1 00:00:00,000 --> 00:00:02,969 Negli episodi precedenti di Terminator: The Sarah Connor Chronicles 2 00:00:03,004 --> 00:00:06,559 C'e' un magazzino nel deserto, stanno costruendo qualcosa laggiu'. 3 00:00:06,873 --> 00:00:07,893 Metallo. 4 00:00:07,928 --> 00:00:09,374 - Chi sei tu? - Mi chiamo Winston. 5 00:00:09,409 --> 00:00:11,000 Dov'e' il metallo? 6 00:00:15,592 --> 00:00:18,054 Ho parlato con tua madre. Ha trovato qualcosa nel deserto. 7 00:00:18,089 --> 00:00:20,008 E'... reale questa volta? 8 00:00:20,043 --> 00:00:22,542 Ho rilevato questa trasmissione audio su una linea non protetta. 9 00:00:22,577 --> 00:00:24,885 Abbiamo una falla. Hanno sparato ad un uomo a Heaton Air. 10 00:00:24,920 --> 00:00:26,343 Spegni tutto. 11 00:00:28,141 --> 00:00:31,512 Vi dispiace dirmi dove tenete il materiale per le demolizioni? 12 00:00:34,860 --> 00:00:36,264 Dio, odio i funerali. 13 00:00:36,299 --> 00:00:38,951 Mamma, tutti quelli che sapevano qualcosa sulla fabbrica, sono gia' morti. 14 00:00:38,986 --> 00:00:40,136 Beh, io no. 15 00:00:40,171 --> 00:00:42,709 Winston. Conoscevi mio marito, Sarah? 16 00:00:42,744 --> 00:00:45,537 Tutta la zona e' sorvegliata, ogni casa nel quartiere. 17 00:00:45,572 --> 00:00:47,837 Ogni mossa che ognuno ha fatto e' stata osservata. 18 00:00:47,872 --> 00:00:49,962 Mamma sei stanca, sei stata male. 19 00:00:49,997 --> 00:00:52,299 Dare la caccia a robot assassini ti fa questo effetto. 20 00:00:54,586 --> 00:00:56,928 Mezzanotte e' l'ora delle streghe. 21 00:00:58,292 --> 00:01:02,384 Se credete in queste cose, e il piu' delle persone non lo ammetterebbe. 22 00:01:05,224 --> 00:01:08,534 La mezzanotte e' il momento in cui una porta si apre nel nostro mondo verso un altro, 23 00:01:08,569 --> 00:01:12,025 e siamo visitati dagli spiriti oscuri del regno delle ombre. 24 00:01:13,319 --> 00:01:14,648 Gli incubi, 25 00:01:14,801 --> 00:01:16,287 i succubi, 26 00:01:16,322 --> 00:01:17,913 la vecchia strega. 27 00:01:17,948 --> 00:01:22,374 I visitatori hanno nomi diversi, ma le storie hanno sempre dei tratti in comune. 28 00:01:24,065 --> 00:01:27,600 I demoni arrivano dopo mezzanotte, nelle prime tre ore del nuovo giorno. 29 00:01:27,635 --> 00:01:29,847 Quando siamo soli e vulnerabili, 30 00:01:29,882 --> 00:01:33,575 nel pieno del sonno e indifesi, quando non possiamo muoverci. 31 00:01:33,970 --> 00:01:37,223 Si sdraiano su di noi, ci schiacciano, ci soffocano. 32 00:01:37,258 --> 00:01:39,985 Ci tolgono cio' che abbiamo di piu' prezioso. 33 00:01:40,558 --> 00:01:44,389 Le nostre vite, il nostro amore, la nostra salute mentale. 34 00:01:45,863 --> 00:01:47,309 Il nostro sonno. 35 00:01:50,703 --> 00:01:53,154 Sempre che crediate in queste cose. 36 00:02:01,581 --> 00:02:02,708 John? 37 00:02:04,537 --> 00:02:05,743 Dove sei? 38 00:02:06,077 --> 00:02:08,928 In un complesso industriale vicino al centro. 39 00:02:08,963 --> 00:02:12,049 Dio mamma, e' quasi mezzanotte, speravo stessi dormendo. 40 00:02:12,084 --> 00:02:13,612 Non prendevo sonno. 41 00:02:14,807 --> 00:02:16,347 Cosa stai facendo? 42 00:02:17,401 --> 00:02:20,238 Ho trovato una pista dalle telecamere di sorveglianza a Charm Acres. 43 00:02:20,273 --> 00:02:23,291 Quante ore di filmati di persone addormentate hai dovuto guardare? 44 00:02:23,326 --> 00:02:24,560 Tutte quante. 45 00:02:24,796 --> 00:02:26,538 Dimmi, dove ti trovi? 46 00:02:26,653 --> 00:02:27,927 Western Iron And Metal, 47 00:02:28,000 --> 00:02:31,827 forniscono speciali strumentazioni per lavorare il metallo alla Desert Heat And Air. 48 00:02:32,531 --> 00:02:34,470 E pensi ci sia un nesso con Skynet? 49 00:02:34,505 --> 00:02:37,246 Devi metterti al computer e scoprire chi possiede questo posto. 50 00:02:37,281 --> 00:02:38,351 Subito. 51 00:03:00,461 --> 00:03:04,434 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 52 00:03:07,353 --> 00:03:11,858 Traduzione: Benzies, mezzi, Onizuka20, crycra, liplock, badtz 53 00:03:14,944 --> 00:03:17,864 Revisione: zefram cochrane 54 00:03:35,870 --> 00:03:37,222 Sarah. 55 00:03:37,776 --> 00:03:39,072 Sarah. 56 00:03:39,438 --> 00:03:41,780 Sarah, hai avuto un altro incubo. 57 00:03:41,815 --> 00:03:44,152 Non posso piu' rimanere qui. 58 00:03:45,295 --> 00:03:48,131 - Sei rimasta qui solo una notte. - Sembra sia molto di piu'. 59 00:03:48,575 --> 00:03:51,117 Non abbiamo dati abbastanza per prescriverti un trattamento per l'insonnia, 60 00:03:51,152 --> 00:03:53,319 La prima notte serve solo per dei rilevamenti. 61 00:03:53,354 --> 00:03:54,618 Staro' bene. 62 00:03:54,653 --> 00:03:57,895 Se te ne torni a casa adesso, non fara' altro che peggiorare. 63 00:03:57,930 --> 00:04:01,687 Pensi che due settimane senza dormire siano tanto male? Prova due o tre anni. 64 00:04:01,722 --> 00:04:02,903 Succede. 