1 00:00:00,000 --> 00:00:02,770 Previamente en Terminator: The Sarah Connor Chronicles 2 00:00:02,799 --> 00:00:06,354 Hay un almacén en el desierto están construyendo algo ahí... 3 00:00:06,499 --> 00:00:07,519 Metal. 4 00:00:07,554 --> 00:00:09,000 - ¿Quien eres? - Mi nombre es Winston 5 00:00:09,035 --> 00:00:10,626 ¿Dónde está el metal? 6 00:00:15,302 --> 00:00:17,764 Hablé con tu mamá, encontró algo en el desierto 7 00:00:17,799 --> 00:00:19,718 ¿Es real esta vez? 8 00:00:19,753 --> 00:00:22,252 Detecté esta transmisión de audio en una linea insegura 9 00:00:22,287 --> 00:00:24,595 Tenemos una falla. Hombre baleado en Heat and Air 10 00:00:24,630 --> 00:00:26,053 Cierra el lugar 11 00:00:27,851 --> 00:00:31,222 Le importaría decirme donde guardan el material de demolición 12 00:00:34,570 --> 00:00:35,974 Dios, odio los funerales 13 00:00:36,009 --> 00:00:38,661 Mamá todos los que sabían algo de la fábrica están muertos 14 00:00:38,696 --> 00:00:39,846 Yo no lo estoy 15 00:00:39,881 --> 00:00:42,419 Winston. ¿Conocía a mi esposo Sarah? 16 00:00:42,454 --> 00:00:45,247 Cada casa en el vecindario, 17 00:00:45,282 --> 00:00:47,547 Cada movimiento que alguien hiciera estaba siendo vigilado 18 00:00:47,582 --> 00:00:49,672 Mamá estás cansada has estado enferma 19 00:00:49,707 --> 00:00:52,009 Perseguir robots asesinos te lo causará 20 00:00:54,296 --> 00:00:56,638 La medianoche es la hora de los embrujos 21 00:00:58,002 --> 00:01:02,094 Si es que crees en esa clase de cosas, y la mayor parte de la gente no lo admitiría. 22 00:01:04,934 --> 00:01:08,244 La medianoche es la hora en que una puerta se abre de nuestro mundo al otro, 23 00:01:08,279 --> 00:01:11,735 y somos visitados por espiritus oscuros del mundo de las sombras 24 00:01:13,029 --> 00:01:14,358 Incubus, 25 00:01:14,511 --> 00:01:15,997 Sucubus, 26 00:01:16,032 --> 00:01:17,623 las viejas brujas. 27 00:01:17,658 --> 00:01:22,084 los visitantes tienen muchos nombres, pero cada historia tiene las mismas marcas. 28 00:01:23,775 --> 00:01:27,310 los demonios vienen después de la media noche, en las primeras tres horas del nuevo dia. 29 00:01:27,345 --> 00:01:29,557 uando estamos solos y vulnerables, 30 00:01:29,592 --> 00:01:33,285 profundamente dormidos y desamparados, cuando no podemos movernos. 31 00:01:33,680 --> 00:01:36,933 yacen sobre nosotros, nos presionan, nos sofocan. 32 00:01:36,968 --> 00:01:39,695 nos quitan lo que nos es más preciado. 33 00:01:40,268 --> 00:01:44,099 nuestras vidas, nuestro amor nuestra cordura. 34 00:01:45,573 --> 00:01:47,019 nuestro sueño. 35 00:01:50,413 --> 00:01:52,864 ... si es que creen en tales cosas. 36 00:02:01,291 --> 00:02:02,418 John? 37 00:02:04,247 --> 00:02:05,453 ¿Dónde estás? 38 00:02:05,787 --> 00:02:08,638 En un parque industrial cerca del centro 39 00:02:08,673 --> 00:02:11,759 Dios, Mamá, son casi las doce esperaba que estuvieras durmiendo 40 00:02:11,794 --> 00:02:13,322 -No resultó 41 00:02:14,517 --> 00:02:16,057 ¿Qué estás haciendo? 42 00:02:17,111 --> 00:02:19,948 Tengo una pista en los videos de vigilancia de Charm Acres 43 00:02:19,983 --> 00:02:23,001 ¿Cuantas horas de gente durmiendo tuviste que ver? 44 00:02:23,036 --> 00:02:24,270 Todas 45 00:02:24,506 --> 00:02:26,248 ¿Y donde estás? 46 00:02:26,363 --> 00:02:27,637 Western Iron and Metal 47 00:02:27,710 --> 00:02:31,537 ellos proveían de herramientas especiales a Desert Heat and Air 48 00:02:32,241 --> 00:02:34,180 ¿Y crees que está relacionado con Skynet? 49 00:02:34,215 --> 00:02:36,956 Deberías meterte en la computadora y averiguar quien es dueño del lugar 50 00:02:36,991 --> 00:02:38,061 Estoy en eso 51 00:03:00,171 --> 00:03:04,144 Traducción por Alx, Naldylipu2 Sincronización por Guillermo Mitrovich (guillermotrelew) www.Sconnorchronicles.com.ar 52 00:03:35,580 --> 00:03:36,932 Sarah?. 53 00:03:37,486 --> 00:03:38,782 Sarah?. 54 00:03:39,148 --> 00:03:41,490 Sarah, tuviste otra pesadilla 55 00:03:41,525 --> 00:03:43,862 No me puedo seguir quedando aquí 56 00:03:45,005 --> 00:03:47,841 - Sólo has estado aquí una noche - Se siente como mucho más tiempo 57 00:03:48,285 --> 00:03:50,827 No tenemos suficientes datos como para darte un tratamiento para el insomnio 58 00:03:50,862 --> 00:03:53,029 la primera noche solo nos da una linea de base. 59 00:03:53,064 --> 00:03:54,328 Estaré bien 60 00:03:54,363 --> 00:03:57,605 Si te vas a casa ahora, las cosas sólo empeorarán 61 00:03:57,640 --> 00:04:01,397 ¿crees que dos semanas sin dormir son malas? intenta con 2 o 3 años 62 00:04:01,432 --> 00:04:02,613 Sucede 63 00:04:03,796 --> 00:04:05,913 Todos necesitan dormir. 