1
00:00:08,000 --> 00:00:10,070
Mày không nên đậu gần lò sưởi.
2
00:00:16,830 --> 00:00:19,700
Mày là chim di cư , mày cần một người bạn .
3
00:00:26,130 --> 00:00:27,530
Đó là cửa sổ , chim ngốc.
4
00:00:39,270 --> 00:00:41,030
Tao nên làm gì với mày đây ?
5
00:00:46,930 --> 00:00:49,870
Một con chim đậu gần lò sưởi
dễ thành chim quay lắm đấy.
6
00:00:49,870 --> 00:00:55,430
Tao không định giết mày nhưng
không mày ko thể ở lại đây.
7
00:00:59,400 --> 00:01:00,530
Bay đi.
8
00:01:51,970 --> 00:01:53,770
Cô đã tự hỏi khi nào thì gặp lại cháu .
9
00:01:56,070 --> 00:01:58,470
Họ bảo cháu nên nghỉ ngơi vài ngày.
10
00:01:58,670 --> 00:02:01,030
Nó có giúp được gì không ?
11
00:02:01,030 --> 00:02:03,400
Không hẳn .
12
00:02:13,470 --> 00:02:15,030
Còn hộp nào ở đâu đó ko ạ ?
13
00:02:15,030 --> 00:02:18,470
À có , dưới bồn rửa bát tầng dưới .
14
00:02:36,300 --> 00:02:38,500
Em cần vài phút ở một mình .
15
00:02:38,500 --> 00:02:39,600
Em xin lỗi .
16
00:02:43,230 --> 00:02:46,630
Mẹ anh có nói gì không ?
17
00:02:46,630 --> 00:02:48,830
Bác ấy hỏi một chút.
18
00:02:48,830 --> 00:02:52,800
Ân cần . Em nghĩ vậy .
19
00:02:52,800 --> 00:02:55,370
À, nó không phải việc của ai cả.
20
00:02:55,370 --> 00:02:58,070
Nó không nên xảy ra ở đây .
21
00:02:58,070 --> 00:03:00,270
Hoặc không ở đâu cả .
22
00:03:04,170 --> 00:03:05,370
Chuyện đó đã là quá khứ.
23
00:03:05,370 --> 00:03:08,370
Mọi người không quên được quá khứ.
24
00:03:15,970 --> 00:03:19,700
Anh không nói " quên nó đi ".
25
00:03:19,700 --> 00:03:23,100
Anh nói " Chuyện đó đã là quá khứ. "
26
00:04:06,130 --> 00:04:08,030
Vướng tầm nhìn .
27
00:04:08,030 --> 00:04:08,970
Đưa em .
28
00:04:10,470 --> 00:04:15,870
Thật tốt khi phí đạn vào mấy quả táo .
29
00:04:15,870 --> 00:04:18,030
Uh. thật tốt khi phí mấy quả táo .
30
00:04:18,030 --> 00:04:21,700
21 tháng 4,2011.
31
00:04:25,470 --> 00:04:28,530
Anh chưa từng hỏi em về ngày phán quyết .
32
00:04:28,530 --> 00:04:29,530
Ngày phán quyết của em .
33
00:04:37,530 --> 00:04:39,030
Anh đã đúng về tầm nhìn .
34
00:04:41,730 --> 00:04:44,600
21 tháng 4, 2011 là của anh .
35
00:04:44,600 --> 00:04:45,570
Còn của em ?
36
00:04:46,070 --> 00:04:49,170
Dù nó là ngày nào cũng không còn nữa.
37
00:04:49,270 --> 00:04:51,470
Nên đừng sợ nói câu yêu đương.
38
00:04:51,470 --> 00:04:53,670
Hoặc không nói khi nó xảy ra .
39
00:04:55,270 --> 00:04:56,530
Anh muốn em giúp anh một chuyện.
40
00:04:56,530 --> 00:05:01,670
Không phải em vừa giúp anh 1 việc
ở trong nhà tắm sáng nay sao ?
41
00:05:04,900 --> 00:05:07,730
Có một người có thông tin anh cần .
42
00:05:07,730 --> 00:05:09,600
Vậy hỏi anh ta đi.
43
00:05:09,600 --> 00:05:14,230
Không phải kiểu người đó.
Ko phải kiểu thông tin đó.
44
00:05:15,230 --> 00:05:16,730
Skynet?
45
00:05:21,600 --> 00:05:24,640
Em không ở đây để dừng cuộc chiến,anh yêu.
46
00:05:24,640 --> 00:05:26,000
Em ở đây để thắng nó .
47
00:05:28,270 --> 00:05:30,840
- John connor.
- John connor.
48
00:05:30,840 --> 00:05:33,040
Em vẫn nói vậy.
49
00:05:33,040 --> 00:05:37,370
Nhưng anh chẳng hiểu nó nghĩa là gì .
50
00:05:37,370 --> 00:05:39,000
Anh là người sống với cậu ta.
51
00:05:39,000 --> 00:05:41,970
Thế kế hoạch mới ko vạch ra cho anh.
52
00:05:41,970 --> 00:05:46,970
Thứ kim loại kia vẫn sống tốt chứ ?
Sarah vẫn chạy như ngựa ?
53
00:05:46,970 --> 00:05:51,970
Anh ở đây .
Anh đang hỏi em .
54
00:05:51,970 --> 00:05:58,170
Một là giúp kế hoạch của anh.
Hai là cho anh biết kế hoạch của em .
55
00:06:01,970 --> 00:06:04,640
Ok.
Anh cần biết gì ?
56
00:06:25,270 --> 00:06:28,000
Có một tập tài liệu về tay luật sư.
57
00:06:28,000 --> 00:06:30,370
Kẻ ăn không ngồi rồi ở công ty.
58
00:06:30,370 --> 00:06:31,440
Derek lấy nó rồi .
59
00:06:31,440 --> 00:06:34,640
- Khi nào ?
- Khi bà đi vắng.
60
00:06:34,640 --> 00:06:36,970
Vậy anh ta có theo dấu hắn không ?
61
00:06:36,970 --> 00:06:42,070
- Tôi không biết .
- Anh ta nên thông báo cho tôi biết.
62
00:06:42,800 --> 00:06:44,170
Bà bị quẫn trí.
63
00:06:44,170 --> 00:06:46,340
Tôi bị bắt cóc.
