1 00:00:01,560 --> 00:00:03,375 Season 2, Ep 17 Ourselves Alone 2 00:00:04,821 --> 00:00:06,818 ORIGINAL AIR DATE ON FOX 2009/03/06 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,710 벽난로에 둥지를 트면 안 돼 4 00:00:17,030 --> 00:00:20,036 넌 철새야 짝을 찾아야 해 5 00:00:26,230 --> 00:00:27,941 그건 창문이야, 새야 6 00:00:39,470 --> 00:00:41,579 이젠 널 어떻게 하면 좋을까? 7 00:00:46,830 --> 00:00:49,870 벽난로의 새는 화재 위험이 돼 8 00:00:49,870 --> 00:00:51,938 널 죽이겠다는 건 아냐 9 00:00:53,647 --> 00:00:55,430 하지만 넌 여기 있으면 안 돼 10 00:00:59,600 --> 00:01:00,530 가! 11 00:01:51,970 --> 00:01:54,408 널 다시 보게 될지 궁금했더랬어 12 00:01:56,070 --> 00:01:58,381 의사분들이 아줌마를 몇 일 쉬게 해준 거죠, 뭐 13 00:01:59,373 --> 00:02:00,577 도움이 돼든? 14 00:02:01,330 --> 00:02:03,400 꼭 그렇지는 않아요 15 00:02:13,470 --> 00:02:15,188 그거 어디 더 있나요? 16 00:02:15,595 --> 00:02:18,884 응, 아래층 싱크대 밑에 있어 17 00:02:24,426 --> 00:02:26,870 - 경 고 - 사람과 애완동물에겐 치명적임 18 00:02:34,228 --> 00:02:35,504 안녕 19 00:02:36,300 --> 00:02:38,400 잠시 혼자 있고 싶었던 것 뿐이야 20 00:02:38,400 --> 00:02:39,600 미안해 21 00:02:43,530 --> 00:02:45,594 엄마가 뭐라 안 하시디? 22 00:02:46,730 --> 00:02:49,030 그 일에 대해 물어보셨어 23 00:02:49,030 --> 00:02:51,144 아주 고상하시게 말야 24 00:02:52,900 --> 00:02:55,370 뭐, 누가 참견할 일은 아니지 25 00:02:55,370 --> 00:02:57,852 그럴러면 여기에서 저지르지 말아야 했지 26 00:02:58,170 --> 00:03:00,826 혹은 아예 안 저질렀든가 27 00:03:04,370 --> 00:03:05,983 지나간 일이야 28 00:03:06,580 --> 00:03:08,670 사람들은 지나간 일이라해도 안 잊어 29 00:03:15,970 --> 00:03:18,588 잊는단 말 안 했어 30 00:03:19,700 --> 00:03:24,062 지나간 일이라고 했지 31 00:04:06,230 --> 00:04:07,767 시야가 흐트러져 32 00:04:08,533 --> 00:04:09,698 줘봐 33 00:04:13,754 --> 00:04:16,170 사과에다 총알을 낭비하는 건 꽤 고상한 일이야 34 00:04:16,170 --> 00:04:19,287 그래, 사과를 낭비할 수 있다는 게 꽤 고상한 일이긴 하지 35 00:04:19,287 --> 00:04:22,000 2011년 4월 21일 36 00:04:25,670 --> 00:04:28,630 너한테 심판의 날에 대해 물어본 적이 없었어 37 00:04:28,630 --> 00:04:30,111 너의 심판의 날 말야 38 00:04:37,730 --> 00:04:39,610 시야가 흐트러진다는 말이 맞네 39 00:04:41,730 --> 00:04:44,600 2011년 4월 21일이 내 심판의 날이야 40 00:04:44,600 --> 00:04:45,570 넌 어때? 41 00:04:46,270 --> 00:04:49,270 언제 일어나든지 간에 더 이상은 관계 없어 42 00:04:49,270 --> 00:04:53,670 그러니까 사랑이나 혹은 언제 사랑을 하게 되는지에 대해서는 겁내지 마 43 00:04:55,470 --> 00:04:57,387 날 좀 도와줬으면 해 44 00:04:57,602 --> 00:05:01,670 오늘 아침에 샤워하면서 내가 도와주지 않았던가? 45 00:05:04,900 --> 00:05:08,360 한 남자가 있는데 내가 필요한 정보를 가지고 있어 46 00:05:08,918 --> 00:05:10,000 그럼 직접 가서 물어봐 47 00:05:10,000 --> 00:05:14,579 그렇게 다룰 친구가 아냐 그런 류의 정보도 아니고 48 00:05:15,889 --> 00:05:17,233 스카이넷과 관련된 거야? 49 00:05:21,600 --> 00:05:24,740 난 전쟁을 막으려고 여기 온 게 아냐, 자기 50 00:05:24,740 --> 00:05:26,300 이기기 위해 왔어 51 00:05:28,170 --> 00:05:31,112 - 존 코너 말야? - 존 코너! 52 00:05:32,061 --> 00:05:36,745 넌 계속 그 얘길 하고 있지만 무슨 말인지 잘 이해가 안 돼 53 00:05:37,670 --> 00:05:39,745 난 걔랑 함께 지내는 사람이잖아 54 00:05:40,326 --> 00:05:42,570 같이 지내니까 어때? 55 00:05:42,570 --> 00:05:44,631 그 쇳덩어리년은 여전히 짱짱해? 56 00:05:44,631 --> 00:05:47,265 사라랑도 많은 시간을 보내고? 57 00:05:48,420 --> 00:05:52,448 난 여기... 부탁하러 온 거야 58 00:05:53,599 --> 00:05:58,170 내 계획에 동참하든지 더 나은 계획을 가르쳐주든지 해 59 00:06:02,070 --> 00:06:03,055 좋아 60 00:06:03,807 --> 00:06:05,124 필요한 게 뭐야? 61 00:06:25,170 --> 00:06:28,100 그 변호사에 대한 자료가 여기 많이 있었어 62 00:06:28,100 --> 00:06:30,370 비행물체 '쉘 컴퍼니'를 설립한 그 사람 말야 ☞ 다른 사업을 위한 명목 회사 63 00:06:30,370 --> 00:06:31,851 데릭이 가져갔어요 64 00:06:32,155 --> 00:06:34,440 - 언제? - 당신이 없었을 때요 65 00:06:34,440 --> 00:06:36,970 그래.. 