64 00:04:05,948 --> 00:04:07,094 No todos. 65 00:04:07,378 --> 00:04:08,427 Tú lo necesitas 66 00:04:10,121 --> 00:04:15,021 Voy a buscarte café pero tengo que advertirte que este este es un recinto sólo de descafeínado, 67 00:04:27,148 --> 00:04:28,691 ¿Puedo ayudarte? 68 00:04:28,726 --> 00:04:31,255 - ¿Quien eres? - Soy tu compañera de cuarto 69 00:04:31,842 --> 00:04:32,904 Dana. 70 00:04:33,714 --> 00:04:34,839 ¿Cúando llegaste? 71 00:04:34,874 --> 00:04:37,535 Me registré anoche, mientras dormías. 72 00:04:37,927 --> 00:04:42,080 No dormías realmente, mas bien era maldiciendo y gritando en tu cama 73 00:04:42,935 --> 00:04:44,705 ¿Qué tienes con el encendedor? 74 00:04:45,080 --> 00:04:47,709 - ¿Qué encendedor? - El que está en tu sostén 75 00:04:49,269 --> 00:04:51,006 Estoy tratando de dejar de fumar 76 00:04:52,142 --> 00:04:55,395 - ¿En una clínica del sueño? - Si, también tengo problemas para dormir 77 00:04:55,430 --> 00:04:57,734 El doctor cree que está relacionado con mi fatiga crónica 78 00:04:57,769 --> 00:05:00,227 que cree fue causado por mi desorden alimenticio 79 00:05:00,262 --> 00:05:02,250 que fue la razón por la que me hice laparoscopia 80 00:05:02,285 --> 00:05:04,387 ya sabes... en la que te corchetean el estómago 81 00:05:05,086 --> 00:05:08,294 ¿Pero el doctor está satisfecho con eso? No! 82 00:05:10,053 --> 00:05:12,411 Quieren quitarme todos los vicios 83 00:05:13,323 --> 00:05:15,215 Eso no va a pasar 84 00:05:15,548 --> 00:05:19,297 - Una chica tiene que pecar en algún momento - ¿Fumando? 85 00:05:19,689 --> 00:05:21,823 Si, eso y los hombres más jóvenes 86 00:05:24,562 --> 00:05:27,389 - Mamá. - Hola tigre! 87 00:05:28,036 --> 00:05:29,088 Hola... 88 00:05:30,891 --> 00:05:33,281 es hora de visitas Cameron está en la cafetería 89 00:05:33,316 --> 00:05:35,184 ¡Hey! me haces un favor 90 00:05:35,691 --> 00:05:37,947 mantengamos esto como nuestro pequeño secreto 91 00:05:46,110 --> 00:05:47,922 ¿Revueltos o duros? 92 00:05:48,626 --> 00:05:49,795 Revueltos 93 00:05:49,830 --> 00:05:54,212 Necesitas una carbohidratos que sean al menos el 15% del diario 94 00:05:55,094 --> 00:05:57,564 Esos no serán tan buenos como los tuyos 95 00:06:00,637 --> 00:06:02,067 ¿Tú hiciste panqueques? 96 00:06:02,373 --> 00:06:04,838 Le añadí una cucharadita de vainilla a tu receta 97 00:06:04,873 --> 00:06:06,298 No tengo una receta 98 00:06:06,721 --> 00:06:08,777 La receta de la caja 99 00:06:18,391 --> 00:06:20,128 ¿No son tan buenos como los de ella? 100 00:06:20,372 --> 00:06:22,175 Ni como comida 101 00:06:22,408 --> 00:06:24,965 Mañana te traigo algo de verdad para comer 102 00:06:25,697 --> 00:06:27,924 -¿Tienes algo que decir? -¿Sobre qué? 103 00:06:28,187 --> 00:06:30,606 Sobre del porqué no estás durmiendo 104 00:06:30,960 --> 00:06:32,571 ¿Han averiguado porqué? 105 00:06:32,606 --> 00:06:35,316 ¿Además del hecho de que el mundo está por terminar? 106 00:06:36,363 --> 00:06:38,033 Solías dormir bien 107 00:06:38,438 --> 00:06:40,091 No debería estar aquí. 108 00:06:40,245 --> 00:06:41,691 Debería estar en casa 109 00:06:41,726 --> 00:06:44,090 Estamos bien en la casa, todo está bien. 110 00:06:44,940 --> 00:06:46,550 Esto fue un error 111 00:06:48,142 --> 00:06:50,766 No... esto... esto es necesario 112 00:06:52,944 --> 00:06:53,952 Mamá... 113 00:06:55,379 --> 00:06:57,515 Eres inútil así. 114 00:06:57,550 --> 00:07:01,247 Mirate, no has dormido en dos semanas te caíste de la escalera 115 00:07:01,282 --> 00:07:04,762 Si no te cuidas, algo peor podría suceder 116 00:07:04,914 --> 00:07:06,357 Necesitas mejorarte. 117 00:07:08,228 --> 00:07:10,266 Yo necesito que te mejores 118 00:07:13,575 --> 00:07:15,134 No te olvides... 119 00:07:18,336 --> 00:07:19,556 no eres ella 120 00:07:22,104 --> 00:07:23,267 Por favor... 121 00:07:23,807 --> 00:07:25,325 duerme un poco 122 00:08:40,082 --> 00:08:41,359 Tu estás muerto 123 00:08:42,392 --> 00:08:45,485 - Yo te maté - Y yo te maté a ti 124 00:08:48,667 --> 00:08:51,240 Uno de nosotros va a tener que llevarlo más allá 125 00:09:09,961 --> 00:09:10,968 Por eso... 126 00:09:13,062 --> 00:09:14,713 Que deseas de mi? 127 00:09:18,378 --> 00:09:20,274 Esa es la primera cosa que la mayoría de la gente pregunta, 128 00:09:20,312 --> 00:09:23,819 la primera cosa que sale de sus bocas, cuando sacas la mordaza? 