1 00:00:00,100 --> 00:00:03,030 - 터미네이터 사라 코너 연대기 - 지난 이야기 2 00:00:03,030 --> 00:00:07,860 사막에 창고가 하나 있는데 그곳에서 금속 같은 것을 만들고 있어요 3 00:00:07,860 --> 00:00:09,330 - 넌 누구야? - 내 이름은 윈스튼입니다 4 00:00:09,330 --> 00:00:10,860 그 금속은 어딨어? 5 00:00:15,560 --> 00:00:18,100 니 엄마랑 통화했어 사막에서 뭔가를 발견했대 6 00:00:18,100 --> 00:00:20,000 이번엔 진짜래요? 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,530 그러다가 비보안회선을 통한 이 오디오 송신을 탐지했죠 8 00:00:22,530 --> 00:00:26,553 - 침입이 있었어. 경비가 총에 맞았어 - 그곳을 폐쇄해! 9 00:00:28,200 --> 00:00:31,160 폭발성 물질을 어디에 뒀는지 내게 가르쳐 주시겠어요? 10 00:00:34,900 --> 00:00:36,260 이런, 난 장례식이 싫어요 11 00:00:36,260 --> 00:00:38,860 엄마, 그 공장에 대해 뭐라도 아는 사람들은 이미 다 죽었어요 12 00:00:38,860 --> 00:00:40,060 글쎄, 난 아니잖니 13 00:00:40,060 --> 00:00:42,760 윈스튼이에요 내 남편과 아는 사이였나요, 사라? 14 00:00:42,760 --> 00:00:45,400 모든 곳이 감시 당하고 있었어요 이웃의 모든 집이 다요 15 00:00:45,400 --> 00:00:47,930 사람들의 모든 움직임이 관찰되고 있었어요 16 00:00:47,930 --> 00:00:50,031 엄만 지치셨어요 계속 아프셨잖아요 17 00:00:50,031 --> 00:00:51,930 추적해오는 살인 로봇이 그렇게 만들 거구요 18 00:00:54,560 --> 00:00:56,993 자정은 마녀가 횡행하는 시간이다 19 00:00:58,400 --> 00:01:02,900 설사 당신이 이런 것을 믿을지라도 대부분은 믿어도 인정은 하지 않는다 20 00:01:05,130 --> 00:01:08,693 자정은 우리 세계에서 옆 세계로의 문이 열리는 시간이며 21 00:01:08,693 --> 00:01:12,538 그림자 나라의 어두운 기운이 우리를 방문하는 시간이기도 하다 22 00:01:13,160 --> 00:01:17,860 남자 몽마(夢魔), 여자 몽마, 쭈글쭈글한 마녀... 23 00:01:17,860 --> 00:01:21,901 방문자들은 여러 이름으로 알려져 있지만 각 이야기는 똑같은 상처를 낳는다 24 00:01:24,060 --> 00:01:27,612 악마들은 자정 이후 새날 처음 3시간 동안 찾아오는데 25 00:01:27,612 --> 00:01:29,808 우리가 혼자 있고 취약하며 26 00:01:29,808 --> 00:01:33,396 깊이 잠들었고 무력하여 움직일 수 없을 때 찾아온다 27 00:01:33,960 --> 00:01:37,100 그들은 우리를 추적해서 맹렬히 공격하며 억압하여 28 00:01:37,100 --> 00:01:39,793 우리에게서 가장 소중한 것을 앗아간다 29 00:01:40,530 --> 00:01:44,691 우리의 생명, 사랑, 온전한 정신 30 00:01:45,700 --> 00:01:47,466 수면까지도 31 00:01:50,760 --> 00:01:53,238 당신이 이런 것을 믿는다면 말이다 32 00:01:55,039 --> 00:01:57,136 Season 2, Ep 16 Some Must Watch, While Some Must Sleep 33 00:01:58,462 --> 00:02:00,318 ORIGINAL AIR DATE ON FOX 2009/02/27 34 00:02:01,558 --> 00:02:02,760 존? 35 00:02:04,430 --> 00:02:05,574 어디세요? 36 00:02:06,030 --> 00:02:08,603 시내에서 가까운 공업 단지에 있어 37 00:02:08,900 --> 00:02:11,995 이런, 엄마, 자정이 다 됐어요 지금쯤은 주무셨으면 했는데... 38 00:02:11,995 --> 00:02:13,664 글쎄, 잠이 안 오더라 39 00:02:14,680 --> 00:02:16,297 뭐하시고 있어요? 40 00:02:17,322 --> 00:02:20,130 그 사택 마을의 감시 테이프에서 실마리를 하나 잡았어 41 00:02:20,130 --> 00:02:22,894 그래서 잠자는 시간을 얼마나 뺏기면서까지 지켜보셔야겠어요? 42 00:02:23,230 --> 00:02:24,472 전부 다 43 00:02:24,646 --> 00:02:26,457 그래.. 정확히 어디 계세요? 44 00:02:26,576 --> 00:02:27,860 'Western Iron and Metal'사(社)에 있어 45 00:02:27,860 --> 00:02:31,931 이들이 'Desert Heat and Air'사(社)에 특수금속 공작도구를 조달하고 있어 46 00:02:32,486 --> 00:02:34,260 그래서 그들이 스카이넷과 연관이 있는 것 같아요? 47 00:02:34,260 --> 00:02:37,200 넌 컴퓨터로 가서 이곳의 소유자가 누군지 찾아봐 48 00:02:37,200 --> 00:02:38,560 그럴게요 49 00:03:35,982 --> 00:03:37,090 사라! 50 00:03:37,890 --> 00:03:39,031 사라! 51 00:03:39,460 --> 00:03:41,730 사라! 또 악몽을 꿨군요 52 00:03:41,730 --> 00:03:43,760 더 이상은 여기 못 있겠어요 53 00:03:45,176 --> 00:03:48,140 - 여기 딱 하룻밤 있었잖아요 - 더 오래 있었던 느낌이에요 54 00:03:48,460 --> 00:03:50,998 당신 불면증을 치료할 수 있을 만큼 충분히 자료를 습득한 게 아니에요 55 00:03:50,998 --> 00:03:54,250 첫날밤은 단지 기준선을 정하는 것 뿐이라구요 / 난 괜찮을 거예요 56 00:03:54,549 --> 00:03:57,425 지금 집으로 가시면 상황만 더 악화될 거예요 57 00:03:57,877 --> 00:04:01,696 2주 정도 잠 못 자는 게 나쁜 것 같죠? 2,3년이라고 상상해봐요 58 00:04:01,696 --> 00:04:03,146 그럴 수도 있어요 59 00:04:04,060 --> 00:04:06,130 모든 사람들은 수면이 필요해요 60 00:04:06,130 --> 00:04:09,186 - 다는 아니에요 - 당신은 필요해요 61 00:04:10,300 --> 00:04:15,533 전 커피나 한 잔 해야겠는데 이 시설에는 디카페인 커피만 있다는 걸 미리 말해두죠 62 00:04:27,308 --> 00:04:28,393 도와드려요? 