단서를 쫓고 있대? 66 00:06:36,970 --> 00:06:39,670 몰라요 / 내게 진행 상황을 계속 알려줘야 하는 거 아냐? 67 00:06:39,670 --> 00:06:41,255 내가 한 일이라구 68 00:06:42,800 --> 00:06:44,438 계속 정신 없었잖아요 69 00:06:45,058 --> 00:06:46,595 난 납치됐었어 70 00:06:46,840 --> 00:06:48,949 그게 정신 없었다고 하는 거예요 71 00:06:52,182 --> 00:06:53,996 라일리에 대해 말해봐 72 00:06:54,340 --> 00:06:56,600 자살하려고 했던 그날 무슨 일이 있었던 거야? 73 00:06:56,600 --> 00:06:59,470 걘 엉망이었어요 존 말로는요 74 00:06:59,470 --> 00:07:01,940 - 그녀 얼굴에 멍이 있었어요 - 누가 멍들게 했다는 건데? 75 00:07:01,940 --> 00:07:06,402 존은 수양 아버지의 짓이라고 생각하는데 그녀는 문에 찍힌 거래요 / 거짓말! 그래서? 76 00:07:06,402 --> 00:07:09,567 라일리는 자기 손목을 이런 식으로 그었어요 77 00:07:10,670 --> 00:07:12,613 출혈로 거의 죽을 뻔했죠 78 00:07:13,660 --> 00:07:16,040 니 생각엔 수양 아버지가 걜 멍들게 한 것 같아? 79 00:07:16,040 --> 00:07:17,682 단언하기는 힘들어요 80 00:07:18,200 --> 00:07:20,470 우린 라일리에 대해 많이 알고 있지 안잖아요 81 00:07:20,470 --> 00:07:21,940 더 많이 알아야겠군 82 00:07:21,940 --> 00:07:25,170 내가 사는 곳을 알아요 수양 부모와 얘기해 볼게요 83 00:07:25,170 --> 00:07:27,800 내가 갈게 내 일이야 84 00:08:53,436 --> 00:08:58,011 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24)             한글번역 / 싱크수정 조재성 (j-suny@nate.com) 85 00:08:59,920 --> 00:09:01,680 레나 헤디 (사라 코너 역) 86 00:09:03,824 --> 00:09:05,603 토마스 데커 (존 코너 역) 87 00:09:07,317 --> 00:09:09,200 섬머 글루 (카메론 역) 88 00:09:14,540 --> 00:09:16,492 새를 죽였어 브라이언 오스틴 그린 (데릭 리스 역) 89 00:09:17,940 --> 00:09:19,961 벽난로에 있던 그 새는 아니겠지 레븐 램빈 (라일리 역) 90 00:09:20,478 --> 00:09:22,583 알고 있는 줄 알았어 리차드 존스 (제임스 엘리슨 역) 91 00:09:23,676 --> 00:09:26,701 - 새가 죽었다는 거? - 아니, 내가 죽였다는 거 92 00:09:26,701 --> 00:09:28,053 봐! 93 00:09:29,940 --> 00:09:34,606 그 새는 내 손가락의 '불수의운동'을 경험한 거야 ☞ 의지와 관계없는 이상운동 94 00:09:35,828 --> 00:09:37,290 너무나 연약했어 95 00:09:39,199 --> 00:09:41,056 손가락 움직여봐 96 00:09:46,140 --> 00:09:49,855 그래, 손상은 있는데 아주 깊숙한 곳이야 97 00:09:49,855 --> 00:09:51,770 어쩌다가 이렇게 됐는지 모르겠어 98 00:09:51,770 --> 00:09:53,600 아마도 싸우다가 이렇게 됐을 거야 99 00:09:53,600 --> 00:09:56,540 넌 다른 기계들과 싸우도록 설계된 게 아니거든 100 00:10:00,525 --> 00:10:05,440 좋아, 이걸 교체할 수도 있을 것 같은데 예비부품이 지천에 널려있는 게 아니잖아 101 00:10:35,400 --> 00:10:38,940 - 이것들 다 태우기로 했었잖아 - 전부 다는 아냐 102 00:10:38,940 --> 00:10:40,340 누가 그래? 103 00:10:40,340 --> 00:10:41,560 니가 104 00:10:42,198 --> 00:10:43,588 뭐, 미래의 나? 105 00:10:44,156 --> 00:10:45,592 미래의 너 106 00:10:45,894 --> 00:10:48,888 그래, 참 놀랄 일도 아니구나 107 00:10:50,500 --> 00:10:54,709 난 손에 손상을 입었고 이젠 넌 그걸 고칠 수 있어 108 00:11:07,740 --> 00:11:11,126 미래의 존은 너보다 정보를 더 많이 가지고 있어 109 00:11:28,070 --> 00:11:31,440 - 제시, 걔가 날 죽일 거예요 - 뭐? 누가? 110 00:11:31,440 --> 00:11:32,426 그녀요 111 00:11:32,426 --> 00:11:33,219 카메론요 112 00:11:33,219 --> 00:11:34,600 무슨 일이 있었는데? 그년이 뭘 어쨌길래? 113 00:11:34,600 --> 00:11:37,689 내가 뭘 봤어요 금속요 / 금속? 114 00:11:38,101 --> 00:11:39,581 자기 손목을 그었어요 115 00:11:40,533 --> 00:11:42,953 - 왜 자기 스스로 손목을 그은 거지? - 나도 몰라요 116 00:11:42,953 --> 00:11:45,316 하지만 난 그 금속을 봤어요 걔도 내가 봤다는 걸 알고요 117 00:11:45,316 --> 00:11:49,806 이쁜아, 그년이 니가 봤다는 걸 알았다면 넌 죽어도 벌써 죽었어 118 00:11:55,731 --> 00:11:57,359 다시는 거기 못 가겠어요 119 00:11:57,359 --> 00:11:58,996 그년한테 무슨 일이 생긴 건지 궁금한데 120 00:11:59,470 --> 00:12:01,800 - 계속 이상한 행동을 하디? - 이상한 행동요? 121 00:12:01,800 --> 00:12:04,130 걔가 하는 행동은 전부 다 이상해요 122 00:12:04,628 --> 00:12:07,189 내 말 못 들었어요? 