129 00:09:23,857 --> 00:09:26,842 ¿Quien eres? lo preguntan una y otra y otra vez 130 00:09:29,199 --> 00:09:30,866 Como dijo un tipo, 131 00:09:31,040 --> 00:09:34,608 nombrar las cosas, les da poder sobre ellas 132 00:09:34,645 --> 00:09:36,443 Estan equivocados 133 00:09:37,382 --> 00:09:38,965 Yo ya se quien eres 134 00:09:39,838 --> 00:09:41,913 Oh, si claro, lo olvidé 135 00:09:42,232 --> 00:09:43,260 Y... 136 00:09:44,087 --> 00:09:47,556 encontraste Western Iron and Metal 137 00:09:53,073 --> 00:09:56,650 claro, no esperaría menos de la chica 138 00:09:56,969 --> 00:10:01,095 que uso a un travesti y una hipnoterapeuta para encontrarnos 139 00:10:01,814 --> 00:10:04,580 ¿sabes? debo admitir, que eso no lo vi venir, 140 00:10:06,236 --> 00:10:08,079 Tampoco verás la siguiente 141 00:10:08,119 --> 00:10:11,145 No, lamento diferir en eso, lamento diferir 142 00:10:11,180 --> 00:10:12,851 ¿Y, para quien trabajas? 143 00:10:13,330 --> 00:10:14,602 Trabajo sola 144 00:10:15,193 --> 00:10:19,499 Alguien voló nuestra fábrica mientras te curaban 145 00:10:20,067 --> 00:10:22,246 ¿Era tu novio en el teléfono? 146 00:10:22,481 --> 00:10:24,513 ¿Ustedes son una especie de 147 00:10:24,720 --> 00:10:27,133 organización Bonnie y Clyde? 148 00:10:30,917 --> 00:10:33,492 ¿Era ese tu Clyde en el teléfono? 149 00:10:37,713 --> 00:10:40,248 Porqué no te acercas y te lo digo 150 00:10:40,285 --> 00:10:43,865 ¿Para que me muerdas la cara? No... no lo creo 151 00:10:47,646 --> 00:10:48,970 ¿Ves esas semillas? 152 00:10:52,102 --> 00:10:55,036 Me demoro como tres horas en comer una bolsa 153 00:10:55,721 --> 00:10:59,088 Un habito que tomé cuando dejé de fumar 154 00:10:59,355 --> 00:11:02,627 Antes de que termine esa bolsa, tu vas a hablar, 155 00:11:03,820 --> 00:11:05,238 una receta especial 156 00:11:07,562 --> 00:11:09,054 te tendrá cantando... 157 00:11:09,365 --> 00:11:11,290 como el coro del domingo 158 00:11:17,526 --> 00:11:19,742 ¿Que pasa, el gel está muy frio? 159 00:11:20,653 --> 00:11:24,706 A la mayor parte de la gente no le gustan los electrodos, les hace sentir como frankestein 160 00:11:24,742 --> 00:11:26,011 te acostumbrarás 161 00:11:26,697 --> 00:11:28,768 estoy dispuesta a apostar que dormirás mejor esta noche 162 00:11:28,803 --> 00:11:30,312 ¿Qué me está pasando? 163 00:11:31,695 --> 00:11:33,573 Dejame mostrarte algo 164 00:11:36,234 --> 00:11:39,202 Estas son nuestras máquinas de observación 165 00:11:41,305 --> 00:11:43,380 Y... esta es tu gráfica 166 00:11:43,896 --> 00:11:45,976 Hay cinco etapas en un ciclo de sueño. 167 00:11:46,014 --> 00:11:49,175 La quinta etapa es la más activa: incremento en la respiración, 168 00:11:49,210 --> 00:11:51,757 - Presión arterial, actividad cerebral - Sueño REM 169 00:11:51,792 --> 00:11:54,003 Ocurre cuando la mayor parte de los sueños 170 00:11:54,049 --> 00:11:55,934 Es raro, pero algunas veces... 171 00:11:56,197 --> 00:11:58,436 terrores nocturnos como los que estás experimentando... 172 00:11:58,474 --> 00:12:00,720 Nunca dije que estaba experimentando terrores nocturnos 173 00:12:00,755 --> 00:12:04,638 No tienes que hacerlo. Tu gráfica nos dice todo lo que necesitamos saber 174 00:12:04,929 --> 00:12:08,125 Los terrores nocturnos pueden ser causados por un tumor cerebral 175 00:12:08,401 --> 00:12:09,401 Cáncer 176 00:12:09,436 --> 00:12:11,655 Que hasta podemos decir, no tienes 177 00:12:11,693 --> 00:12:14,001 La resonancia muestra que tu cerebro esta limpio 178 00:12:14,036 --> 00:12:17,759 No hay disfunción cardiaca, asma nocturno, problemas de sueño 179 00:12:18,416 --> 00:12:20,712 Lo que está mal contigo está en tu cabeza 180 00:12:21,252 --> 00:12:23,148 y por tu cabeza digo tu mente 181 00:12:24,144 --> 00:12:27,857 La terapia para reducir la ansiedad es parte del tratamiento normal 182 00:12:27,895 --> 00:12:29,129 ¿has visto un terapeuta alguna vez? 183 00:12:29,172 --> 00:12:33,350 Mucha gente, siente que hablar uno a uno le ayuda mucho a decifrar que es lo que pasa 184 00:12:33,637 --> 00:12:35,176 Lo intenté, no funcionó 185 00:12:35,214 --> 00:12:38,214 ¿Y una prescripción? El diazepan normalmente ayuda 186 00:12:38,252 --> 00:12:40,205 No me gustan las drogas 187 00:12:40,998 --> 00:12:42,796 Hablando de drogas... 188 00:12:43,228 --> 00:12:46,116 ¿tu compañera de cuarto ha estado fumando? 189 00:12:49,632 --> 00:12:54,131 No me intersesa ser la madre de nadie. tengo dos hijos y eso es suficente... 190 00:13:00,944 --> 00:13:02,424 ¿Sabías sobre esto? 191 00:13:03,809 --> 00:13:07,382 Además de todas las amenazas obvias, la nicotina es un estimulante 192 00:13:07,420 --> 00:13:10,112 Llega el cerebro en 7 segundos y añade 20 latidos por minuto 193 00:13:10,147 --> 00:13:14,376 Yo dejé de fumar años atrás tengo mucha emoción en mi vida 194 00:13:15,019 --> 00:13:16,897 Si, ¿no la tenemos todos? 