63 00:04:28,964 --> 00:04:30,030 누구시죠? 64 00:04:30,030 --> 00:04:33,079 당신 룸메이트 데이나예요 65 00:04:33,960 --> 00:04:35,060 언제 여기에 왔죠? 66 00:04:35,060 --> 00:04:37,497 당신이 잠든 어젯밤에 입원했어요 67 00:04:38,100 --> 00:04:42,364 뭐, 잠들었다기 보다는 침대에서 몸부림치고 소리친 게 더 비슷하지만요 68 00:04:43,350 --> 00:04:46,230 - 그 라이터는 뭐예요? - 무슨 라이터요? 69 00:04:46,230 --> 00:04:47,860 당신 브래지어 안에 있는 거요 70 00:04:49,530 --> 00:04:51,418 금연하려고 노력 중이에요 71 00:04:52,400 --> 00:04:55,580 - 수면클리닉에서요? - 예, 자는 것도 문제거리죠 72 00:04:55,580 --> 00:04:58,000 의사들은 그게 내 만성피로와 관련이 있다고 생각했고 73 00:04:58,000 --> 00:05:00,300 그건 또 내 불규칙한 식습관이 원인이라고 의사들이 믿었기에 74 00:05:00,300 --> 00:05:02,430 그게 또 내가 '랩 밴드 수술'을 받게 된 이유가 돼버렸죠 ☞ 위의 상층부를 묶는 비만 치료 수술 75 00:05:02,430 --> 00:05:05,263 있잖아요, 위에다가 호치케스를 박는 수술요 ☞ 위의 상층부를 묶는 비만 치료 수술 76 00:05:05,263 --> 00:05:07,350 하지만 의사들이 그걸로 만족했을까요? 77 00:05:07,350 --> 00:05:09,045 아니에요! 78 00:05:10,360 --> 00:05:12,770 그들은 내 모든 악덕을 제거하고 싶어해요 79 00:05:13,460 --> 00:05:17,460 그런데 그런 일은 없을 거예요 여자들은 언젠가는 죄를 짓잖아요 80 00:05:17,460 --> 00:05:19,408 그래서 이젠 담배를 피시겠다? 81 00:05:19,900 --> 00:05:22,906 예, 그거랑 어린 남자와 뒹구는 것도요 82 00:05:24,760 --> 00:05:25,630 엄마! 83 00:05:25,630 --> 00:05:27,455 안녕, 귀염둥이! 84 00:05:28,301 --> 00:05:29,277 안녕하세요 85 00:05:31,030 --> 00:05:33,660 지금 방문시간인데 카메론은 식당에 있어요 86 00:05:33,660 --> 00:05:35,802 저기요, 부탁드려요 87 00:05:35,802 --> 00:05:38,388 이건 우리들만의 사소한 비밀로 묻어두자구요 88 00:05:41,260 --> 00:05:42,505 여기 있어요 89 00:05:46,360 --> 00:05:49,930 - 스크램블? 아님 삶은 계란? - 음... 스크램블 90 00:05:49,930 --> 00:05:53,760 넌 탄수화물 하루 허용량의 적어도 15%를 더 섭취해야 해 91 00:05:55,000 --> 00:05:57,330 니가 한 것만큼 맛있지는 않겠다 92 00:06:00,730 --> 00:06:02,312 너 팬케잌도 만들어? 93 00:06:02,667 --> 00:06:05,062 당신 조리법에다가 바닐라 한 스푼을 더 추가했어요 94 00:06:05,062 --> 00:06:06,785 난 조리법 같은 거 없어 95 00:06:06,785 --> 00:06:09,160 TV에서 본 조리법 말이에요 96 00:06:18,700 --> 00:06:20,274 쟤가 만든 것보다 맛없어? 97 00:06:20,660 --> 00:06:22,460 음식도 아니네요 98 00:06:22,460 --> 00:06:25,081 내일은 먹을만한 진짜 음식을 가져다 드릴게요 99 00:06:25,900 --> 00:06:27,967 - 그들이 무슨 말 안해요? - 뭘 말이야? 100 00:06:28,360 --> 00:06:31,100 뭐라뇨? 잠을 못자는 이유에 대한 거 말이죠 101 00:06:31,100 --> 00:06:32,800 이유를 알겠대요? 102 00:06:32,800 --> 00:06:35,789 세상이 끝장난다는 사실 말고? 103 00:06:36,560 --> 00:06:38,177 예전에는 잘 주무셨잖아요 104 00:06:38,600 --> 00:06:40,334 난 여기 있으면 안 돼 105 00:06:40,334 --> 00:06:41,868 집에 있어야 한다구 106 00:06:41,868 --> 00:06:44,524 집엔 별일 없어요 모든 게 괜찮아요 107 00:06:45,255 --> 00:06:46,930 이건 실수야 108 00:06:48,360 --> 00:06:51,627 아뇨, 이건... 꼭 필요해요 109 00:06:53,160 --> 00:06:54,507 엄마... 110 00:06:55,562 --> 00:06:57,730 엄만 편찮으세요 111 00:06:57,730 --> 00:07:01,500 자신을 봐요. 2주나 못 주무셨고 계단에서 떨어지까지 하셨어요 112 00:07:01,500 --> 00:07:05,100 엄마가 스스로를 돌보지 않으면 더 안 좋은 일이 생길지도 몰라요 113 00:07:05,100 --> 00:07:07,065 엄만 나아져야 해요 114 00:07:08,430 --> 00:07:10,903 내겐 그게 필요하다구요 115 00:07:13,600 --> 00:07:15,216 잊지 마세요 116 00:07:18,430 --> 00:07:20,006 엄만 카메론이 아니에요 117 00:07:22,330 --> 00:07:25,567 제발... 좀 주무세요 118 00:08:38,930 --> 00:08:41,430 당신... 당신은 죽었잖아 119 00:08:42,628 --> 00:08:44,100 내가 죽였어 120 00:08:44,100 --> 00:08:45,760 나도 널 죽였지 121 00:08:48,800 --> 00:08:51,969 우리 중 하나는 승천해야 할 거야 122 00:08:58,293 --> 00:09:02,802 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24)             한글번역 / 싱크수정 조재성 (j-suny@nate.com) 123 00:09:10,300 --> 00:09:11,650 그래... 124 00:09:13,460 --> 00:09:15,214 내가 누군지 알고 싶어? 125 00:09:18,860 --> 00:09:24,208 사람들 입의 재갈을 풀었을 때 먼저 묻는 질문이 "누구세요?"