1
00:00:00,000 --> 00:00:02,770
Previamente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles
2
00:00:02,799 --> 00:00:06,354
Hay un almacén en el desierto
están construyendo algo ahí...
3
00:00:06,499 --> 00:00:07,519
Metal.
4
00:00:07,554 --> 00:00:09,000
- ¿Quien eres?
- Mi nombre es Winston
5
00:00:09,035 --> 00:00:10,626
¿Dónde está el metal?
6
00:00:15,302 --> 00:00:17,764
Hablé con tu mamá,
encontró algo en el desierto
7
00:00:17,799 --> 00:00:19,718
¿Es real esta vez?
8
00:00:19,753 --> 00:00:22,252
Detecté esta transmisión
de audio en una linea insegura
9
00:00:22,287 --> 00:00:24,595
Tenemos una falla.
Hombre baleado en Heat and Air
10
00:00:24,630 --> 00:00:26,053
Cierra el lugar
11
00:00:27,851 --> 00:00:31,222
Le importaría decirme donde
guardan el material de demolición
12
00:00:34,570 --> 00:00:35,974
Dios, odio los funerales
13
00:00:36,009 --> 00:00:38,661
Mamá todos los que sabían algo
de la fábrica están muertos
14
00:00:38,696 --> 00:00:39,846
Yo no lo estoy
15
00:00:39,881 --> 00:00:42,419
Winston. ¿Conocía a mi esposo Sarah?
16
00:00:42,454 --> 00:00:45,247
Cada casa en el vecindario,
17
00:00:45,282 --> 00:00:47,547
Cada movimiento que alguien hiciera
estaba siendo vigilado
18
00:00:47,582 --> 00:00:49,672
Mamá estás cansada has estado enferma
19
00:00:49,707 --> 00:00:52,009
Perseguir robots asesinos
te lo causará
20
00:00:54,296 --> 00:00:56,638
La medianoche es la hora
de los embrujos
21
00:00:58,002 --> 00:01:02,094
Si es que crees en esa clase de cosas,
y la mayor parte de la gente no lo admitiría.
22
00:01:04,934 --> 00:01:08,244
La medianoche es la hora en que
una puerta se abre de nuestro mundo al otro,
23
00:01:08,279 --> 00:01:11,735
y somos visitados por espiritus
oscuros del mundo de las sombras
24
00:01:13,029 --> 00:01:14,358
Incubus,
25
00:01:14,511 --> 00:01:15,997
Sucubus,
26
00:01:16,032 --> 00:01:17,623
las viejas brujas.
27
00:01:17,658 --> 00:01:22,084
los visitantes tienen muchos nombres,
pero cada historia tiene las mismas marcas.
28
00:01:23,775 --> 00:01:27,310
los demonios vienen después de la media noche,
en las primeras tres horas del nuevo dia.
29
00:01:27,345 --> 00:01:29,557
uando estamos solos y vulnerables,
30
00:01:29,592 --> 00:01:33,285
profundamente dormidos y desamparados,
cuando no podemos movernos.
31
00:01:33,680 --> 00:01:36,933
yacen sobre nosotros,
nos presionan, nos sofocan.
32
00:01:36,968 --> 00:01:39,695
nos quitan lo que nos es más preciado.
33
00:01:40,268 --> 00:01:44,099
nuestras vidas, nuestro amor
nuestra cordura.
34
00:01:45,573 --> 00:01:47,019
nuestro sueño.
35
00:01:50,413 --> 00:01:52,864
... si es que creen en tales cosas.
36
00:02:01,291 --> 00:02:02,418
John?
37
00:02:04,247 --> 00:02:05,453
¿Dónde estás?
38
00:02:05,787 --> 00:02:08,638
En un parque industrial
cerca del centro
39
00:02:08,673 --> 00:02:11,759
Dios, Mamá, son casi las doce
esperaba que estuvieras durmiendo
40
00:02:11,794 --> 00:02:13,322
-No resultó
41
00:02:14,517 --> 00:02:16,057
¿Qué estás haciendo?
42
00:02:17,111 --> 00:02:19,948
Tengo una pista en los videos de
vigilancia de Charm Acres
43
00:02:19,983 --> 00:02:23,001
¿Cuantas horas de gente durmiendo
tuviste que ver?
44
00:02:23,036 --> 00:02:24,270
Todas
45
00:02:24,506 --> 00:02:26,248
¿Y donde estás?
46
00:02:26,363 --> 00:02:27,637
Western Iron and Metal
47
00:02:27,710 --> 00:02:31,537
ellos proveían de herramientas
especiales a Desert Heat and Air
48
00:02:32,241 --> 00:02:34,180
¿Y crees que está relacionado con Skynet?
49
00:02:34,215 --> 00:02:36,956
Deberías meterte en la computadora
y averiguar quien es dueño del lugar
50
00:02:36,991 --> 00:02:38,061
Estoy en eso
51
00:03:00,171 --> 00:03:04,144
Traducción por Alx, Naldylipu2
Sincronización por Guillermo Mitrovich (guillermotrelew)
www.Sconnorchronicles.com.ar
52
00:03:35,580 --> 00:03:36,932
Sarah?.
53
00:03:37,486 --> 00:03:38,782
Sarah?.
54
00:03:39,148 --> 00:03:41,490
Sarah, tuviste otra pesadilla
55
00:03:41,525 --> 00:03:43,862
No me puedo seguir quedando aquí
56
00:03:45,005 --> 00:03:47,841
- Sólo has estado aquí una noche
- Se siente como mucho más tiempo
57
00:03:48,285 --> 00:03:50,827
No tenemos suficientes datos como para
darte un tratamiento para el insomnio
58
00:03:50,862 --> 00:03:53,029
la primera noche solo
nos da una linea de base.
59
00:03:53,064 --> 00:03:54,328
Estaré bien
60
00:03:54,363 --> 00:03:57,605
Si te vas a casa ahora,
las cosas sólo empeorarán
61
00:03:57,640 --> 00:04:01,397
¿crees que dos semanas sin dormir son malas?
intenta con 2 o 3 años
62
00:04:01,432 --> 00:04:02,613
Sucede
63
00:04:03,796 --> 00:04:05,913
Todos necesitan dormir.
64
00:04:05,948 --> 00:04:07,094
No todos.