195 00:13:17,771 --> 00:13:20,836 Bueno, tengo que reportar esto 196 00:13:22,647 --> 00:13:25,217 Volveré mas tarde para ponerte los electrodos 197 00:13:42,262 --> 00:13:45,563 Es un atrapasueños se supone atrape las pesadillas 198 00:13:46,323 --> 00:13:47,896 Hector me hizo uno a mi también 199 00:13:47,934 --> 00:13:50,187 - Hector? - El chico de la limpieza 200 00:13:50,563 --> 00:13:53,680 ya sabes Papi chulo con el tatuaje en el cuello? 201 00:13:55,756 --> 00:13:56,949 te ves cansada 202 00:13:58,036 --> 00:14:00,572 deberías considerarlo un cumplido 203 00:14:02,539 --> 00:14:04,994 Me encontré con la enfermera en el pasillo 204 00:14:05,032 --> 00:14:07,250 me pegó en el trasero por el cigarro 205 00:14:07,285 --> 00:14:09,196 me dio pastillas para dormir 206 00:14:11,243 --> 00:14:12,428 de las buenas 207 00:14:13,886 --> 00:14:15,691 Así que...¿qué tienes tú? 208 00:14:16,126 --> 00:14:18,559 Ahogandote, persecusión, caídas? 209 00:14:18,600 --> 00:14:20,678 Ser perseguida debería cubrirlo 210 00:14:20,713 --> 00:14:23,913 Estás escapando de algo con lo que no quieres lidiar 211 00:14:24,530 --> 00:14:26,338 al menos eso es lo que dicen 212 00:14:27,709 --> 00:14:28,774 Y tú? 213 00:14:29,309 --> 00:14:33,425 Oh, yo me quemo viva, mi cuerpo entero, se llena de fuego 214 00:14:33,460 --> 00:14:35,936 trato y trato y no puedo sacarme 215 00:14:36,190 --> 00:14:37,879 Ansiedad sobre dejar de fumar 216 00:14:37,994 --> 00:14:40,896 Si, eso o era una bruja en otra vida 217 00:14:42,156 --> 00:14:45,348 Dicen que si mueres en tus sueños, mueres en la vida real 218 00:14:47,563 --> 00:14:49,826 He muerto miles de veces 219 00:14:50,887 --> 00:14:52,582 Nunca se pone más fácil 220 00:14:54,432 --> 00:14:56,640 Llena de pesadillas que 221 00:14:56,675 --> 00:14:58,970 te dejan por toda la cama 222 00:15:01,447 --> 00:15:03,343 ¿Los malos alguna vez te atrapan? 223 00:15:27,027 --> 00:15:29,514 Esa es una buena colección 224 00:15:31,337 --> 00:15:33,703 Heridas de bala, puñaladas... 225 00:15:37,382 --> 00:15:39,279 La cesarea de emergencia 226 00:15:46,030 --> 00:15:48,537 Es bastante vieja, esa ultima 227 00:15:49,767 --> 00:15:53,515 ¿Tu hijo debe tener... 15 quizas 20? 228 00:15:57,041 --> 00:15:58,498 Te matarán... 229 00:15:59,381 --> 00:16:01,989 Como mataron al resto. 230 00:16:02,024 --> 00:16:04,571 - Ellos? - Tus jefes, Kaliba. 231 00:16:06,752 --> 00:16:08,821 ellos volaron tu fábrica, 232 00:16:08,856 --> 00:16:10,612 mataron a 30 de tu gente 233 00:16:10,935 --> 00:16:12,617 Señora, está loca. 234 00:16:12,814 --> 00:16:16,170 ¿Por qué querrían volar su propia fábrica? 235 00:16:16,777 --> 00:16:19,935 - Para ocultar lo que estaban construyendo. - Y de qué se trataba? 236 00:16:20,583 --> 00:16:21,654 El fin 237 00:16:22,880 --> 00:16:24,145 Eres muy... 238 00:16:24,838 --> 00:16:25,945 dramática 239 00:16:30,766 --> 00:16:31,856 Diana... 240 00:16:34,828 --> 00:16:36,602 Pensaba que eras un buen hombre. 241 00:16:40,297 --> 00:16:42,790 ¿Qué diría si te viera ahora? 242 00:16:45,621 --> 00:16:46,682 Tu... 243 00:16:48,828 --> 00:16:50,894 No involucres a mi esposa en todo esto. 244 00:16:51,391 --> 00:16:54,314 ¡Perra desquiciada! 245 00:17:49,939 --> 00:17:50,944 Dana? 246 00:17:53,160 --> 00:17:54,320 Dana, despierta 247 00:17:56,826 --> 00:17:58,056 Dana, despierta 248 00:19:48,455 --> 00:19:51,610 Tus electrodos se salieron anoche, ¿te los quitaste? 249 00:19:53,235 --> 00:19:54,422 No lo recuerdo. 250 00:19:55,667 --> 00:19:56,943 ¿Eres sonámbula? 251 00:19:57,779 --> 00:19:59,610 Me ha pasado, una o dos veces. 252 00:20:00,409 --> 00:20:02,764 No lo mencionaste en tu formulario de ingreso. 253 00:20:02,799 --> 00:20:04,948 Se me debe haber pasado, perdón. 254 00:20:04,983 --> 00:20:08,131 Así que no recuerdas haberte levantado anoche 255 00:20:00,409 --> 00:20:02,764 No lo mencionaste en tu formulario de ingreso. 256 00:20:02,799 --> 00:20:04,948 Se me debe haber pasado, perdón. 257 00:20:04,983 --> 00:20:08,131 Entonces, no recuerdas haber salido de la cama anoche. 258 00:20:10,702 --> 00:20:12,159 No recuerdo nada. 259 00:20:23,337 --> 00:20:25,748 Salvador Dalí, exponía el contenido 260 00:20:25,783 --> 00:20:27,852 de su inconsciente en su obra. 261 00:20:29,071 --> 00:20:31,222 ¿Tus sueños son como esta pintura? 262 00:20:34,460 --> 00:20:36,918 Los sueños de cada uno son diferentes. 263 00:20:36,953 --> 00:20:39,350 Depende de lo que haya en tu cabeza. 264 00:20:46,134 --> 00:20:48,251 ¡Rayos! ¡Vamos! 265 00:20:48,627 --> 00:20:49,937 ¿Cómo es soñar? 