난 거기 못 돌아가요 123 00:12:07,189 --> 00:12:08,854 당연히 할 수 있고말고, 이쁜아 124 00:12:08,854 --> 00:12:11,340 넌 이제야 두 발 중 한 발을 내딘 거야 125 00:12:11,340 --> 00:12:14,970 두려움을 억제하고 임무를 떠올려 126 00:12:21,000 --> 00:12:24,970 - 다른 방법이 있을 거예요 - 내 말 믿어. 방법은 하나뿐이야 127 00:12:26,670 --> 00:12:28,957 난 카메론이 널 해치게 놔두지 않을 거야 128 00:12:32,900 --> 00:12:35,363 그 누구든 널 해치게 놔두지 않을 거야 129 00:12:39,570 --> 00:12:41,370 이건 내 은닉처에서 가져온 겁니다 130 00:12:41,370 --> 00:12:44,715 아내는 당류나 카페인류를 사지 말라고 하지만... 131 00:12:44,715 --> 00:12:47,519 - 무슨 소용 있겠어요? - 동감이에요 132 00:12:49,789 --> 00:12:53,605 분명 충격이셨을 거예요 라일리에게 일어난 일 말이에요 133 00:12:54,258 --> 00:12:55,735 존은 뭐라고 하던가요? 134 00:12:55,735 --> 00:12:59,499 음... 걔 입에서 뭘 듣기란 이빨 빼는 것처럼 힘들어요 135 00:13:01,730 --> 00:13:06,950 하지만 존 말로는 그날 라일리는 상태가 안 좋았고 얼굴에 멍이 들었었다고 해요 136 00:13:06,950 --> 00:13:08,172 멍요? 137 00:13:09,170 --> 00:13:13,569 저도 참을성이 많다면 많지만 맹세컨대 그런 적 몇 번 있었어요 138 00:13:14,130 --> 00:13:17,412 자식들이란! 뚜껑 열리게 하는 법을 잘 아는 존재들이죠 139 00:13:19,214 --> 00:13:22,770 제 말은 어떤 이는 화를 참지 못하면 물리력을 행사해 버린다는 건데... 140 00:13:22,770 --> 00:13:24,630 그 어떤 이라는 게 저를 말하는 거잖습니까 141 00:13:24,630 --> 00:13:28,100 - 그런 일들이 다반사로 생기죠 - 그런 일들이 생기긴 하죠 142 00:13:28,100 --> 00:13:29,735 하지만 이 일은 당신 생각 같은 그런 일은 아닙니다 143 00:13:29,735 --> 00:13:31,730 절대 아니에요 144 00:13:31,730 --> 00:13:34,430 그 계집애가 갑자기 아내를 공격했습니다 145 00:13:34,430 --> 00:13:36,700 완전 맛이 갔었어요 146 00:13:36,700 --> 00:13:43,184 세상이 불타 창백한 뼈만 남는다는 둥 말도 안 되는 소리를 지르기 시작했었죠 147 00:13:44,214 --> 00:13:45,800 걔가 그런 말을 했다구요? 148 00:13:45,800 --> 00:13:49,261 전 신고하고 싶었어요 아내가 못하게 했지만요 149 00:13:49,261 --> 00:13:51,700 하지만 지금 당신이 우릴 추궁하는 걸 보아하니 내가 신고를 했어야 했네요 150 00:13:51,700 --> 00:13:54,170 난 누굴 추궁하자는 게 아니에요 151 00:13:55,260 --> 00:13:58,136 처음엔 당신 애가 학교를 관두더니 걔도 관뒀어요 152 00:13:58,136 --> 00:14:00,958 이읔코 우린 문 앞에서 상담교사를 맞이하게 됐죠 153 00:14:00,958 --> 00:14:04,692 그녀조차 존이 나쁜 영향을 미친다고 생각해요 / 상담교사요? 154 00:14:05,150 --> 00:14:07,570 그녀가 당신과 당신 가족에 대해 많은 얘기를 해줬습니다 155 00:14:07,570 --> 00:14:09,973 전 근거 없는 소문으로 흘려버리려 했어요 156 00:14:09,973 --> 00:14:12,030 당신을 만나기 전까지는요 157 00:14:14,100 --> 00:14:15,784 그녀 이름을 아나요? 158 00:14:27,630 --> 00:14:29,918 존을 라일리에게서 멀리하게 하세요 159 00:14:30,830 --> 00:14:32,823 걘 이미 겪을 만큼 겪었습니다 160 00:14:48,870 --> 00:14:50,470 됐어, 주먹을 쥐어봐 161 00:14:53,030 --> 00:14:55,755 그리고... 이젠 손가락을 펴봐 162 00:15:01,270 --> 00:15:02,456 다 됐어 163 00:15:03,630 --> 00:15:05,637 좀 달라진 게 느껴져? 164 00:15:06,370 --> 00:15:07,772 그래 165 00:15:09,310 --> 00:15:11,218 다 고쳐진 거야? 166 00:15:12,179 --> 00:15:13,802 나도 몰라 167 00:15:17,430 --> 00:15:20,430 뭐, 더 이상은 새들 안 죽이려고 노력해봐 168 00:15:22,230 --> 00:15:24,216 일정보다는 빨랐어 169 00:15:25,300 --> 00:15:26,890 무슨 일정? 170 00:15:27,935 --> 00:15:29,871 니가 배워야 하는 거 말야 171 00:15:34,370 --> 00:15:35,930 그냥 정찰이라는 거 나도 알아요, 데릭 172 00:15:35,930 --> 00:15:38,440 하지만 당신이 그런 식으로 내빼게 놔둘 수는 없어요 173 00:15:38,930 --> 00:15:40,356 가야겠어요 174 00:15:41,930 --> 00:15:45,047 - 윌슨 씨, 와주셔서 고마워요 - 바움 씨! 175 00:15:47,330 --> 00:15:50,216 그러니까 댁의 