64
00:06:46,340 --> 00:06:48,400
Đó là lý do bà quẫn trí .
65
00:06:51,670 --> 00:06:54,340
Nói về Riley đi .
66
00:06:54,340 --> 00:06:56,800
Chuyện gì đã xảy ra ngày cô ta tự sát ?
67
00:06:56,800 --> 00:06:59,470
Cô ta rất rối lọan.
John có thể nói rõ hơn .
68
00:06:59,470 --> 00:07:00,740
Cô ta có vết thâm trên thái dương.
69
00:07:00,740 --> 00:07:02,140
AI làm cô ta bị vậy?
70
00:07:02,140 --> 00:07:03,640
John nghĩ là bố nuôi của cô ta.
71
00:07:03,640 --> 00:07:06,640
- Cô ta nói là do cánh cửa .
- Nói dối . Rồi sao nữa ?
72
00:07:06,640 --> 00:07:10,470
Riley cắt cổ tay như thế này .
73
00:07:10,470 --> 00:07:12,070
Cô ta mất máu súyt chết.
74
00:07:12,070 --> 00:07:15,540
Cô có nghĩ bố nuôi đánh cô ta ?
75
00:07:15,540 --> 00:07:18,200
Rât khó nói.
76
00:07:18,200 --> 00:07:20,370
Chúng ta không biết nhiều về Riley.
77
00:07:20,370 --> 00:07:22,140
Chúng ta nên tìm hiểu nhiều hơn.
78
00:07:22,140 --> 00:07:23,400
Tôi biết chỗ cô ta sống.
79
00:07:23,400 --> 00:07:27,770
- Tôi sẽ đi nói chuyện với bố mẹ nuôi cô ta.
- Tôi sẽ đi .Việc của tôi.
80
00:08:50,000 --> 00:09:05,000
Dịch:Hoanglonghs
Sửa:NIZ
Subteam Gamevn & Free4vn
81
00:08:59,001 --> 00:09:04,000
82
00:09:14,440 --> 00:09:15,840
Tôi đã giết một con chim .
83
00:09:17,940 --> 00:09:19,635
Không phải con ở cạnh lò sưởi chứ.
84
00:09:19,640 --> 00:09:22,940
Tôi nghĩ cậu nên biết.
85
00:09:22,940 --> 00:09:24,970
1 con chim đã làm thế hả ?
86
00:09:24,970 --> 00:09:27,040
Không , là tôi .
Nhìn này .
87
00:09:29,940 --> 00:09:34,640
Con chim vô tình bị bàn tay tôi
bóp chết trong nháy mắt .
88
00:09:34,640 --> 00:09:37,270
Nó rất yếu đuối.
89
00:09:37,270 --> 00:09:40,470
Cử động ngón tay đi.
90
00:09:46,140 --> 00:09:49,700
Yeah, Nó bị tổn hại rồi ,
Nhưng có vẻ sâu bên trong.
91
00:09:49,700 --> 00:09:51,770
Tôi không biết sao nó lại xảy ra,
92
00:09:51,770 --> 00:09:53,700
Chắc chắn do những trận chiến .
93
00:09:53,700 --> 00:09:56,540
Cô không được thiết kế để
đánh nhau với mấy cỗ máy đó.
94
00:09:59,940 --> 00:10:02,270
Được rồi,có thể tôi phải đổi cái khác.
95
00:10:02,270 --> 00:10:05,440
Nhưng hình như chúng ta không có
đồ dự trữ cho việc này.
96
00:10:35,300 --> 00:10:37,370
Đáng nhẽ cô phải hủy cái này đi rồi chứ .
97
00:10:37,370 --> 00:10:38,640
Không phải tất cả.
98
00:10:38,640 --> 00:10:40,040
Ai nói ?
99
00:10:40,040 --> 00:10:41,140
Cậu .
100
00:10:41,140 --> 00:10:43,270
Sao , tôi - tương lai?
101
00:10:43,270 --> 00:10:45,470
Đúng vậy .
102
00:10:45,470 --> 00:10:48,340
Đúng rồi , sao tôi không ngạc nhiên nhỉ ?
103
00:10:50,300 --> 00:10:54,070
Tớ vừa làm tổn hại cánh tay và cậu phải sửa nó.
104
00:11:06,970 --> 00:11:10,570
John-tương lai có nhiều thông tin tốt hơn cậu.
105
00:11:28,170 --> 00:11:31,240
- Jesse, Cô ta sẽ giết tôi.
- Cái gì ? Ai giết ?
106
00:11:31,240 --> 00:11:34,300
- Cô ta . Cameron.
- Chuyện gì vậy ? Cậu đã làm gì ?
107
00:11:34,300 --> 00:11:36,370
Tôi đã trông thấy kim loại.
108
00:11:36,370 --> 00:11:39,840
- Kim loại .
- Cô ta rạch cổ tay.
109
00:11:39,840 --> 00:11:41,670
Tại sao cô ta làm thế?
110
00:11:41,670 --> 00:11:44,200
Tôi không biết nhưng tôi đã thấy kim loại.
111
00:11:44,200 --> 00:11:45,870
Và cô ta trông thấy tôi .
112
00:11:45,870 --> 00:11:48,740
Cưng,nếu cô ta nhìn thấy cô thì cô đã chết rồi .
113
00:11:54,870 --> 00:11:56,870
Tôi không thể trở lại đó.
114
00:11:56,870 --> 00:11:59,470
Tôi tự hỏi là đã có gì sai.
115
00:11:59,470 --> 00:12:01,500
- Nó hành động lạ ko?
- Lạ?
116
00:12:01,500 --> 00:12:03,670
Mọi điều cô ta làm đều rất lạ.
117
00:12:03,670 --> 00:12:05,500
Cô không nghe tôi nói sao ?
118
00:12:05,500 --> 00:12:08,440
- Tôi không thể trở lại đó.
- Dĩ nhiên cô có thể .
119
00:12:08,440 --> 00:12:11,240
Cô đã bước 1 chân vào đó rồi.
120
00:12:11,240 --> 00:12:14,970
Làm chủ nỗi sợ hãi và nhớ nhiệm vụ đi.
121
00:12:20,800 --> 00:12:22,070
Còn nhiều cách khác mà .
122
00:12:22,070 --> 00:12:24,770
Tin tôi đi , đó là cách duy nhất.