266 00:20:55,876 --> 00:20:58,896 Es como si estubieras en el teatro o una película, 267 00:20:59,496 --> 00:21:02,538 Se ve real, se siente real... 268 00:21:03,939 --> 00:21:05,680 ¿Y cómo sabes que no es real? 269 00:21:06,342 --> 00:21:07,882 A veces no lo sabes. 270 00:21:18,596 --> 00:21:20,343 Hey, hey, hey ¡Despacio! 271 00:21:25,690 --> 00:21:26,962 Sí, gracias. 272 00:21:29,563 --> 00:21:30,629 John. 273 00:21:32,352 --> 00:21:33,422 ¿Qué pasa? 274 00:21:42,959 --> 00:21:45,079 Algo extraño está pasando aquí. 275 00:21:45,577 --> 00:21:46,647 ¿Como qué? 276 00:21:46,816 --> 00:21:49,537 Me desperté anoche y ví a la enfermera. 277 00:21:49,572 --> 00:21:52,154 Le dió una inyección a mi compañera de habitación. 278 00:21:54,082 --> 00:21:55,985 Bueno, es una clínica médica, 279 00:21:56,248 --> 00:21:58,497 ¿qué hay de raro en eso? 280 00:21:58,769 --> 00:22:02,997 Ella ya estaba dormida cuando le dió la inyección... 281 00:22:04,429 --> 00:22:07,350 ya le había dado sus pastillas para dormir. 282 00:22:07,927 --> 00:22:09,873 Así que piensas que la enfermera es una especie de "angel de la muerte" 283 00:22:09,908 --> 00:22:13,715 Luego de darle la inyección, bajo las escaleras hacia una habitación en el subsuelo. 284 00:22:25,488 --> 00:22:27,238 Bueno, ella luce sana. 285 00:22:27,511 --> 00:22:28,619 No, no lo está. 286 00:22:30,802 --> 00:22:32,013 Nadie lo está. 287 00:22:35,496 --> 00:22:36,562 Mamá... 288 00:22:37,881 --> 00:22:39,065 ¿Dormiste anoche? 289 00:22:39,100 --> 00:22:41,187 ¿Crees que lo estoy inventando? 290 00:22:41,222 --> 00:22:43,388 No, no creo que lo estés inventando, 291 00:22:43,423 --> 00:22:44,506 es solo que... 292 00:22:46,680 --> 00:22:49,623 - estás hecha un desastre. - No te dejes engañar, John. 293 00:22:50,464 --> 00:22:53,102 No dejes que las caras te engañen. 294 00:22:54,427 --> 00:22:57,243 No sabes lo que hay detrás de esas caras. 295 00:22:58,280 --> 00:23:00,224 ¿Estás hablando sobre el tipo de la fábrica? 296 00:23:04,274 --> 00:23:06,284 ¿Aquel que te disparó? 297 00:23:06,319 --> 00:23:07,909 ¿Al que le disparaste? 298 00:23:08,144 --> 00:23:10,135 No hablaremos de eso. 299 00:23:10,170 --> 00:23:13,271 - Podemos hablar de todo. - No, no podemos. 300 00:23:15,373 --> 00:23:17,282 ¿Es el que está en tus pesadillas? 301 00:23:21,027 --> 00:23:24,760 Siemrpe es lo mismo.Viene de la nada y me atrapa... 302 00:23:27,356 --> 00:23:28,948 me lleva como rehen en una camioneta... 303 00:23:34,005 --> 00:23:35,141 ¿Qué es lo que quiere? 304 00:23:37,516 --> 00:23:40,746 Saber quién soy, con quién trabajo... Me amarra, 305 00:23:41,551 --> 00:23:42,558 me droga... 306 00:23:43,525 --> 00:23:44,693 No es real. 307 00:23:45,685 --> 00:23:47,614 No te puede lastimar nunca más. 308 00:23:47,985 --> 00:23:49,459 Está en mi cabeza. 309 00:23:50,730 --> 00:23:52,552 No me lo puedo sacar. 310 00:23:53,256 --> 00:23:54,402 Mirame. 311 00:23:57,228 --> 00:23:59,281 Hiciste lo que debías hacer. 312 00:23:59,316 --> 00:24:00,744 Te defendiste. 313 00:24:04,606 --> 00:24:07,001 No se supone que me defienda, 314 00:24:08,484 --> 00:24:10,020 sino que te defienda a tí. 315 00:24:11,464 --> 00:24:12,932 Es hora de dormir. 316 00:24:14,837 --> 00:24:18,553 No te preocupes. La haremos dormir. Vamos. 317 00:24:40,726 --> 00:24:41,970 Mi esposa... 318 00:24:43,639 --> 00:24:45,853 ¿cómo estaba vestida... en mi funeral? 319 00:24:46,616 --> 00:24:47,668 De negro. 320 00:24:48,642 --> 00:24:50,105 ¿Cabello? 321 00:24:51,201 --> 00:24:52,973 ¿Sueltoo recojido? 322 00:24:53,008 --> 00:24:55,230 Suelto.. Y tenía unas perlas. 323 00:24:56,163 --> 00:24:57,997 Se las compré para su cumpleaños. 324 00:24:58,152 --> 00:25:00,215 Debes tener un buen sueldo. 325 00:25:01,715 --> 00:25:03,572 Es la mejor parte del trabajo. 326 00:25:03,796 --> 00:25:04,972 ¿Y la peor? 327 00:25:07,289 --> 00:25:09,699 - Tu viste las cintas - Si. 328 00:25:09,734 --> 00:25:11,449 - Así que lo sabes - Si. 329 00:25:16,372 --> 00:25:18,346 El primero fue el más dificil 330 00:25:18,579 --> 00:25:19,604 Frank? 331 00:25:21,229 --> 00:25:24,027 Tu vecino, su hijo jugaba lacrosse. 332 00:25:24,196 --> 00:25:26,715 Les prestaba mi podadora de pasto 333 00:25:27,183 --> 00:25:28,446 todos los viernes 334 00:25:31,314 --> 00:25:33,003 Nunca la limpiaba 335 00:25:33,699 --> 00:25:35,499 ¿Porque lo querían muerto? 336 00:25:36,413 --> 00:25:37,785 Llevaba los libros 337 00:25:38,563 --> 00:25:40,870 Llevaba el negocio en el extranjero 338 00:25:42,193 --> 00:25:43,460 Era un borracho 339 00:25:43,704 --> 00:25:46,455 Extranjero. Así que tus jefes son de afuera 340 00:25:47,099 --> 00:25:49,848 Me curaron después de que me disparaste 341 00:25:50,692 --> 00:25:53,070 Me pusieron en una clínica privada 342 00:25:53,372 --> 00:25:55,892 Y yo pensé que era porque estaban siendo 343 00:25:56,451 --> 00:25:57,513 amables 344 00:25:57,548 --> 00:25:59,325 Y me di cuenta 345 00:25:59,892 --> 00:26:02,751 que me estaban arreglando para que hiciera mi trabajo 346 00:26:02,882 --> 00:26:04,518 ¿Cúal es tu trabajo? 