65 00:04:04,086 --> 00:04:06,203 Tutti devono dormire. 66 00:04:06,238 --> 00:04:07,384 Non tutti. 67 00:04:07,668 --> 00:04:08,717 Tu si'. 68 00:04:10,411 --> 00:04:15,311 Ti prendo del caffe', ma devo avvertirti che questa struttura naviga solo a decaffeinato. 69 00:04:27,438 --> 00:04:28,981 Ti posso aiutare? 70 00:04:29,016 --> 00:04:31,545 - Chi sei? - La tua compagna di stanza. 71 00:04:32,132 --> 00:04:33,194 Dana. 72 00:04:34,004 --> 00:04:35,129 Come sei entrata qui? 73 00:04:35,164 --> 00:04:37,825 Mi sono registrata la notte scorsa, mentre dormivi. 74 00:04:38,217 --> 00:04:42,370 Beh, non proprio mentre dormivi, mentre ti dimenavi e urlavi nel tuo letto. 75 00:04:43,225 --> 00:04:44,995 Cosa ci fai con l'accendino? 76 00:04:45,370 --> 00:04:47,999 - Quale accendino? - Quello nel tuo reggiseno. 77 00:04:49,559 --> 00:04:51,296 Provo a smettere di fumare. 78 00:04:52,432 --> 00:04:55,685 - In una clinica del sonno? - Gia', ho anche problemi a dormire. 79 00:04:55,720 --> 00:04:58,024 Secondo i dottori e' collegata alla mia stanchezza cronica, 80 00:04:58,059 --> 00:05:00,517 la quale credono fosse causata dal mio disordine alimentare, 81 00:05:00,552 --> 00:05:02,540 che e' la motivazione della laparoscopia. 82 00:05:02,575 --> 00:05:04,677 Sai, le graffette nello stomaco. 83 00:05:05,376 --> 00:05:08,584 Ma e' bastato a soddisfare i dottori? No! 84 00:05:10,343 --> 00:05:12,701 Vogliono portarmi via tutti i miei vizi. 85 00:05:13,613 --> 00:05:15,505 Ma non accadra' mai. 86 00:05:15,838 --> 00:05:19,587 - Una ragazza deve pur peccare ogni tanto. - Ed ecco spiegato il fumo. 87 00:05:19,979 --> 00:05:22,113 Gia', quello e i bei giovanotti. 88 00:05:24,852 --> 00:05:27,679 - Mamma. - Ehi, tigre. 89 00:05:28,326 --> 00:05:29,378 Salve... 90 00:05:31,181 --> 00:05:33,571 E' l'orario di visita, Cameron e' giu' al bar. 91 00:05:33,606 --> 00:05:35,474 Ehi, fammi un favore. 92 00:05:35,981 --> 00:05:38,237 Che rimanga il nostro piccolo segreto. 93 00:05:46,400 --> 00:05:48,212 Strapazzate o sode? 94 00:05:48,916 --> 00:05:50,085 Strapazzate. 95 00:05:50,120 --> 00:05:54,502 Necessiti di carboidrati per almeno il 15 percento della dose giornaliera raccomandata. 96 00:05:55,384 --> 00:05:57,854 Scommetto che non sono buoni quanto i tuoi. 97 00:06:00,927 --> 00:06:02,357 Fai i pancake? 98 00:06:02,663 --> 00:06:05,128 Aggiungo un cucchiaino da te di vaniglia alla tua ricetta. 99 00:06:05,163 --> 00:06:06,588 Non ho una ricetta. 100 00:06:07,011 --> 00:06:09,067 La ricetta sulla scatola. 101 00:06:18,681 --> 00:06:20,418 Non sono buoni come i suoi? 102 00:06:20,662 --> 00:06:22,465 Non sono proprio cibo. 103 00:06:22,698 --> 00:06:25,255 Domani ti porto del vero cibo da mangiare. 104 00:06:25,987 --> 00:06:28,214 - Ti hanno detto qualcosa? - A che riguardo? 105 00:06:28,477 --> 00:06:30,896 A che riguardo? Sul perche' non dormi. 106 00:06:31,250 --> 00:06:32,861 Hanno capito il motivo? 107 00:06:32,896 --> 00:06:35,606 Oltre il fatto che il mondo sta per finire? 108 00:06:36,653 --> 00:06:38,323 Una volta dormivi bene. 109 00:06:38,728 --> 00:06:40,381 Non dovrei essere qui. 110 00:06:40,535 --> 00:06:41,981 Dovrei essere a casa. 111 00:06:42,016 --> 00:06:44,380 Stiamo bene a casa, e' tutto a posto. 112 00:06:45,230 --> 00:06:46,840 E' stato un errore. 113 00:06:48,432 --> 00:06:51,056 No, questo... questo e' necessario. 114 00:06:53,234 --> 00:06:54,242 Mamma... 115 00:06:55,669 --> 00:06:57,805 Servi a ben poco, in questo stato. 116 00:06:57,840 --> 00:07:01,537 Guardati. Non chiudi occhio da due settimane, sei caduta giu' per le scale. 117 00:07:01,572 --> 00:07:05,052 Se non ti prendi cura di te, potrebbe succedere qualcosa di peggio. 118 00:07:05,204 --> 00:07:06,647 Devi stare meglio. 119 00:07:08,518 --> 00:07:10,556 Ho bisogno che tu stia meglio. 120 00:07:13,865 --> 00:07:15,424 Non dimenticartelo. 121 00:07:18,626 --> 00:07:19,846 Non sei lei. 122 00:07:22,394 --> 00:07:23,557 Ti prego... 123 00:07:24,097 --> 00:07:25,615 cerca di dormire un po'. 124 00:08:40,372 --> 00:08:41,649 Tu sei morto. 125 00:08:42,682 --> 00:08:45,775 - Ti ho ucciso. - E io ho ucciso te. 126 00:08:48,957 --> 00:08:51,530 Uno di noi due dovra' aggiustare il tiro. 127 00:08:58,371 --> 00:09:03,113 Terminator: The Sarah Connor Chronicles 2x16: Some Must Watch, While Some Must Sleep 128 00:09:10,440 --> 00:09:11,447 Dunque... 129 00:09:13,541 --> 00:09:15,192 vuoi sapere chi sono? 130 00:09:18,857 --> 00:09:20,753 E' la prima cosa che chiedono quasi tutti, 131 00:09:20,791 --> 00:09:24,298 la prima cosa che dicono quando tolgo il bavaglio: "Chi sei?" 132 00:09:24,336 --> 00:09:27,321 E continuano a chiederlo all'infinito. 133 00:09:29,678 --> 00:09:31,345 Gli psichiatri dicono... 