1
00:00:00,000 --> 00:00:02,969
Negli episodi precedenti di Terminator:
The Sarah Connor Chronicles
2
00:00:03,004 --> 00:00:06,559
C'e' un magazzino nel deserto,
stanno costruendo qualcosa laggiu'.
3
00:00:06,873 --> 00:00:07,893
Metallo.
4
00:00:07,928 --> 00:00:09,374
- Chi sei tu?
- Mi chiamo Winston.
5
00:00:09,409 --> 00:00:11,000
Dov'e' il metallo?
6
00:00:15,592 --> 00:00:18,054
Ho parlato con tua madre.
Ha trovato qualcosa nel deserto.
7
00:00:18,089 --> 00:00:20,008
E'... reale questa volta?
8
00:00:20,043 --> 00:00:22,542
Ho rilevato questa trasmissione
audio su una linea non protetta.
9
00:00:22,577 --> 00:00:24,885
Abbiamo una falla. Hanno sparato
ad un uomo a Heaton Air.
10
00:00:24,920 --> 00:00:26,343
Spegni tutto.
11
00:00:28,141 --> 00:00:31,512
Vi dispiace dirmi dove tenete il
materiale per le demolizioni?
12
00:00:34,860 --> 00:00:36,264
Dio, odio i funerali.
13
00:00:36,299 --> 00:00:38,951
Mamma, tutti quelli che sapevano qualcosa
sulla fabbrica, sono gia' morti.
14
00:00:38,986 --> 00:00:40,136
Beh, io no.
15
00:00:40,171 --> 00:00:42,709
Winston. Conoscevi mio marito, Sarah?
16
00:00:42,744 --> 00:00:45,537
Tutta la zona e' sorvegliata,
ogni casa nel quartiere.
17
00:00:45,572 --> 00:00:47,837
Ogni mossa che ognuno ha
fatto e' stata osservata.
18
00:00:47,872 --> 00:00:49,962
Mamma sei stanca, sei stata male.
19
00:00:49,997 --> 00:00:52,299
Dare la caccia a robot
assassini ti fa questo effetto.
20
00:00:54,586 --> 00:00:56,928
Mezzanotte e' l'ora delle streghe.
21
00:00:58,292 --> 00:01:02,384
Se credete in queste cose, e il piu'
delle persone non lo ammetterebbe.
22
00:01:05,224 --> 00:01:08,534
La mezzanotte e' il momento in cui una porta
si apre nel nostro mondo verso un altro,
23
00:01:08,569 --> 00:01:12,025
e siamo visitati dagli spiriti
oscuri del regno delle ombre.
24
00:01:13,319 --> 00:01:14,648
Gli incubi,
25
00:01:14,801 --> 00:01:16,287
i succubi,
26
00:01:16,322 --> 00:01:17,913
la vecchia strega.
27
00:01:17,948 --> 00:01:22,374
I visitatori hanno nomi diversi, ma le
storie hanno sempre dei tratti in comune.
28
00:01:24,065 --> 00:01:27,600
I demoni arrivano dopo mezzanotte,
nelle prime tre ore del nuovo giorno.
29
00:01:27,635 --> 00:01:29,847
Quando siamo soli e vulnerabili,
30
00:01:29,882 --> 00:01:33,575
nel pieno del sonno e indifesi,
quando non possiamo muoverci.
31
00:01:33,970 --> 00:01:37,223
Si sdraiano su di noi,
ci schiacciano, ci soffocano.
32
00:01:37,258 --> 00:01:39,985
Ci tolgono cio' che
abbiamo di piu' prezioso.
33
00:01:40,558 --> 00:01:44,389
Le nostre vite, il nostro amore,
la nostra salute mentale.
34
00:01:45,863 --> 00:01:47,309
Il nostro sonno.
35
00:01:50,703 --> 00:01:53,154
Sempre che crediate in queste cose.
36
00:02:01,581 --> 00:02:02,708
John?
37
00:02:04,537 --> 00:02:05,743
Dove sei?
38
00:02:06,077 --> 00:02:08,928
In un complesso industriale
vicino al centro.
39
00:02:08,963 --> 00:02:12,049
Dio mamma, e' quasi mezzanotte,
speravo stessi dormendo.
40
00:02:12,084 --> 00:02:13,612
Non prendevo sonno.
41
00:02:14,807 --> 00:02:16,347
Cosa stai facendo?
42
00:02:17,401 --> 00:02:20,238
Ho trovato una pista dalle telecamere
di sorveglianza a Charm Acres.
43
00:02:20,273 --> 00:02:23,291
Quante ore di filmati di persone
addormentate hai dovuto guardare?
44
00:02:23,326 --> 00:02:24,560
Tutte quante.
45
00:02:24,796 --> 00:02:26,538
Dimmi, dove ti trovi?
46
00:02:26,653 --> 00:02:27,927
Western Iron And Metal,
47
00:02:28,000 --> 00:02:31,827
forniscono speciali strumentazioni per
lavorare il metallo alla Desert Heat And Air.
48
00:02:32,531 --> 00:02:34,470
E pensi ci sia un nesso con Skynet?
49
00:02:34,505 --> 00:02:37,246
Devi metterti al computer e
scoprire chi possiede questo posto.
50
00:02:37,281 --> 00:02:38,351
Subito.
51
00:03:00,461 --> 00:03:04,434
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
52
00:03:07,353 --> 00:03:11,858
Traduzione: Benzies, mezzi,
Onizuka20, crycra, liplock, badtz
53
00:03:14,944 --> 00:03:17,864
Revisione: zefram cochrane
54
00:03:35,870 --> 00:03:37,222
Sarah.
55
00:03:37,776 --> 00:03:39,072
Sarah.
56
00:03:39,438 --> 00:03:41,780
Sarah, hai avuto un altro incubo.
57
00:03:41,815 --> 00:03:44,152
Non posso piu' rimanere qui.
58
00:03:45,295 --> 00:03:48,131
- Sei rimasta qui solo una notte.
- Sembra sia molto di piu'.
59
00:03:48,575 --> 00:03:51,117
Non abbiamo dati abbastanza per
prescriverti un trattamento per l'insonnia,
60
00:03:51,152 --> 00:03:53,319
La prima notte serve solo
per dei rilevamenti.
61
00:03:53,354 --> 00:03:54,618
Staro' bene.
62
00:03:54,653 --> 00:03:57,895
Se te ne torni a casa adesso,
non fara' altro che peggiorare.
63
00:03:57,930 --> 00:04:01,687
Pensi che due settimane senza dormire
siano tanto male? Prova due o tre anni.
64
00:04:01,722 --> 00:04:02,903
Succede.
65
00:04:04,086 --> 00:04:06,203
Tutti devono dormire.