65
00:04:07,378 --> 00:04:08,427
Tú lo necesitas
66
00:04:10,121 --> 00:04:15,021
Voy a buscarte café pero tengo que advertirte
que este este es un recinto sólo de descafeínado,
67
00:04:27,148 --> 00:04:28,691
¿Puedo ayudarte?
68
00:04:28,726 --> 00:04:31,255
- ¿Quien eres?
- Soy tu compañera de cuarto
69
00:04:31,842 --> 00:04:32,904
Dana.
70
00:04:33,714 --> 00:04:34,839
¿Cúando llegaste?
71
00:04:34,874 --> 00:04:37,535
Me registré anoche,
mientras dormías.
72
00:04:37,927 --> 00:04:42,080
No dormías realmente, mas bien
era maldiciendo y gritando en tu cama
73
00:04:42,935 --> 00:04:44,705
¿Qué tienes con el encendedor?
74
00:04:45,080 --> 00:04:47,709
- ¿Qué encendedor?
- El que está en tu sostén
75
00:04:49,269 --> 00:04:51,006
Estoy tratando de dejar de fumar
76
00:04:52,142 --> 00:04:55,395
- ¿En una clínica del sueño?
- Si, también tengo problemas para dormir
77
00:04:55,430 --> 00:04:57,734
El doctor cree que está
relacionado con mi fatiga crónica
78
00:04:57,769 --> 00:05:00,227
que cree fue causado por
mi desorden alimenticio
79
00:05:00,262 --> 00:05:02,250
que fue la razón por la que
me hice laparoscopia
80
00:05:02,285 --> 00:05:04,387
ya sabes... en la que te
corchetean el estómago
81
00:05:05,086 --> 00:05:08,294
¿Pero el doctor está satisfecho con eso? No!
82
00:05:10,053 --> 00:05:12,411
Quieren quitarme todos los vicios
83
00:05:13,323 --> 00:05:15,215
Eso no va a pasar
84
00:05:15,548 --> 00:05:19,297
- Una chica tiene que pecar en algún momento
- ¿Fumando?
85
00:05:19,689 --> 00:05:21,823
Si, eso y los hombres más jóvenes
86
00:05:24,562 --> 00:05:27,389
- Mamá.
- Hola tigre!
87
00:05:28,036 --> 00:05:29,088
Hola...
88
00:05:30,891 --> 00:05:33,281
es hora de visitas
Cameron está en la cafetería
89
00:05:33,316 --> 00:05:35,184
¡Hey! me haces un favor
90
00:05:35,691 --> 00:05:37,947
mantengamos esto como
nuestro pequeño secreto
91
00:05:46,110 --> 00:05:47,922
¿Revueltos o duros?
92
00:05:48,626 --> 00:05:49,795
Revueltos
93
00:05:49,830 --> 00:05:54,212
Necesitas una carbohidratos
que sean al menos el 15% del diario
94
00:05:55,094 --> 00:05:57,564
Esos no serán tan buenos como los tuyos
95
00:06:00,637 --> 00:06:02,067
¿Tú hiciste panqueques?
96
00:06:02,373 --> 00:06:04,838
Le añadí una cucharadita
de vainilla a tu receta
97
00:06:04,873 --> 00:06:06,298
No tengo una receta
98
00:06:06,721 --> 00:06:08,777
La receta de la caja
99
00:06:18,391 --> 00:06:20,128
¿No son tan buenos como los de ella?
100
00:06:20,372 --> 00:06:22,175
Ni como comida
101
00:06:22,408 --> 00:06:24,965
Mañana te traigo algo
de verdad para comer
102
00:06:25,697 --> 00:06:27,924
-¿Tienes algo que decir?
-¿Sobre qué?
103
00:06:28,187 --> 00:06:30,606
Sobre del porqué no estás durmiendo
104
00:06:30,960 --> 00:06:32,571
¿Han averiguado porqué?
105
00:06:32,606 --> 00:06:35,316
¿Además del hecho de que
el mundo está por terminar?
106
00:06:36,363 --> 00:06:38,033
Solías dormir bien
107
00:06:38,438 --> 00:06:40,091
No debería estar aquí.
108
00:06:40,245 --> 00:06:41,691
Debería estar en casa
109
00:06:41,726 --> 00:06:44,090
Estamos bien en la casa, todo está bien.
110
00:06:44,940 --> 00:06:46,550
Esto fue un error
111
00:06:48,142 --> 00:06:50,766
No... esto... esto es necesario
112
00:06:52,944 --> 00:06:53,952
Mamá...
113
00:06:55,379 --> 00:06:57,515
Eres inútil así.
114
00:06:57,550 --> 00:07:01,247
Mirate, no has dormido en dos semanas
te caíste de la escalera
115
00:07:01,282 --> 00:07:04,762
Si no te cuidas, algo peor podría suceder
116
00:07:04,914 --> 00:07:06,357
Necesitas mejorarte.
117
00:07:08,228 --> 00:07:10,266
Yo necesito que te mejores
118
00:07:13,575 --> 00:07:15,134
No te olvides...
119
00:07:18,336 --> 00:07:19,556
no eres ella
120
00:07:22,104 --> 00:07:23,267
Por favor...
121
00:07:23,807 --> 00:07:25,325
duerme un poco
122
00:08:40,082 --> 00:08:41,359
Tu estás muerto
123
00:08:42,392 --> 00:08:45,485
- Yo te maté
- Y yo te maté a ti
124
00:08:48,667 --> 00:08:51,240
Uno de nosotros va a tener
que llevarlo más allá
125
00:09:09,961 --> 00:09:10,968
Por eso...
126
00:09:13,062 --> 00:09:14,713
Que deseas de mi?
127
00:09:18,378 --> 00:09:20,274
Esa es la primera cosa que la
mayoría de la gente pregunta,
128
00:09:20,312 --> 00:09:23,819
la primera cosa que sale de sus bocas,
cuando sacas la mordaza?
129
00:09:23,857 --> 00:09:26,842
¿Quien eres? lo preguntan
una y otra y otra vez
130
00:09:29,199 --> 00:09:30,866
Como dijo un tipo,
131
00:09:31,040 --> 00:09:34,608
nombrar las cosas,
les da poder sobre ellas
132
00:09:34,645 --> 00:09:36,443
Estan equivocados
133
00:09:37,382 --> 00:09:38,965
Yo ya se quien eres
134
00:09:39,838 --> 00:09:41,913
Oh, si claro, lo olvidé
135
00:09:42,232 --> 00:09:43,260
Y...