134 00:09:31,519 --> 00:09:35,087 che dare un nome alle cose dia alla gente potere su di esse. 135 00:09:35,124 --> 00:09:36,922 Si sbagliano alla grande. 136 00:09:37,861 --> 00:09:39,444 So gia' chi sei. 137 00:09:40,317 --> 00:09:42,392 Oh si', giusto, mi ero scordato. 138 00:09:42,711 --> 00:09:43,739 E... 139 00:09:44,566 --> 00:09:48,035 hai trovato la Western Iron And Metal. 140 00:09:53,552 --> 00:09:57,129 Ovviamente non mi sarei aspettato niente di meno dalla ragazza... 141 00:09:57,448 --> 00:10:01,574 che ha usato un travestito e un ipnoterapista per trovarci. 142 00:10:02,293 --> 00:10:05,059 Sai, lo devo ammettere, non me l'aspettavo. 143 00:10:06,715 --> 00:10:08,558 Non ti aspetterai nemmeno la prossima. 144 00:10:08,598 --> 00:10:11,624 Oh no, permettimi di dissentire, signorina. Non sono d'accordo. 145 00:10:11,659 --> 00:10:13,330 Allora, per chi lavori? 146 00:10:13,809 --> 00:10:15,081 Lavoro da sola. 147 00:10:15,672 --> 00:10:19,978 Qualcuno ha fatto esplodere la nostra fabbrica mentre ti stavano rattoppando. 148 00:10:20,546 --> 00:10:22,725 Era il tuo fidanzato al telefono? 149 00:10:22,960 --> 00:10:24,992 Cosa siete, una specie di... 150 00:10:25,199 --> 00:10:27,612 associazione in stile Bonnie e Clyde? 151 00:10:31,396 --> 00:10:33,971 Ho detto, era il tuo cliente al telefono? 152 00:10:38,192 --> 00:10:40,727 Perche' non ti avvicini, cosi' te lo dico? 153 00:10:40,764 --> 00:10:44,344 Per farmi staccare la faccia a morsi? No. Non credo proprio. 154 00:10:48,125 --> 00:10:49,449 Vedi quei semi? 155 00:10:52,581 --> 00:10:55,515 Me ne faccio fuori un sacchetto in 3 ore. 156 00:10:56,200 --> 00:10:59,567 Un piccolo vizio che ho preso quando ho smesso di fumare. 157 00:10:59,834 --> 00:11:03,106 Prima che io finisca quel sacchetto, tu avrai parlato. 158 00:11:04,299 --> 00:11:05,717 Ricetta speciale. 159 00:11:08,041 --> 00:11:09,533 Ti fara' cantare... 160 00:11:09,844 --> 00:11:11,769 come il coro della domenica. 161 00:11:18,005 --> 00:11:20,221 Che c'e'? Il gel e' troppo freddo? 162 00:11:21,132 --> 00:11:25,185 A molta gente gli elettrodi non piacciono, la prima volta. Li fa sentire come Frankenstein. 163 00:11:25,221 --> 00:11:26,490 Ti ci abituerai. 164 00:11:27,176 --> 00:11:29,247 Sono pronta a scommettere che stanotte dormirai meglio. 165 00:11:29,282 --> 00:11:30,791 Che mi sta succedendo? 166 00:11:32,174 --> 00:11:34,052 Ti faccio vedere una cosa. 167 00:11:36,713 --> 00:11:39,681 Questi sono i nostri macchinari da monitoraggio. 168 00:11:41,784 --> 00:11:43,859 E... questa e' la tua cartella. 169 00:11:44,375 --> 00:11:46,455 Ci sono 5 stadi nel ciclo onirico. 170 00:11:46,493 --> 00:11:49,654 Il quinto stadio e' il piu' attivo: aumento del ritmo respiratorio, 171 00:11:49,689 --> 00:11:52,236 - pressione sanguigna, attivita' celebrale. - La fase REM. 172 00:11:52,271 --> 00:11:54,482 Dove si fanno quasi tutti i sogni. 173 00:11:54,528 --> 00:11:56,413 E' raro, ma a volte... 174 00:11:56,676 --> 00:11:58,915 Terrori notturni come quelli che stai avendo... 175 00:11:58,953 --> 00:12:01,199 Non ho mai detto di avere dei terrori notturni. 176 00:12:01,234 --> 00:12:05,117 Non serve. La tua cartella ci dice tutto cio' che dobbiamo sapere. 177 00:12:05,408 --> 00:12:08,604 I terrori notturni posso essere causati da un tumore. 178 00:12:08,880 --> 00:12:09,880 Cancro. 179 00:12:09,915 --> 00:12:12,134 Che, per quanto ne sappiamo, tu non hai. 180 00:12:12,172 --> 00:12:14,480 La risonanza ha mostrato che il tuo cervello e' pulito. 181 00:12:14,515 --> 00:12:18,238 Niente disfunzioni cardiache, asma notturno o apnea del sonno. 182 00:12:18,895 --> 00:12:21,191 Il problema sta nella tua testa. 183 00:12:21,731 --> 00:12:23,627 E con testa, intendo mente. 184 00:12:24,623 --> 00:12:28,336 La terapia per ridurre l'ansia fa parte della cura abituale. Hai mai... 185 00:12:28,374 --> 00:12:29,608 visto un terapista? 186 00:12:29,651 --> 00:12:33,829 Molta gente trova il dialogo a quattr'occhi molto utile per capire il vero problema. 187 00:12:34,116 --> 00:12:35,655 Ho provato, non ha funzionato. 188 00:12:35,693 --> 00:12:38,693 Che ne dici di una prescrizione? Di solito il Diazepam aiuta. 189 00:12:38,731 --> 00:12:40,684 Non mi piacciono le medicine. 190 00:12:41,477 --> 00:12:43,275 Parlando di medicinali... 191 00:12:43,707 --> 00:12:46,595 la tua compagna di stanza ha ripreso a fumare? 192 00:12:50,111 --> 00:12:54,610 Non ho voglia di fare da mamma a tutti. Ho gia' due figli miei, e mi bastano... 193 00:13:01,423 --> 00:13:02,903 Ne sapevi qualcosa? 194 00:13:04,288 --> 00:13:07,861 Tralasciando tutti gli altri ovvi rischi, la nicotina e' uno stimolante. 195 00:13:07,899 --> 00:13:10,591 Arriva al cervello in 7 secondi e aggiunge 20 pulsazioni cardiache al minuto. 196 00:13:10,626 --> 00:13:14,855 Ho smesso di fumare anni fa. La mia vita e' gia' abbastanza emozionante. 