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•. 498 00:29:42,602 --> 00:29:42,659 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸ 499 00:29:42,659 --> 00:29:42,716 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^ 500 00:29:42,716 --> 00:29:42,773 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^. 501 00:29:42,773 --> 00:29:42,830 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ 502 00:29:42,830 --> 00:29:42,887 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ 503 00:29:42,887 --> 00:29:42,944 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ E 504 00:29:42,944 --> 00:29:43,001 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em 505 00:29:43,001 --> 00:29:43,058 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Y 506 00:29:43,058 --> 00:29:43,115 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yê 507 00:29:43,115 --> 00:29:43,172 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu 508 00:29:43,172 --> 00:29:43,229 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu A 509 00:29:43,229 --> 00:29:43,286 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu An 510 00:29:43,286 --> 00:29:43,343 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh 511 00:29:43,343 --> 00:29:43,400 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ] 512 00:29:43,400 --> 00:29:43,457 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^ 513 00:29:43,457 --> 00:29:43,514 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^. 514 00:29:43,514 --> 00:29:43,571 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^ 515 00:29:43,571 --> 00:29:43,628 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸ 516 00:29:43,628 --> 00:29:43,685 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸. 517 00:29:43,685 --> 00:29:43,742 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸ 518 00:29:43,742 --> 00:29:43,799 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸. 519 00:29:43,799 --> 00:29:43,856 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.• 520 00:29:43,856 --> 00:29:43,913 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•' 521 00:29:43,913 --> 00:29:43,970 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´ 522 00:29:43,970 --> 00:29:44,027 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯ 523 00:29:44,027 --> 00:29:44,084 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯) 524 00:29:44,084 --> 00:29:44,141 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸ 525 00:29:44,141 --> 00:29:44,198 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸. 526 00:29:44,198 --> 00:29:44,255 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.• 527 00:29:44,255 --> 00:29:44,312 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•' 528 00:29:44,312 --> 00:29:44,369 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´ 529 00:29:44,369 --> 00:29:44,426 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯ 530 00:29:44,426 --> 00:29:44,483 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯) 531 00:29:44,483 --> 00:29:44,540 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯)¨ 532 00:29:44,540 --> 00:29:44,597 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯)¨° 533 00:29:44,597 --> 00:29:44,654 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯)¨°º 534 00:29:44,654 --> 00:29:45,000 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯)¨°º© 535 00:29:45,000 --> 00:29:47,534 ©º°¨(¯`'•.