136
00:09:44,087 --> 00:09:47,556
encontraste Western Iron and Metal
137
00:09:53,073 --> 00:09:56,650
claro, no esperaría menos de la chica
138
00:09:56,969 --> 00:10:01,095
que uso a un travesti y una
hipnoterapeuta para encontrarnos
139
00:10:01,814 --> 00:10:04,580
¿sabes? debo admitir, que eso
no lo vi venir,
140
00:10:06,236 --> 00:10:08,079
Tampoco verás la siguiente
141
00:10:08,119 --> 00:10:11,145
No, lamento diferir en eso, lamento diferir
142
00:10:11,180 --> 00:10:12,851
¿Y, para quien trabajas?
143
00:10:13,330 --> 00:10:14,602
Trabajo sola
144
00:10:15,193 --> 00:10:19,499
Alguien voló nuestra fábrica
mientras te curaban
145
00:10:20,067 --> 00:10:22,246
¿Era tu novio en el teléfono?
146
00:10:22,481 --> 00:10:24,513
¿Ustedes son una especie de
147
00:10:24,720 --> 00:10:27,133
organización Bonnie y Clyde?
148
00:10:30,917 --> 00:10:33,492
¿Era ese tu Clyde en el teléfono?
149
00:10:37,713 --> 00:10:40,248
Porqué no te acercas y te lo digo
150
00:10:40,285 --> 00:10:43,865
¿Para que me muerdas la cara?
No... no lo creo
151
00:10:47,646 --> 00:10:48,970
¿Ves esas semillas?
152
00:10:52,102 --> 00:10:55,036
Me demoro como tres
horas en comer una bolsa
153
00:10:55,721 --> 00:10:59,088
Un habito que tomé cuando
dejé de fumar
154
00:10:59,355 --> 00:11:02,627
Antes de que termine esa bolsa, tu vas a hablar,
155
00:11:03,820 --> 00:11:05,238
una receta especial
156
00:11:07,562 --> 00:11:09,054
te tendrá cantando...
157
00:11:09,365 --> 00:11:11,290
como el coro del domingo
158
00:11:17,526 --> 00:11:19,742
¿Que pasa, el gel está muy frio?
159
00:11:20,653 --> 00:11:24,706
A la mayor parte de la gente no le gustan
los electrodos, les hace sentir como frankestein
160
00:11:24,742 --> 00:11:26,011
te acostumbrarás
161
00:11:26,697 --> 00:11:28,768
estoy dispuesta a apostar
que dormirás mejor esta noche
162
00:11:28,803 --> 00:11:30,312
¿Qué me está pasando?
163
00:11:31,695 --> 00:11:33,573
Dejame mostrarte algo
164
00:11:36,234 --> 00:11:39,202
Estas son nuestras máquinas de observación
165
00:11:41,305 --> 00:11:43,380
Y... esta es tu gráfica
166
00:11:43,896 --> 00:11:45,976
Hay cinco etapas en un ciclo de sueño.
167
00:11:46,014 --> 00:11:49,175
La quinta etapa es la más activa:
incremento en la respiración,
168
00:11:49,210 --> 00:11:51,757
- Presión arterial, actividad cerebral
- Sueño REM
169
00:11:51,792 --> 00:11:54,003
Ocurre cuando la mayor
parte de los sueños
170
00:11:54,049 --> 00:11:55,934
Es raro, pero algunas veces...
171
00:11:56,197 --> 00:11:58,436
terrores
nocturnos como los que estás experimentando...
172
00:11:58,474 --> 00:12:00,720
Nunca dije que estaba experimentando
terrores nocturnos
173
00:12:00,755 --> 00:12:04,638
No tienes que hacerlo. Tu gráfica nos
dice todo lo que necesitamos saber
174
00:12:04,929 --> 00:12:08,125
Los terrores nocturnos pueden ser
causados por un tumor cerebral
175
00:12:08,401 --> 00:12:09,401
Cáncer
176
00:12:09,436 --> 00:12:11,655
Que hasta podemos decir, no tienes
177
00:12:11,693 --> 00:12:14,001
La resonancia muestra que
tu cerebro esta limpio
178
00:12:14,036 --> 00:12:17,759
No hay disfunción cardiaca,
asma nocturno, problemas de sueño
179
00:12:18,416 --> 00:12:20,712
Lo que está mal contigo
está en tu cabeza
180
00:12:21,252 --> 00:12:23,148
y por tu cabeza digo tu mente
181
00:12:24,144 --> 00:12:27,857
La terapia para reducir la ansiedad
es parte del tratamiento normal
182
00:12:27,895 --> 00:12:29,129
¿has visto un terapeuta alguna vez?
183
00:12:29,172 --> 00:12:33,350
Mucha gente, siente que hablar uno a uno
le ayuda mucho a decifrar que es lo que pasa
184
00:12:33,637 --> 00:12:35,176
Lo intenté, no funcionó
185
00:12:35,214 --> 00:12:38,214
¿Y una prescripción?
El diazepan normalmente ayuda
186
00:12:38,252 --> 00:12:40,205
No me gustan las drogas
187
00:12:40,998 --> 00:12:42,796
Hablando de drogas...
188
00:12:43,228 --> 00:12:46,116
¿tu compañera de cuarto ha estado fumando?
189
00:12:49,632 --> 00:12:54,131
No me intersesa ser la madre de nadie.
tengo dos hijos y eso es suficente...
190
00:13:00,944 --> 00:13:02,424
¿Sabías sobre esto?
191
00:13:03,809 --> 00:13:07,382
Además de todas las amenazas obvias,
la nicotina es un estimulante
192
00:13:07,420 --> 00:13:10,112
Llega el cerebro en 7 segundos y añade
20 latidos por minuto
193
00:13:10,147 --> 00:13:14,376
Yo dejé de fumar años atrás
tengo mucha emoción en mi vida
194
00:13:15,019 --> 00:13:16,897
Si, ¿no la tenemos todos?
195
00:13:17,771 --> 00:13:20,836
Bueno, tengo que reportar esto
196
00:13:22,647 --> 00:13:25,217
Volveré mas tarde para
ponerte los electrodos
197
00:13:42,262 --> 00:13:45,563
Es un atrapasueños
se supone atrape las pesadillas
198
00:13:46,323 --> 00:13:47,896
Hector me hizo uno a mi también
199
00:13:47,934 --> 00:13:50,187
- Hector?