123
00:12:26,670 --> 00:12:28,270
Tôi sẽ không để Cameron làm hại cô .
124
00:12:32,900 --> 00:12:34,540
Tôi sẽ không để ai hại cô .
125
00:12:39,470 --> 00:12:41,370
Chai đó tôi dấu riêng đó.
126
00:12:41,370 --> 00:12:43,885
Kay không mua những thứ có
đường và cafein .
127
00:12:44,385 --> 00:12:49,000
- Nhưng vấn đề là gì chứ ?
-Tôi nghe anh.
128
00:12:49,000 --> 00:12:52,730
Mọi người đều sốc vì chuyện xảy ra với Riley.
129
00:12:52,730 --> 00:12:55,000
John nói gì ?
130
00:12:55,000 --> 00:12:58,630
Có cậy răng nó cũng chả nói nửa lời.
131
00:13:01,630 --> 00:13:04,640
Nhưng nó nói con bé rất rối loạn ngày hôm đó.
132
00:13:04,640 --> 00:13:06,400
Con bé có vết thâm trên mặt.
133
00:13:06,400 --> 00:13:09,170
Vết thâm tím?
134
00:13:09,170 --> 00:13:13,930
Tôi là 1 người kiên nhẫn nhưng thề là
cũng có vài lần tôi...
135
00:13:13,930 --> 00:13:16,200
Anh biết lũ trẻ luôn làm ta nổi giận .
136
00:13:18,730 --> 00:13:21,070
Chỉ nói nếu ai đó lỡ mất bình tĩnh...
137
00:13:21,070 --> 00:13:22,870
138
00:13:22,870 --> 00:13:24,530
Nếu ai đó cô ám chỉ là tôi ...
139
00:13:24,530 --> 00:13:25,870
Những chuyện đó thường xảy ra.
140
00:13:25,870 --> 00:13:27,700
Những chuyện đó thường xảy ra.
141
00:13:27,700 --> 00:13:29,330
Nhưng không phải như cô nghĩ đâu .
142
00:13:29,330 --> 00:13:31,530
Không đúng 1 chút nào .
143
00:13:31,530 --> 00:13:34,330
Con bé tấn công vợ tôi .
144
00:13:34,330 --> 00:13:39,000
Rồi trở lên điên rồi ,
la hét rằng thế giới sắp bị hủy diệt ...
145
00:13:39,093 --> 00:13:42,270
... Những đầu lâu trắng và
những chuyện không thể tin được .
146
00:13:42,270 --> 00:13:45,900
Con bé nói thế ?
147
00:13:45,900 --> 00:13:48,500
Tôi muốn khai báo về việc đó
nhưng Kay không cho tôi làm thế .
148
00:13:48,500 --> 00:13:51,500
Rồi giờ cô đến đây và buộc tội chúng tôi .
149
00:13:51,500 --> 00:13:53,730
Tôi không buộc tội ai cả .
150
00:13:53,730 --> 00:13:57,700
Đầu tiên con cô bỏ học rồi đến lượt con bé .
151
00:13:57,700 --> 00:14:00,370
Rồi chuyện tiếp theo là
cố vấn giáo dục của con bé xuất hiện .
152
00:14:00,370 --> 00:14:02,670
Cô ta nghĩ
John đang có ảnh hưởng xấu .
153
00:14:02,670 --> 00:14:04,000
Cố vấn giáo dục.
154
00:14:04,000 --> 00:14:07,070
Cô ta có rất nhiều điều để nói với cô và gia đình cô .
155
00:14:07,070 --> 00:14:09,330
Tôi đã muốn kết thúc những
chuyện ngồi lê đôi mách này ...
156
00:14:09,330 --> 00:14:11,430
Cho đến khi tôi gặp cô .
157
00:14:14,000 --> 00:14:15,200
Anh có tên cô ta không ?
158
00:14:27,630 --> 00:14:30,630
Bảo John tránh xa Riley ra.
159
00:14:30,630 --> 00:14:32,030
Con bé đã chịu đủ rồi .
160
00:14:48,870 --> 00:14:50,470
Ok , Nắm bàn tay vào .
161
00:14:52,930 --> 00:14:55,170
Rồi , duỗi thẳng tay ra.
162
00:15:01,170 --> 00:15:03,130
Ok.
163
00:15:03,130 --> 00:15:06,270
Có khác biệt nào không ?
164
00:15:06,270 --> 00:15:08,200
Có.
165
00:15:08,200 --> 00:15:10,730
Sửa xong hết chưa ?
166
00:15:10,730 --> 00:15:13,070
Tôi không biết.
167
00:15:17,630 --> 00:15:19,800
Tốt , đừng cố giết con chim nào nữa .
168
00:15:22,230 --> 00:15:24,900
Cậu vượt kế họach rồi.
169
00:15:24,900 --> 00:15:26,230
Với cái gì?
170
00:15:26,230 --> 00:15:29,130
Những cái cậu cần học.
171
00:15:34,270 --> 00:15:36,230
Tôi biết đó chỉ là những tấm ảnh , Derek,
172
00:15:36,230 --> 00:15:38,830
Nhưng tôi không thể để
anh đi trật hướng như vậy .
173
00:15:38,830 --> 00:15:41,930
Tôi phải gác máy đây.
174
00:15:41,930 --> 00:15:43,430
Bà Wilson, cám ơn đã đến.
175
00:15:43,430 --> 00:15:45,370
Chào cô Baum.
176
00:15:47,330 --> 00:15:51,170
Vậy gia đình cô di chuyển rất nhiều .
177
00:15:51,170 --> 00:15:53,500
Không may công việc buộc tôi phải làm vậy .
178
00:15:53,500 --> 00:15:55,270
Điều đó rất khó cho John kết bạn .
179
00:15:55,270 --> 00:15:56,430
Tôi hiểu.
180
00:15:56,430 --> 00:16:00,730
Nên thằng bé rất vui khi gặp
được một người bạn như Riley.
181
00:16:00,730 --> 00:16:02,800
Tôi không biết đó lại là một vấn đề với con bé.
182
00:16:02,800 --> 00:16:04,770
Rất khó nói với những đứa con nuôi như vậy .
183
00:16:04,770 --> 00:16:07,770
Rất nhiều đứa có gia đình không yên ấm,
bị lạm dụng .
184
00:16:07,770 --> 00:16:10,200
Con bé thì thế nào ?