197 00:13:15,498 --> 00:13:17,376 Beh, non e' cosi' per tutti? 198 00:13:18,250 --> 00:13:21,315 Beh, devo archiviare un rapporto su questa cosa. 199 00:13:23,126 --> 00:13:25,696 Torno dopo per attaccarti gli elettrodi. 200 00:13:42,741 --> 00:13:46,042 E' un acchiappasogni. Dovrebbe intrappolare gli incubi. 201 00:13:46,802 --> 00:13:48,375 Hector ne ha fatto uno anche a me. 202 00:13:48,413 --> 00:13:50,666 - Hector? - Il tipo delle pulizie. 203 00:13:51,042 --> 00:13:54,159 Dai, l'hombre caliente col tatuaggio sul collo? 204 00:13:56,235 --> 00:13:57,428 Sembri stanca. 205 00:13:58,515 --> 00:14:01,051 Dovresti prenderlo come un complimento. 206 00:14:03,018 --> 00:14:05,473 Ho incontrato l'infermiera Ratched nel corridoio. 207 00:14:05,511 --> 00:14:07,729 Mi ha sculacciato per la sigaretta, 208 00:14:07,764 --> 00:14:09,675 e mi ha dato dei sonniferi. 209 00:14:11,722 --> 00:14:12,907 La roba buona. 210 00:14:14,365 --> 00:14:16,170 Allora... che mi dici di te? 211 00:14:16,605 --> 00:14:19,038 Stai annegando, ti stanno inseguendo o ti cascano i denti? 212 00:14:19,079 --> 00:14:21,157 Essere inseguita e' abbastanza azzeccato. 213 00:14:21,192 --> 00:14:24,392 Tu stai scappando da qualcosa che non vuoi affrontare. 214 00:14:25,009 --> 00:14:26,817 Almeno, e' cio' che dicono. 215 00:14:28,188 --> 00:14:29,253 E tu? 216 00:14:29,788 --> 00:14:33,904 Oh, brucio viva, si', tutto il mio corpo, puff, prende fuoco. 217 00:14:33,939 --> 00:14:36,415 Provo e riprovo, ma non riesco a spegnermi. 218 00:14:36,669 --> 00:14:38,358 Ansia per aver smesso di fumare. 219 00:14:38,473 --> 00:14:41,375 Si', quello... o ero una strega in un'altra vita. 220 00:14:42,635 --> 00:14:45,827 Dicono che se muori nei tuoi sogni, muori anche nella realta'. 221 00:14:48,042 --> 00:14:50,305 Oh, sono morta un migliaio di volte. 222 00:14:51,366 --> 00:14:53,061 Non diventa piu' facile. 223 00:14:54,911 --> 00:14:57,119 Con tutti gli incubi che s'e' preso mi stupisce che non li 224 00:14:57,154 --> 00:14:59,449 abbia ancora versati tutti sul letto. 225 00:15:01,926 --> 00:15:03,822 I cattivi ti hanno mai presa? 226 00:15:27,506 --> 00:15:29,993 E' proprio... una bella collezione. 227 00:15:31,816 --> 00:15:34,182 Ferite d'arma da fuoco, coltellate... 228 00:15:37,861 --> 00:15:39,758 Taglio cesareo d'emergenza. 229 00:15:46,509 --> 00:15:49,016 Ma direi che e' piuttosto vecchio. 230 00:15:50,246 --> 00:15:53,994 Tuo figlio ormai avra'... 15 anni, forse 20? 231 00:15:57,520 --> 00:15:58,977 Loro ti uccideranno... 232 00:15:59,860 --> 00:16:02,468 proprio come hanno ucciso tutti gli altri. 233 00:16:02,503 --> 00:16:05,050 - Loro? - I tuoi capi, Kaliba. 234 00:16:07,231 --> 00:16:09,300 Hanno fatto saltare in aria la tua fabbrica, 235 00:16:09,335 --> 00:16:11,091 ucciso 30 dei loro. 236 00:16:11,414 --> 00:16:13,096 Signora, tu sei pazza. 237 00:16:13,293 --> 00:16:16,649 Perche' avrebbero dovuto far saltare in aria la propria fabbrica? 238 00:16:17,256 --> 00:16:20,414 - Per nascondere cio' che stavate costruendo. - E che cos'era? 239 00:16:21,062 --> 00:16:22,133 La fine. 240 00:16:23,359 --> 00:16:24,624 Sei molto... 241 00:16:25,317 --> 00:16:26,424 teatrale. 242 00:16:31,245 --> 00:16:32,335 Diana... 243 00:16:35,307 --> 00:16:37,081 Pensava fossi un brav'uomo. 244 00:16:40,776 --> 00:16:43,269 Cosa pensi che direbbe se ti vedesse adesso? 245 00:16:46,100 --> 00:16:47,161 Tu... 246 00:16:49,307 --> 00:16:51,373 non tirare in ballo mia moglie... 247 00:16:51,870 --> 00:16:54,793 brutta... puttana. 248 00:17:50,418 --> 00:17:51,423 Dana? 249 00:17:53,639 --> 00:17:54,799 Dana, svegliati. 250 00:17:57,305 --> 00:17:58,535 Dana, svegliati. 251 00:19:48,934 --> 00:19:52,089 I tuoi elettrodi si sono staccati ieri notte, li hai tolti tu? 252 00:19:53,714 --> 00:19:54,901 Non mi ricordo. 253 00:19:56,146 --> 00:19:57,422 Sei sonnambula? 254 00:19:58,258 --> 00:20:00,089 E' successo un paio di volte. 255 00:20:00,888 --> 00:20:03,243 Non ne hai accennato quando sei arrivata. 256 00:20:03,278 --> 00:20:05,427 Dev'essermi sfuggito di mente, mi spiace 257 00:20:05,462 --> 00:20:08,610 Quindi non ricordi di essere scesa dal letto ieri notte. 258 00:20:11,181 --> 00:20:12,638 Non ricordo niente. 259 00:20:23,816 --> 00:20:26,227 Salvador Dali ha esplorato spesso il subconscio 260 00:20:26,262 --> 00:20:28,331 del mondo dei sogni nel suo lavoro. 261 00:20:29,550 --> 00:20:31,701 I tuoi sogni sono come questi disegni? 262 00:20:34,939 --> 00:20:37,397 I sogni di ogni persona sono diversi. 263 00:20:37,432 --> 00:20:39,829 Credo dipenda da cos'hai in testa. 264 00:20:46,613 --> 00:20:48,730 No! Ma dai! 265 00:20:49,106 --> 00:20:50,416 Com'e' sognare? 266 00:20:56,270 --> 00:20:59,290 E' un po' come essere in una recita o in un film. 267 00:20:59,890 --> 00:21:02,932 Sembra vero, anche cio' che provi... 