¸(¯`'•.¸^.^ [ Em Yêu Anh ]^.^¸.¸.•'´¯)¸.•'´¯)¨°º© 536 00:29:47,734 --> 00:29:48,834 Anh biết , tạm biệt . 537 00:29:56,500 --> 00:29:57,666 Cái quái gì vậy ? 538 00:29:57,667 --> 00:29:58,666 Cái gì ? 539 00:29:58,667 --> 00:30:01,166 Chuyện vừa xảy ra . 540 00:30:01,167 --> 00:30:03,799 - Kế hoạch như thế mà . - Không. 541 00:30:03,800 --> 00:30:05,699 Kế hoạch là gọi cho bố mẹ nuôi của cô ấy. 542 00:30:05,700 --> 00:30:08,867 Kế hoạch là để ông ta nghe thấy giọng cô ấy. 543 00:30:10,334 --> 00:30:13,367 Tôi đã làm thế mà . 544 00:30:13,368 --> 00:30:15,266 Cô đã làm quá nhiều . 545 00:30:15,267 --> 00:30:17,000 Đó không còn là kế hoạch . 546 00:30:17,001 --> 00:30:20,367 Kế hoạch là để ông ta nghĩ cô ấy còn sống. 547 00:30:20,368 --> 00:30:22,666 Để cậu không phải đến đồn cảnh sát. 548 00:30:22,667 --> 00:30:25,300 Cậu là một phần của kế hoạch. 549 00:30:25,301 --> 00:30:27,333 Phản ứng của cậu sẽ khiến kế hoạch đáng tin hơn . 550 00:30:27,334 --> 00:30:30,301 Cậu không nghĩ cách đó đáng tin hơn ? 551 00:30:35,900 --> 00:30:37,866 Giờ chúng ta đi đâu ? 552 00:30:37,867 --> 00:30:39,767 Chúng ta không đi đâu hết. 553 00:30:40,934 --> 00:30:42,799 Tôi sẽ đi đâu đó... 554 00:30:42,800 --> 00:30:45,367 ...1 mình. 555 00:30:45,368 --> 00:30:46,599 Cậu không nên đi một mình. 556 00:30:46,600 --> 00:30:48,500 Có đấy . 557 00:30:56,401 --> 00:30:58,766 Ông có thấy trò này vui không ông Ellison? 558 00:30:58,767 --> 00:31:01,266 Không John henry. Tôi không vui . 559 00:31:01,267 --> 00:31:02,899 Tại sao ? 560 00:31:02,900 --> 00:31:05,699 Bởi vì cậu làm tôi rất rất tức giận . 561 00:31:05,700 --> 00:31:07,266 Tôi không hiểu. 562 00:31:07,267 --> 00:31:08,999 Cậu đã giữ một bí mật. 563 00:31:09,000 --> 00:31:11,533 Giữ một bí mật là sai sao ? 564 00:31:11,534 --> 00:31:13,699 Có,nếu bí mật đó làm hại đến Savannah. 565 00:31:13,700 --> 00:31:16,600 Sẽ ra sao nếu không thể tìm thấy con bé ? 566 00:31:16,601 --> 00:31:19,833 Sẽ ra sao nếu con bé ngã xuống và chết ? 567 00:31:21,934 --> 00:31:24,333 Thì cô bé sẽ không còn sống nữa. 568 00:31:24,334 --> 00:31:27,667 Và mạng sống của cô bé rất quan trọng . 569 00:31:27,668 --> 00:31:29,066 Mạng người rất thiêng liêng . 570 00:31:29,067 --> 00:31:31,233 Nếu cô bé chết ... 571 00:31:31,234 --> 00:31:34,466 ... Sẽ do lỗi của anh . 572 00:31:34,467 --> 00:31:35,933 Do tôi ? 573 00:31:35,934 --> 00:31:38,766 Bởi vì anh là người duy nhất biết con bé ở đâu . 574 00:31:38,767 --> 00:31:41,766 Nhưng anh chọn sự im lặng. 575 00:31:41,767 --> 00:31:44,401 Một lựa chọn sai lầm . 576 00:31:55,467 --> 00:31:59,166 Derek? 577 00:31:59,167 --> 00:32:02,966 Anh đang nghĩ về chuyện Riley. 578 00:32:02,967 --> 00:32:05,966 Điều con người máy làm với cô gái đó. 579 00:32:05,967 --> 00:32:07,600 Một điều kinh khủng . 580 00:32:07,601 --> 00:32:10,966 Nhưng ... 