185
00:16:10,200 --> 00:16:12,330
Một đứa bé mồ côi từ Riverside.
186
00:16:12,330 --> 00:16:14,130
Bố mẹ chết trong vụ cháy ở phòng thí nghiệm .
187
00:16:14,130 --> 00:16:15,570
Một bi kịch .
188
00:16:15,570 --> 00:16:17,900
Tôi đã gặp bố nuôi của con bé.
189
00:16:17,900 --> 00:16:19,730
Anh ta nói cô có điều muốn nói với chúng tôi .
190
00:16:19,730 --> 00:16:22,400
Tôi rất muốn biết tại sao chuyện đó lại xảy ra ở nhà cô .
191
00:16:22,400 --> 00:16:25,530
Trong phòng tắm nhà cô .
192
00:16:25,530 --> 00:16:27,270
Tôi không biết.
193
00:16:27,270 --> 00:16:29,330
Điều tôi quan tâm là con bé cần giúp .
194
00:16:29,330 --> 00:16:30,470
Dĩ nhiên.
195
00:16:30,470 --> 00:16:34,500
Tôi mới biết con bé nhưng đã dần quý nó .
196
00:16:34,500 --> 00:16:36,830
Vui thật , con bé nghĩ cô không thích nó.
197
00:16:36,830 --> 00:16:38,670
Nó không đúng với việc này.
198
00:16:38,670 --> 00:16:42,230
Cô là người đưa con bé đến bệnh viện lúc đó ?
199
00:16:42,230 --> 00:16:46,330
Không , hôm đó tôi có việc .
200
00:16:46,330 --> 00:16:49,230
Vậy không có người lớn nào ở nhà thời điểm đó.
201
00:16:49,230 --> 00:16:51,600
À , bác của John có ở đó với chúng tôi .
202
00:16:51,600 --> 00:16:53,630
Yeah, Riley có nhắc đến người bác này.
203
00:16:53,630 --> 00:16:54,700
Bác Derek.
204
00:16:54,700 --> 00:16:58,070
Bác của John luôn sát cánh bên bố của John.
205
00:16:58,070 --> 00:17:00,530
Chúng tôi không liên quan gì hết
nếu đó là cái cô đang tìm hiểu .
206
00:17:00,530 --> 00:17:04,500
Tôi không tìm hiểu gì cả ,
chỉ là cố vẽ một bức tranh .
207
00:17:06,370 --> 00:17:08,921
Cô có nghĩ là khôn ngoan
nếu không bị ràng buộc .
208
00:17:08,921 --> 00:17:11,935
Những kẻ đàn ông lởn vởn quanh...
209
00:17:11,935 --> 00:17:14,370
1 cô gái trẻ đẹp,
người muốn gây sự chú ý .
210
00:17:14,370 --> 00:17:17,730
Sao, con bé nói gì về thằng bé sao ?
211
00:17:17,730 --> 00:17:20,270
Nếu cô bé nói thì đó là chuyện riêng tư rồi.
212
00:17:20,270 --> 00:17:23,400
Cô Wilson, John là một đứa trẻ tốt .
213
00:17:23,400 --> 00:17:27,130
Dù có chuyện gì với cô gái này ,
thằng bé cũng cố trở thành bạn con bé.
214
00:17:27,130 --> 00:17:28,530
Cố giúp con bé.
215
00:17:28,530 --> 00:17:30,670
Như đưa con bé đi Mexico?
216
00:17:33,630 --> 00:17:35,230
Mexico.
217
00:17:35,230 --> 00:17:37,600
Riley nói con bé và John đã đi du lịch đến Mexico.
218
00:17:37,600 --> 00:17:40,685
Giờ thì có lẽ tôi ko cần nói rằng
vượt...
219
00:17:40,685 --> 00:17:44,030
...Biên giới mà ko có sự cho phép của
phụ huynh là hợp lệ chứ.
220
00:17:47,530 --> 00:17:48,600
Tôi không biết.
221
00:17:48,600 --> 00:17:52,800
Chắc chắn tôi sẽ nói chuyện với con trai tôi.
222
00:17:52,800 --> 00:17:56,170
Bà Baum, tôi không ở đây để tìm hiểu ai cả.
223
00:17:56,170 --> 00:18:00,870
Tôi tin bà là một người đứng đắn ,
một người mẹ chu đáo .
224
00:18:00,870 --> 00:18:04,330
Tôi có niềm tin rằng bà sẽ luôn
giữ gia đình bà đúng nề nếp.
225
00:18:04,330 --> 00:18:07,300
Nên sao tôi lại không để bà
quản gia đình theo cách của bà ?
226
00:18:07,300 --> 00:18:09,470
Từ bây giờ .
227
00:18:09,470 --> 00:18:12,330
Tôi đánh giá cao điều đó.
228
00:18:14,000 --> 00:18:16,270
Mọi việc đã xong.
229
00:18:34,130 --> 00:18:37,400
Hãy tiếp tục uống kháng sinh .
230
00:18:37,400 --> 00:18:40,600
- Vậy thôi sao ?
- Cháu còn cần gì khác sao , cô gái ?
231
00:18:44,730 --> 00:18:47,730
- Không.
- Tốt , vì chúng tôi cần dùng căn phòng này.
232
00:18:59,730 --> 00:19:01,430
Cậu đang làm gì vậy ?
233
00:19:01,430 --> 00:19:03,730
Tìm địa chỉ một nhà hàng .
234
00:19:03,730 --> 00:19:05,800
Cậu đói à ?
235
00:19:07,870 --> 00:19:10,700
Có ,nhưng cái này là tìm cho bác Derek.
236
00:19:10,700 --> 00:19:12,487
Chú ấy đang bám theo luật sư của Kaliba .
237
00:19:12,487 --> 00:19:14,370
Người này có một quán giải khát ở đó.
238
00:19:14,370 --> 00:19:17,670
Tôi thấy cho Derek biết vị trí
đối tượng này không phải ý hay .
239
00:19:17,670 --> 00:19:21,500
Đó là thế giới ngầm và có thể
còn có thường dân ở xung quanh .
240
00:19:21,500 --> 00:19:23,700
Rất khó để loại bỏ người này .
241
00:19:26,730 --> 00:19:29,400
Tôi không nghĩ nên lo lắng về điều đó.
242
00:19:31,200 --> 00:19:35,030
Derek chỉ theo dõi , bắt và ép hắn ta nói về kaliba.
