1 00:00:08,000 --> 00:00:10,070 Du skulle inte bygga bo i skorstenen. 2 00:00:16,830 --> 00:00:19,700 Du är en flyttfågel. Du behöver hitta en kompis. 3 00:00:26,130 --> 00:00:27,530 Det är ett fönster, fågeln. 4 00:00:39,270 --> 00:00:41,030 Vad ska jag göra med dig? 5 00:00:46,930 --> 00:00:49,870 En fågel i en skorsten är en brandfara. 6 00:00:49,870 --> 00:00:55,430 Jag ska inte döda dig, men du kan inte stanna här. 7 00:00:59,400 --> 00:01:00,530 Flyg. 8 00:01:51,970 --> 00:01:53,770 Jag undrade när vi skulle se dig igen. 9 00:01:56,070 --> 00:01:57,670 Dom får en att vila några dagar. 10 00:01:57,670 --> 00:02:01,030 Hjälper det? 11 00:02:01,030 --> 00:02:03,400 Egentligen inte. 12 00:02:13,470 --> 00:02:15,030 Finns det mer nånstans? 13 00:02:15,030 --> 00:02:18,470 Ja. där nere under vasken. 14 00:02:36,300 --> 00:02:38,500 Jag behövde bara en minut för mig själv. 15 00:02:38,500 --> 00:02:39,600 Lessen. 16 00:02:43,230 --> 00:02:46,630 Sa hon nånting? 17 00:02:46,630 --> 00:02:48,830 Hon frågade om det. 18 00:02:48,830 --> 00:02:52,800 För att vara snäll, tror jag. 19 00:02:52,800 --> 00:02:55,370 Det är din ensak. 20 00:02:55,370 --> 00:02:58,070 Men, det skulle inte ha hänt här. 21 00:02:58,070 --> 00:03:00,270 Eller inte alls. 22 00:03:04,170 --> 00:03:05,370 Det är i det förgångna. 23 00:03:05,370 --> 00:03:08,370 Människor glömmer inte det förgångna. 24 00:03:15,970 --> 00:03:19,700 Jag sa inte "glöm det." 25 00:03:19,700 --> 00:03:23,100 Jag sa att det var i det förgångna. 26 00:04:06,130 --> 00:04:08,030 Siktet är fel. 27 00:04:08,030 --> 00:04:08,970 Ge hit. 28 00:04:10,470 --> 00:04:15,870 Det känns skönt att vara kapabel att slösa kulor på äpplen. 29 00:04:15,870 --> 00:04:18,030 Ja. Det är skönt att slösa på äpplen. 30 00:04:18,030 --> 00:04:21,700 21:e April , 2011. 31 00:04:25,470 --> 00:04:28,530 Jag frågade dig aldrig efter domedagen. 32 00:04:28,530 --> 00:04:29,530 Din domedag. 33 00:04:37,530 --> 00:04:39,030 Du har rätt om siktet. 34 00:04:41,730 --> 00:04:44,600 21:e April , 2011. det är mitt. 35 00:04:44,600 --> 00:04:45,570 Vad är ditt ? 36 00:04:46,070 --> 00:04:49,170 Vad mitt än är. Så finns det kanske inte mer. 37 00:04:49,270 --> 00:04:51,470 Så var inte rädd för kärlek, 38 00:04:51,470 --> 00:04:53,670 eller inte när det händer. 39 00:04:55,270 --> 00:04:56,530 Jag vill att du ska hjälpa mig med någonting. 40 00:04:56,530 --> 00:05:01,670 Gjorde jag inte det i duschen imorse? 41 00:05:04,900 --> 00:05:07,730 Det är en kille. Han har nån information jag behöver. 42 00:05:07,730 --> 00:05:09,600 Fråga honom då. 43 00:05:09,600 --> 00:05:14,230 Inte den typen av kille, eller den sortens information. 44 00:05:15,230 --> 00:05:16,730 Skynet? 45 00:05:21,600 --> 00:05:24,640 Jag är inte här för att stoppa kriget, sockertopp. 46 00:05:24,640 --> 00:05:26,000 Jag är här för att vinna det. 47 00:05:28,270 --> 00:05:30,840 - John connor. - John connor. 48 00:05:30,840 --> 00:05:33,040 Du fortsätter att säga det. 49 00:05:33,040 --> 00:05:37,370 Men jag vet inte vad det betyder. 50 00:05:37,370 --> 00:05:39,000 Jag är den som umgås med honom. 51 00:05:39,000 --> 00:05:41,970 Ja, hur funkar det för dig? 52 00:05:41,970 --> 00:05:46,970 Mår metallen bra? Kör Sarah med dig? 53 00:05:46,970 --> 00:05:51,970 Jag är här. Jag frågar dig. 54 00:05:51,970 --> 00:05:58,170 Antingen hjälp mig med min plan, eller visa mig nåt framsteg med din. 55 00:06:01,970 --> 00:06:04,640 Okej. Vad behöver du? 56 00:06:25,270 --> 00:06:28,000 Där fanns en hög med utredningspapper här på advokaten. 57 00:06:28,000 --> 00:06:30,370 Den som iscensatte fantasiföretaget. 58 00:06:30,370 --> 00:06:31,440 Derek tog det. 59 00:06:31,440 --> 00:06:34,640 - När? - när du var borta. 60 00:06:34,640 --> 00:06:36,970 Så han är på jakt efter det nu? 61 00:06:36,970 --> 00:06:39,670 - Jag vet inte. - jag skulle vara med i karusellen. 62 00:06:39,670 --> 00:06:42,800 Det är min karusell. 63 00:06:42,800 --> 00:06:44,170 Du har blivit distraherad. 64 00:06:44,170 --> 00:06:46,340 Jag blev kidnappad. 65 00:06:46,340 --> 00:06:48,400 Vilket kan vara distraherande. 66 00:06:51,670 --> 00:06:54,340 Berätta lite om Riley. 