- El chico de la limpieza
200
00:13:50,563 --> 00:13:53,680
ya sabes Papi chulo
con el tatuaje en el cuello?
201
00:13:55,756 --> 00:13:56,949
te ves cansada
202
00:13:58,036 --> 00:14:00,572
deberías considerarlo un cumplido
203
00:14:02,539 --> 00:14:04,994
Me encontré con la
enfermera en el pasillo
204
00:14:05,032 --> 00:14:07,250
me pegó en el trasero por el cigarro
205
00:14:07,285 --> 00:14:09,196
me dio pastillas para dormir
206
00:14:11,243 --> 00:14:12,428
de las buenas
207
00:14:13,886 --> 00:14:15,691
Así que...¿qué tienes tú?
208
00:14:16,126 --> 00:14:18,559
Ahogandote, persecusión, caídas?
209
00:14:18,600 --> 00:14:20,678
Ser perseguida debería cubrirlo
210
00:14:20,713 --> 00:14:23,913
Estás escapando de algo
con lo que no quieres lidiar
211
00:14:24,530 --> 00:14:26,338
al menos eso es lo que dicen
212
00:14:27,709 --> 00:14:28,774
Y tú?
213
00:14:29,309 --> 00:14:33,425
Oh, yo me quemo viva, mi cuerpo
entero, se llena de fuego
214
00:14:33,460 --> 00:14:35,936
trato y trato y no puedo sacarme
215
00:14:36,190 --> 00:14:37,879
Ansiedad sobre dejar de fumar
216
00:14:37,994 --> 00:14:40,896
Si, eso o era una bruja en otra vida
217
00:14:42,156 --> 00:14:45,348
Dicen que si mueres en tus sueños,
mueres en la vida real
218
00:14:47,563 --> 00:14:49,826
He muerto miles de veces
219
00:14:50,887 --> 00:14:52,582
Nunca se pone más fácil
220
00:14:54,432 --> 00:14:56,640
Llena de pesadillas que
221
00:14:56,675 --> 00:14:58,970
te dejan por toda la cama
222
00:15:01,447 --> 00:15:03,343
¿Los malos alguna vez te atrapan?
223
00:15:27,027 --> 00:15:29,514
Esa es una buena colección
224
00:15:31,337 --> 00:15:33,703
Heridas de bala, puñaladas...
225
00:15:37,382 --> 00:15:39,279
La cesarea de emergencia
226
00:15:46,030 --> 00:15:48,537
Es bastante vieja, esa ultima
227
00:15:49,767 --> 00:15:53,515
¿Tu hijo debe tener... 15 quizas 20?
228
00:15:57,041 --> 00:15:58,498
Te matarán...
229
00:15:59,381 --> 00:16:01,989
Como mataron al resto.
230
00:16:02,024 --> 00:16:04,571
- Ellos?
- Tus jefes, Kaliba.
231
00:16:06,752 --> 00:16:08,821
ellos volaron tu fábrica,
232
00:16:08,856 --> 00:16:10,612
mataron a 30 de tu gente
233
00:16:10,935 --> 00:16:12,617
Señora, está loca.
234
00:16:12,814 --> 00:16:16,170
¿Por qué querrían volar su propia fábrica?
235
00:16:16,777 --> 00:16:19,935
- Para ocultar lo que estaban construyendo.
- Y de qué se trataba?
236
00:16:20,583 --> 00:16:21,654
El fin
237
00:16:22,880 --> 00:16:24,145
Eres muy...
238
00:16:24,838 --> 00:16:25,945
dramática
239
00:16:30,766 --> 00:16:31,856
Diana...
240
00:16:34,828 --> 00:16:36,602
Pensaba que eras un buen hombre.
241
00:16:40,297 --> 00:16:42,790
¿Qué diría si te viera ahora?
242
00:16:45,621 --> 00:16:46,682
Tu...
243
00:16:48,828 --> 00:16:50,894
No involucres a mi esposa en todo esto.
244
00:16:51,391 --> 00:16:54,314
¡Perra desquiciada!
245
00:17:49,939 --> 00:17:50,944
Dana?
246
00:17:53,160 --> 00:17:54,320
Dana, despierta
247
00:17:56,826 --> 00:17:58,056
Dana, despierta
248
00:19:48,455 --> 00:19:51,610
Tus electrodos se salieron
anoche, ¿te los quitaste?
249
00:19:53,235 --> 00:19:54,422
No lo recuerdo.
250
00:19:55,667 --> 00:19:56,943
¿Eres sonámbula?
251
00:19:57,779 --> 00:19:59,610
Me ha pasado, una o dos veces.
252
00:20:00,409 --> 00:20:02,764
No lo mencionaste en
tu formulario de ingreso.
253
00:20:02,799 --> 00:20:04,948
Se me debe haber pasado, perdón.
254
00:20:04,983 --> 00:20:08,131
Así que no recuerdas
haberte levantado anoche
255
00:20:00,409 --> 00:20:02,764
No lo mencionaste en
tu formulario de ingreso.
256
00:20:02,799 --> 00:20:04,948
Se me debe haber pasado, perdón.
257
00:20:04,983 --> 00:20:08,131
Entonces, no recuerdas haber
salido de la cama anoche.
258
00:20:10,702 --> 00:20:12,159
No recuerdo nada.
259
00:20:23,337 --> 00:20:25,748
Salvador Dalí, exponía el contenido
260
00:20:25,783 --> 00:20:27,852
de su inconsciente en su obra.
261
00:20:29,071 --> 00:20:31,222
¿Tus sueños son como esta pintura?
262
00:20:34,460 --> 00:20:36,918
Los sueños de cada uno son diferentes.
263
00:20:36,953 --> 00:20:39,350
Depende de lo que haya en tu cabeza.
264
00:20:46,134 --> 00:20:48,251
¡Rayos! ¡Vamos!
265
00:20:48,627 --> 00:20:49,937
¿Cómo es soñar?
266
00:20:55,876 --> 00:20:58,896
Es como si estubieras
en el teatro o una película,
267
00:20:59,496 --> 00:21:02,538
Se ve real, se siente real...
268
00:21:03,939 --> 00:21:05,680
¿Y cómo sabes que no es real?