가족들은 이사를 많이 했다는 거군요 176 00:15:51,170 --> 00:15:53,218 불행히도 제가 이사를 많이 해야 하는 일을 하고 있어요 177 00:15:53,218 --> 00:15:55,581 그게 존에게는 힘든 일이었고 친구 사귀기도 어렵게 만들었죠 178 00:15:55,581 --> 00:15:56,660 상상이 되네요 179 00:15:56,660 --> 00:16:00,079 그게 라일리가 존이랑 처음 집에 왔을 때 기뻤던 이유예요 180 00:16:00,730 --> 00:16:02,600 그리고 라일리가 그렇게 곤란한 지경인지는 깨닫지 못했어요 181 00:16:02,600 --> 00:16:04,870 이런 수양 가정의 아이들은 털어놓고 말하는 게 힘들어요 182 00:16:04,870 --> 00:16:07,965 아이들 중 대다수가 결손가정 출신이거나 학대를 당했었죠 183 00:16:08,451 --> 00:16:12,530 - 라일리는 어디 출신인가요? - 리버사이드에 있는 고아원요 184 00:16:12,530 --> 00:16:15,442 양친은 실험실 화재로 죽었어요 비극이었죠 185 00:16:16,363 --> 00:16:17,900 걔 수양 아버지를 만났어요 186 00:16:17,900 --> 00:16:20,030 그분 말로는 당신이 우리 얘기를 했다고 하더군요 187 00:16:20,030 --> 00:16:22,801 당신 집에서 왜 그런 일이 일어났는지 궁금했어요 188 00:16:22,801 --> 00:16:24,205 욕실에서 있었던 일요 189 00:16:25,430 --> 00:16:27,270 저도 모르겠어요 190 00:16:27,270 --> 00:16:30,040 - 제 주요 관심사는 걜 돕는 거예요 - 물론 그러시겠죠 191 00:16:30,040 --> 00:16:33,951 음, 안지는 얼마 안 됐지만 걜 점점 좋아하게 됐어요 192 00:16:35,173 --> 00:16:38,400 재밌네요. 걘 당신이 자기를 싫어한다고 생각해요 / 그렇지 않아요 193 00:16:38,870 --> 00:16:42,332 그럼 당신이 나중에 걜 병원에 데려가셨나요? 194 00:16:43,055 --> 00:16:45,583 아뇨, 그 당시 저는 다른 도시에 있어요 195 00:16:46,130 --> 00:16:49,130 그렇다면 그때 가정을 관리할 다른 어른은 없었다는 건가요? 196 00:16:49,130 --> 00:16:51,842 존의 삼촌이 가끔씩 우리 집에 머물러요 197 00:16:52,257 --> 00:16:55,427 예, 라일리가 말한 적 있어요 데릭 삼촌요 198 00:16:56,436 --> 00:16:58,765 존의 삼촌은 아버지쪽이시죠 199 00:16:58,765 --> 00:17:01,290 우린 얽혀있지 않아요 밝히려는 게 그거라면요 200 00:17:01,711 --> 00:17:05,062 뭘 밝히려는 게 아니에요 그저 그림이나 그려보려구요 201 00:17:06,670 --> 00:17:12,235 미혼의 어른 남성과 극도의 주의가 필요한 어여쁜 10대 여자애를 202 00:17:12,235 --> 00:17:15,126 서로 가까이에 두게 하는 게 현명한 일이라 생각하나요? 203 00:17:15,676 --> 00:17:17,630 뭐, 걔가 데릭에 대해 무슨 얘기를 하던가요? 204 00:17:17,630 --> 00:17:20,676 했을지도 모르죠 했다해도 기밀입니다 205 00:17:21,579 --> 00:17:24,076 윌슨 씨, 이것 보세요 존은 좋은 아이예요 206 00:17:24,076 --> 00:17:25,495 라일리에게 무슨 일이 있었든지 간에 207 00:17:25,495 --> 00:17:29,217 존은 걔의 친구가 되려고 하고 또 걜 도울려고도 해요 208 00:17:29,217 --> 00:17:31,451 멕시코로 데려간 것처럼요? 209 00:17:33,730 --> 00:17:38,173 멕시코라구요? / 라일리의 말로는 존과 멕시코로 여행을 갔다고 해요 210 00:17:38,173 --> 00:17:41,573 자, 미성년자가 부모의 허락도 없이 국경을 넘는 건 211 00:17:41,573 --> 00:17:45,270 연방법 위반이란 사실은 말할 필요도 없을 겁니다 212 00:17:47,530 --> 00:17:48,800 전 몰랐어요 213 00:17:48,800 --> 00:17:51,918 틀림없이 제 아들과 얘기해 보도록 하죠 214 00:17:52,800 --> 00:17:56,370 바움 씨, 전 여기 누굴 잡아내려고 온 게 아니에요 215 00:17:56,370 --> 00:17:59,884 제 감으론 당신은 좋은 분이고 열심히 일하는 어머니세요 216 00:18:00,870 --> 00:18:03,810 전 당신이 자신의 가정을 제대로 지키신다고 믿어요 217 00:18:03,810 --> 00:18:08,176 그러니 제가 당신 방식대로 처리하시게 놔두면 어떨까요? 218 00:18:08,176 --> 00:18:09,437 당분간은요 219 00:18:10,178 --> 00:18:12,330 그래 주시면 고맙구요 220 00:18:14,000 --> 00:18:15,621 맡겨만 주세요 221 00:18:33,930 --> 00:18:36,069 항생제를 계속 바르도록 해 222 00:18:37,200 --> 00:18:40,835 그게 다예요? / 왜? 