67 00:06:54,340 --> 00:06:56,800 Vad hände den dagen hon försökte begå självmord? 68 00:06:56,800 --> 00:06:59,470 Hon var väldigt uppriven. John vet mer. 69 00:06:59,470 --> 00:07:00,740 Hon hade ett blåmärke i ansiktet. 70 00:07:00,740 --> 00:07:02,140 Vem gav henne det? 71 00:07:02,140 --> 00:07:03,640 John trodde det var hennes fosterfar. 72 00:07:03,640 --> 00:07:06,640 - Hon sa att det var en dörr. - Lögn. Sen då? 73 00:07:06,640 --> 00:07:10,470 Riley skar upp handlederna såhär. 74 00:07:10,470 --> 00:07:12,070 Hon förblödde nästan. 75 00:07:12,070 --> 00:07:15,540 Tror du att det var hennes fosterfar? 76 00:07:15,540 --> 00:07:18,200 Det är svårt att säga. 77 00:07:18,200 --> 00:07:20,370 Vi vet inte så mycket om Riley. 78 00:07:20,370 --> 00:07:22,140 Vi borde veta mer. 79 00:07:22,140 --> 00:07:23,400 Jag vet var hon bor. 80 00:07:23,400 --> 00:07:24,870 Jag går och pratar med hennes fosterföräldrar. 81 00:07:24,870 --> 00:07:27,800 Jag går. Min karusell. 82 00:08:53,238 --> 00:08:56,638 översättning: Dream_Theater uppladdat av: Royskatt 83 00:08:57,039 --> 00:09:00,139 för TorrentStart.nu - där du startar din torrent - 84 00:09:14,440 --> 00:09:15,840 Jag dödade en fågel. 85 00:09:17,940 --> 00:09:19,340 Inte den i skorstenen. 86 00:09:19,640 --> 00:09:22,940 Jag tyckte du skulle veta. 87 00:09:22,940 --> 00:09:24,970 Gjorde en fågel det där? 88 00:09:24,970 --> 00:09:27,040 Nej. Det gjorde jag. Titta. 89 00:09:29,940 --> 00:09:34,640 Fågeln dog av en ofrivillig rörelse från mina fingrar. 90 00:09:34,640 --> 00:09:37,270 Den var ömtålig. 91 00:09:37,270 --> 00:09:40,470 Rör på fingrarna. 92 00:09:46,140 --> 00:09:49,700 Ja, det finns en skada, men den sitter långt inne. 93 00:09:49,700 --> 00:09:51,770 Jag vet inte hur det hände. 94 00:09:51,770 --> 00:09:53,700 Det var förmodligen under en fight. 95 00:09:53,700 --> 00:09:56,540 Du är inte designad, för att slåss mot andra maskiner. 96 00:09:59,940 --> 00:10:02,270 Okej, vänta, kanske jag kan byta ut den. 97 00:10:02,270 --> 00:10:05,440 Men vi har ju inte reservdelar liggande, precis. 98 00:10:35,300 --> 00:10:37,370 Det är meningen att du ska bränna delarna. 99 00:10:37,370 --> 00:10:38,640 Inte allihop. 100 00:10:38,640 --> 00:10:40,040 Säger vem? 101 00:10:40,040 --> 00:10:41,140 Du. 102 00:10:41,140 --> 00:10:43,270 Vadå, framtida mig? 103 00:10:43,270 --> 00:10:45,470 Framtida dig. 104 00:10:45,470 --> 00:10:48,340 Jaha, och varför förvånar det inte mig? 105 00:10:50,300 --> 00:10:54,070 Jag har skadat min hand,och nu är du kapabel att fixa det. 106 00:11:06,970 --> 00:11:10,570 Framtida John har bättre information än vad du har. 107 00:11:28,170 --> 00:11:31,240 - Jesse, hon kommer att döda mig. - Vad? Vem? 108 00:11:31,240 --> 00:11:34,300 - Hon. Cameron. - Vad hände? Vad gjorde den? 109 00:11:34,300 --> 00:11:36,370 Jag såg något. Hennes metall. 110 00:11:36,370 --> 00:11:39,840 - Hennes metall. - Hon skar upp sin handled. 111 00:11:39,840 --> 00:11:41,670 Varför skar den sig själv? 112 00:11:41,670 --> 00:11:44,200 Jag vet inte. Men jag såg metallen. 113 00:11:44,200 --> 00:11:45,870 Och hon vet att jag såg det. 114 00:11:45,870 --> 00:11:48,740 Sötnos, om hon vet att du såg det, skulle du vara död. 115 00:11:54,870 --> 00:11:56,870 Jag kan inte gå tillbaka dit. 116 00:11:56,870 --> 00:11:59,470 Jag undrar vad som är fel med den. 117 00:11:59,470 --> 00:12:01,500 - Har den uppfört sig konstigt? - konstigt? 118 00:12:01,500 --> 00:12:03,670 Allting hon gör är konstigt. 119 00:12:03,670 --> 00:12:05,500 Hörde du inte vad jag sa? 120 00:12:05,500 --> 00:12:08,440 - Jag kan inte gå dit igen. - Klart du kan, knytet. 121 00:12:08,440 --> 00:12:11,240 Du sätter bara en fot framför den andra. 122 00:12:11,240 --> 00:12:14,970 Bemästra din rädsla. Tänk på uppdraget. 123 00:12:20,800 --> 00:12:22,070 Det måste finnas ett annat sätt. 124 00:12:22,070 --> 00:12:24,770 Lita på mig. Det finns bara ett sätt. 125 00:12:26,670 --> 00:12:28,270 Jag låter inte Cameron skada dig. 126 00:12:32,900 --> 00:12:34,540 Jag kommer inte att låta någon skada dig. 127 00:12:39,470 --> 00:12:41,370 Här är en från min privata gömma. 128 00:12:41,370 --> 00:12:43,885 Kay köper inte sorten med socker och koffein... 