야 126 00:09:24,208 --> 00:09:27,930 그리고는 계속해서 같은 걸 물어보지 127 00:09:29,760 --> 00:09:31,600 정신과 의사들이 말하길... 128 00:09:31,600 --> 00:09:35,060 이름을 대는 행위는 힘을 내주는 거라더군 129 00:09:35,060 --> 00:09:37,657 그들이 완전 오해하고 있는 거지만 말야 130 00:09:37,657 --> 00:09:40,260 난 이미 당신이 누군지 알아 131 00:09:40,260 --> 00:09:42,500 오, 맞아 까먹었었군 132 00:09:42,500 --> 00:09:43,730 그리고... 133 00:09:44,460 --> 00:09:48,630 넌 'Western Iron and Metal'을 찾아내기도 했지 134 00:09:53,530 --> 00:10:02,200 물론, 난 우릴 찾아내려는 그 복장도착자 년과 최면술자에게서 다른 걸 기대했던 건 아니야 135 00:10:02,200 --> 00:10:05,400 있잖아, 인정할 건 해야겠지 이번 건은 알아채지 못했어 136 00:10:06,600 --> 00:10:11,560 - 다음번에도 못 알아챌 거야 - 오, 다르길 빌어보지, 부인 137 00:10:11,560 --> 00:10:13,730 그래 누굴 위해 일하지? 138 00:10:13,730 --> 00:10:15,103 난 혼자 일해 139 00:10:15,560 --> 00:10:19,527 니가 다쳐 치료를 받는 동안 누군가가 우리 공장을 날려버렸어 140 00:10:20,606 --> 00:10:22,930 통화했던 사람이 니 남자친구야? 141 00:10:22,930 --> 00:10:27,860 니들은 무슨 '보니와 클라이드' 식으로 작업을 수행하는 거야? 142 00:10:31,230 --> 00:10:34,461 통화했던 사람이 의뢰인인지 물었어 143 00:10:38,030 --> 00:10:40,600 좀 더 가까이 오지 그래 대답해줄지 누가 알아? 144 00:10:40,600 --> 00:10:44,760 그럼 내 얼굴을 무시게? 아니, 그런 일은 없을 거야 145 00:10:48,130 --> 00:10:49,879 이 씨앗들 보여? 146 00:10:52,560 --> 00:10:59,142 난 3시간 동안 저거 1봉지를 먹어치워 담배 끊고 몸에 익어버린 습관이지 147 00:10:59,695 --> 00:11:03,801 저거 다 먹어치우기 전에 넌 불게 될 거야 148 00:11:04,230 --> 00:11:05,885 특별히 조제된 거야 149 00:11:08,000 --> 00:11:11,630 이게 주일 성가대처럼 널 노래부르게 만들 거야 150 00:11:17,857 --> 00:11:19,961 왜 그래요? 많이 겁나나요? 레나 헤디 (사라 코너 역) 151 00:11:21,012 --> 00:11:25,060 대부분이 처음엔 전기자극 치료를 싫어해요 프랑켄슈타인이 된 듯한 기분이라 그렇죠 152 00:11:25,060 --> 00:11:27,130 익숙해지실 거예요 토마스 데커 (존 코너 역) 153 00:11:27,130 --> 00:11:29,130 오늘밤은 한결 더 잠이 잘 올 거예요 154 00:11:29,130 --> 00:11:30,995 내게 무슨 일이 생긴 거죠? 155 00:11:32,043 --> 00:11:33,530 뭘 좀 보여드릴게요 156 00:11:36,660 --> 00:11:39,760 이것들이 우리가 사용하는 관찰기구들이에요 섬머 글루 (카메론 역) 157 00:11:41,700 --> 00:11:44,160 그리고 이게 당신 챠트구요 158 00:11:44,160 --> 00:11:46,460 수면 주기는 5단계가 있어요 리차드 존스 (제임스 엘리슨 역) 159 00:11:46,460 --> 00:11:51,230 5번째 단계가 가장 활동적인데 호흡수, 혈압, 뇌활동이 증가하죠 160 00:11:51,230 --> 00:11:54,300 '렘수면기' 말이군요 대게 꿈을 꿀 때 나타나죠 ☞ 깨어있는 것에 가까운 얕은 수면 161 00:11:54,300 --> 00:12:01,160 - 드물지만 가끔 당신이 겪고 있는 '야경증'... - '야경증'을 겪었다고 말한 적 없는데요 ☞ 비렘수면기에 있는 수면 장애로 갑자기 잠에서 깨어 공황상태에 이르는 질환 162 00:12:01,160 --> 00:12:05,330 당신이 말할 필요는 없죠 당신 챠트가 필요한 건 다 말해주니까요 ☞ 비렘수면기에 있는 수면 장애로 갑자기 잠에서 깨어 공황상태에 이르는 질환 163 00:12:05,330 --> 00:12:08,118 야경증은 뇌종양이 원인일 수도 있어요 164 00:12:08,982 --> 00:12:09,800 암이군요 165 00:12:09,800 --> 00:12:12,100 우리가 단언하지 않는 한 당신이 속단할 필요는 없어요 166 00:12:12,100 --> 00:12:14,596 MRI 소견상 당신 뇌는 깨끗하니까요 167 00:12:14,596 --> 00:12:18,700 발작성 야간성 호흡곤란이나 수면 무호흡증도 아니기에 심장 질환이 있는 것도 아니에요 168 00:12:18,700 --> 00:12:21,190 문제는 당신 머리 속에 있어요 169 00:12:21,560 --> 00:12:23,864 내 말은 당신의 생각 말이에요 170 00:12:24,500 --> 00:12:26,923 불안감을 줄이는 심리요법이 흔히 행하는 치료법 중 하나인데 171 00:12:26,923 --> 00:12:29,560 전문가를 만난 적이 있나요? 172 00:12:29,560 --> 00:12:34,030 1대1 면담이 문제의 핵심을 파악하는데 도움이 된다는 걸 깨닫는 사람이 많아요 173 00:12:34,030 --> 00:12:35,630 해봤지만 효과가 없었어요 174 00:12:35,630 --> 00:12:40,123 처방약은 어땠죠? 보통은 '디아제팜'이 도움이 많이 돼죠 / 난 약 싫어해요 ☞ 진정제의 일종 175 00:12:41,400 --> 00:12:43,623 약 얘기가 나와서 하는 말인데... 176 00:12:43,623 --> 00:12:46,251 당신 룸메이트가 또 담배를 피던가요? 177 00:12:50,100 --> 00:12:52,198 난 누군가의 어머니가 되는 것엔 관심없어요 178 00:12:52,198 --> 00:12:54,365 애가 이미 둘이니 그걸로 됐죠 179 00:13:01,409 --> 00:13:03,130 이 일에 대해 알았나요? 180 00:13:04,230 --> 00:13:07,760 타 성분들이 명백히 해가 되는 것 이외에도 니코틴은 흥분제가 되요 181 00:13:07,760 --> 00:13:10,537 7초 동안 뇌를 자극하고 심박수를 분당 20씩 증가시키죠 182 00:13:10,537 --> 00:13:12,356 난 수년 전에 담배 끊었어요 183 00:13:12,356 --> 00:13:14,695 내 삶엔 흥분거리가 너무 넘쳐났거든요 184 00:13:15,337 --> 00:13:16,953 예, 다들 그렇지 않나요? 185 00:13:19,281 --> 00:13:21,313 이걸 보고서에 기록해야겠어요 186 00:13:23,060 --> 00:13:25,348 전기자극 치료는 나중에 하러 오죠 187 00:13:42,600 --> 00:13:43,917 그건 '꿈잡이'라고 해요 188 00:13:44,230 --> 00:13:46,098 악몽을 잡을 수 있다고 여겨지죠 189 00:13:46,660 --> 00:13:49,308 헥터가 내게도 하나 만들어 줬어요 / 헥터? 190 00:13:49,308 --> 00:13:50,998 청소하는 남정네요 191 00:13:50,998 --> 00:13:54,700 있잖아요, 목에 문신을 한 멋진 남자요 192 00:13:56,130 --> 00:13:57,612 피곤해 보여요 193 00:13:58,398 --> 00:14:00,600 칭찬하는 말로 받아드려요 194 00:14:02,900 --> 00:14:05,400 복도에서 '레취드 간호사'를 피해 달아났어요 ☞ '뻐구기 둥지 위로 날아간 새'라는 영화에 나오는 정신병원의 악덕 간호사 195 00:14:05,400 --> 00:14:09,930 그년이 내 엉덩이에서 담배 냄새를 맡고는 수면제를 주려고 하더군요 ☞ '뻐구기 둥지 위로 날아간 새'라는 영화에 나오는 정신병원의 악덕 간호사 196 00:14:11,660 --> 00:14:13,160 기분 째지던데요 197 00:14:14,303 --> 00:14:16,176 그래... 당신이 꾼 꿈은 뭔가요? 198 00:14:16,519 --> 00:14:18,977 익사하는 꿈? 쫓기는 꿈? 아니면 이빨 빠지는 꿈? 199 00:14:18,977 --> 00:14:21,130 쫓긴다는 건 아마 뭔가를 숨겨야 된다는 거겠죠 200 00:14:21,130 --> 00:14:24,860 당신은 관계하고 싶지 않은 뭔가로부터 도망치고 있다는 거죠 201 00:14:24,860 --> 00:14:27,064 뭐, 적어도 의사들은 이렇게 말할 거예요 202 00:14:28,130 --> 00:14:29,096 당신 꿈은 어때요? 203 00:14:29,660 --> 00:14:31,463 오, 난 산채로 불탔어요 204 00:14:31,463 --> 00:14:33,900 예, 내 몸 전체가 '팟'하고 불이 붙었죠 205 00:14:33,900 --> 00:14:36,063 해보고 또 해봤지만 불을 끌 수가 없었어요 206 00:14:36,600 --> 00:14:42,000 - 담배를 끊는 것에 대한 불안감이군요 - 예, 그거 아님 딴 세상에서 난 마녀인 거죠 207 00:14:42,600 --> 00:14:46,082 의사들 말로는 꿈에서 죽으면 실생활에서도 죽는다고 해요 208 00:14:47,900 --> 00:14:50,675 오, 그렇다면 난 천 번은 죽었어요 209 00:14:51,260 --> 00:14:53,800 절대 쉬워지는 일은 아니더라구요 210 00:14:54,900 --> 00:15:00,209 그 많은 악몽들이 온 침대에 흘러 넘치지 않은 게 놀라워요 ☞ 악몽이 현실과는 격리됐다는 의미 211 00:15:01,900 --> 00:15:04,160 악당들에게 잡힌 적이 있나요? 212 00:15:27,630 --> 00:15:30,330 꽤나 멋진 컬렉션이야 213 00:15:31,783 --> 00:15:33,984 총상들, 찔린 상처들 214 00:15:37,800 --> 00:15:40,000 응급 제왕절개 수술 자국 215 00:15:46,605 --> 00:15:49,176 하지만 제왕절개 수술 자국은 꽤나 오래된 거더군 216 00:15:50,140 --> 00:15:54,200 아이의 나이가 지금쯤은 15살 내지 20살 정도 돼나? 217 00:15:57,500 --> 00:15:59,216 그들이 당신을 죽일 거야 218 00:15:59,860 --> 00:16:02,330 다른 사람들을 죽인 것처럼 말야 219 00:16:02,330 --> 00:16:05,300 - 그들? - 당신 상관들, 칼리바사(社) 말야 220 00:16:07,230 --> 00:16:11,360 그들이 당신 공장을 폭파시켜서 자기 직원들 30명을 죽여버렸어 221 00:16:11,360 --> 00:16:16,122 부인, 당신 단단히 미치셨수다 자기들 공장을 왜 날려버리겠어? 222 00:16:17,000 --> 00:16:20,496 - 당신들이 만들던 걸 숨기려고 - 뭘 만들었는데? 223 00:16:21,030 --> 00:16:22,173 종말 224 00:16:23,400 --> 00:16:26,600 정말 드마라틱한 여자구만 225 00:16:31,230 --> 00:16:32,787 다이아나는... 226 00:16:35,388 --> 00:16:37,430 당신을 좋은 사람이라 생각하더군 227 00:16:40,846 --> 00:16:43,730 그녀가 지금의 당신을 보면 무슨 생각을 할까? 228 00:16:46,100 --> 00:16:47,151 너... 229 00:16:49,200 --> 00:16:51,282 이 일과 내 아내를 결부시키지 마 230 00:16:52,048 --> 00:16:54,822 이 정신 나간 년아 231 00:17:50,230 --> 00:17:51,460 데이나? 232 00:17:53,530 --> 00:17:54,943 데이나, 일어나요! 233 00:17:57,300 --> 00:17:58,938 데이나, 일어나요! 234 00:19:48,830 --> 00:19:52,360 전기자극 치료는 어젯밤에 행했는데 당신이 그걸 떼어냈나요? 235 00:19:53,600 --> 00:19:55,494 기억이 안나요 236 00:19:56,060 --> 00:19:57,493 몽유병을 앓고 있나요? 237 00:19:58,215 --> 00:19:59,877 한두 번쯤 그런 일이 있었죠 238 00:20:00,700 --> 00:20:05,430 - 입원할 때 그런 말은 안했잖아요 - 빠뜨렸나봐요. 죄송해요 239 00:20:05,430 --> 00:20:08,200 그러니까 어젯밤에 침대 밖으로 나온 걸 기억 못한다는 거네요 240 00:20:11,100 --> 00:20:13,311 아무것도 기억 안나요 241 00:20:23,700 --> 00:20:28,548 '살바도르 달리'는 종종 자기 작품에서 꿈속의 잠재의식을 폭발시키곤 했어 242 00:20:29,460 --> 00:20:31,900 니가 꾼 꿈은 이 그림과 비슷해? 243 00:20:34,800 --> 00:20:36,968 사람들마다 꾸는 꿈은 달라 244 00:20:37,300 --> 00:20:40,158 꿈은 머리 속에 고착된 생각에 달려있다고 봐 245 00:20:46,600 --> 00:20:48,594 이런! 좀 봐주라! 246 00:20:49,060 --> 00:20:51,000 꿈은 꾼다는 건 어떤 거야? 247 00:20:56,252 --> 00:21:03,684 연극이나 영화 속에 있는 거랑 비슷해 진짜처럼 보이고 진짜처럼 느껴지지 248 00:21:04,296 --> 00:21:06,081 진짜가 아니란 걸 어떻게 알아? 249 00:21:06,616 --> 00:21:08,139 가끔은 몰라 250 00:21:18,900 --> 00:21:20,409 야, 야, 조심해! 251 00:21:26,092 --> 00:21:27,757 그래, 퍽이나 고맙다야 252 00:21:29,760 --> 00:21:30,930 존! 253 00:21:32,700 --> 00:21:33,960 왜 그러세요? 254 00:21:43,160 --> 00:21:47,030 - 여기서 이상한 일이 벌어지고 있어 - 이를테면요? 