66
00:04:06,238 --> 00:04:07,384
Non tutti.
67
00:04:07,668 --> 00:04:08,717
Tu si'.
68
00:04:10,411 --> 00:04:15,311
Ti prendo del caffe', ma devo avvertirti che
questa struttura naviga solo a decaffeinato.
69
00:04:27,438 --> 00:04:28,981
Ti posso aiutare?
70
00:04:29,016 --> 00:04:31,545
- Chi sei?
- La tua compagna di stanza.
71
00:04:32,132 --> 00:04:33,194
Dana.
72
00:04:34,004 --> 00:04:35,129
Come sei entrata qui?
73
00:04:35,164 --> 00:04:37,825
Mi sono registrata la notte
scorsa, mentre dormivi.
74
00:04:38,217 --> 00:04:42,370
Beh, non proprio mentre dormivi,
mentre ti dimenavi e urlavi nel tuo letto.
75
00:04:43,225 --> 00:04:44,995
Cosa ci fai con l'accendino?
76
00:04:45,370 --> 00:04:47,999
- Quale accendino?
- Quello nel tuo reggiseno.
77
00:04:49,559 --> 00:04:51,296
Provo a smettere di fumare.
78
00:04:52,432 --> 00:04:55,685
- In una clinica del sonno?
- Gia', ho anche problemi a dormire.
79
00:04:55,720 --> 00:04:58,024
Secondo i dottori e' collegata
alla mia stanchezza cronica,
80
00:04:58,059 --> 00:05:00,517
la quale credono fosse causata
dal mio disordine alimentare,
81
00:05:00,552 --> 00:05:02,540
che e' la motivazione
della laparoscopia.
82
00:05:02,575 --> 00:05:04,677
Sai, le graffette nello stomaco.
83
00:05:05,376 --> 00:05:08,584
Ma e' bastato a
soddisfare i dottori? No!
84
00:05:10,343 --> 00:05:12,701
Vogliono portarmi via tutti i miei vizi.
85
00:05:13,613 --> 00:05:15,505
Ma non accadra' mai.
86
00:05:15,838 --> 00:05:19,587
- Una ragazza deve pur peccare ogni tanto.
- Ed ecco spiegato il fumo.
87
00:05:19,979 --> 00:05:22,113
Gia', quello e i bei giovanotti.
88
00:05:24,852 --> 00:05:27,679
- Mamma.
- Ehi, tigre.
89
00:05:28,326 --> 00:05:29,378
Salve...
90
00:05:31,181 --> 00:05:33,571
E' l'orario di visita,
Cameron e' giu' al bar.
91
00:05:33,606 --> 00:05:35,474
Ehi, fammi un favore.
92
00:05:35,981 --> 00:05:38,237
Che rimanga il nostro piccolo segreto.
93
00:05:46,400 --> 00:05:48,212
Strapazzate o sode?
94
00:05:48,916 --> 00:05:50,085
Strapazzate.
95
00:05:50,120 --> 00:05:54,502
Necessiti di carboidrati per almeno il 15
percento della dose giornaliera raccomandata.
96
00:05:55,384 --> 00:05:57,854
Scommetto che non sono
buoni quanto i tuoi.
97
00:06:00,927 --> 00:06:02,357
Fai i pancake?
98
00:06:02,663 --> 00:06:05,128
Aggiungo un cucchiaino da te
di vaniglia alla tua ricetta.
99
00:06:05,163 --> 00:06:06,588
Non ho una ricetta.
100
00:06:07,011 --> 00:06:09,067
La ricetta sulla scatola.
101
00:06:18,681 --> 00:06:20,418
Non sono buoni come i suoi?
102
00:06:20,662 --> 00:06:22,465
Non sono proprio cibo.
103
00:06:22,698 --> 00:06:25,255
Domani ti porto del
vero cibo da mangiare.
104
00:06:25,987 --> 00:06:28,214
- Ti hanno detto qualcosa?
- A che riguardo?
105
00:06:28,477 --> 00:06:30,896
A che riguardo? Sul perche' non dormi.
106
00:06:31,250 --> 00:06:32,861
Hanno capito il motivo?
107
00:06:32,896 --> 00:06:35,606
Oltre il fatto che il
mondo sta per finire?
108
00:06:36,653 --> 00:06:38,323
Una volta dormivi bene.
109
00:06:38,728 --> 00:06:40,381
Non dovrei essere qui.
110
00:06:40,535 --> 00:06:41,981
Dovrei essere a casa.
111
00:06:42,016 --> 00:06:44,380
Stiamo bene a casa, e' tutto a posto.
112
00:06:45,230 --> 00:06:46,840
E' stato un errore.
113
00:06:48,432 --> 00:06:51,056
No, questo... questo e' necessario.
114
00:06:53,234 --> 00:06:54,242
Mamma...
115
00:06:55,669 --> 00:06:57,805
Servi a ben poco, in questo stato.
116
00:06:57,840 --> 00:07:01,537
Guardati. Non chiudi occhio da due
settimane, sei caduta giu' per le scale.
117
00:07:01,572 --> 00:07:05,052
Se non ti prendi cura di te,
potrebbe succedere qualcosa di peggio.
118
00:07:05,204 --> 00:07:06,647
Devi stare meglio.
119
00:07:08,518 --> 00:07:10,556
Ho bisogno che tu stia meglio.
120
00:07:13,865 --> 00:07:15,424
Non dimenticartelo.
121
00:07:18,626 --> 00:07:19,846
Non sei lei.
122
00:07:22,394 --> 00:07:23,557
Ti prego...
123
00:07:24,097 --> 00:07:25,615
cerca di dormire un po'.
124
00:08:40,372 --> 00:08:41,649
Tu sei morto.
125
00:08:42,682 --> 00:08:45,775
- Ti ho ucciso.
- E io ho ucciso te.
126
00:08:48,957 --> 00:08:51,530
Uno di noi due dovra'
aggiustare il tiro.
127
00:08:58,371 --> 00:09:03,113
Terminator: The Sarah Connor Chronicles 2x16:
Some Must Watch, While Some Must Sleep
128
00:09:10,440 --> 00:09:11,447
Dunque...
129
00:09:13,541 --> 00:09:15,192
vuoi sapere chi sono?
130
00:09:18,857 --> 00:09:20,753
E' la prima cosa che
chiedono quasi tutti,
131
00:09:20,791 --> 00:09:24,298
la prima cosa che dicono quando
tolgo il bavaglio: "Chi sei?"
132
00:09:24,336 --> 00:09:27,321
E continuano a chiederlo all'infinito.
133
00:09:29,678 --> 00:09:31,345
Gli psichiatri dicono...
134
00:09:31,519 --> 00:09:35,087
che dare un nome alle cose dia
alla gente potere su di esse.