129 00:12:44,385 --> 00:12:45,400 Vad är då poängen? 130 00:12:45,400 --> 00:12:49,000 Det har du rätt i... 131 00:12:49,000 --> 00:12:52,730 Måste ha varit en chock, det som hände med Riley. 132 00:12:52,730 --> 00:12:55,000 Vad sa John? 133 00:12:55,000 --> 00:12:58,630 Han får man inte mycket ur. 134 00:13:01,630 --> 00:13:04,640 Men han sa att hon verkade upprörd den dagen och, 135 00:13:04,640 --> 00:13:06,400 hon hade ett blåmärke i ansiktet. 136 00:13:06,400 --> 00:13:09,170 Blåmärke? 137 00:13:09,170 --> 00:13:13,930 Jag är en tålmodig person, jag kan svära, det har funnits tillfällen... 138 00:13:13,930 --> 00:13:16,200 Ungar. Dom vet vilka knappar dom skall trycka på. 139 00:13:18,730 --> 00:13:21,070 Jag säger bara att om någon skulle tappa tålamodet... 140 00:13:21,070 --> 00:13:22,870 Och bli fysisk... 141 00:13:22,870 --> 00:13:24,530 Och med någon, menar du mig... 142 00:13:24,530 --> 00:13:25,870 Såna saker händer. 143 00:13:25,870 --> 00:13:27,700 Ja, såna saker händer. 144 00:13:27,700 --> 00:13:29,330 Men inte på det sättet som du tror. 145 00:13:29,330 --> 00:13:31,530 Inte--inte av en slump. 146 00:13:31,530 --> 00:13:34,330 Den flickan förödmjukade min fru. 147 00:13:34,330 --> 00:13:36,400 Blev absolut knäpp. 148 00:13:36,400 --> 00:13:39,093 Började skrika om att världen brann 149 00:13:39,093 --> 00:13:42,270 upp och blekta skallar och sådant nonsens. 150 00:13:42,270 --> 00:13:45,900 Sa hon det? 151 00:13:45,900 --> 00:13:48,500 Jag ville rapportera det. Kay lät mig inte. 152 00:13:48,500 --> 00:13:51,500 Men nu önskar jag att jag hade, med dig som kommer hit och anklagar oss. 153 00:13:51,500 --> 00:13:53,730 Jag anklagar ingen. 154 00:13:53,730 --> 00:13:57,700 Först hoppar din unge av skolan, och sen vår. 155 00:13:57,700 --> 00:14:00,370 Rätt som det är, så har vi en vägledare hängande på dörren. 156 00:14:00,370 --> 00:14:02,670 Även hon tycker, att John har dåligt inflytande. 157 00:14:02,670 --> 00:14:04,000 En vägledare. 158 00:14:04,000 --> 00:14:07,070 Hon hade en hel del att säga om dig och din familj. 159 00:14:07,070 --> 00:14:09,330 Jag var villig att avfärda det som skvaller... 160 00:14:09,330 --> 00:14:11,430 Till jag träffade dig. 161 00:14:14,000 --> 00:14:15,200 Har du hennes namn? 162 00:14:27,630 --> 00:14:30,630 Håll John borta från Riley. 163 00:14:30,630 --> 00:14:32,030 Hon har gått igenom tillräckligt. 164 00:14:48,870 --> 00:14:50,470 Okej, knyt din hand. 165 00:14:52,930 --> 00:14:55,170 Och, okej, nu, raka fingrar. 166 00:15:01,170 --> 00:15:03,130 Okej. 167 00:15:03,130 --> 00:15:06,270 Känner du någon skillnad? 168 00:15:06,270 --> 00:15:08,200 Ja. 169 00:15:08,200 --> 00:15:10,730 Är du helt lagad? 170 00:15:10,730 --> 00:15:13,070 Jag vet inte. 171 00:15:17,630 --> 00:15:19,800 Men, försök bara att inte döda fler fåglar. 172 00:15:22,230 --> 00:15:24,900 Du är långt fram i schemat. 173 00:15:24,900 --> 00:15:26,230 Med vad? 174 00:15:26,230 --> 00:15:29,130 Med vad du behöver lära dig. 175 00:15:34,270 --> 00:15:36,230 Ja, jag vet att det bara är rekning, Derek, 176 00:15:36,230 --> 00:15:38,830 Men du kan inte bara sticka iväg sådär. 177 00:15:38,830 --> 00:15:41,930 Måste lägga på. 178 00:15:41,930 --> 00:15:43,430 Miss Wilson, tack för att ni kom. 179 00:15:43,430 --> 00:15:45,370 Fru. Baum. 180 00:15:47,330 --> 00:15:51,170 Så din familj har flyttat runt en del, antar jag. 181 00:15:51,170 --> 00:15:53,500 Oturligt nog, så krävs det i mitt jobb. 182 00:15:53,500 --> 00:15:55,270 Det har varit svårt för John. Svårt för honom att få vänner. 183 00:15:55,270 --> 00:15:56,430 Det kan jag tänka mig. 184 00:15:56,430 --> 00:16:00,730 Det var därför jag blev så glad, när Riley först kom hem med honom. 185 00:16:00,730 --> 00:16:02,800 Jag insåg inte att hon hade såna bekymmer. 186 00:16:02,800 --> 00:16:04,770 Fosterbarn som henne, det är svårt att märka. 187 00:16:04,770 --> 00:16:07,770 Många av dem kommer från uppbrutna hem, utnyttjade. 188 00:16:07,770 --> 00:16:10,200 Var kommer hon ifrån? 189 00:16:10,200 --> 00:16:12,330 En föräldralös från Riverside. 190 00:16:12,330 --> 00:16:14,130 Hennes föräldrar dog i en eldsvåda i ett metamfetamin lab. 191 00:16:14,130 --> 00:16:15,570 Det var tragiskt. 