243
00:19:35,030 --> 00:19:36,770
Xem nó có liên hệ nào với Skynet?
244
00:19:36,770 --> 00:19:39,600
Chính xác , việc đó rất cần thiết.
245
00:19:39,600 --> 00:19:41,600
Tôi sẽ làm cho cậu một cái bánh Sandwich.
246
00:19:41,600 --> 00:19:44,430
Chờ đã , tại sao ?
247
00:19:44,430 --> 00:19:46,830
Vì cậu đói .
248
00:19:46,830 --> 00:19:49,330
Sao ko để nó là vấn đề của riêng tôi ?
249
00:19:49,330 --> 00:19:51,270
Đôi khi thật tốt khi được giúp đỡ.
250
00:19:54,000 --> 00:19:56,370
Tay cậu sao rồì ?
251
00:19:58,000 --> 00:19:59,830
Không sao rồi .
252
00:19:59,830 --> 00:20:03,730
Không phải cơ thể cậu
có thể tự sửa chữa rất nhanh sao ?
253
00:20:03,730 --> 00:20:05,400
Đúng vậy .
254
00:20:07,400 --> 00:20:09,570
Nhưng đôi khi thật tốt khi được giúp đỡ.
255
00:20:09,570 --> 00:20:11,000
Đúng vậy .
256
00:20:13,870 --> 00:20:16,230
Vậy để tôi tự làm sandwich.
257
00:20:36,470 --> 00:20:38,070
Chỗ này có ai ngồi chưa?
258
00:20:38,070 --> 00:20:40,330
Chưa .
259
00:20:46,700 --> 00:20:47,770
Anh có mua không ?
260
00:20:47,770 --> 00:20:50,530
Không .
261
00:20:53,470 --> 00:20:57,130
Tôi có thể ... giới thiệu anh với Davy.
262
00:21:01,970 --> 00:21:05,830
Tôi có công chuyện ở đây .
Không có ý khiếm nhã,cảm ơn .
263
00:21:05,830 --> 00:21:08,830
Lỗi của tôi.
264
00:21:14,200 --> 00:21:18,370
Là người đó hâ ?
265
00:21:18,370 --> 00:21:21,800
Anh ta làm nghề gì ?
266
00:21:21,800 --> 00:21:23,730
Luật sư .
267
00:21:24,930 --> 00:21:27,000
Anh ta từng mua rượu cho cô ?
268
00:21:29,670 --> 00:21:31,300
1 hoặc 2 lần.
269
00:21:31,300 --> 00:21:34,470
Tên cơ bắp có cảm giác thế nào ?
270
00:21:34,470 --> 00:21:37,900
Họ rất thích buổi trình diễn.
271
00:21:37,900 --> 00:21:39,530
Thật vui khi có khán giả.
272
00:22:00,000 --> 00:22:02,170
Vậy cậu sẽ đến sau ?
273
00:22:02,170 --> 00:22:06,070
Uh, chúng ta sẽ đi xem phim hoặc đi đâu đó.
274
00:22:08,000 --> 00:22:10,170
Ok , hẹn gặp lại.
275
00:22:17,400 --> 00:22:19,030
Mẹ bất chợp có một cuộc nói chuyện ...
276
00:22:19,030 --> 00:22:21,030
Với người tư vấn giáo dục ở trường cũ của con.
277
00:22:21,030 --> 00:22:24,770
À ờ, con đã quên gửi mấy thứ
tự học ở nhà của quý này.
278
00:22:25,030 --> 00:22:26,770
Thực ra ko phải là chuyện đó.
279
00:22:27,770 --> 00:22:29,630
Trọng tâm của cuộc tranh luận là về Riley.
280
00:22:30,630 --> 00:22:32,130
Cô ấy làm sao ?
281
00:22:33,220 --> 00:22:38,660
Con bé kể rất nhiều về con ,
mẹ ,bác Derek và Mexico.
282
00:22:39,220 --> 00:22:41,660
Cố vấn của trường nói với mẹ sao ?
283
00:22:41,780 --> 00:22:42,720
Nói tất cả.
284
00:22:43,400 --> 00:22:45,400
Những lời từ một người lạ , John.
285
00:22:47,880 --> 00:22:49,310
Không , nó nghe chả có nghĩa lý gì cả.
286
00:22:50,020 --> 00:22:52,470
Mẹ cũng dã nói chuyện với bố nuôi con bé.
287
00:22:52,660 --> 00:22:54,880
Mẹ muốn nói lâu hơn nhưng ông ta yêu cầu mẹ về .
288
00:22:58,580 --> 00:23:00,810
Ông ta nghĩ chúng ta là
nguyên nhân khiến con bé tự sát.
289
00:23:02,450 --> 00:23:03,920
Bởi chuyện ở Mexico?
290
00:23:04,030 --> 00:23:05,863
Bởi vì Riley đang gặp khủng hoảng tâm lý...
291
00:23:05,863 --> 00:23:08,240
... Vì chuyện những cái đầu lâu trắng
và ngày tận thế của thế giới.
292
00:23:27,880 --> 00:23:29,620
Con chưa hề nói gì với cô ấy.
293
00:23:35,480 --> 00:23:36,770
Mẹ không tin con .
294
00:23:46,060 --> 00:23:48,340
Con thề là con không nói gì cả .
295
00:23:50,720 --> 00:23:51,720
Con sẽ nói chuyện với cô ấy.
296
00:23:53,000 --> 00:23:54,390
Có lẽ quá muộn rồi.
297
00:23:54,510 --> 00:23:55,930
Vậy mẹ muốn con làm gì ?
298
00:23:56,160 --> 00:24:00,000
Mẹ muốn con hãy chuẩn bị tinh thần
khi Cameron biết được chuyện này.
299
00:24:17,440 --> 00:24:23,117
Cameron , cô có nghĩ có thể tôi biết
chuyện gì mà John tương lai không biết không ?
300
00:24:23,540 --> 00:24:24,840
Rất khó để biết.
301
00:24:24,840 --> 00:24:27,900
Không chắc lắm.
302
00:24:27,900 --> 00:24:32,640
Cô có nghĩ tôi biết chuyện gì
mà cô không biết không ?
303
00:24:32,640 --> 00:24:36,240
Ý anh là John tương lai liệu
có bí mật gì mà tôi không biết ?