268 00:21:04,333 --> 00:21:06,074 Come sai che non e' reale? 269 00:21:06,736 --> 00:21:08,276 A volte non lo sai. 270 00:21:18,990 --> 00:21:20,737 Ehi, ehi, fai attenzione... 271 00:21:26,084 --> 00:21:27,356 Si', grazie. 272 00:21:29,957 --> 00:21:31,023 John. 273 00:21:32,746 --> 00:21:33,816 Cosa c'e'? 274 00:21:43,353 --> 00:21:45,473 Sta succedendo qualcosa di strano qui. 275 00:21:45,971 --> 00:21:47,041 Tipo? 276 00:21:47,210 --> 00:21:49,931 Mi sono svegliata ieri notte e ho visto l'infermiera 277 00:21:49,966 --> 00:21:52,548 fare un'iniezione alla mia compagna di stanza. 278 00:21:54,476 --> 00:21:56,379 Ok, beh, e' una clinica. 279 00:21:56,642 --> 00:21:58,891 Quindi cosa c'e' di strano? 280 00:21:59,163 --> 00:22:03,391 Stava gia' dormendo quando gliel'ha fatta. Aveva gia' preso dei sonniferi. 281 00:22:04,823 --> 00:22:07,744 Quindi... tu pensi che l'infermiera sia... 282 00:22:08,321 --> 00:22:10,267 Cosa, tipo l'angelo della morte? 283 00:22:10,302 --> 00:22:14,109 Dopo averle fatto l'iniezione, e' andata in una stanza nel seminterrato. 284 00:22:25,882 --> 00:22:27,632 Beh, sembra a posto. 285 00:22:27,905 --> 00:22:29,013 Non lo e'. 286 00:22:31,196 --> 00:22:32,407 Nessuno lo e'. 287 00:22:35,890 --> 00:22:36,956 Mamma... 288 00:22:38,275 --> 00:22:39,459 Hai dormito stanotte? 289 00:22:39,494 --> 00:22:41,581 Pensi che me lo stia inventando? 290 00:22:41,616 --> 00:22:43,782 No, non penso che te lo stia inventando. 291 00:22:43,817 --> 00:22:44,900 E' solo... 292 00:22:47,074 --> 00:22:50,017 - Hai un aspetto orrendo. - Non farti ingannare, John. 293 00:22:50,858 --> 00:22:53,496 Non farti ingannare dall'espressione di nessuno. 294 00:22:54,821 --> 00:22:57,637 Non sai cosa si nasconde dietro la loro espressione. 295 00:22:58,674 --> 00:23:00,618 Parli del tizio della fabbrica? 296 00:23:04,668 --> 00:23:06,678 Quello che ti ha sparato? 297 00:23:06,713 --> 00:23:08,303 Quello a cui hai sparato? 298 00:23:08,538 --> 00:23:10,529 Non voglio parlare di questa storia. 299 00:23:10,564 --> 00:23:13,665 - Possiamo parlare di qualsiasi cosa. - No, non possiamo. 300 00:23:15,767 --> 00:23:17,676 E' lui l'uomo nei tuoi incubi? 301 00:23:21,421 --> 00:23:25,154 Succede sempre la stessa cosa. Viene fuori dal nulla, mi afferra. 302 00:23:27,750 --> 00:23:29,342 Mi tiene prigioniera in un furgone. 303 00:23:34,399 --> 00:23:35,535 Cosa vuole? 304 00:23:37,910 --> 00:23:41,140 Sapere chi sono, per chi lavoro. Mi tiene legata... 305 00:23:41,945 --> 00:23:42,952 drogata. 306 00:23:43,919 --> 00:23:45,087 Non e' reale. 307 00:23:46,079 --> 00:23:48,008 Non puo' piu' farti del male. 308 00:23:48,379 --> 00:23:49,853 E' nella mia mente. 309 00:23:51,124 --> 00:23:52,946 Non riesco a farlo uscire. 310 00:23:53,650 --> 00:23:54,796 Guardami. 311 00:23:57,622 --> 00:23:59,675 Hai fatto quello che dovevi fare. 312 00:23:59,710 --> 00:24:01,138 Ti sei difesa. 313 00:24:05,000 --> 00:24:07,395 Non dovrei difendere me stessa. 314 00:24:08,878 --> 00:24:10,414 Dovrei difendere te. 315 00:24:11,858 --> 00:24:13,326 Ora del sonnellino. 316 00:24:15,231 --> 00:24:18,947 Oh, non ti preoccupare. Le faremo chiudere gli occhi. Andiamo. 317 00:24:41,120 --> 00:24:42,364 Mia moglie... 318 00:24:44,033 --> 00:24:46,247 Come era vestita... al mio funerale? 319 00:24:47,010 --> 00:24:48,062 Di nero. 320 00:24:49,036 --> 00:24:50,499 I capelli... 321 00:24:51,595 --> 00:24:53,367 sciolti o raccolti dietro? 322 00:24:53,402 --> 00:24:55,624 Sciolti. E orecchini, delle perle. 323 00:24:56,557 --> 00:24:58,391 Glieli ho comprati per il compleanno. 324 00:24:58,546 --> 00:25:00,609 Il tuo stipendio deve essere buono. 325 00:25:02,109 --> 00:25:03,966 E' la parte migliore del lavoro. 326 00:25:04,190 --> 00:25:05,366 E la peggiore? 327 00:25:07,683 --> 00:25:10,093 - Hai visto le registrazioni. - Si'. 328 00:25:10,128 --> 00:25:11,843 - Quindi lo sai. - Si'. 329 00:25:16,766 --> 00:25:18,740 Il primo e' stato il piu' difficile. 330 00:25:18,973 --> 00:25:19,998 Frank? 331 00:25:21,623 --> 00:25:24,421 Il tuo vicino. Suo figlio giocava a lacrosse. 332 00:25:24,590 --> 00:25:27,109 Prendeva in prestito il mio tosaerba... 333 00:25:27,577 --> 00:25:28,840 ogni venerdi'. 334 00:25:31,708 --> 00:25:33,397 Non puliva mai il sacco. 335 00:25:34,093 --> 00:25:35,893 Perche' lo volevano morto? 336 00:25:36,807 --> 00:25:38,179 Teneva i registri. 337 00:25:38,957 --> 00:25:41,264 Gestiva gli affari oltremare. 338 00:25:42,587 --> 00:25:43,854 Era un ubriacone. 339 00:25:44,098 --> 00:25:46,849 Oltremare. Quindi i tuoi capi sono stranieri. 340 00:25:47,493 --> 00:25:50,242 Mi hanno sistemato dopo che mi hai sparato. 341 00:25:51,086 --> 00:25:53,464 Mi hanno messo in una clinica privata. 