192 00:16:15,570 --> 00:16:17,900 Jag träffade hennes fosterfar. 193 00:16:17,900 --> 00:16:19,730 Han sa att du hade berättat om oss för honom. 194 00:16:19,730 --> 00:16:22,400 Jag var nyfiken på varför det hände i ert hem. 195 00:16:22,400 --> 00:16:25,530 I ert badrum. 196 00:16:25,530 --> 00:16:27,270 Jag har ingen aning. 197 00:16:27,270 --> 00:16:29,330 Mitt huvudansvar är ju att flickan får hjälp. 198 00:16:29,330 --> 00:16:30,470 Självklart. 199 00:16:30,470 --> 00:16:34,500 Jag har bara känt henne ett litet tag men, jag har blivit förtjust i henne. 200 00:16:34,500 --> 00:16:36,830 Det var konstigt, hon tror inte att du gillar henne. 201 00:16:36,830 --> 00:16:38,670 Så är det inte. 202 00:16:38,670 --> 00:16:42,230 Så det var du som tog henne till sjukhuset efteråt? 203 00:16:42,230 --> 00:16:46,330 Nej. Jag var inte i stan. 204 00:16:46,330 --> 00:16:49,230 Så där fanns ingen vuxen huvudansvarig i huset vid tidpunkten. 205 00:16:49,230 --> 00:16:51,600 John's farbror är hos oss ibland. 206 00:16:51,600 --> 00:16:53,630 Ja, Riley nämnde farbrodern. 207 00:16:53,630 --> 00:16:54,700 Farbror Derek. 208 00:16:54,700 --> 00:16:58,070 John's farbror ställer upp som far ibland. 209 00:16:58,070 --> 00:17:00,530 Vi är inte ihopa, om det var det som du trodde. 210 00:17:00,530 --> 00:17:04,500 Jag trodde ingenting. Jag försöker bara att måla upp en bild. 211 00:17:06,370 --> 00:17:08,921 Tycker du att det är smart att ha en obunden, 212 00:17:08,921 --> 00:17:11,935 Vuxen man svansande runt en, 213 00:17:11,935 --> 00:17:14,370 Tonårstjej som uppenbarligen söker efter uppmärksamhet? 214 00:17:14,370 --> 00:17:17,730 Vadå, har hon sagt någonting om honom? 215 00:17:17,730 --> 00:17:20,270 Det kanske hon har. Om hon har, så är det konfidentiellt. 216 00:17:20,270 --> 00:17:23,400 Miss Wilson, John är en bra kille. 217 00:17:23,400 --> 00:17:27,130 Vad hans flickvän än har för sig, så försöker John bara vara en vän. 218 00:17:27,130 --> 00:17:28,530 Han försöker att hjälpa henne. 219 00:17:28,530 --> 00:17:30,670 Som att ta henne till Mexico? 220 00:17:33,630 --> 00:17:35,230 Mexico? 221 00:17:35,230 --> 00:17:37,600 Riley sa att hon och John tog en tripp till Mexico. 222 00:17:37,600 --> 00:17:40,685 Och jag behöver väl inte tala om för dig att transportera en minderårig över 223 00:17:40,685 --> 00:17:44,030 gränsen utan föräldrarnas tillåtelse, är ett federalt brott. 224 00:17:47,530 --> 00:17:48,600 Det visste jag inte. 225 00:17:48,600 --> 00:17:52,800 Uppenbarligen, kommer jag att tala med min son. 226 00:17:52,800 --> 00:17:56,170 Miss Baum, jag är inte ute efter någon här. 227 00:17:56,170 --> 00:18:00,870 Jag känner att ni är en anständig person, en hårt arbetande mor. 228 00:18:00,870 --> 00:18:04,330 Och jag tror starkt på att " sopa rent framför egen dörr ". 229 00:18:04,330 --> 00:18:07,300 Så jag tror jag låter dig hantera detta efter bästa förmåga... 230 00:18:07,300 --> 00:18:09,470 För tillfället. 231 00:18:09,470 --> 00:18:12,330 Det uppskattar jag. 232 00:18:14,000 --> 00:18:16,270 Se det som avklarat. 233 00:18:34,130 --> 00:18:37,400 Fortsätt bara med din antibiotika. 234 00:18:37,400 --> 00:18:40,600 -Är det allt ? -Vadå ? Är det något annat du behöver? 235 00:18:44,730 --> 00:18:47,730 -Nej. - För vi skulle verkligen behöva rummet. 236 00:18:59,730 --> 00:19:01,430 Vad gör du? 237 00:19:01,430 --> 00:19:03,730 Jag letar upp en adress till en restaurang. 238 00:19:03,730 --> 00:19:05,800 Är du hungrig? 239 00:19:07,870 --> 00:19:10,700 Ja. men, em... detta är faktiskt för Derek. 240 00:19:10,700 --> 00:19:12,487 Den där Kaliba advokaten som han har spårat, 241 00:19:12,487 --> 00:19:14,370 Killen har ett bås reserverat här. 242 00:19:14,370 --> 00:19:17,670 Ingen idealistisk plats för Derek att nå sitt mål på. 243 00:19:17,670 --> 00:19:21,500 Det är i källaren, och enligt detta, fullsatt med vänliga människor. 244 00:19:21,500 --> 00:19:23,700 Svårt att göra sig av med kroppen. 245 00:19:26,730 --> 00:19:29,400 Jag tror inte att det blir nödvändigt. 246 00:19:31,200 --> 00:19:35,030 Derek ska bara skugga honom och pressa honom lite om Kaliba. 247 00:19:35,030 --> 00:19:36,770 För att se om det är kopplat till Skynet? 