347 00:26:05,629 --> 00:26:06,959 Como dije 348 00:26:08,359 --> 00:26:10,687 el primero fue el más dificil 349 00:26:12,076 --> 00:26:13,854 Tu fuiste mi primero 350 00:26:15,889 --> 00:26:17,182 Pareces sorprendido 351 00:26:18,098 --> 00:26:19,306 Yo sólo... 352 00:26:20,244 --> 00:26:22,575 Yo sólo pense que una maldita como tu... 353 00:26:22,610 --> 00:26:23,671 Nunca. 354 00:26:26,047 --> 00:26:27,052 Bueno 355 00:26:27,463 --> 00:26:30,154 me alegro no haber roto tu record 356 00:26:34,891 --> 00:26:37,671 Puedo ayudarte a desaparecer. A tí y a tu esposa. 357 00:26:39,070 --> 00:26:42,232 Nos buscarán, nos asesinaran 358 00:26:42,576 --> 00:26:46,835 Hay formas de mantenerlos alejados de tu rastro, he aprendido cosas 359 00:26:47,557 --> 00:26:48,568 ¿Cómo qué? 360 00:26:48,603 --> 00:26:51,270 Abandona la van, consigues un nuevo auto 361 00:26:51,714 --> 00:26:54,636 Te registras en un hotel caro, el más caro que puedas encontrar 362 00:26:54,671 --> 00:26:56,694 Siempre esperarán lo contrario 363 00:26:56,839 --> 00:26:58,339 Tu tienes mi teléfono 364 00:26:59,091 --> 00:27:01,258 Cuando vuelva con mi gente, te llamo 365 00:27:02,613 --> 00:27:06,649 pero tenemos que movernos rápido, cosa que no sepan que está pasando 366 00:27:11,685 --> 00:27:13,013 El olor 367 00:27:15,900 --> 00:27:19,341 es lo que más extraño, como ropa limpia 368 00:27:58,078 --> 00:28:00,065 No te esperabas esto, eh 369 00:28:07,965 --> 00:28:08,998 Dana. 370 00:28:10,970 --> 00:28:13,601 - Salga de la habitación, salga de la habitación - Dana! 371 00:28:14,986 --> 00:28:16,680 ¡Ella está allí dentro, está allí dentro! 372 00:28:16,715 --> 00:28:18,981 - Saquenla de la habitación - ¡Está allí dentro! 373 00:28:19,300 --> 00:28:21,336 - Ella está allí dentro - Vamos 374 00:28:24,068 --> 00:28:25,169 Aló? 375 00:28:25,614 --> 00:28:29,048 ¿Recuerdas que te dije que algo extraño estaba pasando? 376 00:28:34,592 --> 00:28:36,459 Oh, la... la enfermera. 377 00:28:36,697 --> 00:28:40,136 Mi compañera de cuarto está muerta Murió anoche en un incendio. 378 00:28:40,171 --> 00:28:42,170 Trataron de hacerlo parecer un accidente 379 00:28:42,205 --> 00:28:44,569 Ok, quizás tienes razón quizás deberías volver a casa. 380 00:28:44,604 --> 00:28:45,888 No, no ahora 381 00:28:52,565 --> 00:28:55,782 Primero, quisiera darles una noticia sobre la condición de Dana 382 00:28:55,817 --> 00:28:58,827 Hay un rumor en la clínica acerca de que ella no lo logró 383 00:28:59,522 --> 00:29:00,728 Eso no es así 384 00:29:00,877 --> 00:29:04,427 Dana está en una condición muy critica, pero aún está viva 385 00:29:05,187 --> 00:29:08,477 Esta ha sido una experiencia traumática para todos nostros 386 00:29:09,177 --> 00:29:11,312 Pacientes si deciden dejar la clinica 387 00:29:11,347 --> 00:29:13,877 pueden volver en cualquier momento para continuar su tratamiento 388 00:29:13,917 --> 00:29:17,832 pero sería de gran valor y pensamos en ustedes 389 00:29:17,867 --> 00:29:21,607 si nos permitiesen evaluar sus patrones de sueño mientras están ausentes 390 00:29:21,867 --> 00:29:24,747 Cualquier desición que tomen los apoyamos completamente 391 00:29:30,747 --> 00:29:31,915 Señora Baum. 392 00:29:33,217 --> 00:29:35,387 Escuché que decidió quedarse 393 00:29:36,077 --> 00:29:37,097 Es así 394 00:29:37,367 --> 00:29:39,372 Un incidente así aumenta los niveles de cortisona 395 00:29:39,407 --> 00:29:42,132 quizás le resulte aún más dificil dormir esta noche 396 00:29:42,167 --> 00:29:43,197 Aquí tiene 397 00:29:44,517 --> 00:29:45,717 Estas deberían ayudarle 398 00:29:47,277 --> 00:29:48,922 - Diazepan. - Oh, como lo dije 399 00:29:48,957 --> 00:29:51,287 tramiento estandar para el insomnio 400 00:29:52,587 --> 00:29:54,467 Debería tomarlas ahora 401 00:30:05,557 --> 00:30:06,607 Bien 402 00:30:27,037 --> 00:30:28,797 He querido agradecerte 403 00:30:30,607 --> 00:30:32,117 Por el atrapasueños 404 00:30:33,527 --> 00:30:35,197 ¿Los haces para todos los pacientes? 405 00:30:35,647 --> 00:30:37,606 Solo para los que los necesitan 406 00:30:37,641 --> 00:30:39,500 ¿Los que tienen pesadillas? 