달리 필요한 거라도 있니, 이쁜아? 223 00:18:44,530 --> 00:18:47,730 - 아뇨 - 환자 볼 병실이 필요하거든 224 00:18:59,430 --> 00:19:00,598 뭐하고 있어? 225 00:19:01,430 --> 00:19:03,840 레스토랑 주소를 찾는 중이야 226 00:19:04,958 --> 00:19:06,405 배고파? 227 00:19:07,670 --> 00:19:10,500 그렇긴 해 근데 사실 이건 데릭 때문이야 228 00:19:10,500 --> 00:19:14,670 삼촌이 추적하고 있는 칼리바사(社)의 변호사가 그 레스토랑 좌석을 예약했대 229 00:19:14,670 --> 00:19:17,970 데릭이 자신의 타겟을 획득할 이상적인 장소란 없어 230 00:19:17,970 --> 00:19:21,600 거긴 지하고 이 단면도로 보아하니 친한 사람들로 꽉 차있을 거야 231 00:19:21,600 --> 00:19:23,700 시체를 처리하기 힘들어 232 00:19:26,430 --> 00:19:29,400 그럴 필요까지는 없을 거야 233 00:19:31,100 --> 00:19:34,630 삼촌은 그저 그의 뒤를 밟아 붙잡아서 칼리바사(社)에 대해 불게만 만들 거야 234 00:19:34,630 --> 00:19:38,111 스카이넷과 관련이 있는 건지 알아낼려는 거야? / 바로 그래 235 00:19:38,111 --> 00:19:39,600 그럼 필요할 거야 236 00:19:39,600 --> 00:19:41,149 샌드위치 만들어 줄게 237 00:19:41,600 --> 00:19:43,387 잠시만, 왜? 238 00:19:44,430 --> 00:19:46,156 배고프다며 239 00:19:46,830 --> 00:19:49,530 배고픈 거 내 문제로 내버려 두는 건 어때? 240 00:19:49,530 --> 00:19:52,084 가끔은 도움을 받는 것도 괜찮은 일이잖아 241 00:19:54,413 --> 00:19:55,946 손은 좀 어때? 242 00:19:58,000 --> 00:19:59,185 문제될 거 없어 243 00:19:59,730 --> 00:20:02,937 넌 자가수리에 꽤나 능숙하지 않았니? 244 00:20:03,986 --> 00:20:05,400 맞아 245 00:20:07,300 --> 00:20:09,670 하지만 가끔은 도움을 받는 것도 괜찮은 일이지 246 00:20:09,670 --> 00:20:10,997 맞아 247 00:20:13,870 --> 00:20:16,230 그럼 내 샌드위치는 내가 만들지, 뭐 248 00:20:36,470 --> 00:20:38,100 이 자리 주인 있나요? 249 00:20:38,871 --> 00:20:40,330 아뇨 250 00:20:46,700 --> 00:20:48,283 즐거움을 사려구요? 251 00:20:49,192 --> 00:20:50,530 아뇨 252 00:20:53,470 --> 00:20:57,130 데이비를 소개시켜줄 수도 있어요 253 00:21:02,270 --> 00:21:06,467 난 사업차 여기 온 거지 즐거움 때문에 온 게 아닙니다 254 00:21:07,340 --> 00:21:08,830 제가 실수했군요 255 00:21:15,315 --> 00:21:16,515 저 사람요? 256 00:21:18,270 --> 00:21:20,248 그나저나 뭐하는 사람이죠? 257 00:21:22,122 --> 00:21:23,498 변호사요 258 00:21:25,901 --> 00:21:27,881 그가 당신에게 술을 산 적이 있나요? 259 00:21:30,166 --> 00:21:31,860 한두 번쯤요 260 00:21:32,184 --> 00:21:34,588 느낌이 어떻던가요? 261 00:21:34,896 --> 00:21:37,404 저들은 쇼를 굉장히 즐겨요 262 00:21:38,200 --> 00:21:40,213 관객이 있는 게 좋죠 263 00:22:00,200 --> 00:22:02,611 나중에 들를 거지? 264 00:22:02,611 --> 00:22:06,070 그래, 그냥 영화나 보든지 하자 265 00:22:08,300 --> 00:22:10,170 알았어, 조금 있다 봐 266 00:22:17,100 --> 00:22:21,130 니 옛날 학교 상담선생과의 대화가 뜻밖에도 흥미롭더구나 267 00:22:21,130 --> 00:22:25,430 오, 계간별 재택교육 과제를 보낸다는 걸 깜박했어요 268 00:22:25,430 --> 00:22:27,420 사실 그건 언급도 안 됐어 269 00:22:27,770 --> 00:22:30,766 우리 대화의 주요 화제는 라일리였어 270 00:22:31,234 --> 00:22:32,923 걔가 왜요? 271 00:22:33,220 --> 00:22:39,915 걔가 너와 나, 데릭, 그리고 멕시코에 대해 많은 얘기를 했더구나 272 00:22:39,915 --> 00:22:43,200 - 학교 상담선생이 그런 말을 해요? - 전부 다 해주더라 273 00:22:43,200 --> 00:22:46,152 낯선 사람의 입에서 그런 말을 들었어, 존 274 00:22:47,780 --> 00:22:49,920 아뇨, 이건 말이 안 돼요 275 00:22:49,920 --> 00:22:52,460 그리고 걔 수양 아버지와도 얘기를 나눴어 276 00:22:52,460 --> 00:22:55,396 더 얘기를 나누고 싶었지만 나보고 나가달라고 하더구나 277 00:22:58,480 --> 00:23:01,682 그는 라일리가 자살을 시도한 이유가 우리에게 있다고 생각해 278 00:23:02,471 --> 00:23:03,633 멕시코 일 때문에요? 279 00:23:03,633 --> 00:23:09,271 라일리가 창백한 뼈와 세상의 종말을 얘기하면 정신적으로 격렬히 붕괴되었기 때문이야 280 00:23:27,880 --> 00:23:30,242 난 아무것도 얘기한 적 없어요 281 00:23:35,480 --> 00:23:37,219 난 그 말 안 믿어 282 00:23:46,060 --> 00:23:48,797 맹세코 아무 말도 한 적 없어요 283 00:23:50,620 --> 00:23:52,178 내가 걔랑 얘기해 볼게요 284 00:23:52,800 --> 00:23:55,860 - 너무 늦었는지도 몰라 - 그럼 내가 어떻게 하길 바라세요? 285 00:23:55,860 --> 00:24:00,519 카메론이 밝혀냈을 때 생기는 일에 대해 니가 마음의 준비가 되어 있었으면 해 286 00:24:15,150 --> 00:24:16,333 카메론! 287 00:24:17,945 --> 00:24:22,200 니 생각에는 내가 알고 있는 어떤 걸 미래의 존이 모른다는 게 가능한 것 같아? 288 00:24:23,540 --> 00:24:25,641 단정하기는 힘들지만... 289 