255 00:21:47,030 --> 00:21:52,137 어젯밤에 잠에서 깼는데 간호사가 내 룸메이트에게 주사 놓는 걸 봤어 256 00:21:54,383 --> 00:21:59,030 좋아요, 근데 여긴 의료시설인데 그게 뭐가 이상하다는 거죠? 257 00:21:59,030 --> 00:22:03,430 주사를 놓았을 때 의식이 없었고 수면제는 이미 복용했던 상태였어 258 00:22:04,660 --> 00:22:10,160 그러니까... 엄만... 그 간호사가 죽음의 천사 같은 거라는 거예요? 259 00:22:10,160 --> 00:22:14,000 주사를 놓은 후 그 간호사는 지하에 있는 방으로 내려갔어 260 00:22:25,930 --> 00:22:27,375 글쎄, 괜찮아 보이네요 261 00:22:27,760 --> 00:22:29,569 그렇지 않아 262 00:22:31,330 --> 00:22:32,814 아무도 안 그래 263 00:22:35,900 --> 00:22:37,118 엄마... 264 00:22:38,130 --> 00:22:39,506 어젯밤엔 주무셨어요? 265 00:22:39,506 --> 00:22:44,807 - 니 생각엔 내가 꾸며낸 얘긴 것 같아? - 아뇨, 그렇게 생각 안해요. 그저... 266 00:22:47,110 --> 00:22:50,056 - 상태가 말이 아니세요 - 속지 마, 존 267 00:22:50,800 --> 00:22:53,347 누가 됐든 그 겉모습에 속지 마 268 00:22:54,760 --> 00:22:57,484 넌 그들의 내막이 어떤지 모르고 있어 269 00:22:58,600 --> 00:23:01,517 그 공장에 있던 남자에 대해 얘기하고 있는 거 맞죠? 270 00:23:04,600 --> 00:23:06,645 엄마를 쐈던 남자요? 271 00:23:06,645 --> 00:23:08,400 엄마가 쏘기도 했던 남자요? 272 00:23:08,400 --> 00:23:09,954 우린 그런 얘긴 안하잖아 273 00:23:10,462 --> 00:23:13,071 - 우린 어떤 얘기도 할 수 있어요 - 아니, 못해 274 00:23:15,730 --> 00:23:17,900 그 남자가 엄마의 악몽에 나오는 사람인가요? 275 00:23:21,360 --> 00:23:22,575 항상 똑같아 276 00:23:22,575 --> 00:23:25,260 그가 난데없이 나타나서는 나를 붙잡아 277 00:23:27,660 --> 00:23:29,500 날 인질로 해서 밴에 태워 278 00:23:34,360 --> 00:23:35,849 그가 뭘 원하는데요? 279 00:23:37,860 --> 00:23:42,962 내가 누군지와 누구랑 일하는지 알아낼려고 날 묶고 주사를 놔 280 00:23:43,730 --> 00:23:47,753 그는 실재하지 않아요 더 이상 엄말 해칠 수 없어요 281 00:23:48,230 --> 00:23:50,078 그는 내 머리 속에 있지 282 00:23:51,060 --> 00:23:52,630 그런데 끄집어낼 수가 없어 283 00:23:53,530 --> 00:23:54,805 날 보세요 284 00:23:57,600 --> 00:24:01,860 엄만 해야 할 일을 한 거예요 자신을 지키려 한 거라구요 285 00:24:04,900 --> 00:24:08,030 난 나 자신을 지키려 했던 게 아니야 286 00:24:08,860 --> 00:24:11,205 널 지키려 했던 거야 287 00:24:11,830 --> 00:24:13,391 오침 시간이에요 288 00:24:15,100 --> 00:24:17,100 걱정하지 마 우리가 엄말 지켜볼 테니까 289 00:24:17,100 --> 00:24:18,174 가시죠 290 00:24:41,130 --> 00:24:42,502 내 아내는... 291 00:24:43,800 --> 00:24:47,978 내 장례식에서 무슨 옷을 입고 있었지? / 검정색 옷 292 00:24:49,100 --> 00:24:53,302 머리는... 내렸어? 뒤로 묶었어? 293 00:24:53,302 --> 00:24:55,652 내렸고 진주 귀걸이를 했었어 294 00:24:56,495 --> 00:25:00,500 - 아내 생일 때 내가 사준 거야 - 월급이 짭잘했나보군 295 00:25:02,130 --> 00:25:03,607 이 직업의 가장 좋은 면이지 296 00:25:04,100 --> 00:25:05,600 그럼 가장 나쁜 면은? 297 00:25:07,700 --> 00:25:10,030 - 테입 봤을 거 아냐 - 그래 298 00:25:10,030 --> 00:25:11,730 - 그럼 알 거 아냐 - 그래 299 00:25:16,660 --> 00:25:18,436 처음이 가장 힘들었지 300 00:25:18,799 --> 00:25:20,181 프랭크? 301 00:25:21,560 --> 00:25:24,148 당신 이웃이잖아 그의 아들이 라크로스를 했구 302 00:25:24,530 --> 00:25:26,905 그가 내 잔디깍기기계를 빌려갔어 303 00:25:27,500 --> 00:25:29,425 매주 금요일마다 304 00:25:31,660 --> 00:25:34,060 가방도 한 번 빤 적 없는 사람이었어 305 00:25:34,060 --> 00:25:35,923 그들은 왜 그가 죽길 원했지? 306 00:25:36,760 --> 00:25:38,341 책을 가지고 있었어 307 00:25:38,833 --> 00:25:41,844 해외 사업을 다룬 책들이었지 308 00:25:42,560 --> 00:25:47,350 - 그는 주정뱅이었어 - 해외! 그럼 당신 상관들은 외국계군 309 00:25:47,350 --> 00:25:50,093 당신이 날 쏜 후에 그들이 날 처리했었지 310 00:25:51,100 --> 00:25:53,146 날 사설 병원에 집어넣었어 311 00:25:53,730 --> 00:25:58,000 나를 계속 친절하게 대했던 사람들이라 생각이 났더랬어 312 00:25:58,000 --> 00:25:59,854 그런 후에 깨달았지 313 00:26:00,276 --> 00:26:03,160 그들은 그저 내가 내 일을 할 수 있게 치료해줬을 뿐이란 걸 말이야 314 00:26:03,160 --> 00:26:04,860 당신이 일이 뭔데? 315 00:26:06,000 --> 00:26:07,502 내가 말했다시피... 