135
00:09:35,124 --> 00:09:36,922
Si sbagliano alla grande.
136
00:09:37,861 --> 00:09:39,444
So gia' chi sei.
137
00:09:40,317 --> 00:09:42,392
Oh si', giusto, mi ero scordato.
138
00:09:42,711 --> 00:09:43,739
E...
139
00:09:44,566 --> 00:09:48,035
hai trovato la Western Iron And Metal.
140
00:09:53,552 --> 00:09:57,129
Ovviamente non mi sarei aspettato
niente di meno dalla ragazza...
141
00:09:57,448 --> 00:10:01,574
che ha usato un travestito e
un ipnoterapista per trovarci.
142
00:10:02,293 --> 00:10:05,059
Sai, lo devo ammettere,
non me l'aspettavo.
143
00:10:06,715 --> 00:10:08,558
Non ti aspetterai nemmeno la prossima.
144
00:10:08,598 --> 00:10:11,624
Oh no, permettimi di dissentire,
signorina. Non sono d'accordo.
145
00:10:11,659 --> 00:10:13,330
Allora, per chi lavori?
146
00:10:13,809 --> 00:10:15,081
Lavoro da sola.
147
00:10:15,672 --> 00:10:19,978
Qualcuno ha fatto esplodere la nostra
fabbrica mentre ti stavano rattoppando.
148
00:10:20,546 --> 00:10:22,725
Era il tuo fidanzato al telefono?
149
00:10:22,960 --> 00:10:24,992
Cosa siete, una specie di...
150
00:10:25,199 --> 00:10:27,612
associazione in stile Bonnie e Clyde?
151
00:10:31,396 --> 00:10:33,971
Ho detto, era il tuo
cliente al telefono?
152
00:10:38,192 --> 00:10:40,727
Perche' non ti avvicini,
cosi' te lo dico?
153
00:10:40,764 --> 00:10:44,344
Per farmi staccare la faccia a morsi?
No. Non credo proprio.
154
00:10:48,125 --> 00:10:49,449
Vedi quei semi?
155
00:10:52,581 --> 00:10:55,515
Me ne faccio fuori un
sacchetto in 3 ore.
156
00:10:56,200 --> 00:10:59,567
Un piccolo vizio che ho preso
quando ho smesso di fumare.
157
00:10:59,834 --> 00:11:03,106
Prima che io finisca quel
sacchetto, tu avrai parlato.
158
00:11:04,299 --> 00:11:05,717
Ricetta speciale.
159
00:11:08,041 --> 00:11:09,533
Ti fara' cantare...
160
00:11:09,844 --> 00:11:11,769
come il coro della domenica.
161
00:11:18,005 --> 00:11:20,221
Che c'e'? Il gel e' troppo freddo?
162
00:11:21,132 --> 00:11:25,185
A molta gente gli elettrodi non piacciono, la
prima volta. Li fa sentire come Frankenstein.
163
00:11:25,221 --> 00:11:26,490
Ti ci abituerai.
164
00:11:27,176 --> 00:11:29,247
Sono pronta a scommettere che
stanotte dormirai meglio.
165
00:11:29,282 --> 00:11:30,791
Che mi sta succedendo?
166
00:11:32,174 --> 00:11:34,052
Ti faccio vedere una cosa.
167
00:11:36,713 --> 00:11:39,681
Questi sono i nostri
macchinari da monitoraggio.
168
00:11:41,784 --> 00:11:43,859
E... questa e' la tua cartella.
169
00:11:44,375 --> 00:11:46,455
Ci sono 5 stadi nel ciclo onirico.
170
00:11:46,493 --> 00:11:49,654
Il quinto stadio e' il piu' attivo:
aumento del ritmo respiratorio,
171
00:11:49,689 --> 00:11:52,236
- pressione sanguigna, attivita' celebrale.
- La fase REM.
172
00:11:52,271 --> 00:11:54,482
Dove si fanno quasi tutti i sogni.
173
00:11:54,528 --> 00:11:56,413
E' raro, ma a volte...
174
00:11:56,676 --> 00:11:58,915
Terrori notturni come
quelli che stai avendo...
175
00:11:58,953 --> 00:12:01,199
Non ho mai detto di avere
dei terrori notturni.
176
00:12:01,234 --> 00:12:05,117
Non serve. La tua cartella ci dice
tutto cio' che dobbiamo sapere.
177
00:12:05,408 --> 00:12:08,604
I terrori notturni posso
essere causati da un tumore.
178
00:12:08,880 --> 00:12:09,880
Cancro.
179
00:12:09,915 --> 00:12:12,134
Che, per quanto ne sappiamo, tu non hai.
180
00:12:12,172 --> 00:12:14,480
La risonanza ha mostrato che
il tuo cervello e' pulito.
181
00:12:14,515 --> 00:12:18,238
Niente disfunzioni cardiache,
asma notturno o apnea del sonno.
182
00:12:18,895 --> 00:12:21,191
Il problema sta nella tua testa.
183
00:12:21,731 --> 00:12:23,627
E con testa, intendo mente.
184
00:12:24,623 --> 00:12:28,336
La terapia per ridurre l'ansia fa
parte della cura abituale. Hai mai...
185
00:12:28,374 --> 00:12:29,608
visto un terapista?
186
00:12:29,651 --> 00:12:33,829
Molta gente trova il dialogo a quattr'occhi
molto utile per capire il vero problema.
187
00:12:34,116 --> 00:12:35,655
Ho provato, non ha funzionato.
188
00:12:35,693 --> 00:12:38,693
Che ne dici di una prescrizione?
Di solito il Diazepam aiuta.
189
00:12:38,731 --> 00:12:40,684
Non mi piacciono le medicine.
190
00:12:41,477 --> 00:12:43,275
Parlando di medicinali...
191
00:12:43,707 --> 00:12:46,595
la tua compagna di stanza
ha ripreso a fumare?
192
00:12:50,111 --> 00:12:54,610
Non ho voglia di fare da mamma a tutti.
Ho gia' due figli miei, e mi bastano...
193
00:13:01,423 --> 00:13:02,903
Ne sapevi qualcosa?
194
00:13:04,288 --> 00:13:07,861
Tralasciando tutti gli altri ovvi rischi,
la nicotina e' uno stimolante.
195
00:13:07,899 --> 00:13:10,591
Arriva al cervello in 7 secondi e aggiunge
20 pulsazioni cardiache al minuto.
196
00:13:10,626 --> 00:13:14,855
Ho smesso di fumare anni fa.
La mia vita e' gia' abbastanza emozionante.
197
00:13:15,498 --> 00:13:17,376
Beh, non e' cosi' per tutti?