269
00:21:06,342 --> 00:21:07,882
A veces no lo sabes.
270
00:21:18,596 --> 00:21:20,343
Hey, hey, hey ¡Despacio!
271
00:21:25,690 --> 00:21:26,962
Sí, gracias.
272
00:21:29,563 --> 00:21:30,629
John.
273
00:21:32,352 --> 00:21:33,422
¿Qué pasa?
274
00:21:42,959 --> 00:21:45,079
Algo extraño está pasando aquí.
275
00:21:45,577 --> 00:21:46,647
¿Como qué?
276
00:21:46,816 --> 00:21:49,537
Me desperté anoche
y ví a la enfermera.
277
00:21:49,572 --> 00:21:52,154
Le dió una inyección
a mi compañera de habitación.
278
00:21:54,082 --> 00:21:55,985
Bueno, es una clínica médica,
279
00:21:56,248 --> 00:21:58,497
¿qué hay de raro en eso?
280
00:21:58,769 --> 00:22:02,997
Ella ya estaba dormida
cuando le dió la inyección...
281
00:22:04,429 --> 00:22:07,350
ya le había dado sus
pastillas para dormir.
282
00:22:07,927 --> 00:22:09,873
Así que piensas que la enfermera
es una especie de "angel de la muerte"
283
00:22:09,908 --> 00:22:13,715
Luego de darle la inyección, bajo las
escaleras hacia una habitación en el subsuelo.
284
00:22:25,488 --> 00:22:27,238
Bueno, ella luce sana.
285
00:22:27,511 --> 00:22:28,619
No, no lo está.
286
00:22:30,802 --> 00:22:32,013
Nadie lo está.
287
00:22:35,496 --> 00:22:36,562
Mamá...
288
00:22:37,881 --> 00:22:39,065
¿Dormiste anoche?
289
00:22:39,100 --> 00:22:41,187
¿Crees que lo estoy inventando?
290
00:22:41,222 --> 00:22:43,388
No, no creo que lo estés
inventando,
291
00:22:43,423 --> 00:22:44,506
es solo que...
292
00:22:46,680 --> 00:22:49,623
- estás hecha un desastre.
- No te dejes engañar, John.
293
00:22:50,464 --> 00:22:53,102
No dejes que las
caras te engañen.
294
00:22:54,427 --> 00:22:57,243
No sabes lo que hay
detrás de esas caras.
295
00:22:58,280 --> 00:23:00,224
¿Estás hablando sobre
el tipo de la fábrica?
296
00:23:04,274 --> 00:23:06,284
¿Aquel que te disparó?
297
00:23:06,319 --> 00:23:07,909
¿Al que le disparaste?
298
00:23:08,144 --> 00:23:10,135
No hablaremos de eso.
299
00:23:10,170 --> 00:23:13,271
- Podemos hablar de todo.
- No, no podemos.
300
00:23:15,373 --> 00:23:17,282
¿Es el que está en
tus pesadillas?
301
00:23:21,027 --> 00:23:24,760
Siemrpe es lo mismo.Viene
de la nada y me atrapa...
302
00:23:27,356 --> 00:23:28,948
me lleva como rehen
en una camioneta...
303
00:23:34,005 --> 00:23:35,141
¿Qué es lo que quiere?
304
00:23:37,516 --> 00:23:40,746
Saber quién soy, con quién trabajo...
Me amarra,
305
00:23:41,551 --> 00:23:42,558
me droga...
306
00:23:43,525 --> 00:23:44,693
No es real.
307
00:23:45,685 --> 00:23:47,614
No te puede lastimar nunca más.
308
00:23:47,985 --> 00:23:49,459
Está en mi cabeza.
309
00:23:50,730 --> 00:23:52,552
No me lo puedo sacar.
310
00:23:53,256 --> 00:23:54,402
Mirame.
311
00:23:57,228 --> 00:23:59,281
Hiciste lo que
debías hacer.
312
00:23:59,316 --> 00:24:00,744
Te defendiste.
313
00:24:04,606 --> 00:24:07,001
No se supone que me defienda,
314
00:24:08,484 --> 00:24:10,020
sino que te defienda a tí.
315
00:24:11,464 --> 00:24:12,932
Es hora de dormir.
316
00:24:14,837 --> 00:24:18,553
No te preocupes.
La haremos dormir. Vamos.
317
00:24:40,726 --> 00:24:41,970
Mi esposa...
318
00:24:43,639 --> 00:24:45,853
¿cómo estaba vestida...
en mi funeral?
319
00:24:46,616 --> 00:24:47,668
De negro.
320
00:24:48,642 --> 00:24:50,105
¿Cabello?
321
00:24:51,201 --> 00:24:52,973
¿Sueltoo recojido?
322
00:24:53,008 --> 00:24:55,230
Suelto.. Y tenía unas perlas.
323
00:24:56,163 --> 00:24:57,997
Se las compré para su cumpleaños.
324
00:24:58,152 --> 00:25:00,215
Debes tener un buen sueldo.
325
00:25:01,715 --> 00:25:03,572
Es la mejor parte del trabajo.
326
00:25:03,796 --> 00:25:04,972
¿Y la peor?
327
00:25:07,289 --> 00:25:09,699
- Tu viste las cintas
- Si.
328
00:25:09,734 --> 00:25:11,449
- Así que lo sabes
- Si.
329
00:25:16,372 --> 00:25:18,346
El primero fue el más dificil
330
00:25:18,579 --> 00:25:19,604
Frank?
331
00:25:21,229 --> 00:25:24,027
Tu vecino, su hijo jugaba lacrosse.
332
00:25:24,196 --> 00:25:26,715
Les prestaba mi podadora de pasto
333
00:25:27,183 --> 00:25:28,446
todos los viernes
334
00:25:31,314 --> 00:25:33,003
Nunca la limpiaba
335
00:25:33,699 --> 00:25:35,499
¿Porque lo querían muerto?
336
00:25:36,413 --> 00:25:37,785
Llevaba los libros
337
00:25:38,563 --> 00:25:40,870
Llevaba el negocio en el extranjero
338
00:25:42,193 --> 00:25:43,460
Era un borracho
339
00:25:43,704 --> 00:25:46,455
Extranjero. Así que tus
jefes son de afuera
340
00:25:47,099 --> 00:25:49,848
Me curaron después
de que me disparaste
341
00:25:50,692 --> 00:25:53,070
Me pusieron en una clínica privada
342
00:25:53,372 --> 00:25:55,892
Y yo pensé que era porque estaban siendo
343
00:25:56,451 --> 00:25:57,513
amables
344
00:25:57,548 --> 00:25:59,325
Y me di cuenta
345
00:25:59,892 --> 00:26:02,751
que me estaban arreglando
para que hiciera mi trabajo
346
00:26:02,882 --> 00:26:04,518
¿Cúal es tu trabajo?