581 00:32:10,967 --> 00:32:14,466 Nếu John nhận thức đúng về con người máy đó ... 582 00:32:14,467 --> 00:32:18,033 Nhận ra điều đã xảy ra... 583 00:32:18,034 --> 00:32:22,033 Có thể điều đó sẽ dẫn đến một điều tốt . 584 00:32:22,034 --> 00:32:25,099 Có thể cậu ta sẽ hiểu ra. 585 00:32:25,100 --> 00:32:29,366 Điều tốt ? 586 00:32:29,367 --> 00:32:34,933 Một đứa trẻ vô tội đã chết. 587 00:32:34,934 --> 00:32:36,633 Bởi vì một con robot máu lạnh khốn kiếp đã giết nó. 588 00:32:36,634 --> 00:32:40,000 Chẳng có gì tốt đẹp từ đó cả. 589 00:32:42,301 --> 00:32:44,100 Không bao giờ . 590 00:32:47,733 --> 00:32:51,167 Anh là một người tốt. 591 00:32:54,568 --> 00:32:56,900 Vậy sao ? 592 00:33:00,967 --> 00:33:05,534 Đừng để ai nói anh không phải như thế. 593 00:33:28,634 --> 00:33:31,266 Trong 4 giờ qua ta đã đi lệch hướng 40 độ. 594 00:33:31,267 --> 00:33:32,732 Tiến vào vùng trọng yếu của bọn Skynet . 595 00:33:32,733 --> 00:33:34,400 Để làm gì ? 596 00:33:34,401 --> 00:33:36,400 Đó là nhiệm vụ của chúng ta. 597 00:33:36,401 --> 00:33:38,099 Nhiệm vụ gì ? 598 00:33:38,100 --> 00:33:39,567 Chúng ta định đi đâu ? 599 00:33:39,568 --> 00:33:42,933 Một giàn khoan dầu gần quần đảo Indonesia. 600 00:33:42,934 --> 00:33:47,599 Đại úy Dietz và đội của anh ta sẽ đến đó để nhận một gói đồ . 601 00:33:47,767 --> 00:33:50,400 Chúng ta sẽ chuyển giao gói đồ này đến Seranno Point. 602 00:33:50,401 --> 00:33:53,066 Chúng ta còn những hàng hóa quan trọng cần chuyển ... 603 00:33:53,067 --> 00:33:54,533 Những bộ phận,vắc xin... 604 00:33:54,534 --> 00:33:59,099 Chúng ta nhận lệnh từ John Connor. 605 00:33:59,100 --> 00:34:01,633 Mệnh lệnh từ John connor... 606 00:34:01,634 --> 00:34:04,033 Họ giao và chúng ta làm theo ? 607 00:34:04,034 --> 00:34:05,500 Đúng vậy . 608 00:34:05,501 --> 00:34:08,533 Và mệnh lệnh là gói hàng. 609 00:34:08,534 --> 00:34:13,066 Phải rồi . 610 00:34:13,067 --> 00:34:15,500 Hãy thông báo cho thủy thủ đoàn . 611 00:34:15,501 --> 00:34:17,000 Cám ơn cô . 612 00:34:26,434 --> 00:34:27,999 Tập trung vào , cậu sẽ ổn. 613 00:34:28,000 --> 00:34:30,133 Tôi luôn biết tôi sẽ ổn. Tôi có súng mà. 614 00:34:30,201 --> 00:34:33,500 Nghiêm túc đi, Dietz. 615 00:34:33,501 --> 00:34:35,732 Tôi nghiêm túc và tôi sẽ ổn. 616 00:34:35,733 --> 00:34:38,300 Hãy làm cho tôi 1 chuyện . 617 00:34:38,301 --> 00:34:39,899 Nếu cậu nhìn thấy bất cứ cái gì không thích . 618 00:34:39,900 --> 00:34:43,766 Hãy nghĩ trước khi bóp cò . 619 00:34:43,767 --> 00:34:46,166 Tôi thường nhìn thấy những điều tôi không thích kể từ ngày phán xét. 620 00:34:46,167 --> 00:34:50,933 Ko nghĩ thì giờ chả còn sống ở đây đâu. 621 00:34:50,934 --> 00:34:53,333 Con thề , mẹ trẻ ạ. 622 00:34:53,334 --> 00:34:55,668 Bọn con sẽ nắm tay nhau khi băng qua đường. 623 00:34:58,733 --> 00:35:01,433 A.S.D.S (Advance Seal Delivery System) Đã giảm động cơ,chỉ huy. 624 00:35:01,434 --> 00:35:04,300 Tôi nghĩ chúng ta sẵn sàng rồi. 625 00:35:04,301 --> 00:35:06,033 A.S.D.S., Carter đây. Hết. 626 00:35:06,034 --> 00:35:07,333 Chào mẹ . 627 00:35:07,334 --> 00:35:09,933 Tôi đã nói nhiều lần về việc chuẩn bị dầu rồi... 628 00:35:09,934 --> 00:35:11,732 Mùi tệ thứ 2 tôi từng được ngửi. 629 00:35:11,733 --> 00:35:13,600 Bóng tối bao phủ nơi này. 630 00:35:13,601 --> 00:35:15,200 Chúng tôi sẽ luôn mở kênh liên lạc . 