198
00:13:18,250 --> 00:13:21,315
Beh, devo archiviare un
rapporto su questa cosa.
199
00:13:23,126 --> 00:13:25,696
Torno dopo per attaccarti gli elettrodi.
200
00:13:42,741 --> 00:13:46,042
E' un acchiappasogni.
Dovrebbe intrappolare gli incubi.
201
00:13:46,802 --> 00:13:48,375
Hector ne ha fatto uno anche a me.
202
00:13:48,413 --> 00:13:50,666
- Hector?
- Il tipo delle pulizie.
203
00:13:51,042 --> 00:13:54,159
Dai, l'hombre caliente
col tatuaggio sul collo?
204
00:13:56,235 --> 00:13:57,428
Sembri stanca.
205
00:13:58,515 --> 00:14:01,051
Dovresti prenderlo come un complimento.
206
00:14:03,018 --> 00:14:05,473
Ho incontrato l'infermiera
Ratched nel corridoio.
207
00:14:05,511 --> 00:14:07,729
Mi ha sculacciato per la sigaretta,
208
00:14:07,764 --> 00:14:09,675
e mi ha dato dei sonniferi.
209
00:14:11,722 --> 00:14:12,907
La roba buona.
210
00:14:14,365 --> 00:14:16,170
Allora... che mi dici di te?
211
00:14:16,605 --> 00:14:19,038
Stai annegando, ti stanno
inseguendo o ti cascano i denti?
212
00:14:19,079 --> 00:14:21,157
Essere inseguita e'
abbastanza azzeccato.
213
00:14:21,192 --> 00:14:24,392
Tu stai scappando da qualcosa
che non vuoi affrontare.
214
00:14:25,009 --> 00:14:26,817
Almeno, e' cio' che dicono.
215
00:14:28,188 --> 00:14:29,253
E tu?
216
00:14:29,788 --> 00:14:33,904
Oh, brucio viva, si', tutto il
mio corpo, puff, prende fuoco.
217
00:14:33,939 --> 00:14:36,415
Provo e riprovo,
ma non riesco a spegnermi.
218
00:14:36,669 --> 00:14:38,358
Ansia per aver smesso di fumare.
219
00:14:38,473 --> 00:14:41,375
Si', quello... o ero una
strega in un'altra vita.
220
00:14:42,635 --> 00:14:45,827
Dicono che se muori nei tuoi sogni,
muori anche nella realta'.
221
00:14:48,042 --> 00:14:50,305
Oh, sono morta un migliaio di volte.
222
00:14:51,366 --> 00:14:53,061
Non diventa piu' facile.
223
00:14:54,911 --> 00:14:57,119
Con tutti gli incubi che s'e'
preso mi stupisce che non li
224
00:14:57,154 --> 00:14:59,449
abbia ancora versati tutti sul letto.
225
00:15:01,926 --> 00:15:03,822
I cattivi ti hanno mai presa?
226
00:15:27,506 --> 00:15:29,993
E' proprio... una bella collezione.
227
00:15:31,816 --> 00:15:34,182
Ferite d'arma da fuoco, coltellate...
228
00:15:37,861 --> 00:15:39,758
Taglio cesareo d'emergenza.
229
00:15:46,509 --> 00:15:49,016
Ma direi che e' piuttosto vecchio.
230
00:15:50,246 --> 00:15:53,994
Tuo figlio ormai avra'...
15 anni, forse 20?
231
00:15:57,520 --> 00:15:58,977
Loro ti uccideranno...
232
00:15:59,860 --> 00:16:02,468
proprio come hanno
ucciso tutti gli altri.
233
00:16:02,503 --> 00:16:05,050
- Loro?
- I tuoi capi, Kaliba.
234
00:16:07,231 --> 00:16:09,300
Hanno fatto saltare in
aria la tua fabbrica,
235
00:16:09,335 --> 00:16:11,091
ucciso 30 dei loro.
236
00:16:11,414 --> 00:16:13,096
Signora, tu sei pazza.
237
00:16:13,293 --> 00:16:16,649
Perche' avrebbero dovuto far saltare
in aria la propria fabbrica?
238
00:16:17,256 --> 00:16:20,414
- Per nascondere cio' che stavate costruendo.
- E che cos'era?
239
00:16:21,062 --> 00:16:22,133
La fine.
240
00:16:23,359 --> 00:16:24,624
Sei molto...
241
00:16:25,317 --> 00:16:26,424
teatrale.
242
00:16:31,245 --> 00:16:32,335
Diana...
243
00:16:35,307 --> 00:16:37,081
Pensava fossi un brav'uomo.
244
00:16:40,776 --> 00:16:43,269
Cosa pensi che direbbe
se ti vedesse adesso?
245
00:16:46,100 --> 00:16:47,161
Tu...
246
00:16:49,307 --> 00:16:51,373
non tirare in ballo mia moglie...
247
00:16:51,870 --> 00:16:54,793
brutta... puttana.
248
00:17:50,418 --> 00:17:51,423
Dana?
249
00:17:53,639 --> 00:17:54,799
Dana, svegliati.
250
00:17:57,305 --> 00:17:58,535
Dana, svegliati.
251
00:19:48,934 --> 00:19:52,089
I tuoi elettrodi si sono staccati
ieri notte, li hai tolti tu?
252
00:19:53,714 --> 00:19:54,901
Non mi ricordo.
253
00:19:56,146 --> 00:19:57,422
Sei sonnambula?
254
00:19:58,258 --> 00:20:00,089
E' successo un paio di volte.
255
00:20:00,888 --> 00:20:03,243
Non ne hai accennato
quando sei arrivata.
256
00:20:03,278 --> 00:20:05,427
Dev'essermi sfuggito di mente, mi spiace
257
00:20:05,462 --> 00:20:08,610
Quindi non ricordi di essere
scesa dal letto ieri notte.
258
00:20:11,181 --> 00:20:12,638
Non ricordo niente.
259
00:20:23,816 --> 00:20:26,227
Salvador Dali ha esplorato
spesso il subconscio
260
00:20:26,262 --> 00:20:28,331
del mondo dei sogni nel suo lavoro.
261
00:20:29,550 --> 00:20:31,701
I tuoi sogni sono come questi disegni?
262
00:20:34,939 --> 00:20:37,397
I sogni di ogni persona sono diversi.
263
00:20:37,432 --> 00:20:39,829
Credo dipenda da cos'hai in testa.
264
00:20:46,613 --> 00:20:48,730
No! Ma dai!
265
00:20:49,106 --> 00:20:50,416
Com'e' sognare?
266
00:20:56,270 --> 00:20:59,290
E' un po' come essere in
una recita o in un film.
267
00:20:59,890 --> 00:21:02,932
Sembra vero, anche cio' che provi...