00:24:26,220 --> 00:24:27,891 가망 없는 얘긴 것 같아 290 00:24:28,300 --> 00:24:31,905 니 생각엔 내가 아는 걸 니가 모를 수도 있는 것 같아? 291 00:24:32,840 --> 00:24:36,573 미래의 존이 내게 비밀로 한 게 있는지 여부를 묻고 있는 거야? 292 00:24:38,198 --> 00:24:39,700 있을 거라 확신해 293 00:24:50,400 --> 00:24:51,625 존 있나요? 294 00:24:54,140 --> 00:24:55,357 그래 295 00:25:00,440 --> 00:25:04,164 넌 니가 말한 것 전부에 대해 존에게 설명할 의무가 있어 296 00:25:05,216 --> 00:25:06,596 내가 무슨 말을 했는데요? 297 00:25:06,596 --> 00:25:11,070 니 수양 아버지와 상담교사에게 한 말들 말이야 / 상담교사요? 298 00:25:11,070 --> 00:25:12,891 넌 지독한 거짓말쟁이야 299 00:25:12,891 --> 00:25:16,340 넌 나한테 빚진 건 없어 널 믿은 존에게 빚졌지 300 00:25:26,640 --> 00:25:29,670 사람들이 알아, 라일리 진실을 말야 301 00:25:29,670 --> 00:25:31,531 - 저들이 멕시코 일을 알아 - 존... 302 00:25:31,531 --> 00:25:36,370 내가 왜 수양 아빠나 상담선생에게 내 속을 드러내겠어? 303 00:25:36,370 --> 00:25:39,800 난 누구에게 그 어떤 말도 한 적 없어. 맹세해 304 00:25:39,800 --> 00:25:41,700 그러기는커녕 뭔 말을 하겠냐구? 305 00:25:45,870 --> 00:25:48,505 둘만 있는 곳에서 얘기하면 안 될까? 306 00:25:52,340 --> 00:25:54,054 다른 누가 오기로 했니? 307 00:25:54,760 --> 00:25:56,046 아뇨 308 00:26:04,970 --> 00:26:06,870 클립보드를 들고 있어요 309 00:26:23,500 --> 00:26:25,835 - 뭘 도와드릴까요? - 안녕하세요 310 00:26:25,835 --> 00:26:29,786 전 아동 및 가족복지국에서 나온 몰리 말로이라고 해요 311 00:26:32,092 --> 00:26:33,170 어떻게 도와드릴까요? 312 00:26:33,170 --> 00:26:37,300 전 라일리 도슨 양과 얘기하길 바랬는데요 313 00:26:37,300 --> 00:26:39,793 - 여기 있나요? - 아뇨, 없어요 314 00:26:40,194 --> 00:26:41,953 - 니가 존이니? - 예 315 00:26:42,288 --> 00:26:43,800 용건이 뭐죠? 316 00:26:43,800 --> 00:26:47,344 제가 잠시 안으로 들어가 얘기를 나누며 더 편할 것 같지 않나요? 317 00:26:50,700 --> 00:26:51,900 고마워요 318 00:27:02,501 --> 00:27:03,895 이건 니 실수야 319 00:27:04,532 --> 00:27:05,617 뭐가 내 실수라는 건데? 320 00:27:05,617 --> 00:27:08,062 저 사람이 여기 온 이유는 네게 있어 321 00:27:10,964 --> 00:27:12,728 넌 존의 여동생이야 322 00:27:13,425 --> 00:27:15,291 날 여기 계속 가둬두면 안 돼 323 00:27:15,291 --> 00:27:18,100 사라와 존이 내 방식을 항상 좋아하는 건 아냐 324 00:27:21,340 --> 00:27:23,444 집에 총을 둔다고 들었어요 325 00:27:23,444 --> 00:27:26,383 물론 그건 미국인이라면 당연한 권리이지만요 326 00:27:26,383 --> 00:27:29,525 안전을 위한 거예요 집에 도둑이 들었었어요 327 00:27:30,800 --> 00:27:34,040 총을 집밖으로 가지고 나간 적이 있나요? 328 00:27:34,640 --> 00:27:36,811 이게 무슨 상황인 건지 다시 물어봐도 될까요? 329 00:27:36,811 --> 00:27:43,473 전 라일리나 여기 존과 같은 애들이 처한 환경의 세부사항을 정리하려는 것 뿐입니다 330 00:27:44,840 --> 00:27:49,512 조금 조사해봤는데 당신 이름으로 된 무기 소지 허가서를 찾을 수가 없었어요 331 00:27:49,512 --> 00:27:51,540 뉴 멕시코주쪽을 조사해보세요 332 00:27:53,600 --> 00:27:57,700 음, 캘리포니아에서는 다른 주의 허가서는 유효하지가 않단다 333 00:27:57,700 --> 00:28:01,668 사실이지만 법무부에 소유권에 대한 보고서를 60일이내에 제출하면 돼죠 334 00:28:03,600 --> 00:28:05,057 예리한 애구나 335 00:28:06,500 --> 00:28:08,670 그건 내가 자세히 살펴보마 336 00:28:18,740 --> 00:28:21,445 이젠 널 어떻게 하면 좋을까? 337 00:28:24,570 --> 00:28:26,326 못 알아듣겠어 338 00:28:27,047 --> 00:28:28,400 무슨 말인지 모르겠어 339 00:28:28,400 --> 00:28:32,386 아동 및 가족복지국은 접수된 신고에 반응하고 있는 거야 340 00:28:33,424 --> 00:28:34,932 니가 신고한 거야? 341 00:28:35,762 --> 00:28:37,034 아니 342 00:28:37,524 --> 00:28:39,920 아냐, 난 아무 얘기도 안 했어 343 00:28:40,162 --> 00:28:43,654 - 내가 왜 얘기하겠어? - 넌 여기 안 속하니까 344 00:28:43,654 --> 00:28:46,758 존은 너와는 안 어울리고 너도 존과는 어울리지 않아 345 00:28:49,330 --> 00:28:51,148 걘 그걸 알아차릴 수가 없어 346 00:28:55,870 --> 00:28:59,330 멈춰, 제발 넌 날 무섭게 하고 있어 347 00:28:59,330 --> 00:29:01,386 넌 믿음이 안 가 348 00:29:01,386 --> 00:29:06,970 - 난 니 정체가 뭔지 모르겠어 - 난 존의 여자 친구야. 