316 00:26:08,730 --> 00:26:11,090 처음이 가장 힘들었어 317 00:26:12,400 --> 00:26:14,328 당신은 내 처음이었어 318 00:26:16,230 --> 00:26:17,630 놀란 모양이군 319 00:26:18,302 --> 00:26:20,181 난 그저... 320 00:26:20,568 --> 00:26:24,339 - 너처럼 난폭한 여자는... - 한 번도 없었어 321 00:26:26,100 --> 00:26:30,430 내가 니 기록을 안 깼다니 기쁘군 322 00:26:35,300 --> 00:26:38,502 내가 당신과 당신 아내를 사라지게 도와줄 수 있어 323 00:26:38,917 --> 00:26:42,900 그들은 우릴 쫓을 거고 우릴 도륙할 거야 324 00:26:42,900 --> 00:26:46,131 당신 흔적을 없앨 방법이 있고 난 그런 방법들을 배웠어 325 00:26:47,996 --> 00:26:48,860 이를테면? 326 00:26:48,860 --> 00:26:51,429 밴을 버리고 새 차를 구해 327 00:26:52,000 --> 00:26:55,030 고가의 호텔들을 조사하다 보면 가장 비싼 곳을 찾아낼 수 있을 거야 328 00:26:55,030 --> 00:26:57,130 그들은 항상 반대로 할 거라 예상하거든 329 00:26:57,130 --> 00:26:58,888 당신이 내 폰을 가져가 330 00:26:59,460 --> 00:27:02,168 내가 우리 무리에 돌아가면 당신에게 전화할게 331 00:27:02,830 --> 00:27:06,553 하지만 우린 빨리 움직여야 해 그럼 그들은 무슨 일인지 모를 거야 332 00:27:12,130 --> 00:27:13,690 그녀의 향기 333 00:27:16,260 --> 00:27:17,900 그게 가장 그리워 334 00:27:17,900 --> 00:27:20,730 깨끗이 세탁한 옷냄새 같았지 335 00:27:58,460 --> 00:28:00,883 이럴 거라는 건 몰랐나? 336 00:28:08,400 --> 00:28:09,657 데이나 337 00:28:11,300 --> 00:28:12,442 - 방에서 나가요 - 데이나! 338 00:28:12,442 --> 00:28:13,740 방에서 나가요! 339 00:28:14,960 --> 00:28:17,000 그녀가 거기 있어! 그녀가 거기 있어! 340 00:28:17,000 --> 00:28:18,913 - 밖으로 내보내요! - 그녀가 거기 있단 말야! 341 00:28:19,424 --> 00:28:21,815 - 그녀가 거기 있다니까! - 어서 오세요! 342 00:28:24,660 --> 00:28:25,813 여보세요? 343 00:28:26,260 --> 00:28:28,924 내가 이상한 일이 벌어지고 있다고 했던 거 기억해? 344 00:28:35,160 --> 00:28:36,498 음... 그 간호사요 345 00:28:37,160 --> 00:28:38,452 내 룸메이트가 죽었어 346 00:28:38,999 --> 00:28:40,760 어젯밤에 화재로 죽었어 347 00:28:40,760 --> 00:28:42,800 저들은 무슨 사고였다고 주장하고 있어 348 00:28:42,800 --> 00:28:45,300 알았어요, 엄마가 맞을지도 모르겠네요 엄마가 집으로 오셔야 될 것 같아요 349 00:28:45,300 --> 00:28:46,500 아니, 지금은 아니야 350 00:28:53,230 --> 00:28:56,400 우선, 데이나에 대한 새로운 정보를 여러분들께 알려드리고 싶어요 351 00:28:56,400 --> 00:28:59,692 그녀가 죽었다는 소문이 클리닉에 돌고 있습니다 352 00:29:00,172 --> 00:29:01,500 하지만 그렇지 않습니다 353 00:29:01,500 --> 00:29:05,724 데이나의 상태는 지극히 비관적이지만 여전히 살아있습니다 354 00:29:05,724 --> 00:29:09,319 이건 우리 모두에게 있어 충격적인 경험입니다 355 00:29:09,700 --> 00:29:11,973 환자분들이 클리닉을 떠나고자 하신다면 356 00:29:11,973 --> 00:29:14,460 치료를 끝내고 싶으실 때 언제든 돌아오셔도 좋습니다 357 00:29:14,460 --> 00:29:18,453 그렇지만 이 격리 기간 동안 여러분들의 수면 패턴을 평가하도록 해주신 것은 358 00:29:18,453 --> 00:29:22,500 저희들에겐 아주 가치있는 일이었다고 생각합니다 359 00:29:22,500 --> 00:29:26,100 어떤 선택을 하시든지 저희들은 여러분의 결정을 지지할 겁니다 360 00:29:31,360 --> 00:29:32,356 바움 씨! 361 00:29:33,830 --> 00:29:35,985 여기 머물기로 하셨다고 들었어요 362 00:29:36,634 --> 00:29:37,555 그랬죠 363 00:29:37,860 --> 00:29:42,560 이런 사고는 '코르티솔' 레벨을 증가시키기에 오늘밤은 더 주무시기 힘들지도 모르겠네요 ☞ 신장의 부신 피질에서 분비되는 스트레스 호르몬의 일종 364 00:29:42,560 --> 00:29:44,039 여기요 365 00:29:45,055 --> 00:29:46,932 이게 도움이 될 거예요 366 00:29:47,851 --> 00:29:51,716 디아제팜이군요 / 말했다시피 불면증의 표준적인 처방약이죠 367 00:29:53,240 --> 00:29:54,830 당장 드셔야해요 368 00:30:06,361 --> 00:30:07,447 좋아요 369 00:30:27,630 --> 00:30:29,848 고맙다는 말을 할 작정이었어요 370 00:30:31,260 --> 00:30:32,872 꿈잡이에 대해서 말이에요 371 00:30:34,087 --> 00:30:38,029 - 환자들 모두에게 만들어줬나요? - 필요하신 분들에게만요 372 00:30:38,029 --> 00:30:40,230 악몽을 꾸는 사람들이겠군요 373 00:30:42,660 --> 00:30:44,354 그녀를 잘 알았나요? 374 00:30:45,061 --> 00:30:48,717 - 아시겠지만 그녀는 안 죽었어요 - 맞아요. 죄송해요 375 00:30:50,860 --> 00:30:54,118 그녀는 화재로 죽는 꿈을 꾼다고 계속 얘기했어요 376 00:30:55,900 --> 00:31:01,185 - 어쩌면 더 큰 걸 만들어줬어야 했나봐요 - 악몽이 그녈 태운 게 아니라 담배가 그랬죠 377 00:31:02,430 --> 00:31:04,558 그녀는 주도권을 잡아야 했어요 378 00:31:05,400 --> 00:31:06,700 주도권을 잡아요? 379 00:31:06,700 --> 00:31:10,046 자신의 머리 속에 일어나는 일을 통제하는 거요 380 00:31:10,400 --> 00:31:13,060 - 그럼 당신은 이걸 믿는다는 건가요? - 물론이죠 381 00:31:21,560 --> 00:31:25,142 코요테가 영감적인 의미를 지녔나요? 382 00:31:25,142 --> 00:31:27,800 당신을 보호하나요? 