268
00:21:04,333 --> 00:21:06,074
Come sai che non e' reale?
269
00:21:06,736 --> 00:21:08,276
A volte non lo sai.
270
00:21:18,990 --> 00:21:20,737
Ehi, ehi, fai attenzione...
271
00:21:26,084 --> 00:21:27,356
Si', grazie.
272
00:21:29,957 --> 00:21:31,023
John.
273
00:21:32,746 --> 00:21:33,816
Cosa c'e'?
274
00:21:43,353 --> 00:21:45,473
Sta succedendo qualcosa di strano qui.
275
00:21:45,971 --> 00:21:47,041
Tipo?
276
00:21:47,210 --> 00:21:49,931
Mi sono svegliata ieri notte
e ho visto l'infermiera
277
00:21:49,966 --> 00:21:52,548
fare un'iniezione alla
mia compagna di stanza.
278
00:21:54,476 --> 00:21:56,379
Ok, beh, e' una clinica.
279
00:21:56,642 --> 00:21:58,891
Quindi cosa c'e' di strano?
280
00:21:59,163 --> 00:22:03,391
Stava gia' dormendo quando gliel'ha fatta.
Aveva gia' preso dei sonniferi.
281
00:22:04,823 --> 00:22:07,744
Quindi... tu pensi che
l'infermiera sia...
282
00:22:08,321 --> 00:22:10,267
Cosa, tipo l'angelo della morte?
283
00:22:10,302 --> 00:22:14,109
Dopo averle fatto l'iniezione,
e' andata in una stanza nel seminterrato.
284
00:22:25,882 --> 00:22:27,632
Beh, sembra a posto.
285
00:22:27,905 --> 00:22:29,013
Non lo e'.
286
00:22:31,196 --> 00:22:32,407
Nessuno lo e'.
287
00:22:35,890 --> 00:22:36,956
Mamma...
288
00:22:38,275 --> 00:22:39,459
Hai dormito stanotte?
289
00:22:39,494 --> 00:22:41,581
Pensi che me lo stia inventando?
290
00:22:41,616 --> 00:22:43,782
No, non penso che te lo stia inventando.
291
00:22:43,817 --> 00:22:44,900
E' solo...
292
00:22:47,074 --> 00:22:50,017
- Hai un aspetto orrendo.
- Non farti ingannare, John.
293
00:22:50,858 --> 00:22:53,496
Non farti ingannare
dall'espressione di nessuno.
294
00:22:54,821 --> 00:22:57,637
Non sai cosa si nasconde
dietro la loro espressione.
295
00:22:58,674 --> 00:23:00,618
Parli del tizio della fabbrica?
296
00:23:04,668 --> 00:23:06,678
Quello che ti ha sparato?
297
00:23:06,713 --> 00:23:08,303
Quello a cui hai sparato?
298
00:23:08,538 --> 00:23:10,529
Non voglio parlare di questa storia.
299
00:23:10,564 --> 00:23:13,665
- Possiamo parlare di qualsiasi cosa.
- No, non possiamo.
300
00:23:15,767 --> 00:23:17,676
E' lui l'uomo nei tuoi incubi?
301
00:23:21,421 --> 00:23:25,154
Succede sempre la stessa cosa.
Viene fuori dal nulla, mi afferra.
302
00:23:27,750 --> 00:23:29,342
Mi tiene prigioniera in un furgone.
303
00:23:34,399 --> 00:23:35,535
Cosa vuole?
304
00:23:37,910 --> 00:23:41,140
Sapere chi sono, per chi lavoro.
Mi tiene legata...
305
00:23:41,945 --> 00:23:42,952
drogata.
306
00:23:43,919 --> 00:23:45,087
Non e' reale.
307
00:23:46,079 --> 00:23:48,008
Non puo' piu' farti del male.
308
00:23:48,379 --> 00:23:49,853
E' nella mia mente.
309
00:23:51,124 --> 00:23:52,946
Non riesco a farlo uscire.
310
00:23:53,650 --> 00:23:54,796
Guardami.
311
00:23:57,622 --> 00:23:59,675
Hai fatto quello che dovevi fare.
312
00:23:59,710 --> 00:24:01,138
Ti sei difesa.
313
00:24:05,000 --> 00:24:07,395
Non dovrei difendere me stessa.
314
00:24:08,878 --> 00:24:10,414
Dovrei difendere te.
315
00:24:11,858 --> 00:24:13,326
Ora del sonnellino.
316
00:24:15,231 --> 00:24:18,947
Oh, non ti preoccupare.
Le faremo chiudere gli occhi. Andiamo.
317
00:24:41,120 --> 00:24:42,364
Mia moglie...
318
00:24:44,033 --> 00:24:46,247
Come era vestita... al mio funerale?
319
00:24:47,010 --> 00:24:48,062
Di nero.
320
00:24:49,036 --> 00:24:50,499
I capelli...
321
00:24:51,595 --> 00:24:53,367
sciolti o raccolti dietro?
322
00:24:53,402 --> 00:24:55,624
Sciolti. E orecchini, delle perle.
323
00:24:56,557 --> 00:24:58,391
Glieli ho comprati per il compleanno.
324
00:24:58,546 --> 00:25:00,609
Il tuo stipendio deve essere buono.
325
00:25:02,109 --> 00:25:03,966
E' la parte migliore del lavoro.
326
00:25:04,190 --> 00:25:05,366
E la peggiore?
327
00:25:07,683 --> 00:25:10,093
- Hai visto le registrazioni.
- Si'.
328
00:25:10,128 --> 00:25:11,843
- Quindi lo sai.
- Si'.
329
00:25:16,766 --> 00:25:18,740
Il primo e' stato il piu' difficile.
330
00:25:18,973 --> 00:25:19,998
Frank?
331
00:25:21,623 --> 00:25:24,421
Il tuo vicino. Suo figlio
giocava a lacrosse.
332
00:25:24,590 --> 00:25:27,109
Prendeva in prestito il mio tosaerba...
333
00:25:27,577 --> 00:25:28,840
ogni venerdi'.
334
00:25:31,708 --> 00:25:33,397
Non puliva mai il sacco.
335
00:25:34,093 --> 00:25:35,893
Perche' lo volevano morto?
336
00:25:36,807 --> 00:25:38,179
Teneva i registri.
337
00:25:38,957 --> 00:25:41,264
Gestiva gli affari oltremare.
338
00:25:42,587 --> 00:25:43,854
Era un ubriacone.
339
00:25:44,098 --> 00:25:46,849
Oltremare. Quindi i tuoi
capi sono stranieri.
340
00:25:47,493 --> 00:25:50,242
Mi hanno sistemato dopo
che mi hai sparato.