342 00:25:53,766 --> 00:25:56,286 E io pensavo fosse perche' erano... 343 00:25:56,845 --> 00:25:57,907 gentili. 344 00:25:57,942 --> 00:25:59,719 Poi mi sono reso conto... 345 00:26:00,286 --> 00:26:03,145 che mi stavano rattoppando perche' potessi fare il mio lavoro. 346 00:26:03,276 --> 00:26:04,912 Qual e' il tuo lavoro? 347 00:26:06,023 --> 00:26:07,353 Come ho detto... 348 00:26:08,753 --> 00:26:11,081 il primo e' stato il piu' difficile. 349 00:26:12,470 --> 00:26:14,248 Sei stato tu il mio primo. 350 00:26:16,283 --> 00:26:17,576 Sembri sorpreso. 351 00:26:18,492 --> 00:26:19,700 E' solo che... 352 00:26:20,638 --> 00:26:22,969 Pensavo che una donna dura come te... 353 00:26:23,004 --> 00:26:24,065 Mai. 354 00:26:26,441 --> 00:26:27,446 Sono... 355 00:26:27,857 --> 00:26:30,548 lieto di non aver interrotto la tua serie positiva. 356 00:26:35,285 --> 00:26:38,065 Posso aiutarvi a scomparire, tu e tua moglie. 357 00:26:39,464 --> 00:26:42,626 Ci daranno la caccia. Ci massacreranno. 358 00:26:42,970 --> 00:26:47,229 Ci sono modi per tenerli lontani dalle vostre tracce, cose che ho imparato. 359 00:26:47,951 --> 00:26:48,962 Ad esempio? 360 00:26:48,997 --> 00:26:51,664 Abbandoni il furgone. Prendi un'auto nuova. 361 00:26:52,108 --> 00:26:55,030 Ti registri in un hotel caro, il piu' caro che riesci a trovare. 362 00:26:55,065 --> 00:26:57,088 Si aspettano sempre il contrario. 363 00:26:57,233 --> 00:26:58,733 Hai il mio telefono. 364 00:26:59,485 --> 00:27:01,652 Quando torno dai miei, ti chiamo. 365 00:27:03,007 --> 00:27:07,043 Ma dobbiamo muoverci in fretta, in modo che non capiscano cosa sta succedendo. 366 00:27:12,079 --> 00:27:13,407 Il suo profumo. 367 00:27:16,294 --> 00:27:19,735 E' quello che mi manca di piu'. Sa di biancheria pulita. 368 00:27:58,472 --> 00:28:00,459 Questa non te l'aspettavi, eh? 369 00:28:08,359 --> 00:28:09,392 Dana. 370 00:28:11,364 --> 00:28:13,995 - Esci dalla stanza. Esci dalla stanza! - Dana! 371 00:28:15,380 --> 00:28:17,074 E' la' dentro! E' la' dentro! 372 00:28:17,109 --> 00:28:19,375 - Fatela uscire dalla camera! - E' la' dentro! 373 00:28:19,694 --> 00:28:21,730 - E' la' dentro! - Si muova! 374 00:28:24,741 --> 00:28:25,842 Pronto? 375 00:28:26,287 --> 00:28:29,721 Ricordi che ti ho detto che stava succedendo qualcosa di strano? 376 00:28:35,265 --> 00:28:37,132 Oh, la... l'infermiera. 377 00:28:37,370 --> 00:28:40,809 La mia compagna di stanza e' morta. E' morta questa notte in un incendio. 378 00:28:40,844 --> 00:28:42,843 Cercano di sostenere che e' stato un incidente. 379 00:28:42,878 --> 00:28:45,242 Ok, forse hai ragione, forse dovresti tornare a casa. 380 00:28:45,277 --> 00:28:46,561 No, non adesso. 381 00:28:53,238 --> 00:28:56,455 Per prima cosa, vorrei darvi un aggiornamento sulle condizioni di Dana. 382 00:28:56,490 --> 00:28:59,500 Girano voci nella clinica che dicono che non ce l'ha fatta. 383 00:29:00,195 --> 00:29:01,401 Non e' cosi'. 384 00:29:01,550 --> 00:29:05,100 Dana e' in condizioni estremamente critiche, ma e' ancora viva. 385 00:29:05,860 --> 00:29:09,150 Questa e' stata un'esperienza traumatica per tutti noi. 386 00:29:09,850 --> 00:29:11,985 Pazienti, se scegliete di abbandonare la clinica, 387 00:29:12,020 --> 00:29:14,550 potrete tornare in qualunque momento, per completare le vostre cure. 388 00:29:14,590 --> 00:29:18,505 Ad ogni modo, sarebbe di grande importanza per noi, e pensiamo anche per voi, 389 00:29:18,540 --> 00:29:22,280 se ci permetteste di analizzare lo schema del vostro sonno in questa fase di minaccia. 390 00:29:22,540 --> 00:29:25,420 Qualunque cosa decidiate, appoggiamo completamente la vostra decisione. 391 00:29:31,420 --> 00:29:32,588 Signora Baum. 392 00:29:33,890 --> 00:29:36,060 Ho saputo che ha deciso di rimanere. 393 00:29:36,750 --> 00:29:37,770 E' cosi'. 394 00:29:38,040 --> 00:29:40,045 Questi incidenti aumentano i livelli di cortisolo, 395 00:29:40,080 --> 00:29:42,805 potrebbe trovare ancora piu' difficile prendere sonno, stanotte. 396 00:29:42,840 --> 00:29:43,870 Ecco. 397 00:29:45,190 --> 00:29:46,390 Queste dovrebbero aiutare. 398 00:29:47,950 --> 00:29:49,595 - Diazepam. - Oh, come le ho detto, 399 00:29:49,630 --> 00:29:51,960 e' il normale trattamento per l'insonnia. 400 00:29:53,260 --> 00:29:55,140 Dovrebbe prenderle subito. 401 00:30:06,230 --> 00:30:07,280 Bene. 402 00:30:27,710 --> 00:30:29,470 Volevo ringraziarti. 403 00:30:31,280 --> 00:30:32,790 Per l'acchiappasogni. 404 00:30:34,200 --> 00:30:35,870 Li fai per tutti i pazienti? 405 00:30:36,320 --> 00:30:38,279 Solo per quelli che ne hanno bisogno. 406 00:30:38,314 --> 00:30:40,173 Quelli che hanno gli incubi? 407 00:30:42,955 --> 00:30:44,700 La conoscevi bene? 408 00:30:45,237 --> 00:30:48,160 - Sai, non e' morta. - Giusto, scusa. 