당신을 인도하나요? 383 00:31:27,800 --> 00:31:29,817 이거요? 아뇨 384 00:31:30,500 --> 00:31:32,371 그저 내 여자를 위한 거예요 385 00:31:32,371 --> 00:31:34,366 그녀는 이게 섹시하다고 생각하죠 386 00:31:44,930 --> 00:31:47,430 - 얘기해봐 - 뒈져 버려 387 00:31:50,000 --> 00:31:53,230 대부분의 사람들은 고문에 대해서 엉터리로 알고 있어 388 00:31:53,230 --> 00:31:57,260 고통이 입을 열게하는 원인이 아니라 입을 여는 게 고통의 원인이야 389 00:31:59,100 --> 00:32:01,200 그러니까 얘기를 해봐 390 00:32:01,200 --> 00:32:03,530 당신이 일전에 창고에서 내게 얘기를 했었지 391 00:32:03,530 --> 00:32:05,291 당신 아들에 대한 얘기 말야 392 00:32:06,760 --> 00:32:08,930 날 놔주려 했을 때 말이군 393 00:32:10,600 --> 00:32:12,277 돌이켜보니 우습군 394 00:32:13,027 --> 00:32:16,900 - 넌 감상적인 타입이라는 인상은 안 들어 - 당신 얘기였지 내 얘기는 아냐 395 00:32:17,830 --> 00:32:19,746 그렇지만 넌 믿었어 396 00:32:22,700 --> 00:32:24,175 넌 믿었던 거야 397 00:32:25,300 --> 00:32:27,453 넌 자식이 있으니까 398 00:32:28,560 --> 00:32:30,160 니 흉터를 봤어 399 00:32:34,960 --> 00:32:36,874 내가 했던 얘기가 바로 니 얘기였군 400 00:32:37,700 --> 00:32:39,930 그런 까닭에 니 얘기를 청하니 내게 그 얘기를 다시 한 거야 401 00:32:39,930 --> 00:32:42,379 이건 중요한 존재에 대한 얘기야 402 00:32:43,896 --> 00:32:46,360 니가 보호하려는 사람인 거지 403 00:32:48,660 --> 00:32:50,319 넌 아들이 있어 404 00:32:52,130 --> 00:32:54,660 그가 너랑 한패인 거고 405 00:32:59,430 --> 00:33:00,539 봤지? 406 00:33:02,100 --> 00:33:03,600 그리 힘들지는 않았잖아 407 00:33:35,130 --> 00:33:37,895 그러니까 니 아들이 한패야 408 00:33:39,000 --> 00:33:42,700 넌 보니가 아니라 '마 바커'였어 ☞ '케이트 마 바커'라는 아들과 같이 갱단을 했던 미국의 범죄자 409 00:33:42,700 --> 00:33:46,048 걘 그냥 애야 / 니 목숨을 받쳐서라도 보호하려는 애지 410 00:33:46,048 --> 00:33:48,176 어떤 엄마가 안 그러겠어? 411 00:33:48,900 --> 00:33:50,929 알면 놀래 자빠질 걸 412 00:33:51,940 --> 00:33:53,522 적은 잡초와 같아 413 00:33:54,360 --> 00:33:58,336 땅에서 일부분만 제거해버리면 걔들은 곧바로 휙 튀어나와 버려 414 00:33:59,300 --> 00:34:01,594 뿌리를 죽여야 되는 거야 415 00:34:02,500 --> 00:34:06,606 혹은 이번 경우처럼 씨앗을 죽이든지 416 00:34:07,500 --> 00:34:10,730 당신은 걔 근처에도 못 갈 거야 걘 혼자가 아니야 417 00:34:10,730 --> 00:34:14,200 내가 그럴 필요는 없어 넌 걔 엄마잖아 418 00:34:18,230 --> 00:34:19,667 걔가 네게 올 거야 419 00:34:19,667 --> 00:34:21,700 걘 여기 근처에도 안 올 거야 420 00:34:21,700 --> 00:34:23,060 걔가 더 잘 알아 421 00:34:23,060 --> 00:34:24,651 걘 온다니까 422 00:34:28,130 --> 00:34:29,960 니가 오라고 하면 온다구 423 00:34:46,500 --> 00:34:48,700 우린 더 이상 말 섞을 필요없어 424 00:34:52,560 --> 00:34:54,300 난 걔한테 전화 안 해 425 00:34:55,730 --> 00:34:57,105 내가 먼저 죽을 거거든 426 00:34:57,700 --> 00:34:59,600 죽고야 싶겠지 427 00:35:01,560 --> 00:35:04,026 하지만 그게 결코 쉬운 일은 아니야, 안 그래? 428 00:35:05,500 --> 00:35:07,404 엄마, 엄마, 일어나세요 429 00:35:08,018 --> 00:35:09,551 괜찮아요? 전화하셨잖아요 430 00:35:10,230 --> 00:35:12,039 그 간호사가 내게 주사를 놨어 431 00:35:15,060 --> 00:35:16,760 진정제 종류인 것 같아 432 00:35:16,760 --> 00:35:18,030 어서 여기서 나가자구요 433 00:35:19,730 --> 00:35:22,227 아냐, 그 여자가 사람들을 계속 해치고 있어 434 00:35:23,030 --> 00:35:25,230 우리가 뭔가 해야 해 435 00:35:41,000 --> 00:35:45,300 - 비밀번호를 짜맞출 수 있겠니? - 자면서도 할 수 있어요 436 00:36:06,330 --> 00:36:08,893 스캐닝 프로그램의 일종인 것 같아요 437 00:36:11,100 --> 00:36:13,844 신경활동과 뇌조영(腦造影)이에요 438 00:36:20,529 --> 00:36:22,330 파일이 수 천개나 있어요 439 00:36:22,330 --> 00:36:23,882 내 것도 거기 있니? 440 00:36:24,530 --> 00:36:26,560 저도 모르겠어요 환자번호로 표기되어 있거든요 441 00:36:39,760 --> 00:36:42,500 엄마 자료가 엄청 많은데 전체가 다 분석표예요 442 00:36:42,500 --> 00:36:44,160 삭제해! 