248 00:19:36,770 --> 00:19:39,600 Exakt. Det kommer att bli nödvändigt. 249 00:19:39,600 --> 00:19:41,600 Jag gör en sandwich till dig. 250 00:19:41,600 --> 00:19:44,430 Vänta. Varför då? 251 00:19:44,430 --> 00:19:46,830 Du är hungrig. 252 00:19:46,830 --> 00:19:49,330 Varför låter du inte hungrig vara mitt problem? 253 00:19:49,330 --> 00:19:51,270 Ibland är det skönt att få hjälp. 254 00:19:54,000 --> 00:19:56,370 Hur funkar handen? 255 00:19:58,000 --> 00:19:59,830 Inget problem. 256 00:19:59,830 --> 00:20:03,730 Är det inte meningen att du ska vara bra på självreparering? 257 00:20:03,730 --> 00:20:05,400 Jo. 258 00:20:07,400 --> 00:20:09,570 Men ibland är det skönt att få hjälp. 259 00:20:09,570 --> 00:20:11,000 Ja. 260 00:20:13,870 --> 00:20:16,230 Ja, jag gör en sandwich själv. 261 00:20:36,470 --> 00:20:38,070 Är det upptaget här? 262 00:20:38,070 --> 00:20:40,330 Nej. 263 00:20:46,700 --> 00:20:47,770 Bjuder du? 264 00:20:47,770 --> 00:20:50,530 Nej. 265 00:20:53,470 --> 00:20:57,130 Jag kunde, eh, presentera dig för Davy. 266 00:21:01,970 --> 00:21:05,830 Jag är här i affärer, inte nöjen, tack. 267 00:21:05,830 --> 00:21:08,830 Jag ber om ursäkt. 268 00:21:14,200 --> 00:21:18,370 Den där, va? 269 00:21:18,370 --> 00:21:21,800 Vad gör han, då? 270 00:21:21,800 --> 00:21:23,730 Advokat. 271 00:21:24,930 --> 00:21:27,000 Bjuder han dig på drinkar? 272 00:21:29,670 --> 00:21:31,300 Då och då. 273 00:21:31,300 --> 00:21:34,470 Vad tycker vakten om det? 274 00:21:34,470 --> 00:21:37,900 Dom njuter av showen. 275 00:21:37,900 --> 00:21:39,530 Det är skönt att ha en publik. 276 00:22:00,000 --> 00:22:02,170 Du kommer över senare, eller? 277 00:22:02,170 --> 00:22:06,070 Ja, vi kan väl-- bara kolla en film eller nånting. 278 00:22:08,000 --> 00:22:10,170 OK, vi ses snart. 279 00:22:17,400 --> 00:22:19,030 Jag hade precis en intressant konversation 280 00:22:19,030 --> 00:22:21,030 med en vägledare från din gamla skola. 281 00:22:21,030 --> 00:22:24,770 Åh, ja.. eh, jag glömde att skicka tillbaka terminens hemskolböcker. 282 00:22:25,030 --> 00:22:26,770 Ja,det kom faktiskt inte på tal. 283 00:22:27,770 --> 00:22:29,630 Huvudämnet i diskussionen var Riley. 284 00:22:30,630 --> 00:22:32,130 Vad var det med henne? 285 00:22:33,220 --> 00:22:38,660 Hon hade en hel del att säga om dig och mig och Derek, och... Mexico. 286 00:22:39,220 --> 00:22:41,660 En skolrådgivare sa detta till dig? 287 00:22:41,780 --> 00:22:42,720 Alla dessa sakerna. 288 00:22:43,400 --> 00:22:45,400 Från en främlings läppar till mina öron, John. 289 00:22:47,880 --> 00:22:49,310 Nej, det stämmer inte. 290 00:22:50,020 --> 00:22:52,470 Och jag talade med hennes fosterfar. 291 00:22:52,660 --> 00:22:54,880 Jag skulle pratat längre med honom, men han bad mig att gå. 292 00:22:58,580 --> 00:23:00,810 Han tror att vi är orsaken,till att hon försökte begå självmord. 293 00:23:02,450 --> 00:23:03,920 På grund av Mexico? 294 00:23:04,030 --> 00:23:05,863 För att Riley hade ett våldsamt utbrott. 295 00:23:05,863 --> 00:23:08,240 Om blekta skallar och världens undergång. 296 00:23:27,880 --> 00:23:29,620 Jag har inte berättat någonting för henne. 297 00:23:35,480 --> 00:23:36,770 Jag tror inte på dig. 298 00:23:46,060 --> 00:23:48,340 Men, jag svär på att jag inte har sagt någonting. 299 00:23:50,720 --> 00:23:51,720 Jag skall prata med henne. 300 00:23:53,000 --> 00:23:54,390 Det kanske är för sent för det. 301 00:23:54,510 --> 00:23:55,930 Ja, vad vill du att jag skall göra då? 302 00:23:56,160 --> 00:23:57,000 Jag vill att du ska förbereda dig på 303 00:23:57,000 --> 00:23:59,440 vad som kommer att hända om Cameron får veta. 304 00:24:17,440 --> 00:24:18,517 Cameron, tror du att det är möjligt för mig att 305 00:24:18,517 --> 00:24:21,900 veta någonting som framtida John inte vet? 306 00:24:23,540 --> 00:24:24,840 Det är svårt att veta. 307 00:24:24,840 --> 00:24:27,900 Verkar osannolikt. 