407 00:30:42,282 --> 00:30:44,027 ¿La conociste bien? 408 00:30:44,564 --> 00:30:47,487 - Ella no está muerta - Verdad, lo siento 409 00:30:50,451 --> 00:30:53,427 Ella decia que soñaba que moría en un incendio 410 00:30:55,320 --> 00:30:57,692 Quizas debí haberle hecho uno más grande, ¿no? 411 00:30:57,727 --> 00:31:00,756 La pesadilla no la quemó fue un cigarro. 412 00:31:01,977 --> 00:31:04,185 Ella debió haber tomado el control 413 00:31:04,804 --> 00:31:06,072 ¿El control? 414 00:31:06,107 --> 00:31:08,182 De lo que estaba sucediendo dentro de su cabeza. 415 00:31:08,217 --> 00:31:09,307 Controlarlo. 416 00:31:09,957 --> 00:31:12,157 - ¿Tú le creias? - Claro que sí. 417 00:31:21,124 --> 00:31:23,927 ¿El coyote, tiene un significado místico? 418 00:31:24,547 --> 00:31:26,947 ¿Te protege, te guía? 419 00:31:27,187 --> 00:31:28,957 ¿Esto? No. 420 00:31:29,827 --> 00:31:31,347 Lo tengo por mi chica 421 00:31:31,847 --> 00:31:33,547 Ella piensa que es sexy. 422 00:31:44,357 --> 00:31:45,875 Cuentame una historia. 423 00:31:45,910 --> 00:31:47,158 Andate al infierno. 424 00:31:49,562 --> 00:31:52,562 Lo que la mayor parte de la gente sabe de tortura es basura. 425 00:31:52,597 --> 00:31:56,824 No es el dolor lo que hace que la gente hable es el hablar lo que les causa dolor 426 00:31:58,427 --> 00:32:00,335 Así que... cuentame una historia. 427 00:32:00,647 --> 00:32:02,757 Tú me contaste una historia, esa vez en el almacén 428 00:32:02,817 --> 00:32:04,785 Una historia sobre tu hijo 429 00:32:06,247 --> 00:32:08,107 Ahí fue cuando me dejaste ir 430 00:32:10,057 --> 00:32:11,737 Pensandolo, es gracioso 431 00:32:12,457 --> 00:32:14,342 No das la impresión de ser del tipo sentimental 432 00:32:14,377 --> 00:32:16,107 Era tu historia, no la mia. 433 00:32:17,227 --> 00:32:18,808 Si, pero tu la creiste 434 00:32:22,028 --> 00:32:23,517 La creiste 435 00:32:24,737 --> 00:32:26,827 Porque tu tienes un hijo 436 00:32:27,937 --> 00:32:29,887 Vi tu cicatriz 437 00:32:34,498 --> 00:32:36,537 Mi historia es la tuya 438 00:32:37,115 --> 00:32:39,226 Por eso me la contaste cuando te pedi que me contaras una 439 00:32:39,261 --> 00:32:41,321 Esto es lo que es importante 440 00:32:43,241 --> 00:32:45,289 El es quien estás protegiendo. 441 00:32:47,896 --> 00:32:49,442 Tu tienes un hijo 442 00:32:51,586 --> 00:32:53,217 El es tu cómplice 443 00:32:58,899 --> 00:33:00,138 ¿Ves? 444 00:33:01,428 --> 00:33:03,456 No fue tan dificil. 445 00:33:34,223 --> 00:33:36,940 Asi que tu hijo es tu cómplice 446 00:33:38,043 --> 00:33:40,698 No eres Bonnie, eres Ma' Barker. 447 00:33:41,787 --> 00:33:42,843 El es solo un niño 448 00:33:42,878 --> 00:33:45,226 Un niño por el que morírias para protegerlo 449 00:33:45,261 --> 00:33:47,131 Cualquier madre lo haría 450 00:33:47,932 --> 00:33:49,701 Te sorprenderías 451 00:33:50,910 --> 00:33:52,810 El enemigo es como la mala hierba 452 00:33:53,318 --> 00:33:57,275 Solo deja una parte bajo tierra y aparecerá cuando menos lo esperes 453 00:33:58,432 --> 00:34:00,440 Tienes que sacarla de raíz 454 00:34:01,636 --> 00:34:03,063 O en este caso... 455 00:34:04,268 --> 00:34:05,268 la semilla 456 00:34:06,590 --> 00:34:09,429 No lograrás acercartele el no está solo 457 00:34:09,840 --> 00:34:12,731 No tendré que hacerlo tu eres su madre 458 00:34:17,386 --> 00:34:18,738 El vendrá a tí 459 00:34:18,788 --> 00:34:20,807 No se acercará aquí 460 00:34:20,842 --> 00:34:22,123 El sabe mejor que eso 461 00:34:22,158 --> 00:34:23,279 Lo hará. 462 00:34:27,130 --> 00:34:29,285 Lo hará, cuando se lo pidas 463 00:34:45,580 --> 00:34:47,842 No necesitamos seguir hablando 464 00:34:51,689 --> 00:34:53,173 No lo voy a llamar 465 00:34:54,768 --> 00:34:56,365 Moriré primero 466 00:34:56,800 --> 00:34:58,498 Te gustaría eso, eh? Morir 467 00:35:00,569 --> 00:35:02,860 Pero las cosas no son tan simples, o sí? 468 00:35:04,382 --> 00:35:06,562 Hey, hey, despierta 469 00:35:07,190 --> 00:35:09,030 ¿Estás bien? Me llamaste 470 00:35:09,436 --> 00:35:11,857 La enfermera... me puso una inyección 471 00:35:14,059 --> 00:35:15,753 Alguna clase de sedante 472 00:35:15,788 --> 00:35:17,275 Salgamos de aquí 473 00:35:18,238 --> 00:35:20,925 No, va a seguir haciendole daño a la gente 474 00:35:22,065 --> 00:35:23,761 Tenemos que hacer algo 475 00:35:40,173 --> 00:35:42,564 ¿Crees poder hackear la combinación? 476 00:35:42,723 --> 00:35:44,177 Hasta durmiendo 477 00:36:05,528 --> 00:36:07,213 Es una especie de programa de escaneo. 478 00:36:09,978 --> 00:36:12,194 Actividad neuronal, escaneres cerebrales. 479 00:36:19,464 --> 00:36:22,386 - Hay archivos, millones de ellos - ¿Estoy en ellos? 480 00:36:23,532 --> 00:36:25,699 No lo sé, es por número de paciente. 