409 00:30:51,124 --> 00:30:54,100 Diceva sempre di sognare che sarebbe morta in un incendio. 410 00:30:55,993 --> 00:30:58,365 Forse gliene avrei dovuto fare uno piu' grande, eh? 411 00:30:58,400 --> 00:31:01,429 Non e' stato un incubo a farla bruciare, e' stata una sigaretta. 412 00:31:02,650 --> 00:31:04,858 Avrebbe dovuto prenderne il controllo. 413 00:31:05,477 --> 00:31:06,745 Il controllo? 414 00:31:06,780 --> 00:31:08,855 Di quello che stava succedendo dentro la sua testa. 415 00:31:08,890 --> 00:31:09,980 Dominarlo. 416 00:31:10,630 --> 00:31:12,830 - Quindi tu ci credi? - Certo che si'. 417 00:31:21,797 --> 00:31:24,600 Il coyote, ha un significato mistico? 418 00:31:25,220 --> 00:31:27,620 Ti protegge, ti guida? 419 00:31:27,860 --> 00:31:29,630 Questo? No. 420 00:31:30,500 --> 00:31:32,020 L'ho fatto per la mia ragazza. 421 00:31:32,520 --> 00:31:34,220 Lei pensa che sia sexy. 422 00:31:45,030 --> 00:31:46,548 Raccontami una storia. 423 00:31:46,583 --> 00:31:47,831 Vai all'inferno. 424 00:31:50,235 --> 00:31:53,235 Quello che la gente sa sulle torture, sono stronzate. 425 00:31:53,270 --> 00:31:57,497 Non e' il dolore a far parlare le persone, e' il parlare che gli fa sentire dolore. 426 00:31:59,100 --> 00:32:01,008 Quindi raccontami una storia. 427 00:32:01,320 --> 00:32:03,430 Tu mi hai raccontato una storia, una volta, nel magazzino. 428 00:32:03,490 --> 00:32:05,458 Una storia su tuo figlio. 429 00:32:06,920 --> 00:32:08,780 E' stato quando mi hai lasciato andare. 430 00:32:10,730 --> 00:32:12,410 A ripensarci, e' divertente. 431 00:32:13,130 --> 00:32:15,015 Non dai l'impressione di essere sentimentale. 432 00:32:15,050 --> 00:32:16,780 Era la tua storia, non la mia. 433 00:32:17,900 --> 00:32:19,481 Si', ma tu ci hai creduto. 434 00:32:22,701 --> 00:32:24,190 Tu ci hai creduto. 435 00:32:25,410 --> 00:32:27,500 Perche' tu hai un figlio. 436 00:32:28,610 --> 00:32:30,560 Ho visto la tua cicatrice. 437 00:32:35,171 --> 00:32:37,210 La mia storia e' anche la tua. 438 00:32:37,788 --> 00:32:39,899 Per questo l'hai detto quando ti ho chiesto di raccontarne una. 439 00:32:39,934 --> 00:32:41,994 E' questo che conta. 440 00:32:43,914 --> 00:32:45,962 E' lui che stai proteggendo. 441 00:32:48,569 --> 00:32:50,115 Tu hai un figlio. 442 00:32:52,259 --> 00:32:53,890 E' lui il tuo complice. 443 00:32:59,572 --> 00:33:00,811 Hai visto? 444 00:33:02,101 --> 00:33:04,129 Non e' stato cosi' difficile. 445 00:33:35,245 --> 00:33:37,962 Quindi tuo figlio e' il tuo complice. 446 00:33:39,065 --> 00:33:41,720 Non sei Bonnie, sei Ma' Barker. 447 00:33:42,809 --> 00:33:43,865 E' solo un ragazzo. 448 00:33:43,900 --> 00:33:46,248 Un ragazzo per cui moriresti pur di proteggerlo. 449 00:33:46,283 --> 00:33:48,153 Qualunque madre lo farebbe. 450 00:33:48,954 --> 00:33:50,723 Ne rimarresti sorpresa. 451 00:33:51,932 --> 00:33:53,832 Il nemico e' come un'erbaccia. 452 00:33:54,340 --> 00:33:58,297 Se ne lasci anche solo una parte sottoterra, lui riapparira' quando meno te lo aspetti. 453 00:33:59,454 --> 00:34:01,462 Devi estirpare la radice. 454 00:34:02,658 --> 00:34:04,085 O, in questo caso... 455 00:34:05,290 --> 00:34:06,290 il seme. 456 00:34:07,612 --> 00:34:10,451 Non riuscirai ad avvicinarti a lui, non e' da solo. 457 00:34:10,862 --> 00:34:13,753 Non dovro' farlo. Tu sei sua madre. 458 00:34:18,408 --> 00:34:19,760 Verra' da te. 459 00:34:19,810 --> 00:34:21,829 Non si avvicinera' mai. 460 00:34:21,864 --> 00:34:23,145 Non e' nato ieri. 461 00:34:23,180 --> 00:34:24,301 Lo fara'. 462 00:34:28,152 --> 00:34:30,307 Lo fara', quando glielo chiederai. 463 00:34:46,602 --> 00:34:48,864 Non abbiamo piu' bisogno di parlare. 464 00:34:52,711 --> 00:34:54,195 Non lo chiamero'. 465 00:34:55,790 --> 00:34:57,387 Preferisco morire. 466 00:34:57,822 --> 00:34:59,520 Ti piacerebbe, eh? Morire. 467 00:35:01,591 --> 00:35:03,882 Ma non e' mai cosi' semplice, vero? 468 00:35:05,404 --> 00:35:07,584 Ehi, ehi, svegliati. 469 00:35:08,212 --> 00:35:10,052 Stai bene? Mi hai chiamato. 470 00:35:10,458 --> 00:35:12,879 L'infermiera... mi ha fatto un'iniezione. 471 00:35:15,081 --> 00:35:16,775 Un qualche sedativo. 472 00:35:16,810 --> 00:35:18,297 Andiamocene da qui. 473 00:35:19,260 --> 00:35:21,947 No, continuera' a far del male alla gente. 474 00:35:23,087 --> 00:35:24,783 Dobbiamo fare qualcosa. 475 00:35:41,195 --> 00:35:43,586 Credi di poter trovare la combinazione? 476 00:35:43,745 --> 00:35:45,199 A occhi chiusi. 477 00:36:06,550 --> 00:36:08,235 E' una specie di programma di scansione. 478 00:36:11,000 --> 00:36:13,216 Attivita' neurale, scansioni cerebrali. 479 00:36:20,486 --> 00:36:23,408 - Ci sono migliaia di file. - Io ci sono? 480 00:36:24,554 --> 00:36:26,721 Non lo so, e' per numero di paziente. 