341
00:25:51,086 --> 00:25:53,464
Mi hanno messo in una clinica privata.
342
00:25:53,766 --> 00:25:56,286
E io pensavo fosse perche' erano...
343
00:25:56,845 --> 00:25:57,907
gentili.
344
00:25:57,942 --> 00:25:59,719
Poi mi sono reso conto...
345
00:26:00,286 --> 00:26:03,145
che mi stavano rattoppando perche'
potessi fare il mio lavoro.
346
00:26:03,276 --> 00:26:04,912
Qual e' il tuo lavoro?
347
00:26:06,023 --> 00:26:07,353
Come ho detto...
348
00:26:08,753 --> 00:26:11,081
il primo e' stato il piu' difficile.
349
00:26:12,470 --> 00:26:14,248
Sei stato tu il mio primo.
350
00:26:16,283 --> 00:26:17,576
Sembri sorpreso.
351
00:26:18,492 --> 00:26:19,700
E' solo che...
352
00:26:20,638 --> 00:26:22,969
Pensavo che una donna dura come te...
353
00:26:23,004 --> 00:26:24,065
Mai.
354
00:26:26,441 --> 00:26:27,446
Sono...
355
00:26:27,857 --> 00:26:30,548
lieto di non aver interrotto
la tua serie positiva.
356
00:26:35,285 --> 00:26:38,065
Posso aiutarvi a scomparire,
tu e tua moglie.
357
00:26:39,464 --> 00:26:42,626
Ci daranno la caccia. Ci massacreranno.
358
00:26:42,970 --> 00:26:47,229
Ci sono modi per tenerli lontani dalle
vostre tracce, cose che ho imparato.
359
00:26:47,951 --> 00:26:48,962
Ad esempio?
360
00:26:48,997 --> 00:26:51,664
Abbandoni il furgone.
Prendi un'auto nuova.
361
00:26:52,108 --> 00:26:55,030
Ti registri in un hotel caro,
il piu' caro che riesci a trovare.
362
00:26:55,065 --> 00:26:57,088
Si aspettano sempre il contrario.
363
00:26:57,233 --> 00:26:58,733
Hai il mio telefono.
364
00:26:59,485 --> 00:27:01,652
Quando torno dai miei, ti chiamo.
365
00:27:03,007 --> 00:27:07,043
Ma dobbiamo muoverci in fretta, in modo
che non capiscano cosa sta succedendo.
366
00:27:12,079 --> 00:27:13,407
Il suo profumo.
367
00:27:16,294 --> 00:27:19,735
E' quello che mi manca di piu'.
Sa di biancheria pulita.
368
00:27:58,472 --> 00:28:00,459
Questa non te l'aspettavi, eh?
369
00:28:08,359 --> 00:28:09,392
Dana.
370
00:28:11,364 --> 00:28:13,995
- Esci dalla stanza. Esci dalla stanza!
- Dana!
371
00:28:15,380 --> 00:28:17,074
E' la' dentro! E' la' dentro!
372
00:28:17,109 --> 00:28:19,375
- Fatela uscire dalla camera!
- E' la' dentro!
373
00:28:19,694 --> 00:28:21,730
- E' la' dentro!
- Si muova!
374
00:28:24,741 --> 00:28:25,842
Pronto?
375
00:28:26,287 --> 00:28:29,721
Ricordi che ti ho detto che stava
succedendo qualcosa di strano?
376
00:28:35,265 --> 00:28:37,132
Oh, la... l'infermiera.
377
00:28:37,370 --> 00:28:40,809
La mia compagna di stanza e' morta.
E' morta questa notte in un incendio.
378
00:28:40,844 --> 00:28:42,843
Cercano di sostenere che
e' stato un incidente.
379
00:28:42,878 --> 00:28:45,242
Ok, forse hai ragione,
forse dovresti tornare a casa.
380
00:28:45,277 --> 00:28:46,561
No, non adesso.
381
00:28:53,238 --> 00:28:56,455
Per prima cosa, vorrei darvi un
aggiornamento sulle condizioni di Dana.
382
00:28:56,490 --> 00:28:59,500
Girano voci nella clinica che
dicono che non ce l'ha fatta.
383
00:29:00,195 --> 00:29:01,401
Non e' cosi'.
384
00:29:01,550 --> 00:29:05,100
Dana e' in condizioni estremamente
critiche, ma e' ancora viva.
385
00:29:05,860 --> 00:29:09,150
Questa e' stata un'esperienza
traumatica per tutti noi.
386
00:29:09,850 --> 00:29:11,985
Pazienti, se scegliete di
abbandonare la clinica,
387
00:29:12,020 --> 00:29:14,550
potrete tornare in qualunque momento,
per completare le vostre cure.
388
00:29:14,590 --> 00:29:18,505
Ad ogni modo, sarebbe di grande importanza
per noi, e pensiamo anche per voi,
389
00:29:18,540 --> 00:29:22,280
se ci permetteste di analizzare lo schema
del vostro sonno in questa fase di minaccia.
390
00:29:22,540 --> 00:29:25,420
Qualunque cosa decidiate, appoggiamo
completamente la vostra decisione.
391
00:29:31,420 --> 00:29:32,588
Signora Baum.
392
00:29:33,890 --> 00:29:36,060
Ho saputo che ha deciso di rimanere.
393
00:29:36,750 --> 00:29:37,770
E' cosi'.
394
00:29:38,040 --> 00:29:40,045
Questi incidenti aumentano
i livelli di cortisolo,
395
00:29:40,080 --> 00:29:42,805
potrebbe trovare ancora piu'
difficile prendere sonno, stanotte.
396
00:29:42,840 --> 00:29:43,870
Ecco.
397
00:29:45,190 --> 00:29:46,390
Queste dovrebbero aiutare.
398
00:29:47,950 --> 00:29:49,595
- Diazepam.
- Oh, come le ho detto,
399
00:29:49,630 --> 00:29:51,960
e' il normale trattamento
per l'insonnia.
400
00:29:53,260 --> 00:29:55,140
Dovrebbe prenderle subito.
401
00:30:06,230 --> 00:30:07,280
Bene.
402
00:30:27,710 --> 00:30:29,470
Volevo ringraziarti.
403
00:30:31,280 --> 00:30:32,790
Per l'acchiappasogni.
404
00:30:34,200 --> 00:30:35,870
Li fai per tutti i pazienti?
405
00:30:36,320 --> 00:30:38,279
Solo per quelli che ne hanno bisogno.
406
00:30:38,314 --> 00:30:40,173
Quelli che hanno gli incubi?
407
00:30:42,955 --> 00:30:44,700
La conoscevi bene?
408
00:30:45,237 --> 00:30:48,160
- Sai, non e' morta.
- Giusto, scusa.