347
00:26:05,629 --> 00:26:06,959
Como dije
348
00:26:08,359 --> 00:26:10,687
el primero fue el más dificil
349
00:26:12,076 --> 00:26:13,854
Tu fuiste mi primero
350
00:26:15,889 --> 00:26:17,182
Pareces sorprendido
351
00:26:18,098 --> 00:26:19,306
Yo sólo...
352
00:26:20,244 --> 00:26:22,575
Yo sólo pense que una maldita como tu...
353
00:26:22,610 --> 00:26:23,671
Nunca.
354
00:26:26,047 --> 00:26:27,052
Bueno
355
00:26:27,463 --> 00:26:30,154
me alegro no haber roto
tu record
356
00:26:34,891 --> 00:26:37,671
Puedo ayudarte a desaparecer.
A tí y a tu esposa.
357
00:26:39,070 --> 00:26:42,232
Nos buscarán, nos asesinaran
358
00:26:42,576 --> 00:26:46,835
Hay formas de mantenerlos alejados
de tu rastro, he aprendido cosas
359
00:26:47,557 --> 00:26:48,568
¿Cómo qué?
360
00:26:48,603 --> 00:26:51,270
Abandona la van,
consigues un nuevo auto
361
00:26:51,714 --> 00:26:54,636
Te registras en un hotel caro,
el más caro que puedas encontrar
362
00:26:54,671 --> 00:26:56,694
Siempre esperarán lo contrario
363
00:26:56,839 --> 00:26:58,339
Tu tienes mi teléfono
364
00:26:59,091 --> 00:27:01,258
Cuando vuelva con mi gente, te llamo
365
00:27:02,613 --> 00:27:06,649
pero tenemos que movernos rápido,
cosa que no sepan que está pasando
366
00:27:11,685 --> 00:27:13,013
El olor
367
00:27:15,900 --> 00:27:19,341
es lo que más extraño,
como ropa limpia
368
00:27:58,078 --> 00:28:00,065
No te esperabas esto, eh
369
00:28:07,965 --> 00:28:08,998
Dana.
370
00:28:10,970 --> 00:28:13,601
- Salga de la habitación, salga de la habitación
- Dana!
371
00:28:14,986 --> 00:28:16,680
¡Ella está allí dentro, está allí dentro!
372
00:28:16,715 --> 00:28:18,981
- Saquenla de la habitación
- ¡Está allí dentro!
373
00:28:19,300 --> 00:28:21,336
- Ella está allí dentro
- Vamos
374
00:28:24,068 --> 00:28:25,169
Aló?
375
00:28:25,614 --> 00:28:29,048
¿Recuerdas que te dije que algo
extraño estaba pasando?
376
00:28:34,592 --> 00:28:36,459
Oh, la... la enfermera.
377
00:28:36,697 --> 00:28:40,136
Mi compañera de cuarto está muerta
Murió anoche en un incendio.
378
00:28:40,171 --> 00:28:42,170
Trataron de hacerlo
parecer un accidente
379
00:28:42,205 --> 00:28:44,569
Ok, quizás tienes razón
quizás deberías volver a casa.
380
00:28:44,604 --> 00:28:45,888
No, no ahora
381
00:28:52,565 --> 00:28:55,782
Primero, quisiera darles una noticia
sobre la condición de Dana
382
00:28:55,817 --> 00:28:58,827
Hay un rumor en la clínica
acerca de que ella no lo logró
383
00:28:59,522 --> 00:29:00,728
Eso no es así
384
00:29:00,877 --> 00:29:04,427
Dana está en una condición muy
critica, pero aún está viva
385
00:29:05,187 --> 00:29:08,477
Esta ha sido una experiencia
traumática para todos nostros
386
00:29:09,177 --> 00:29:11,312
Pacientes si deciden dejar la clinica
387
00:29:11,347 --> 00:29:13,877
pueden volver en cualquier momento
para continuar su tratamiento
388
00:29:13,917 --> 00:29:17,832
pero sería de gran valor
y pensamos en ustedes
389
00:29:17,867 --> 00:29:21,607
si nos permitiesen evaluar sus patrones
de sueño mientras están ausentes
390
00:29:21,867 --> 00:29:24,747
Cualquier desición que tomen
los apoyamos completamente
391
00:29:30,747 --> 00:29:31,915
Señora Baum.
392
00:29:33,217 --> 00:29:35,387
Escuché que decidió quedarse
393
00:29:36,077 --> 00:29:37,097
Es así
394
00:29:37,367 --> 00:29:39,372
Un incidente así aumenta
los niveles de cortisona
395
00:29:39,407 --> 00:29:42,132
quizás le resulte aún más
dificil dormir esta noche
396
00:29:42,167 --> 00:29:43,197
Aquí tiene
397
00:29:44,517 --> 00:29:45,717
Estas deberían ayudarle
398
00:29:47,277 --> 00:29:48,922
- Diazepan.
- Oh, como lo dije
399
00:29:48,957 --> 00:29:51,287
tramiento estandar
para el insomnio
400
00:29:52,587 --> 00:29:54,467
Debería tomarlas ahora
401
00:30:05,557 --> 00:30:06,607
Bien
402
00:30:27,037 --> 00:30:28,797
He querido agradecerte
403
00:30:30,607 --> 00:30:32,117
Por el atrapasueños
404
00:30:33,527 --> 00:30:35,197
¿Los haces para todos los pacientes?
405
00:30:35,647 --> 00:30:37,606
Solo para los que los necesitan
406
00:30:37,641 --> 00:30:39,500
¿Los que tienen pesadillas?
407
00:30:42,282 --> 00:30:44,027
¿La conociste bien?
408
00:30:44,564 --> 00:30:47,487
- Ella no está muerta
- Verdad, lo siento
409
00:30:50,451 --> 00:30:53,427
Ella decia que soñaba que
moría en un incendio
410
00:30:55,320 --> 00:30:57,692
Quizas debí haberle hecho
uno más grande, ¿no?