481 00:36:38,696 --> 00:36:40,568 Hay una gran cantidad de datos sobre tí 482 00:36:40,603 --> 00:36:43,541 - Un perfil completo. - Bórralo. Todo. 483 00:36:45,043 --> 00:36:48,035 Es un experimento de Skynet, John. Todo cierra. 484 00:36:48,739 --> 00:36:51,424 - Mamá... - El sueño es la cubierta perfecta. 485 00:36:51,459 --> 00:36:53,374 Si conocen la actividad del cerebro, ellos lo saben todo. 486 00:36:53,409 --> 00:36:57,191 - Ellos sólo administran una Clínica del Sueño. - Ellos no son personas. ¿No lo entiendes? 487 00:37:04,027 --> 00:37:07,475 ¿Enfermera Hobson? Hay un problema en la habitación 22... no hay datos. 488 00:37:07,510 --> 00:37:09,781 Los electrodos de la Sra. Baum, parece que se los quitó de nuevo. 489 00:37:09,816 --> 00:37:11,581 Gracias por explicar. 490 00:37:15,638 --> 00:37:17,708 - ¿Es todo? - Casi. 491 00:37:17,961 --> 00:37:19,782 - Ellos no deben rastrearme. - Lo sé. 492 00:37:19,817 --> 00:37:23,516 Todo, John! Todo lo que tengan. ¡No quiero que quede nada de mí allí! 493 00:37:24,630 --> 00:37:25,812 Está bien, no hay nada más. 494 00:37:25,847 --> 00:37:28,297 Borré todo, ok? Absolutamente todo. 495 00:37:29,278 --> 00:37:31,891 Lo que sea que me haya dado comenzó a hacerme efecto. 496 00:37:46,730 --> 00:37:49,248 Esta es un área restringida. Cómo entraste aquí? 497 00:37:50,558 --> 00:37:52,971 No lo sé. Debo haber caminado dormida. 498 00:37:53,710 --> 00:37:55,788 ¿A través de una puerta con llave? 499 00:37:56,285 --> 00:37:57,324 Perdón. 500 00:38:02,531 --> 00:38:04,122 Volveré a mi habitación. 501 00:38:05,835 --> 00:38:09,074 ¿Sabías que cuando un humano se enamora, 502 00:38:09,109 --> 00:38:13,131 la parte del cerebro que se activa es la misma que cuando se intoxica? 503 00:38:14,597 --> 00:38:16,766 ¿Qué tiene que ver eso con mis pesadillas? 504 00:38:17,147 --> 00:38:18,797 No lo sabemos aún. 505 00:38:19,045 --> 00:38:22,610 No comprendemos del todo por qué los humanos necesitan dormir. 506 00:38:24,233 --> 00:38:25,564 ¿Humanos como tú? 507 00:38:28,810 --> 00:38:30,232 Me drogaste. 508 00:38:30,267 --> 00:38:33,300 Lo que estás experimentando es una parálisis del sueño. 509 00:38:34,070 --> 00:38:36,192 Quieres moverte, pero no puedes. 510 00:38:43,856 --> 00:38:47,907 Lo creas o no, tu cuerpo te está protegiendo ahora mismo. 511 00:38:49,531 --> 00:38:51,857 Estábas hablando con alguien más cuando entré a la habitación. 512 00:38:51,892 --> 00:38:54,314 Tu hijo. El que vino a visitarte. 513 00:38:55,632 --> 00:38:56,768 Llámalo. 514 00:38:59,636 --> 00:39:01,195 Prefiero morir. 515 00:39:02,996 --> 00:39:05,386 ¿Estás segura que quieres morir? 516 00:39:11,061 --> 00:39:12,674 Nunca es tan fácil. 517 00:39:22,696 --> 00:39:24,097 ¿Qué es esta cosa? 518 00:39:25,921 --> 00:39:26,923 Mamá. 519 00:39:29,707 --> 00:39:30,763 ¿Qué eres? 520 00:39:38,328 --> 00:39:39,384 John! 521 00:39:42,138 --> 00:39:43,138 John. 522 00:40:08,211 --> 00:40:09,532 Es tu hijo. 523 00:40:09,999 --> 00:40:12,361 Es quién te ayudó a volar el almacén . 524 00:40:12,396 --> 00:40:14,166 Es a quién buscamos. 525 00:40:18,880 --> 00:40:21,092 Le daré una pocas horas más para mostrarse. 526 00:40:21,881 --> 00:40:23,063 No lo sé. 527 00:40:23,296 --> 00:40:24,491 Quizás tres. 528 00:40:32,257 --> 00:40:35,596 Me ha traído algunos problemas. Nada que no pueda manejar. 529 00:40:40,681 --> 00:40:43,249 sí, supongo que ya no la necesitamos. 530 00:40:48,464 --> 00:40:51,720 No. Puedo rastrear su celular desde aquí. 531 00:40:51,755 --> 00:40:53,404 No hay diferencia para mí. 532 00:40:55,387 --> 00:40:56,630 No hay problema. 533 00:40:57,119 --> 00:40:58,730 Me ocuparé ahora mismo. 534 00:41:01,758 --> 00:41:02,891 Al diablo. 535 00:41:03,179 --> 00:41:04,636 Es lo que quiere. 536 00:42:00,970 --> 00:42:02,319 ¡Eres real! 537 00:42:05,039 --> 00:42:06,091 ¡Eres real! 538 00:42:06,470 --> 00:42:07,471 ¡Eres real! 539 00:42:18,780 --> 00:42:21,255 Su espíritu está en el corazón de los hombres. 540 00:42:21,424 --> 00:42:23,694 Es fuerte, hermosa. 541 00:42:23,729 --> 00:42:25,967 Está aquí para robar a su hijo. 542 00:42:26,779 --> 00:42:28,949 Está aquí para robar su futuro. 543 00:42:29,420 --> 00:42:30,547 Él está paralizado. 544 00:42:30,658 --> 00:42:33,872 El terror se apoderará de su corazón, si no puede controlarlo. 545 00:42:36,466 --> 00:42:38,414 Ella es una pesadilla, una mujer demonio 546 00:42:38,449 --> 00:42:41,580 la más antigua de todas las historias contadas por el hombre. 547 00:42:43,345 --> 00:42:45,987 La hora de las brujas está bajo el control de las brujas. 548 00:42:54,461 --> 00:42:56,262 Ella es un mal sueño. 549 00:43:02,630 --> 00:43:04,189 Es una perra maldita.