409
00:30:51,124 --> 00:30:54,100
Diceva sempre di sognare che
sarebbe morta in un incendio.
410
00:30:55,993 --> 00:30:58,365
Forse gliene avrei dovuto
fare uno piu' grande, eh?
411
00:30:58,400 --> 00:31:01,429
Non e' stato un incubo a farla
bruciare, e' stata una sigaretta.
412
00:31:02,650 --> 00:31:04,858
Avrebbe dovuto prenderne il controllo.
413
00:31:05,477 --> 00:31:06,745
Il controllo?
414
00:31:06,780 --> 00:31:08,855
Di quello che stava succedendo
dentro la sua testa.
415
00:31:08,890 --> 00:31:09,980
Dominarlo.
416
00:31:10,630 --> 00:31:12,830
- Quindi tu ci credi?
- Certo che si'.
417
00:31:21,797 --> 00:31:24,600
Il coyote, ha un significato mistico?
418
00:31:25,220 --> 00:31:27,620
Ti protegge, ti guida?
419
00:31:27,860 --> 00:31:29,630
Questo? No.
420
00:31:30,500 --> 00:31:32,020
L'ho fatto per la mia ragazza.
421
00:31:32,520 --> 00:31:34,220
Lei pensa che sia sexy.
422
00:31:45,030 --> 00:31:46,548
Raccontami una storia.
423
00:31:46,583 --> 00:31:47,831
Vai all'inferno.
424
00:31:50,235 --> 00:31:53,235
Quello che la gente sa sulle
torture, sono stronzate.
425
00:31:53,270 --> 00:31:57,497
Non e' il dolore a far parlare le persone,
e' il parlare che gli fa sentire dolore.
426
00:31:59,100 --> 00:32:01,008
Quindi raccontami una storia.
427
00:32:01,320 --> 00:32:03,430
Tu mi hai raccontato una storia,
una volta, nel magazzino.
428
00:32:03,490 --> 00:32:05,458
Una storia su tuo figlio.
429
00:32:06,920 --> 00:32:08,780
E' stato quando mi hai lasciato andare.
430
00:32:10,730 --> 00:32:12,410
A ripensarci, e' divertente.
431
00:32:13,130 --> 00:32:15,015
Non dai l'impressione
di essere sentimentale.
432
00:32:15,050 --> 00:32:16,780
Era la tua storia, non la mia.
433
00:32:17,900 --> 00:32:19,481
Si', ma tu ci hai creduto.
434
00:32:22,701 --> 00:32:24,190
Tu ci hai creduto.
435
00:32:25,410 --> 00:32:27,500
Perche' tu hai un figlio.
436
00:32:28,610 --> 00:32:30,560
Ho visto la tua cicatrice.
437
00:32:35,171 --> 00:32:37,210
La mia storia e' anche la tua.
438
00:32:37,788 --> 00:32:39,899
Per questo l'hai detto quando ti
ho chiesto di raccontarne una.
439
00:32:39,934 --> 00:32:41,994
E' questo che conta.
440
00:32:43,914 --> 00:32:45,962
E' lui che stai proteggendo.
441
00:32:48,569 --> 00:32:50,115
Tu hai un figlio.
442
00:32:52,259 --> 00:32:53,890
E' lui il tuo complice.
443
00:32:59,572 --> 00:33:00,811
Hai visto?
444
00:33:02,101 --> 00:33:04,129
Non e' stato cosi' difficile.
445
00:33:35,245 --> 00:33:37,962
Quindi tuo figlio e' il tuo complice.
446
00:33:39,065 --> 00:33:41,720
Non sei Bonnie, sei Ma' Barker.
447
00:33:42,809 --> 00:33:43,865
E' solo un ragazzo.
448
00:33:43,900 --> 00:33:46,248
Un ragazzo per cui moriresti
pur di proteggerlo.
449
00:33:46,283 --> 00:33:48,153
Qualunque madre lo farebbe.
450
00:33:48,954 --> 00:33:50,723
Ne rimarresti sorpresa.
451
00:33:51,932 --> 00:33:53,832
Il nemico e' come un'erbaccia.
452
00:33:54,340 --> 00:33:58,297
Se ne lasci anche solo una parte sottoterra,
lui riapparira' quando meno te lo aspetti.
453
00:33:59,454 --> 00:34:01,462
Devi estirpare la radice.
454
00:34:02,658 --> 00:34:04,085
O, in questo caso...
455
00:34:05,290 --> 00:34:06,290
il seme.
456
00:34:07,612 --> 00:34:10,451
Non riuscirai ad avvicinarti
a lui, non e' da solo.
457
00:34:10,862 --> 00:34:13,753
Non dovro' farlo. Tu sei sua madre.
458
00:34:18,408 --> 00:34:19,760
Verra' da te.
459
00:34:19,810 --> 00:34:21,829
Non si avvicinera' mai.
460
00:34:21,864 --> 00:34:23,145
Non e' nato ieri.
461
00:34:23,180 --> 00:34:24,301
Lo fara'.
462
00:34:28,152 --> 00:34:30,307
Lo fara', quando glielo chiederai.
463
00:34:46,602 --> 00:34:48,864
Non abbiamo piu' bisogno di parlare.
464
00:34:52,711 --> 00:34:54,195
Non lo chiamero'.
465
00:34:55,790 --> 00:34:57,387
Preferisco morire.
466
00:34:57,822 --> 00:34:59,520
Ti piacerebbe, eh? Morire.
467
00:35:01,591 --> 00:35:03,882
Ma non e' mai cosi' semplice, vero?
468
00:35:05,404 --> 00:35:07,584
Ehi, ehi, svegliati.
469
00:35:08,212 --> 00:35:10,052
Stai bene? Mi hai chiamato.
470
00:35:10,458 --> 00:35:12,879
L'infermiera...
mi ha fatto un'iniezione.
471
00:35:15,081 --> 00:35:16,775
Un qualche sedativo.
472
00:35:16,810 --> 00:35:18,297
Andiamocene da qui.
473
00:35:19,260 --> 00:35:21,947
No, continuera' a far
del male alla gente.
474
00:35:23,087 --> 00:35:24,783
Dobbiamo fare qualcosa.
475
00:35:41,195 --> 00:35:43,586
Credi di poter trovare la combinazione?
476
00:35:43,745 --> 00:35:45,199
A occhi chiusi.
477
00:36:06,550 --> 00:36:08,235
E' una specie di programma di scansione.
478
00:36:11,000 --> 00:36:13,216
Attivita' neurale, scansioni cerebrali.
479
00:36:20,486 --> 00:36:23,408
- Ci sono migliaia di file.
- Io ci sono?
480
00:36:24,554 --> 00:36:26,721
Non lo so, e' per numero di paziente.