411
00:30:57,727 --> 00:31:00,756
La pesadilla no la quemó
fue un cigarro.
412
00:31:01,977 --> 00:31:04,185
Ella debió haber tomado el control
413
00:31:04,804 --> 00:31:06,072
¿El control?
414
00:31:06,107 --> 00:31:08,182
De lo que estaba sucediendo
dentro de su cabeza.
415
00:31:08,217 --> 00:31:09,307
Controlarlo.
416
00:31:09,957 --> 00:31:12,157
- ¿Tú le creias?
- Claro que sí.
417
00:31:21,124 --> 00:31:23,927
¿El coyote, tiene un significado místico?
418
00:31:24,547 --> 00:31:26,947
¿Te protege, te guía?
419
00:31:27,187 --> 00:31:28,957
¿Esto? No.
420
00:31:29,827 --> 00:31:31,347
Lo tengo por mi chica
421
00:31:31,847 --> 00:31:33,547
Ella piensa que es sexy.
422
00:31:44,357 --> 00:31:45,875
Cuentame una historia.
423
00:31:45,910 --> 00:31:47,158
Andate al infierno.
424
00:31:49,562 --> 00:31:52,562
Lo que la mayor parte de la gente
sabe de tortura es basura.
425
00:31:52,597 --> 00:31:56,824
No es el dolor lo que hace que la gente hable
es el hablar lo que les causa dolor
426
00:31:58,427 --> 00:32:00,335
Así que... cuentame una historia.
427
00:32:00,647 --> 00:32:02,757
Tú me contaste una historia,
esa vez en el almacén
428
00:32:02,817 --> 00:32:04,785
Una historia sobre tu hijo
429
00:32:06,247 --> 00:32:08,107
Ahí fue cuando me dejaste ir
430
00:32:10,057 --> 00:32:11,737
Pensandolo, es gracioso
431
00:32:12,457 --> 00:32:14,342
No das la impresión de ser
del tipo sentimental
432
00:32:14,377 --> 00:32:16,107
Era tu historia, no la mia.
433
00:32:17,227 --> 00:32:18,808
Si, pero tu la creiste
434
00:32:22,028 --> 00:32:23,517
La creiste
435
00:32:24,737 --> 00:32:26,827
Porque tu tienes un hijo
436
00:32:27,937 --> 00:32:29,887
Vi tu cicatriz
437
00:32:34,498 --> 00:32:36,537
Mi historia es la tuya
438
00:32:37,115 --> 00:32:39,226
Por eso me la contaste cuando
te pedi que me contaras una
439
00:32:39,261 --> 00:32:41,321
Esto es lo que es importante
440
00:32:43,241 --> 00:32:45,289
El es quien estás protegiendo.
441
00:32:47,896 --> 00:32:49,442
Tu tienes un hijo
442
00:32:51,586 --> 00:32:53,217
El es tu cómplice
443
00:32:58,899 --> 00:33:00,138
¿Ves?
444
00:33:01,428 --> 00:33:03,456
No fue tan dificil.
445
00:33:34,223 --> 00:33:36,940
Asi que tu hijo es tu cómplice
446
00:33:38,043 --> 00:33:40,698
No eres Bonnie, eres Ma' Barker.
447
00:33:41,787 --> 00:33:42,843
El es solo un niño
448
00:33:42,878 --> 00:33:45,226
Un niño por el que morírias
para protegerlo
449
00:33:45,261 --> 00:33:47,131
Cualquier madre lo haría
450
00:33:47,932 --> 00:33:49,701
Te sorprenderías
451
00:33:50,910 --> 00:33:52,810
El enemigo es como la mala hierba
452
00:33:53,318 --> 00:33:57,275
Solo deja una parte bajo tierra
y aparecerá cuando menos lo esperes
453
00:33:58,432 --> 00:34:00,440
Tienes que sacarla de raíz
454
00:34:01,636 --> 00:34:03,063
O en este caso...
455
00:34:04,268 --> 00:34:05,268
la semilla
456
00:34:06,590 --> 00:34:09,429
No lograrás acercartele el no está solo
457
00:34:09,840 --> 00:34:12,731
No tendré que hacerlo tu eres su madre
458
00:34:17,386 --> 00:34:18,738
El vendrá a tí
459
00:34:18,788 --> 00:34:20,807
No se acercará aquí
460
00:34:20,842 --> 00:34:22,123
El sabe mejor que eso
461
00:34:22,158 --> 00:34:23,279
Lo hará.
462
00:34:27,130 --> 00:34:29,285
Lo hará, cuando se lo pidas
463
00:34:45,580 --> 00:34:47,842
No necesitamos seguir hablando
464
00:34:51,689 --> 00:34:53,173
No lo voy a llamar
465
00:34:54,768 --> 00:34:56,365
Moriré primero
466
00:34:56,800 --> 00:34:58,498
Te gustaría eso, eh? Morir
467
00:35:00,569 --> 00:35:02,860
Pero las cosas no son tan simples, o sí?
468
00:35:04,382 --> 00:35:06,562
Hey, hey, despierta
469
00:35:07,190 --> 00:35:09,030
¿Estás bien? Me llamaste
470
00:35:09,436 --> 00:35:11,857
La enfermera...
me puso una inyección
471
00:35:14,059 --> 00:35:15,753
Alguna clase de sedante
472
00:35:15,788 --> 00:35:17,275
Salgamos de aquí
473
00:35:18,238 --> 00:35:20,925
No, va a seguir haciendole
daño a la gente
474
00:35:22,065 --> 00:35:23,761
Tenemos que hacer algo
475
00:35:40,173 --> 00:35:42,564
¿Crees poder hackear la combinación?
476
00:35:42,723 --> 00:35:44,177
Hasta durmiendo
477
00:36:05,528 --> 00:36:07,213
Es una especie de programa de escaneo.
478
00:36:09,978 --> 00:36:12,194
Actividad neuronal, escaneres cerebrales.
479
00:36:19,464 --> 00:36:22,386
- Hay archivos, millones de ellos
- ¿Estoy en ellos?
480
00:36:23,532 --> 00:36:25,699
No lo sé, es por número de paciente.
481
00:36:38,696 --> 00:36:40,568
Hay una gran cantidad de datos sobre tí
482
00:36:40,603 --> 00:36:43,541
- Un perfil completo.