481 00:36:39,718 --> 00:36:41,590 Ok, ci sono un sacco di dati su di te. 482 00:36:41,625 --> 00:36:44,563 - E' un profilo completo. - Cancellalo. Completamente. 483 00:36:46,065 --> 00:36:49,057 E' un esperimento di Skynet, John. Si stanno appropriando di ogni cosa. 484 00:36:49,761 --> 00:36:52,446 - Mamma... - Il sonno e' la copertura perfetta. 485 00:36:52,481 --> 00:36:54,396 Il cervello e' ancora attivo, ma non ricordi nulla. 486 00:36:54,431 --> 00:36:58,213 - Gestiscono una clinica del sonno. - Non sono umani. Vuoi cancellarli? 487 00:37:05,049 --> 00:37:08,497 Infermiera Hobson? C'e' un problema con la stanza 22... nessun dato. 488 00:37:08,532 --> 00:37:10,803 Gli elettrodi della signora Baum devono essersi staccati di nuovo. 489 00:37:10,838 --> 00:37:12,603 Grazie per la spiegazione. 490 00:37:16,660 --> 00:37:18,730 - E' tutto? - Quasi. 491 00:37:18,983 --> 00:37:20,804 - Non deve rimanere traccia di me. - Lo so. 492 00:37:20,839 --> 00:37:24,538 Tutto quanto, John! Cancella tutto. Non voglio che rimanga niente di me la' dentro! 493 00:37:25,652 --> 00:37:26,834 Va bene, fatto. 494 00:37:26,869 --> 00:37:29,319 E' tutto cancellato, ok? Tu sei cancellata. 495 00:37:30,300 --> 00:37:32,913 Qualsiasi cosa mi abbia iniettato sta cominciando a fare effetto. 496 00:37:47,640 --> 00:37:50,158 Questa e' un'area riservata. Come sei entrata qui? 497 00:37:51,468 --> 00:37:53,881 Non lo so. Devo aver camminato nel sonno. 498 00:37:54,620 --> 00:37:56,698 Attraverso una porta chiusa a chiave? 499 00:37:57,195 --> 00:37:58,234 Scusi. 500 00:38:03,441 --> 00:38:05,032 Torno nella mia stanza. 501 00:38:06,745 --> 00:38:09,984 Sai... quando gli umani s'innamorano, 502 00:38:10,019 --> 00:38:14,041 gli s'illumina la stessa area del cervello di quando sono intossicati? 503 00:38:15,507 --> 00:38:17,676 Cosa ha a che fare coi miei incubi? 504 00:38:18,057 --> 00:38:19,707 Ancora non lo sappiamo. 505 00:38:19,955 --> 00:38:23,520 Non comprendiamo appieno perche' gli umani necessitino di sognare. 506 00:38:25,143 --> 00:38:26,474 Umani come lei? 507 00:38:29,720 --> 00:38:31,142 Mi avete drogata. 508 00:38:31,177 --> 00:38:34,210 Quello che stai provando e' la paralisi del sonno. 509 00:38:34,980 --> 00:38:37,102 Vorresti muoverti, ma non ci riesci. 510 00:38:44,766 --> 00:38:48,817 Che tu ci creda o no, il tuo corpo ti sta veramente proteggendo ora. 511 00:38:50,441 --> 00:38:52,767 Stavi parlando con qualcuno quando sono entrata nella stanza. 512 00:38:52,802 --> 00:38:55,224 Tuo figlio. Quello che e' venuto a trovarti. 513 00:38:56,542 --> 00:38:57,678 Chiamalo. 514 00:39:00,546 --> 00:39:02,105 Preferisco morire. 515 00:39:03,906 --> 00:39:06,296 Sono sicura che ti piacerebbe, eh? Morire. 516 00:39:11,971 --> 00:39:13,584 Non e' mai cosi' semplice. 517 00:39:23,606 --> 00:39:25,007 Cos'e' quella roba? 518 00:39:26,831 --> 00:39:27,833 Mamma. 519 00:39:30,617 --> 00:39:31,673 Che cosa sei? 520 00:39:39,238 --> 00:39:40,294 John! 521 00:39:43,048 --> 00:39:44,048 John. 522 00:40:09,121 --> 00:40:10,442 E' suo figlio. 523 00:40:10,909 --> 00:40:13,271 E' lui che l'ha aiutata a far saltare l'impianto. 524 00:40:13,306 --> 00:40:15,076 E' lui quello che vogliamo. 525 00:40:19,790 --> 00:40:22,002 Gli daremo ancora qualche ora per farsi vivo. 526 00:40:22,791 --> 00:40:23,973 Non lo so. 527 00:40:24,206 --> 00:40:25,401 Magari tre. 528 00:40:33,167 --> 00:40:36,506 Mi ha dato qualche problema. Niente che non possa gestire. 529 00:40:41,591 --> 00:40:44,159 Gia', immagino non ci serva piu'. 530 00:40:49,374 --> 00:40:52,630 No. Il suo cellulare si puo' rintracciare anche se non e' piu' viva. 531 00:40:52,665 --> 00:40:54,314 Per me non fa differenza. 532 00:40:56,297 --> 00:40:57,540 Non c'e' problema. 533 00:40:58,029 --> 00:40:59,640 Me ne occupo subito. 534 00:41:02,668 --> 00:41:03,801 Al diavolo. 535 00:41:04,089 --> 00:41:05,546 E' quello che voleva. 536 00:42:01,880 --> 00:42:03,229 Sei reale! 537 00:42:05,949 --> 00:42:07,001 Sei reale! 538 00:42:07,380 --> 00:42:08,381 Sei reale! 539 00:42:19,690 --> 00:42:22,165 Uno spirito siede sul petto di un uomo. 540 00:42:22,334 --> 00:42:24,604 Lei e' forte, bellissima. 541 00:42:24,639 --> 00:42:26,877 E' li' per portargli via suo figlio. 542 00:42:27,689 --> 00:42:29,859 E' li' per portargli via il suo futuro. 543 00:42:30,330 --> 00:42:31,457 E' paralizzato. 544 00:42:31,568 --> 00:42:34,782 Il terrore gli fara' scoppiare il cuore se non riuscira' a controllarlo. 545 00:42:37,376 --> 00:42:39,324 Lei e' un incubo, una donna demone, 546 00:42:39,359 --> 00:42:42,490 la storia piu' antica e immutata tramandata dall'uomo. 547 00:42:44,255 --> 00:42:46,897 Le streghe controllano l'ora delle streghe. 548 00:42:55,371 --> 00:42:57,172 E' un brutto sogno. 549 00:43:03,540 --> 00:43:05,099 E' una brutta stronza.