481
00:36:39,718 --> 00:36:41,590
Ok, ci sono un sacco di dati su di te.
482
00:36:41,625 --> 00:36:44,563
- E' un profilo completo.
- Cancellalo. Completamente.
483
00:36:46,065 --> 00:36:49,057
E' un esperimento di Skynet, John.
Si stanno appropriando di ogni cosa.
484
00:36:49,761 --> 00:36:52,446
- Mamma...
- Il sonno e' la copertura perfetta.
485
00:36:52,481 --> 00:36:54,396
Il cervello e' ancora attivo,
ma non ricordi nulla.
486
00:36:54,431 --> 00:36:58,213
- Gestiscono una clinica del sonno.
- Non sono umani. Vuoi cancellarli?
487
00:37:05,049 --> 00:37:08,497
Infermiera Hobson? C'e' un problema
con la stanza 22... nessun dato.
488
00:37:08,532 --> 00:37:10,803
Gli elettrodi della signora Baum
devono essersi staccati di nuovo.
489
00:37:10,838 --> 00:37:12,603
Grazie per la spiegazione.
490
00:37:16,660 --> 00:37:18,730
- E' tutto?
- Quasi.
491
00:37:18,983 --> 00:37:20,804
- Non deve rimanere traccia di me.
- Lo so.
492
00:37:20,839 --> 00:37:24,538
Tutto quanto, John! Cancella tutto. Non
voglio che rimanga niente di me la' dentro!
493
00:37:25,652 --> 00:37:26,834
Va bene, fatto.
494
00:37:26,869 --> 00:37:29,319
E' tutto cancellato, ok?
Tu sei cancellata.
495
00:37:30,300 --> 00:37:32,913
Qualsiasi cosa mi abbia iniettato
sta cominciando a fare effetto.
496
00:37:47,640 --> 00:37:50,158
Questa e' un'area riservata.
Come sei entrata qui?
497
00:37:51,468 --> 00:37:53,881
Non lo so. Devo aver
camminato nel sonno.
498
00:37:54,620 --> 00:37:56,698
Attraverso una porta chiusa a chiave?
499
00:37:57,195 --> 00:37:58,234
Scusi.
500
00:38:03,441 --> 00:38:05,032
Torno nella mia stanza.
501
00:38:06,745 --> 00:38:09,984
Sai... quando gli umani s'innamorano,
502
00:38:10,019 --> 00:38:14,041
gli s'illumina la stessa area del
cervello di quando sono intossicati?
503
00:38:15,507 --> 00:38:17,676
Cosa ha a che fare coi miei incubi?
504
00:38:18,057 --> 00:38:19,707
Ancora non lo sappiamo.
505
00:38:19,955 --> 00:38:23,520
Non comprendiamo appieno perche'
gli umani necessitino di sognare.
506
00:38:25,143 --> 00:38:26,474
Umani come lei?
507
00:38:29,720 --> 00:38:31,142
Mi avete drogata.
508
00:38:31,177 --> 00:38:34,210
Quello che stai provando
e' la paralisi del sonno.
509
00:38:34,980 --> 00:38:37,102
Vorresti muoverti, ma non ci riesci.
510
00:38:44,766 --> 00:38:48,817
Che tu ci creda o no, il tuo corpo
ti sta veramente proteggendo ora.
511
00:38:50,441 --> 00:38:52,767
Stavi parlando con qualcuno
quando sono entrata nella stanza.
512
00:38:52,802 --> 00:38:55,224
Tuo figlio. Quello che
e' venuto a trovarti.
513
00:38:56,542 --> 00:38:57,678
Chiamalo.
514
00:39:00,546 --> 00:39:02,105
Preferisco morire.
515
00:39:03,906 --> 00:39:06,296
Sono sicura che ti
piacerebbe, eh? Morire.
516
00:39:11,971 --> 00:39:13,584
Non e' mai cosi' semplice.
517
00:39:23,606 --> 00:39:25,007
Cos'e' quella roba?
518
00:39:26,831 --> 00:39:27,833
Mamma.
519
00:39:30,617 --> 00:39:31,673
Che cosa sei?
520
00:39:39,238 --> 00:39:40,294
John!
521
00:39:43,048 --> 00:39:44,048
John.
522
00:40:09,121 --> 00:40:10,442
E' suo figlio.
523
00:40:10,909 --> 00:40:13,271
E' lui che l'ha aiutata a
far saltare l'impianto.
524
00:40:13,306 --> 00:40:15,076
E' lui quello che vogliamo.
525
00:40:19,790 --> 00:40:22,002
Gli daremo ancora qualche
ora per farsi vivo.
526
00:40:22,791 --> 00:40:23,973
Non lo so.
527
00:40:24,206 --> 00:40:25,401
Magari tre.
528
00:40:33,167 --> 00:40:36,506
Mi ha dato qualche problema.
Niente che non possa gestire.
529
00:40:41,591 --> 00:40:44,159
Gia', immagino non ci serva piu'.
530
00:40:49,374 --> 00:40:52,630
No. Il suo cellulare si puo'
rintracciare anche se non e' piu' viva.
531
00:40:52,665 --> 00:40:54,314
Per me non fa differenza.
532
00:40:56,297 --> 00:40:57,540
Non c'e' problema.
533
00:40:58,029 --> 00:40:59,640
Me ne occupo subito.
534
00:41:02,668 --> 00:41:03,801
Al diavolo.
535
00:41:04,089 --> 00:41:05,546
E' quello che voleva.
536
00:42:01,880 --> 00:42:03,229
Sei reale!
537
00:42:05,949 --> 00:42:07,001
Sei reale!
538
00:42:07,380 --> 00:42:08,381
Sei reale!
539
00:42:19,690 --> 00:42:22,165
Uno spirito siede sul petto di un uomo.
540
00:42:22,334 --> 00:42:24,604
Lei e' forte, bellissima.
541
00:42:24,639 --> 00:42:26,877
E' li' per portargli via suo figlio.
542
00:42:27,689 --> 00:42:29,859
E' li' per portargli via il suo futuro.
543
00:42:30,330 --> 00:42:31,457
E' paralizzato.
544
00:42:31,568 --> 00:42:34,782
Il terrore gli fara' scoppiare il cuore
se non riuscira' a controllarlo.
545
00:42:37,376 --> 00:42:39,324
Lei e' un incubo, una donna demone,
546
00:42:39,359 --> 00:42:42,490
la storia piu' antica e
immutata tramandata dall'uomo.
547
00:42:44,255 --> 00:42:46,897
Le streghe controllano
l'ora delle streghe.
548
00:42:55,371 --> 00:42:57,172
E' un brutto sogno.
549
00:43:03,540 --> 00:43:05,099
E' una brutta stronza.