308 00:24:27,900 --> 00:24:32,640 Tror du att det är möjligt för mig, att veta någonting som du inte vet? 309 00:24:32,640 --> 00:24:36,240 Frågar du mig om framtida John har hållit hemligheter för mig? 310 00:24:36,940 --> 00:24:39,400 Det är jag säker på att han har. 311 00:24:50,100 --> 00:24:51,170 Är John här? 312 00:24:53,740 --> 00:24:54,740 Ja. 313 00:25:00,340 --> 00:25:04,640 Du är skyldig honom en förklaring för allting som du har sagt. 314 00:25:04,640 --> 00:25:05,970 Vad jag har sagt? 315 00:25:05,970 --> 00:25:08,800 Till din fosterfar. Till din skolvägledare. 316 00:25:08,800 --> 00:25:11,070 Skolvägledare? 317 00:25:11,070 --> 00:25:13,770 Du är en fruktansvärt dålig lögnare. 318 00:25:13,770 --> 00:25:16,040 Men, det är han som litar på dig. 319 00:25:26,640 --> 00:25:29,570 Folk vet saker, Riley. Sanna saker. 320 00:25:29,570 --> 00:25:31,370 Dom vet om Mexico. 321 00:25:31,370 --> 00:25:31,933 John 322 00:25:31,933 --> 00:25:36,370 Varför skulle jag öppna mig för min fosterfar eller en skolvägledare? 323 00:25:36,370 --> 00:25:39,500 Jag har aldrig sagt någonting till någon, jag svär. 324 00:25:39,500 --> 00:25:41,700 Vad skulle jag ha sagt? 325 00:25:45,570 --> 00:25:47,940 Kan vi gå någonstans mer privat, kanske? 326 00:25:52,340 --> 00:25:53,500 Väntar du någon annan? 327 00:25:53,500 --> 00:25:55,440 Nej. 328 00:26:05,070 --> 00:26:06,570 Någon med ett skrivblock. 329 00:26:23,300 --> 00:26:24,370 Kan jag hjälpa dig? 330 00:26:24,370 --> 00:26:26,500 Hej, där. Jag heter Molly Malloy. 331 00:26:26,500 --> 00:26:29,640 Jag kommer från Barn och Familje avdelningen. 332 00:26:29,640 --> 00:26:33,070 Vad kan jag stå till tjänst med? 333 00:26:33,070 --> 00:26:37,000 Ja, jag hade hoppats att jag kunde tala med dig om Riley Dawson. 334 00:26:37,000 --> 00:26:38,340 Hon är inte här, eller? 335 00:26:38,340 --> 00:26:39,800 Nej, det är hon inte. 336 00:26:39,800 --> 00:26:40,700 Är du John? 337 00:26:40,700 --> 00:26:41,570 Ja. 338 00:26:41,570 --> 00:26:43,400 Vad gäller detta? 339 00:26:43,400 --> 00:26:46,870 Skulle det inte vara lättare om jag kom in på en snabbvisit? 340 00:26:50,500 --> 00:26:51,700 Tack. 341 00:27:01,440 --> 00:27:03,500 Detta är ditt fel. 342 00:27:03,500 --> 00:27:05,170 Vilket är mitt fel? 343 00:27:05,170 --> 00:27:07,470 Du är orsaken till att den personen är här. 344 00:27:10,440 --> 00:27:12,000 Du är John's syster. 345 00:27:12,000 --> 00:27:15,100 Du kan inte hålla mig här. 346 00:27:15,100 --> 00:27:18,100 Dom gillar inte alltid hur jag sköter saker. 347 00:27:21,340 --> 00:27:24,521 Jag har hört att du har vapen i hemmet, vilket, själklart, 348 00:27:24,521 --> 00:27:26,170 är varenda medborgares rätt. 349 00:27:26,170 --> 00:27:27,200 För säkerhet. 350 00:27:27,200 --> 00:27:30,800 Vi blev rånade. 351 00:27:30,800 --> 00:27:34,740 Har du nånsin burit ett vapen utanför huset? 352 00:27:34,740 --> 00:27:36,470 Kan jag få fråga igen vad detta gäller? 353 00:27:36,470 --> 00:27:39,433 Jag bara klargör några få detaljer om vilken sorts 354 00:27:39,433 --> 00:27:42,900 miljö du har för ungdomar som Riley och även John då. 355 00:27:44,640 --> 00:27:46,702 Jag gjorde en sökning och kunde inte hitta 356 00:27:46,702 --> 00:27:48,870 något tillstånd att ha ett dolt vapen i ditt namn. 357 00:27:48,870 --> 00:27:51,340 Kolla staten New Mexico. 358 00:27:53,500 --> 00:27:57,500 Hmm. men, andra staters tillstånd gäller inte i Kalifornien. 359 00:27:57,500 --> 00:28:00,970 Sant, men vi har 60 dagar på oss att få färdigställt en äganderapport. 360 00:28:03,400 --> 00:28:04,340 Smart grabb. 361 00:28:06,700 --> 00:28:08,670 Jag skall hålla utkik efter den. 362 00:28:18,740 --> 00:28:20,670 Vad ska jag ta mig till med dig? 363 00:28:24,270 --> 00:28:26,740 Jag förstår inte. 364 00:28:26,740 --> 00:28:28,500 Jag vet inte vad du menar. 365 00:28:28,500 --> 00:28:30,800 Barn och Familjeavdelningen undersöker klagomål. 366 00:28:32,370 --> 00:28:34,600 Orsakar du klagomål? 367 00:28:34,600 --> 00:28:39,840 Nej. nej. Jag har inte sagt någonting till dem. 368 00:28:39,840 --> 00:28:41,440 Vad skulle jag tala om för dem? 369 00:28:41,440 --> 00:28:42,900 Du hör inte hemma här. 370 00:28:42,900 --> 00:28:45,540 John är inte rätt för dig och du är inte rätt för honom. 371 00:28:48,740 --> 00:28:50,400 Men han kan inte se det. 372 00:28:55,870 --> 00:28:58,940 Stopp. Snälla. Du skrämmer mig. 373 00:28:58,940 --> 00:29:03,100 Du är opålitlig. Jag vet inte vad jag skall göra. 374 00:29:03,100 --> 00:29:06,970 Jag är bara John's flickvän. Det är allt. 375 00:29:06,970 --> 00:29:08,170 Du kan inte vara John's flickvän. 