- Bórralo. Todo.
483
00:36:45,043 --> 00:36:48,035
Es un experimento de Skynet,
John. Todo cierra.
484
00:36:48,739 --> 00:36:51,424
- Mamá...
- El sueño es la cubierta perfecta.
485
00:36:51,459 --> 00:36:53,374
Si conocen la actividad del cerebro,
ellos lo saben todo.
486
00:36:53,409 --> 00:36:57,191
- Ellos sólo administran una Clínica del Sueño.
- Ellos no son personas. ¿No lo entiendes?
487
00:37:04,027 --> 00:37:07,475
¿Enfermera Hobson? Hay un problema
en la habitación 22... no hay datos.
488
00:37:07,510 --> 00:37:09,781
Los electrodos de la Sra. Baum,
parece que se los quitó de nuevo.
489
00:37:09,816 --> 00:37:11,581
Gracias por explicar.
490
00:37:15,638 --> 00:37:17,708
- ¿Es todo?
- Casi.
491
00:37:17,961 --> 00:37:19,782
- Ellos no deben rastrearme.
- Lo sé.
492
00:37:19,817 --> 00:37:23,516
Todo, John! Todo lo que tengan.
¡No quiero que quede nada de mí allí!
493
00:37:24,630 --> 00:37:25,812
Está bien, no hay nada más.
494
00:37:25,847 --> 00:37:28,297
Borré todo, ok?
Absolutamente todo.
495
00:37:29,278 --> 00:37:31,891
Lo que sea que me haya dado
comenzó a hacerme efecto.
496
00:37:46,730 --> 00:37:49,248
Esta es un área restringida.
Cómo entraste aquí?
497
00:37:50,558 --> 00:37:52,971
No lo sé. Debo haber
caminado dormida.
498
00:37:53,710 --> 00:37:55,788
¿A través de una puerta con llave?
499
00:37:56,285 --> 00:37:57,324
Perdón.
500
00:38:02,531 --> 00:38:04,122
Volveré a mi habitación.
501
00:38:05,835 --> 00:38:09,074
¿Sabías que cuando un humano se enamora,
502
00:38:09,109 --> 00:38:13,131
la parte del cerebro que se activa
es la misma que cuando se intoxica?
503
00:38:14,597 --> 00:38:16,766
¿Qué tiene que ver eso con mis pesadillas?
504
00:38:17,147 --> 00:38:18,797
No lo sabemos aún.
505
00:38:19,045 --> 00:38:22,610
No comprendemos del todo por qué
los humanos necesitan dormir.
506
00:38:24,233 --> 00:38:25,564
¿Humanos como tú?
507
00:38:28,810 --> 00:38:30,232
Me drogaste.
508
00:38:30,267 --> 00:38:33,300
Lo que estás experimentando es
una parálisis del sueño.
509
00:38:34,070 --> 00:38:36,192
Quieres moverte, pero no puedes.
510
00:38:43,856 --> 00:38:47,907
Lo creas o no, tu cuerpo
te está protegiendo ahora mismo.
511
00:38:49,531 --> 00:38:51,857
Estábas hablando con alguien
más cuando entré a la habitación.
512
00:38:51,892 --> 00:38:54,314
Tu hijo. El que vino a visitarte.
513
00:38:55,632 --> 00:38:56,768
Llámalo.
514
00:38:59,636 --> 00:39:01,195
Prefiero morir.
515
00:39:02,996 --> 00:39:05,386
¿Estás segura que quieres morir?
516
00:39:11,061 --> 00:39:12,674
Nunca es tan fácil.
517
00:39:22,696 --> 00:39:24,097
¿Qué es esta cosa?
518
00:39:25,921 --> 00:39:26,923
Mamá.
519
00:39:29,707 --> 00:39:30,763
¿Qué eres?
520
00:39:38,328 --> 00:39:39,384
John!
521
00:39:42,138 --> 00:39:43,138
John.
522
00:40:08,211 --> 00:40:09,532
Es tu hijo.
523
00:40:09,999 --> 00:40:12,361
Es quién te ayudó
a volar el almacén .
524
00:40:12,396 --> 00:40:14,166
Es a quién buscamos.
525
00:40:18,880 --> 00:40:21,092
Le daré una pocas horas más
para mostrarse.
526
00:40:21,881 --> 00:40:23,063
No lo sé.
527
00:40:23,296 --> 00:40:24,491
Quizás tres.
528
00:40:32,257 --> 00:40:35,596
Me ha traído algunos problemas.
Nada que no pueda manejar.
529
00:40:40,681 --> 00:40:43,249
sí, supongo que ya no la necesitamos.
530
00:40:48,464 --> 00:40:51,720
No. Puedo rastrear su celular
desde aquí.
531
00:40:51,755 --> 00:40:53,404
No hay diferencia para mí.
532
00:40:55,387 --> 00:40:56,630
No hay problema.
533
00:40:57,119 --> 00:40:58,730
Me ocuparé ahora mismo.
534
00:41:01,758 --> 00:41:02,891
Al diablo.
535
00:41:03,179 --> 00:41:04,636
Es lo que quiere.
536
00:42:00,970 --> 00:42:02,319
¡Eres real!
537
00:42:05,039 --> 00:42:06,091
¡Eres real!
538
00:42:06,470 --> 00:42:07,471
¡Eres real!
539
00:42:18,780 --> 00:42:21,255
Su espíritu está en el corazón de los hombres.
540
00:42:21,424 --> 00:42:23,694
Es fuerte, hermosa.
541
00:42:23,729 --> 00:42:25,967
Está aquí para robar a su hijo.
542
00:42:26,779 --> 00:42:28,949
Está aquí para robar su futuro.
543
00:42:29,420 --> 00:42:30,547
Él está paralizado.
544
00:42:30,658 --> 00:42:33,872
El terror se apoderará de su
corazón, si no puede controlarlo.
545
00:42:36,466 --> 00:42:38,414
Ella es una pesadilla, una mujer demonio
546
00:42:38,449 --> 00:42:41,580
la más antigua de todas las
historias contadas por el hombre.
547
00:42:43,345 --> 00:42:45,987
La hora de las brujas está
bajo el control de las brujas.
548
00:42:54,461 --> 00:42:56,262
Ella es un mal sueño.
549
00:43:02,630 --> 00:43:04,189
Es una perra maldita.