304
00:24:36,940 --> 00:24:39,400
Tôi chắc là có .
305
00:24:50,100 --> 00:24:51,170
John có nhà không ạ?
306
00:24:53,740 --> 00:24:54,740
Có.
307
00:25:00,340 --> 00:25:04,640
Cháu nợ nó một lời giải thích
về tất cả những gì cháu đã nói.
308
00:25:04,640 --> 00:25:05,970
Cháu đã nói gì ạ ?
309
00:25:05,970 --> 00:25:08,800
Nói với bố nuôi cháu và cố vấn giáo dục.
310
00:25:08,800 --> 00:25:11,070
Cố vấn giáo dục ?
311
00:25:11,070 --> 00:25:13,770
Cháu là kẻ nói dối trắng trợn.
Cháu không nợ ta mà là nó.
312
00:25:13,770 --> 00:25:16,040
Người đã đặt lòng tin vào cháu.
313
00:25:26,640 --> 00:25:29,570
Mọi người đều biết chuyện này Riley.
314
00:25:29,570 --> 00:25:31,370
Cả chuyện ở Mexico.
315
00:25:31,370 --> 00:25:31,933
John
316
00:25:31,933 --> 00:25:36,370
Tại sao em lại muốn trở thành một con ngốc
trước bố em và cố vấn giáo dục?
317
00:25:36,370 --> 00:25:39,500
Em chưa hề nói chuyện gì cho ai cả.
Em thề.
318
00:25:39,500 --> 00:25:41,700
Em còn có chuyện gì để nói chứ ?
319
00:25:45,570 --> 00:25:47,940
Có thể chúng ta đến nơi nào
riêng tư hơn được không ?
320
00:25:52,340 --> 00:25:53,500
Con có mời ai khác không ?
321
00:25:53,500 --> 00:25:55,440
Không.
322
00:26:05,070 --> 00:26:06,570
Có một người cầm một tập tài liệu .
323
00:26:23,300 --> 00:26:24,370
Tôi có thể giúp gì cho bà ?
324
00:26:24,370 --> 00:26:26,500
Xin chào .
Tôi là Molly Malloy.
325
00:26:26,500 --> 00:26:29,640
Tôi làm ở cơ quan chăm sóc gia đình và trẻ em .
326
00:26:29,640 --> 00:26:33,070
Tôi giúp gì cho bà ?
327
00:26:33,070 --> 00:26:37,000
Tôi hy vọng có thể nói chuyện với bà về Riley Dawson.
328
00:26:37,000 --> 00:26:38,340
Cô bé có ở đây không ?
329
00:26:38,340 --> 00:26:39,800
Không .
330
00:26:39,800 --> 00:26:40,700
Cháu là John?
331
00:26:40,700 --> 00:26:41,570
Vâng .
332
00:26:41,570 --> 00:26:43,400
Có vấn đề gì không ?
333
00:26:43,400 --> 00:26:46,870
Sẽ dễ dàng hơn nếu tôi xem qua nhà một chút.
334
00:26:50,500 --> 00:26:51,700
Cám ơn.
335
00:27:01,440 --> 00:27:03,500
Đó là lỗi của cô .
336
00:27:03,500 --> 00:27:05,170
Tôi có lỗi gì ?
337
00:27:05,170 --> 00:27:07,470
Cô là lý do người đàn bà đó đến đây.
338
00:27:10,440 --> 00:27:12,000
Cô là em của John ?
339
00:27:12,000 --> 00:27:15,100
Cô không thể giữ tôi ở đây.
340
00:27:15,100 --> 00:27:18,100
Họ chẳng bao giờ thích điều tôi làm.
341
00:27:21,340 --> 00:27:24,521
Tôi nghe nói cô giữ súng trong nhà.
342
00:27:24,521 --> 00:27:26,170
Dĩ nhiên , ở Mỹ chỗ nào cũng có súng.
343
00:27:26,170 --> 00:27:29,200
Vì lý do an ninh thôi .
Nhà tôi bị trộm.
344
00:27:30,800 --> 00:27:34,740
Bà từng mang súng ra khỏi nhà chưa ?
345
00:27:34,740 --> 00:27:36,470
Cho tôi hỏi chuyện này nghĩa là sao ?
346
00:27:36,470 --> 00:27:42,333
Tôi chỉ muốn làm rõ thêm một vài chi tiết
về môi trường mà Riley và John đang sống.
347
00:27:44,640 --> 00:27:48,502
Tôi đã làm một cuộc tìm kiếm nhỏ nhưng
không thấy giấy phép sử dụng súng của cô.
348
00:27:48,870 --> 00:27:51,340
Hãy kiểm tra ở bang New Mexico.
349
00:27:53,500 --> 00:27:57,500
Hmm. giấy phép sử dụng súng không
có hiệu lực nếu cấp ở ngoài bang California.
350
00:27:57,500 --> 00:28:00,970
Đúng , nhưng chúng tôi có 60 ngày
để mang giấy xác nhận đến D.O.J.
351
00:28:03,400 --> 00:28:04,340
Cậu bé thật lanh lợi.
352
00:28:06,700 --> 00:28:08,670
Tôi sẽ theo dõi điều đó.
353
00:28:18,740 --> 00:28:20,670
Tôi sẽ làm gì cô đây ?
354
00:28:24,270 --> 00:28:26,740
Tôi không hiểu.
355
00:28:26,740 --> 00:28:28,500
Tôi không hiểu cô đang nói gì.
356
00:28:28,500 --> 00:28:30,800
Cục bảo trợ gia đình và trẻ em đến vì có lời than phiền.
357
00:28:32,370 --> 00:28:34,600
Cậu đã phàn nàn về chúng tôi ?
358
00:28:34,600 --> 00:28:39,840
Không , tôi ko hề nói gì cho họ .
359
00:28:39,840 --> 00:28:41,440
Tôi có gì để nói với họ chứ ?
360
00:28:41,440 --> 00:28:42,900
Cô không thuộc về nơi này.
361
00:28:42,900 --> 00:28:45,540
John không hợp với cô và
cô cũng không hợp với cậu ta,
362
00:28:48,740 --> 00:28:50,400
Cậu ta không thấy được điều đó.
363
00:28:55,870 --> 00:28:58,940
Dừng lại đi . Cô làm tôi sợ .
364
00:28:58,940 --> 00:29:03,100
Cô là người không đáng tin .