그뿐이라구 349 00:29:06,970 --> 00:29:10,084 넌 존의 여자 친구가 못 돼 넌 위험 요소야 350 00:29:10,670 --> 00:29:13,113 넌 더 이상 여기 있으면 안 돼 351 00:29:14,780 --> 00:29:17,190 하지만 널 보내줄 수는 없어 352 00:29:18,100 --> 00:29:19,961 넌 존의 여동생이잖아 353 00:29:21,982 --> 00:29:23,970 널 어떻게 하면 좋을까? 354 00:29:28,126 --> 00:29:29,459 아무것도 하지 마 355 00:29:30,740 --> 00:29:33,139 넌 내게 아무 짓도 하면 안 돼 356 00:29:33,139 --> 00:29:35,024 넌 존의 여동생이니까 357 00:29:35,500 --> 00:29:38,974 좀 알아들으란 말이야 넌 존의 여동생이야 358 00:29:49,123 --> 00:29:50,620 라일리, 날 따라와 359 00:29:59,900 --> 00:30:01,022 괜찮아 360 00:30:01,500 --> 00:30:03,870 밖에서 기다릴래? 361 00:30:15,693 --> 00:30:17,586 쟬 죽일려고 한 거야? 362 00:30:18,675 --> 00:30:20,667 뭘 할려고 했는지 나도 모르겠어 363 00:30:20,667 --> 00:30:22,300 뭘 할려고 했는지 모르겠다는 게 무슨 뜻이야? 364 00:30:22,300 --> 00:30:24,540 언제부터 니가 뭘 할려고 했는지도 모르게 된 거야? 365 00:30:24,540 --> 00:30:26,027 나도 몰라 366 00:30:26,535 --> 00:30:29,223 난 잴 죽여야 했어 너한테 위협이 되니까 367 00:30:31,801 --> 00:30:35,164 그건 니가 내릴 결정이 아니야 368 00:30:36,021 --> 00:30:39,847 - 보통은 결정할 거리도 아냐 - 그럼 이번 기회에 확실히 하자 369 00:30:40,382 --> 00:30:42,770 그건 니 몫이 아닌 거야 370 00:30:48,095 --> 00:30:50,215 도대체 너한테 무슨 일이 생긴 거야? 371 00:30:50,894 --> 00:30:52,750 나도 모르겠어 372 00:31:27,340 --> 00:31:29,359 내가 전화한 거 아냐 373 00:31:30,269 --> 00:31:31,684 그건 나도 알아 374 00:31:33,270 --> 00:31:35,670 난 널 믿어 정말이야 375 00:31:40,340 --> 00:31:42,870 라일리, 내게 하고 싶은 말 없어? 376 00:31:45,270 --> 00:31:46,404 무슨 말? 377 00:31:47,870 --> 00:31:49,340 아무거나 378 00:31:51,970 --> 00:31:54,970 내게 하고 싶은 말 없는 거야? 379 00:31:57,670 --> 00:32:00,870 존? / 왜냐하면 오늘이 그 날이기 때문이야 380 00:32:03,090 --> 00:32:07,270 오늘이 그 어떤 말이라도 내게 해도 되는 그 날이야 381 00:32:07,270 --> 00:32:08,600 오늘 말야 382 00:32:23,340 --> 00:32:24,927 없어 383 00:32:30,200 --> 00:32:34,624 넌 내게 하고 싶은 말 없어, 존? 384 00:32:35,500 --> 00:32:40,070 니 말이 맞아 오늘이 그 날인 것 같아 385 00:32:55,573 --> 00:32:56,920 없어 386 00:33:12,070 --> 00:33:13,364 늦었잖아 387 00:33:15,817 --> 00:33:17,114 어디 있었어? 388 00:33:18,602 --> 00:33:20,140 배가 고팠어 난 룸서비스 싫어하잖아 389 00:33:20,140 --> 00:33:21,607 이게 다 뭐야? 390 00:33:22,200 --> 00:33:24,754 그 남자에 대한 정찰 자료 391 00:33:25,344 --> 00:33:27,670 하루 24시간 일주일 내내 보디가드들이 붙어 있어 392 00:33:27,670 --> 00:33:31,278 2명이서 12시간씩 교대로 해 총 4명이고 무장하고 있어 393 00:33:31,278 --> 00:33:33,300 그의 거처는 언덕 위에 있어 394 00:33:33,300 --> 00:33:36,498 높은 담벼락에 많은 카메라와 총으로 무장한 경비들이 있어 395 00:33:36,918 --> 00:33:40,100 - 좀 천천히 진행해야겠어 - 안 돼, 천천히는 안 돼 396 00:33:40,100 --> 00:33:43,400 이 나라를 뜰려고 비행기를 전세냈어 공항으로 가는 도중에 낚아채어야 해 397 00:33:43,400 --> 00:33:49,210 방탄유리로 된 차량이 타겟이지만 봐! 도로가 좁고 고립되어 있어 398 00:33:49,210 --> 00:33:51,570 내가 할 수 있을지 확신이 안 가 399 00:33:53,870 --> 00:33:57,140 확신이 안 간다는 게 무슨 소리야? 