376 00:29:08,170 --> 00:29:10,670 Du är ett hot. 377 00:29:10,670 --> 00:29:14,340 Du kan inte stanna här längre. 378 00:29:14,340 --> 00:29:17,600 Men jag kan inte låta dig åka. 379 00:29:17,600 --> 00:29:20,600 Du är John's syster. 380 00:29:20,600 --> 00:29:23,670 Vad ska jag göra med dig? 381 00:29:27,770 --> 00:29:30,340 Ingenting. 382 00:29:30,340 --> 00:29:32,340 Du kan inte göra någonting med mig 383 00:29:32,340 --> 00:29:35,500 'för du är John's syster. 384 00:29:35,500 --> 00:29:38,400 Få in det i huvudet. Du är bara hans syster. 385 00:29:48,440 --> 00:29:49,900 Riley, kom med mig. 386 00:29:59,600 --> 00:30:01,100 Okej.... 387 00:30:01,100 --> 00:30:03,870 Kan du vänta utanför på mig? 388 00:30:14,840 --> 00:30:17,670 Tänkte du döda henne? 389 00:30:17,670 --> 00:30:20,100 Jag visste inte vad jag tänkte göra. 390 00:30:20,100 --> 00:30:22,000 Vad menar du med att du inte visste vad du tänkte göra? 391 00:30:22,000 --> 00:30:24,340 Sen när - vet du inte vad du ska göra? 392 00:30:24,340 --> 00:30:26,270 Jag vet inte. 393 00:30:26,270 --> 00:30:28,540 Jag skulle ha dödat henne. Hon är ett hot mot dig. 394 00:30:31,270 --> 00:30:34,770 Det beslutet är inte ditt att fatta. 395 00:30:34,770 --> 00:30:37,500 Det är vanligtvis inget beslut. 396 00:30:37,500 --> 00:30:39,300 Men, tydligen är det det denna gången. 397 00:30:39,300 --> 00:30:42,770 Och det är inte ditt. 398 00:30:47,600 --> 00:30:49,600 Vad är det som händer med dig? 399 00:30:50,394 --> 00:30:52,030 Jag vet inte. 400 00:31:27,340 --> 00:31:29,400 Jag ringde inte det samtalet. 401 00:31:29,400 --> 00:31:33,070 Jag vet det. 402 00:31:33,070 --> 00:31:35,670 Jag tror dig. verkligen. 403 00:31:40,040 --> 00:31:42,870 Riley, är det någonting som du vill berätta för mig? 404 00:31:45,170 --> 00:31:47,670 Om vad? 405 00:31:47,670 --> 00:31:49,340 Om vadsomhelst. 406 00:31:51,970 --> 00:31:54,970 Finns det något som du vill tala om för mig? 407 00:31:57,570 --> 00:32:00,670 - John... - För att idag är dagen. 408 00:32:02,770 --> 00:32:04,617 Idag är den dagen då du talar om 409 00:32:04,617 --> 00:32:07,170 - vad det än är som du kanske vill säga till mig. 410 00:32:07,170 --> 00:32:08,600 Idag. 411 00:32:22,940 --> 00:32:25,170 Nej. 412 00:32:30,200 --> 00:32:35,300 Är det någonting som du vill säga till mig, John? 413 00:32:35,300 --> 00:32:40,070 'För du har rätt. Jag tror att idag är dagen. 414 00:32:54,970 --> 00:32:55,970 Nej. 415 00:33:12,170 --> 00:33:15,370 Du är sen. 416 00:33:15,370 --> 00:33:17,440 Var har du varit? 417 00:33:17,440 --> 00:33:20,140 Jag var hungrig, och jag hatar rumservicen. 418 00:33:20,140 --> 00:33:21,800 Vad är allt detta? 419 00:33:21,800 --> 00:33:24,400 Rekning på vår kille. 420 00:33:24,400 --> 00:33:27,670 Han har säkerhet 24/7. 421 00:33:27,670 --> 00:33:28,900 Två 12 timmars skift. 422 00:33:28,900 --> 00:33:31,240 Fyra killar totalt. Beväpnade. 423 00:33:31,240 --> 00:33:33,300 Stället han är på finns uppe bland kullarna. 424 00:33:33,300 --> 00:33:35,770 Höga murar. Massor av kameror. Män med vapen. 425 00:33:35,770 --> 00:33:38,170 Vi borde ta detta sakta. 426 00:33:38,170 --> 00:33:39,900 Nej. Inte sakta. 427 00:33:39,900 --> 00:33:41,400 Han har chartrat ett flyg ut ur landet. 428 00:33:41,400 --> 00:33:43,400 Vi kniper honom på väg till flygplatsen. 429 00:33:43,400 --> 00:33:45,240 Det är ett rörligt mål med en fönsterram. 430 00:33:45,240 --> 00:33:48,970 Men, vägarna där uppe är trånga, isolerade småvägar. 431 00:33:48,970 --> 00:33:51,570 Jag är inte säker på att jag klarar av detta. 432 00:33:53,670 --> 00:33:55,870 Vad menar du med att du inte klarar av detta? 433 00:33:55,870 --> 00:33:56,940 Du är involverad. 434 00:33:56,940 --> 00:33:59,770 Jag har ingen träning. 435 00:33:59,770 --> 00:34:01,900 Du har ditt folk. 436 00:34:01,900 --> 00:34:07,100 Mitt folk verkar vara distraherade. Hur är det med dig? 437 00:34:10,100 --> 00:34:12,670 20:30 ikväll. 438 00:34:12,670 --> 00:34:14,270 Ta med en bil, så du kan blockera vägen. 439 00:34:14,270 --> 00:34:17,340 Du prickar ner vakterna, Jag fiskar upp advokaten. 