Tôi không biết cô đang làm gì.
365
00:29:03,100 --> 00:29:06,970
Tôi chỉ là bạn gái của John .
Vậy thôi.
366
00:29:06,970 --> 00:29:08,170
Cô không phải bạn gái của John.
367
00:29:08,170 --> 00:29:10,670
Cô là 1 mối họa .
368
00:29:10,670 --> 00:29:14,340
Cô không được ở đây nữa.
369
00:29:14,340 --> 00:29:17,600
Nhưng tôi cũng không được để cô đi.
370
00:29:17,600 --> 00:29:20,600
Cô là em gái của John.
371
00:29:20,600 --> 00:29:23,670
Tôi sẽ làm gì cô đây ?
372
00:29:27,770 --> 00:29:30,340
Không gì cả .
373
00:29:30,340 --> 00:29:32,340
Cô không được làm gì cả.
374
00:29:32,340 --> 00:29:35,500
Vì cô là em gái John .
375
00:29:35,500 --> 00:29:38,400
Hãy nhớ điều đó.
Cô chỉ là em gái của John .
376
00:29:48,440 --> 00:29:49,900
Riley,đi với anh.
377
00:29:59,600 --> 00:30:01,100
Được rồi .
378
00:30:01,100 --> 00:30:03,870
Em chờ anh ở bên ngoài nhé ?
379
00:30:14,840 --> 00:30:17,670
Cô định giết cô ấy ?
380
00:30:17,670 --> 00:30:20,100
Tôi không biết tôi định làm gì ?
381
00:30:20,200 --> 00:30:24,340
Cô nói ko biết mình định làm gì là sao ?
Từ bao giờ mà cô ko biết thế ?
382
00:30:24,340 --> 00:30:26,270
Tôi không biết.
383
00:30:26,270 --> 00:30:28,540
Đáng lẽ tôi phải giết cô ta.
Cô ta là mối họa cho cậu .
384
00:30:31,270 --> 00:30:34,770
Đó không phải quyết định của cô .
385
00:30:34,770 --> 00:30:37,500
Nó thường không phải là 1 quyết định .
386
00:30:37,500 --> 00:30:39,300
Đúng,ít nhất là lúc này .
387
00:30:39,300 --> 00:30:42,770
Và không phải do cô quyết định.
388
00:30:47,600 --> 00:30:49,600
Có chuyện gì với cô vậy ?
389
00:30:50,394 --> 00:30:52,030
Tôi không biết.
390
00:31:27,340 --> 00:31:29,400
Em không gọi cho họ .
391
00:31:29,400 --> 00:31:33,070
Anh biết điều đó.
392
00:31:33,070 --> 00:31:35,670
Anh tin em , thật đấy.
393
00:31:40,040 --> 00:31:42,870
Riley, có điều gì em muốn
nói với anh ko ?
394
00:31:45,170 --> 00:31:47,670
Về cái gì ?
395
00:31:47,670 --> 00:31:49,340
Mọi thứ .
396
00:31:51,970 --> 00:31:54,970
Có điều gì em muốn nói với anh ko?
397
00:31:57,570 --> 00:32:00,670
- John...
- Bởi vì ngày hôm nay là ngày .
398
00:32:02,770 --> 00:32:04,617
Ngày hôm nay là ngày em nói với anh .
399
00:32:04,617 --> 00:32:07,170
Dù là gì nó cũng là điều em phải nói với anh .
400
00:32:07,170 --> 00:32:08,600
Ngày hôm nay .
401
00:32:22,940 --> 00:32:25,170
Không .
402
00:32:30,200 --> 00:32:35,300
Có điều gì anh muốn nói với em ko John?
403
00:32:35,300 --> 00:32:40,070
Bởi vì anh đã đúng .
Hôm nay là ngày ấy.
404
00:32:54,970 --> 00:32:55,970
Không .
405
00:33:12,170 --> 00:33:15,370
Em đến muộn .
406
00:33:15,370 --> 00:33:17,440
Em ở đâu vậy ?
407
00:33:17,440 --> 00:33:20,140
Em đói và em ghét phục vụ phòng.
408
00:33:20,140 --> 00:33:21,800
Tất cả những thứ này là gì ?
409
00:33:21,800 --> 00:33:24,400
Ảnh của chàng trai của chúng ta.
410
00:33:24,400 --> 00:33:27,670
Hắn được bảo vệ 24/7.
411
00:33:27,700 --> 00:33:31,240
Thay phiên nhau bảo vệ mỗi 12h .
4 tên được trang bị vũ trang .
412
00:33:31,240 --> 00:33:33,300
Hắn ta ở một ngôi biệt thự trên đồi .
413
00:33:33,300 --> 00:33:35,770
Kín cổng cao tường.
Rất nhiều camera,người có vũ khí.
414
00:33:35,770 --> 00:33:38,170
Chúng ta nên hành động từ từ .
415
00:33:38,170 --> 00:33:39,900
Không từ từ được .
416
00:33:39,900 --> 00:33:41,400
Hắn ta chuẩn bị bay sang nước ngoài .
417
00:33:41,400 --> 00:33:43,400
Chúng ta sẽ bắt hắn ở sân bay.
418
00:33:43,400 --> 00:33:45,240
Đó là đối tượng luôn di động
với cửa sổ chống đạn.
419
00:33:45,240 --> 00:33:48,970
Nhưng em thấy đường chỗ này
rất hẹp và biệt lập không ?
420
00:33:48,970 --> 00:33:51,570
Em không chắc có làm được không .
421
00:33:53,670 --> 00:33:55,870
Ý em là sao khi nói vậy ?
422
00:33:55,870 --> 00:33:56,940
Em đang tham gia việc này.
423
00:33:56,940 --> 00:33:59,770
Em lâu ko luyện tập rồi.
424
00:33:59,770 --> 00:34:01,900
Anh có người của anh .
425
00:34:01,900 --> 00:34:07,100
Người của anh điên hết rồi , còn em ?
426
00:34:10,100 --> 00:34:12,670
Tối nay 8 giờ 30.
427
00:34:12,670 --> 00:34:14,270
Mang theo 1 chiếc xe có thể chặn con đường .
428
00:34:14,270 --> 00:34:17,340
Em hạ mấy tay bảo vệ .
Anh tóm tên luật sư .
429
00:34:21,170 --> 00:34:22,370
Derek.