전부 다! 443 00:36:45,900 --> 00:36:49,132 이건 스카이넷의 실험이야, 존 저들이 모든 것을 훔치고 있어 444 00:36:49,833 --> 00:36:50,560 저기, 엄마... 445 00:36:50,560 --> 00:36:52,500 수면은 완벽한 보호막이야 446 00:36:52,500 --> 00:36:54,330 뇌는 여전히 활동하지만 어느것 하나도 기억 못하잖아 447 00:36:54,330 --> 00:36:55,730 저들은 수면클리닉을 운영하는 거예요 448 00:36:55,730 --> 00:36:58,233 저들은 인간이 아니야 그거 당장 지워 줄래? 449 00:37:04,800 --> 00:37:05,830 홉슨 간호사님? 450 00:37:05,830 --> 00:37:08,400 22번 방에 문제가 있어요 데이타가 없습니다 451 00:37:08,400 --> 00:37:10,600 바움 씨의 전기자극 치료기가 또 빠졌던 것 같습니다 452 00:37:10,600 --> 00:37:12,660 상세한 설명 감사드려요 453 00:37:16,430 --> 00:37:18,953 - 그게 전부니? - 거의요 454 00:37:18,953 --> 00:37:20,665 - 추적거리를 남기고 싶지 않아 - 알아요 455 00:37:20,665 --> 00:37:22,400 전부 다, 존 전부 다 없애 버려 456 00:37:22,400 --> 00:37:24,408 아무것도 남기고 싶지 않아 457 00:37:25,627 --> 00:37:26,930 다 됐어요 458 00:37:26,930 --> 00:37:30,100 전부 없어졌어요, 됐죠? 엄마 자료는 전부 없어졌어요 459 00:37:30,100 --> 00:37:33,280 그 여자가 뭘 주사했든간에 약효가 나타나기 시작했어 460 00:37:47,460 --> 00:37:50,538 여긴 제한구역인데 어떻게 들어오신 거죠? 461 00:37:51,404 --> 00:37:53,839 잘 모르겠어요 몽유병이 도진 것 같아요 462 00:37:54,506 --> 00:37:56,261 잠겨진 문까지 통과했다구요? 463 00:37:57,042 --> 00:37:58,529 죄송해요 464 00:38:03,360 --> 00:38:04,924 내 방으로 돌아갈게요 465 00:38:06,576 --> 00:38:08,481 당신은... 466 00:38:08,481 --> 00:38:10,947 인간이 사랑에 빠질 때와 약물에 중독이 됐을 때 467 00:38:10,947 --> 00:38:14,502 뇌에 영향을 주는 구역이 서로 동일하다는 걸 아셨나요? 468 00:38:15,447 --> 00:38:17,833 그게 내 악몽과는 무슨 관계가 있죠? 469 00:38:17,833 --> 00:38:19,104 아직은 몰라요 470 00:38:19,749 --> 00:38:23,260 우린 인간에게 왜 꿈이 필요한지 완전히 이해하지는 못했어요 471 00:38:25,200 --> 00:38:27,100 당신 같은 인간 말인가요? 472 00:38:29,660 --> 00:38:31,200 당신이 내게 약을 먹였죠 473 00:38:31,200 --> 00:38:34,760 당신이 경험하고 있는 것은 '수면마비'라는 거예요 ☞ 흔히 '가위눌림'이라고 함 474 00:38:34,760 --> 00:38:36,995 당신은 움직이고 싶겠지만 못 그래요 475 00:38:44,700 --> 00:38:46,407 믿거나 말거나... 476 00:38:46,407 --> 00:38:49,819 사실 당신 몸은 지금 이 순간에도 당신을 보호하고 있어요 477 00:38:50,300 --> 00:38:52,630 내가 방에 들어왔을 때 넌 누군가와 얘기를 하고 있었어 478 00:38:52,630 --> 00:38:56,470 널 방문하러 왔던 니 아들과 말이야 479 00:38:56,470 --> 00:38:57,912 그에게 전화해 480 00:39:00,430 --> 00:39:02,326 내가 먼저 죽겠어 481 00:39:03,860 --> 00:39:06,760 분명 넌 죽고야 싶겠지 482 00:39:11,930 --> 00:39:13,780 결코 말처럼 쉬운 일은 아니야 483 00:39:23,430 --> 00:39:25,284 이 물건의 정체가 뭐지? 484 00:39:26,737 --> 00:39:27,830 엄마! 485 00:39:30,500 --> 00:39:31,830 넌 뭐야? 486 00:39:39,130 --> 00:39:40,344 존! 487 00:39:43,000 --> 00:39:44,320 존... 488 00:40:09,030 --> 00:40:10,359 그 여자의 아들입니다 489 00:40:10,830 --> 00:40:12,597 그가 시설을 폭파하는 일에 그녀를 도왔던 사람입니다 490 00:40:13,130 --> 00:40:15,086 우리가 원하는 인물이죠 491 00:40:19,700 --> 00:40:22,180 몇 시간만 더 있으며 모습을 드러낼 겁니다 492 00:40:22,700 --> 00:40:25,600 저도 모르겠습니다 어쩌면 3명 정도요 493 00:40:33,160 --> 00:40:37,297 그녀가 몇가지 문제를 일으켰죠 제가 다룰 수 없는 일은 아닙니다만 494 00:40:41,430 --> 00:40:44,900 예, 더 이상 그녀는 필요없을 것 같습니다 495 00:40:49,400 --> 00:40:52,630 아뇨, 그녀가 살아있지 않다해도 그녀의 휴대폰으로 이 장소를 추적할 수 있습니다 496 00:40:52,630 --> 00:40:54,860 제겐 별 다른 차이가 없지만요 497 00:40:56,200 --> 00:40:57,804 문제 없습니다 498 00:40:57,804 --> 00:40:58,489 처리하죠 499 00:40:58,489 --> 00:40:59,714 당장 500 00:41:02,660 --> 00:41:05,591 제길! 그 여자가 원하는 거잖아 501 00:42:01,919 --> 00:42:02,930 넌 진짜야 502 00:42:05,860 --> 00:42:08,500 넌 진짜야! 넌 진짜야! 503 00:42:13,360 --> 00:42:15,122 한글번역 / 싱크수정 조재성 (j-suny@nate.com) 504 00:42:15,631 --> 00:42:17,497 자막제작 - 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24) 505 00:42:19,600 --> 00:42:22,260 영혼이 한 남자의 가슴에 자리잡고 있다 506 00:42:22,260 --> 00:42:24,497 그녀는 강하고 아름답다 507 00:42:24,497 --> 00:42:26,831 그녀는 그의 아이를 뺏으러 여기 왔다 508 00:42:27,621 --> 00:42:29,886 그녀는 그의 미래를 뺏으로 여기 왔다 509 00:42:30,200 --> 00:42:31,550 그는 무기력하다 510 00:42:31,550 --> 00:42:35,889 그의 내면의 공포심이 통제될 수 없다면 이는 그의 심장을 터뜨려 버릴 것이다 511 00:42:37,360 --> 00:42:39,424 그녀는 악몽이고 악의 화신이며 512 00:42:39,424 --> 00:42:43,004 인간에 의해 구전되어지는 가장 오래되고 영속적인 얘깃거리다 513 00:42:44,030 --> 00:42:47,076 마녀가 횡행하는 시간은 마녀에 의해 지배된다 514 00:42:55,300 --> 00:42:57,210 그녀는 나쁜 꿈이다 515 00:43:03,460 --> 00:43:05,895 그녀는 나쁜 년이다