631 00:35:15,201 --> 00:35:17,633 Duy trì radio cho đến khi cậu nhận gói đồ . 632 00:35:17,634 --> 00:35:19,267 Tôi hiểu. 633 00:37:20,000 --> 00:37:21,400 Connor gửi tôi tới. 634 00:37:21,401 --> 00:37:25,567 John Connor. 635 00:37:25,568 --> 00:37:27,133 Lấy cái đó. 636 00:37:27,134 --> 00:37:30,832 Cho anh ta. 637 00:37:30,833 --> 00:37:33,467 Tôi ở đây để nhận nó. 638 00:38:25,600 --> 00:38:28,699 Tôi đã định đợi cô với cây súng ngắm của Derek. 639 00:38:28,700 --> 00:38:32,432 Bóp cò. 640 00:38:32,433 --> 00:38:34,466 Thế là giải quyết được 1 nửa vấn đề của tôi. 641 00:38:34,467 --> 00:38:38,167 1 viên thôi. 642 00:38:38,168 --> 00:38:41,733 Cô biết tôi cảm thấy tệ thế nào chứ ? 643 00:38:41,734 --> 00:38:43,100 Rất tệ . 644 00:38:43,101 --> 00:38:46,499 Không 1 chút nào. 645 00:38:46,500 --> 00:38:50,332 Nhưng tôi biết một người đang cảm thấy rất tệ. 646 00:38:50,333 --> 00:38:51,966 Một người sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi. 647 00:38:51,967 --> 00:38:55,167 Nếu tôi làm điều đó. 648 00:38:55,168 --> 00:38:59,033 Tôi không biết phải làm gì cô . 649 00:38:59,034 --> 00:39:00,399 Cô biết mối nguy hiểm là gì. 650 00:39:00,400 --> 00:39:03,100 Cô biết sao chúng tôi lại ở đây. 651 00:39:03,101 --> 00:39:06,399 Cô biết thế có nghĩa là gì. 652 00:39:06,400 --> 00:39:08,366 Nhưng chưa đâu vì tôi vẫn còn ở đây. 653 00:39:08,367 --> 00:39:10,100 Đốt cháy hết đống kim loại này. 654 00:39:10,101 --> 00:39:11,633 Mà tôi tưởng đã đốt hết từ vài tháng trước. 655 00:39:11,634 --> 00:39:13,267 Tôi cần những bộ phận thừa này . 656 00:39:13,268 --> 00:39:15,666 Tôi không quan tâm cô cần cái gì vì nó ko phải là về cô. 657 00:39:16,800 --> 00:39:19,833 Không phải về tôi . 658 00:39:19,834 --> 00:39:24,299 Mà là về John. 659 00:39:24,300 --> 00:39:25,900 Bà lo cho sự an toàn của cậu ta . 660 00:39:25,901 --> 00:39:27,666 Chắc chắn rồi. 661 00:39:27,667 --> 00:39:29,133 Khỏi Skynet. 662 00:39:29,134 --> 00:39:30,800 Khỏi tôi. 663 00:39:30,801 --> 00:39:33,332 Có lẽ thế. 664 00:39:33,333 --> 00:39:36,566 Có lẽ đặc biệt là cô . 665 00:39:36,567 --> 00:39:37,833 Tất cả chúng ta là mối đe dọa. 666 00:39:37,834 --> 00:39:43,100 Tất cả chúng ta là mối đe dọa của John. 667 00:39:43,101 --> 00:39:44,733 Cậu ta lo lắng về chúng ta . 668 00:39:44,734 --> 00:39:50,499 Điều đó khiến cậu ta có điểm yếu. John có quan tâm đến. 669 00:39:50,567 --> 00:39:54,066 Tôi không phải là vấn đề của John. 670 00:39:54,067 --> 00:39:56,332 John chính là vấn đề của john. 671 00:39:56,333 --> 00:40:00,866 Loài người là mối lo của John. 672 00:40:00,867 --> 00:40:03,766 Chỉ có một cách khiến anh ta an toàn. 673 00:40:03,767 --> 00:40:06,866 Đó là sự cô độc . 674 00:40:06,867 --> 00:40:09,267 Kiểu sống đó là thế nào chứ ? 675 00:40:09,268 --> 00:40:11,200 Kiểu sống của John. 676 00:40:11,201 --> 00:40:13,168 Một ngày nào đó. 677 00:42:11,300 --> 00:42:15,000 Anh xin lỗi . 678 00:42:20,000 --> 00:42:37,000 Dịch:Hoanglonghs Sửa:NIZ Subteam Gamevn & Free4vn 679 00:42:27,001 --> 00:42:37,001