430
00:34:31,500 --> 00:34:34,170
Cô ấy không phải kẻ bán đứng chúng ta.
431
00:34:34,170 --> 00:34:37,340
Cô ấy tin bọn họ nhưng bọn họ bán đứng cô ấy .
432
00:34:37,340 --> 00:34:40,140
Ai ?
433
00:34:40,140 --> 00:34:42,070
Cô ấy không nói với con .
434
00:34:42,070 --> 00:34:44,140
Không hay đâu ,John.
435
00:34:44,140 --> 00:34:46,570
Chuyện đó có thể rất tồi tệ .
436
00:35:45,370 --> 00:35:48,000
Tôi biết, Jesse. Tôi biết !
437
00:35:48,000 --> 00:35:48,940
Để xem nào.
438
00:35:57,300 --> 00:35:58,270
Cô nghĩ cô đang làm cái quái gì ?
439
00:35:58,470 --> 00:35:59,870
Cô nghĩ cô đang làm cái quái gì?
440
00:35:59,870 --> 00:36:01,200
Tôi không biết cô đang nói gì .
441
00:36:01,200 --> 00:36:02,200
Bình tĩnh.
442
00:36:02,200 --> 00:36:04,200
Cô muốn anh ấy quan tâm tôi .
443
00:36:04,200 --> 00:36:05,640
- Dĩ nhiên .
- Và thích tôi .
444
00:36:05,640 --> 00:36:07,640
- Dĩ nhiên ..
- Rồi yêu tôi .
445
00:36:07,640 --> 00:36:08,600
Dĩ nhiên rồi cưng .
446
00:36:08,600 --> 00:36:11,700
Chúng ta đã nói vậy hàng nghìn lần .
Kế hoạch là vậy .
447
00:36:11,700 --> 00:36:13,640
Nhưng còn nữa phải không ?
448
00:36:13,640 --> 00:36:15,940
Và cô biết là như thế là chưa đủ.
449
00:36:15,940 --> 00:36:17,370
Cô ta sẽ giết tôi phải không ?
450
00:36:17,370 --> 00:36:19,640
Đó mới là kế hoạch thật.
451
00:36:19,640 --> 00:36:21,000
Thật vô lý .
452
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Không đâu.
453
00:36:23,000 --> 00:36:27,540
Cô biết đó là điều duy nhất
khiến John chống lại cô ta.
454
00:36:27,540 --> 00:36:29,640
Cô ta được sắp đặt để giết tôi .
455
00:36:29,640 --> 00:36:31,940
Cô gọi cho DCFS.
(Note:cơ quan chăm sóc gia đình và trẻ em)
456
00:36:31,940 --> 00:36:33,340
Gọi cho bố mẹ nuôi tôi.
457
00:36:33,340 --> 00:36:36,140
Cô gọi đến trường tôi.
458
00:36:36,140 --> 00:36:39,600
Sao cô có thể đối xử với tôi như vậy ?
459
00:36:39,600 --> 00:36:41,870
Tôi đã tin cô.
460
00:36:41,870 --> 00:36:42,900
Tôi yêu cô !
461
00:36:51,640 --> 00:36:58,600
Tôi đưa cô từ địa ngục lên thiên đường.
462
00:36:58,600 --> 00:37:03,770
Tôi cho cô một cơ hội trở thành anh hùng.
463
00:37:05,840 --> 00:37:11,170
Cô biết vài người có cơ hội trong
cuộc sống của họ thì thế nào không ?
464
00:37:11,170 --> 00:37:13,900
Thay đổi cái chết của họ thì thế nào không ?
465
00:37:13,900 --> 00:37:15,200
Tôi làm cô trở nên quan trọng.
466
00:37:15,200 --> 00:37:18,700
Dừng lại !
Dừng lại !
467
00:37:18,700 --> 00:37:22,040
Cô không thể trở thành người đẹp .
468
00:37:22,040 --> 00:37:24,770
Cô chỉ là một con đứa hèn nhát.
469
00:39:52,600 --> 00:39:54,740
Tôi không thể tìm được cô ấy.
470
00:39:54,740 --> 00:39:57,200
Nếu cô ta ngoài đó , cô ta sẽ gọi cậu .
471
00:39:57,200 --> 00:39:59,400
Cô ta luôn làm vậy mà .
472
00:40:01,940 --> 00:40:04,070
Cameron, có phải cô...
473
00:40:07,900 --> 00:40:09,070
Cậu biết tôi không làm mà .
474
00:40:18,000 --> 00:40:21,440
Cậu đang làm gì vậy ?
Cậu ở đây hàng giờ rồi.
475
00:40:21,440 --> 00:40:22,900
Tôi làm một thứ .
476
00:40:23,743 --> 00:40:25,424
Cho cậu .
477
00:40:29,940 --> 00:40:31,200
Cái gì vậy ?
478
00:40:31,200 --> 00:40:34,800
Cậu đã cố sửa tôi 2 lần .
479
00:40:34,800 --> 00:40:37,900
- Nhưng không thành công .
- Thì sao?
480
00:40:37,900 --> 00:40:42,040
Tôi không được thiết kế để tự phá hủy .
481
00:40:42,040 --> 00:40:45,300
- Tự sát .
- Tôi không thể tự sát.
482
00:40:45,300 --> 00:40:46,570
Nhưng cậu có thể .
483
00:40:50,200 --> 00:40:51,740
Tại sao tôi phải giết cậu ?
484
00:40:51,740 --> 00:40:54,800
Cậu phải làm một ngày nào đó.
485
00:40:58,800 --> 00:41:02,400
Tôi đã gài chất nổ vào đầu ,
gần chỗ con chip.
486
00:41:02,400 --> 00:41:04,840
Một lượng nhỏ nhưng cũng đủ .
487
00:41:12,540 --> 00:41:13,540
Cũng đủ ?
488
00:41:20,370 --> 00:41:23,500
Cậu chỉ phải nhấn cái nút.
489
00:41:34,270 --> 00:41:36,600
John tương lai sẽ làm gì lúc này ?
490
00:41:36,600 --> 00:41:40,800
John tương lai không sống ở đây.
491
00:41:40,800 --> 00:41:42,100
Mà là cậu .
493
00:42:00,001 --> 00:42:25,000
Dịch:Hoanglonghs
Sửa:NIZ
Subteam Gamevn & Free4vn