440 00:34:21,170 --> 00:34:22,370 Derek. 441 00:34:31,500 --> 00:34:34,170 Hör på, hon babblade inte om oss. 442 00:34:34,170 --> 00:34:37,340 Hon litade på någon, som lät henne stå där med skiten. 443 00:34:37,340 --> 00:34:40,140 Vem? 444 00:34:40,140 --> 00:34:42,070 Hon säger inte vem. 445 00:34:42,070 --> 00:34:44,140 Detta är inte bra, John. 446 00:34:44,140 --> 00:34:46,570 Detta kan betyda en hel del dåliga saker. 447 00:35:45,370 --> 00:35:48,000 Jag vet, Jessie. Jag vet! 448 00:35:48,000 --> 00:35:48,940 Släpp mig. 449 00:35:57,300 --> 00:35:58,270 Vad i helvete gör du? 450 00:35:58,470 --> 00:35:59,870 Vad i helvete gör du? 451 00:35:59,870 --> 00:36:01,200 Jag vet inte vad du pratar om. 452 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 Bara lugna ner dig. 453 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 Du ville att han skulle bry sig om mig. 454 00:36:04,200 --> 00:36:05,640 - Javisst. - Gilla mig. 455 00:36:05,640 --> 00:36:07,640 - Visst. - Även älska mig. 456 00:36:07,640 --> 00:36:08,600 Självklart, sötnos. 457 00:36:08,600 --> 00:36:11,700 Vi har talat om det 1000 gånger. Det var min plan. 458 00:36:11,700 --> 00:36:13,640 Men det räckte inte, va? 459 00:36:13,640 --> 00:36:15,940 Och du visste att det inte var nog. 460 00:36:15,940 --> 00:36:17,370 Det var meningen att hon skulle döda mig, va? 461 00:36:17,370 --> 00:36:19,640 Så är det. Det var den riktiga planen. 462 00:36:19,640 --> 00:36:21,000 Det är absurt. 463 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Nej, det är det inte. 464 00:36:23,000 --> 00:36:27,540 Du visste att det var det enda som kunde vända John mot henne. 465 00:36:27,540 --> 00:36:29,640 Meningen var att hon skulle döda mig. 466 00:36:29,640 --> 00:36:31,940 Du ringde alla samtal. 467 00:36:31,940 --> 00:36:33,340 Du ringde mina fosterföräldrar. 468 00:36:33,340 --> 00:36:36,140 Du ringde min skola. 469 00:36:36,140 --> 00:36:39,600 Hur kunde du göra det mot mig? 470 00:36:39,600 --> 00:36:41,870 Jag litade på dig. 471 00:36:41,870 --> 00:36:42,900 Jag älskade dig! 472 00:36:51,640 --> 00:36:58,600 Jag räddade dig från helvetet och tog dig till paradiset! 473 00:36:58,600 --> 00:37:01,670 Jag gav dig ett syfte, en mening. 474 00:37:01,670 --> 00:37:03,600 En chans att bli en hjälte. 475 00:37:05,840 --> 00:37:11,170 Du vet att få människor får en chans för att deras liv ska betyda någonting? 476 00:37:11,170 --> 00:37:13,900 För att deras död ska betyda någonting? 477 00:37:13,900 --> 00:37:15,200 Jag gjorde så att du betydde något. 478 00:37:15,200 --> 00:37:18,700 Stopp! Stopp! 479 00:37:18,700 --> 00:37:22,040 Du hade kunnat bli underbar. 480 00:37:22,040 --> 00:37:24,770 Men du är bara en fegis. 481 00:39:52,600 --> 00:39:54,740 Jag kan inte hitta henne. 482 00:39:54,740 --> 00:39:57,200 Om hon är därute, så ringer hon dig. 483 00:39:57,200 --> 00:39:59,400 Eventuellt, det gör hon alltid. 484 00:40:01,940 --> 00:40:04,070 Cameron, har du... 485 00:40:07,900 --> 00:40:09,070 Det vet du att jag inte har. 486 00:40:18,000 --> 00:40:21,440 Vad har du gjort? Du har varit härute i timmar. 487 00:40:21,440 --> 00:40:22,900 Tillverkat något. 488 00:40:23,743 --> 00:40:25,424 Till dig. 489 00:40:29,940 --> 00:40:31,200 Vad är det för något? 490 00:40:31,200 --> 00:40:34,800 Du har försökt att laga mig. Två gånger nu. 491 00:40:34,800 --> 00:40:37,900 - Det fungerar inte. - Och? 492 00:40:37,900 --> 00:40:42,040 Jag är inte kapabel till själv-termination. 493 00:40:42,040 --> 00:40:45,300 - Självmord. - Jag kan inte döda mig själv. 494 00:40:45,300 --> 00:40:46,570 Men du kan. 495 00:40:50,200 --> 00:40:51,740 Varför skulle jag vilja döda dig? 496 00:40:51,740 --> 00:40:54,800 Du kanske blir tvungen en dag. 497 00:40:58,800 --> 00:41:02,400 Jag har planterat en laddning i min skalle precis intill chipet. 498 00:41:02,400 --> 00:41:04,840 Den är liten, men den räcker. 499 00:41:12,540 --> 00:41:13,540 Räcker? 500 00:41:20,370 --> 00:41:23,500 Allt du behöver göra, är att trycka på knappen. 501 00:41:34,270 --> 00:41:36,600 Vad skulle framtida John göra nu? 502 00:41:36,600 --> 00:41:40,800 Framtida John finns inte här. 503 00:41:40,800 --> 00:41:41,900 Men du gör.