넌 벌써 동참했잖아 400 00:33:57,140 --> 00:33:59,396 실전감각이 떨어졌어 401 00:33:59,970 --> 00:34:02,016 당신한텐 당신 사람들이 있잖아 402 00:34:02,482 --> 00:34:05,268 내 사람들은 지금 정신없어 403 00:34:06,489 --> 00:34:07,838 넌 왜 그러는 건데? 404 00:34:10,500 --> 00:34:12,412 오늘밤 8시 30분이야 405 00:34:12,870 --> 00:34:14,370 도로를 폐쇄할 차량을 가지고 와 406 00:34:14,370 --> 00:34:18,215 넌 보디가드들 제압하고 난 변호사를 잡아채는 거야 407 00:34:21,370 --> 00:34:22,370 데릭! 408 00:34:31,500 --> 00:34:33,846 봐요, 쟤가 밀고한 거 아니에요 409 00:34:34,562 --> 00:34:37,210 쟨 누군가를 믿었고 그들이 쟬 판 거예요 410 00:34:37,780 --> 00:34:39,353 그게 누군데? 411 00:34:40,240 --> 00:34:42,170 누군지 말을 안 해요 412 00:34:42,170 --> 00:34:44,240 이건 좋은 상황이 아니에요, 존 413 00:34:44,240 --> 00:34:46,894 이게 아주 나쁜 상황들을 더 야기시킬 수도 있어 414 00:35:45,770 --> 00:35:47,220 난 알아요, 제시 415 00:35:47,220 --> 00:35:48,000 난 안다구요! 416 00:35:48,000 --> 00:35:48,940 이거 놔 417 00:35:57,200 --> 00:36:00,170 - 도대체 이게 뭐하는 짓이야? - 당신은 뭐하는 짓이죠? 418 00:36:00,170 --> 00:36:02,300 무슨 소린지 잘 모르겠어 일단 진정해 419 00:36:02,300 --> 00:36:04,819 - 존이 날 아끼는 걸 원했잖아요 - 물론이지 420 00:36:04,819 --> 00:36:06,124 - 날 좋아하는 걸요 - 물론이지 421 00:36:06,124 --> 00:36:09,069 - 심지어 날 사랑하는 것까지요 - 물론이야! 422 00:36:09,069 --> 00:36:11,984 우린 이 얘기 천 번도 더 했어 그게 바로 계획이었잖아 423 00:36:11,984 --> 00:36:15,840 하지만 그걸론 부족했어요, 그렇죠? 당신은 또 그걸 알았던 거구요 424 00:36:15,840 --> 00:36:17,987 그년이 날 죽이게 되는 거 맞죠? 425 00:36:17,987 --> 00:36:19,640 그거예요 그게 진짜 계획이었어요 426 00:36:19,640 --> 00:36:22,405 - 참 터무니없구나 - 아뇨, 그렇지 않아요 427 00:36:23,000 --> 00:36:27,840 그게 바로 존이 그년에게서 등을 돌리는 유일한 방법이란 걸 당신은 알았던 거예요 428 00:36:27,840 --> 00:36:29,640 그년이 날 죽이게 되는 거예요 429 00:36:29,640 --> 00:36:31,740 당신이 법무부에 전화했고 430 00:36:31,740 --> 00:36:33,340 당신이 내 수양부모에게 전화했고 431 00:36:33,340 --> 00:36:35,740 당신이 우리 학교에 전화한 거예요 432 00:36:36,736 --> 00:36:39,500 어떻게 나한테 이럴 수 있어요? 433 00:36:39,500 --> 00:36:40,946 난 당신을 믿었어요 434 00:36:41,770 --> 00:36:43,518 당신을 사랑했다구요 435 00:36:51,340 --> 00:36:54,378 내가 널 지옥에서 구했고 436 00:36:54,378 --> 00:36:56,513 널 낙원으로 데려왔어 437 00:36:58,300 --> 00:37:00,494 난 너한테 목적를 줬어 438 00:37:01,770 --> 00:37:03,800 영웅이 될 기회를 말야 439 00:37:05,840 --> 00:37:11,070 자기 삶에서 의미있는 것을 획득할 기회를 가진 사람이 얼마나 적은지 알아? 440 00:37:11,070 --> 00:37:13,900 의미있는 것을 위해 죽을 사람 말야? 441 00:37:13,900 --> 00:37:15,200 내가 널 그렇게 만들려 했어 442 00:37:15,200 --> 00:37:17,851 그만해요! 그만해요! 443 00:37:19,274 --> 00:37:24,310 넌 아름다울 수도 있었지만 그저 겁쟁이일 뿐이었어 444 00:39:52,700 --> 00:39:54,382 걜 찾을 수가 없어 445 00:39:55,647 --> 00:40:00,711 어딘가에 있다면 내게 전화할 거야 걘 항상 결국에는 그랬잖아 446 00:40:02,955 --> 00:40:04,697 카메론, 너 혹시... 447 00:40:08,000 --> 00:40:09,930 내가 안 그랬다는 거 너도 알잖아 448 00:40:18,000 --> 00:40:20,905 지금 뭐하고 있는 거야? 몇 시간이나 여기 있었잖아 449 00:40:21,540 --> 00:40:23,100 뭘 좀 만들었어 450 00:40:23,859 --> 00:40:25,424 널 위한 거야 451 00:40:30,613 --> 00:40:31,761 이게 뭔데? 452 00:40:31,761 --> 00:40:35,830 니가 날 고치려 했잖아 지금껏 두 번이야 453 00:40:35,830 --> 00:40:38,753 - 고장난 거야 - 그래서? 454 00:40:38,753 --> 00:40:43,928 - 난 자기 파괴가 불가능해 - 자살 말이구나 455 00:40:43,928 --> 00:40:47,598 난 자살할 수가 없지만 니가 날 죽일 수 있어 456 00:40:50,693 --> 00:40:55,300 - 내가 왜 널 죽이고 싶겠어? - 언제가는 그래야만 할지도 몰라 457 00:40:59,334 --> 00:41:02,700 내 칩 가까이 두개골에 폭약을 심어뒀어 458 00:41:02,700 --> 00:41:04,840 작은 거지만 그걸로 충분해 459 00:41:13,159 --> 00:41:14,437 충분하다니? 460 00:41:20,870 --> 00:41:24,524 니가 해야 할 일은 스위치를 누르는 것 뿐이야 461 00:41:34,838 --> 00:41:37,778 미래의 존이라면 지금 어떻게 했을까? 462 00:41:38,697 --> 00:41:41,244 미래의 존은 여기 안 살아 463 00:41:41,244 --> 00:41:42,868 니가 살지 464 00:42:20,475 --> 00:42:22,835 한글번역 / 싱크수정 조재성 (j-suny@nate.com) 465 00:42:23,840 --> 00:42:26,505 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24)