1
00:00:01,834 --> 00:00:03,033
Tidigare...
2
00:00:03,034 --> 00:00:04,034
Var är metallen?
3
00:00:06,533 --> 00:00:07,532
Vem är du?
4
00:00:07,533 --> 00:00:08,634
Mitt namn är Winston.
5
00:00:10,667 --> 00:00:11,833
Jag talade med din mamma.
6
00:00:11,834 --> 00:00:13,233
Hon hittade något
ute i öknen.
7
00:00:13,234 --> 00:00:14,866
Det låter som det hade något
att göra med dom tre punkterna
8
00:00:14,867 --> 00:00:15,866
som hon har letat efter.
9
00:00:15,867 --> 00:00:17,933
Är det på riktigt denna gången?
10
00:00:17,934 --> 00:00:20,133
Ja, kulan i hennes ben
låter äkta.
11
00:00:20,134 --> 00:00:22,000
Du stannar.
Jag går.
12
00:00:22,001 --> 00:00:23,532
Du har tagit ditt beslut.
13
00:00:23,533 --> 00:00:25,333
Det är vad Leva med det betyder.
14
00:00:25,334 --> 00:00:26,833
Jag snappade upp
denna ljudfilen
15
00:00:26,834 --> 00:00:28,133
på en öppen lina.
16
00:00:28,134 --> 00:00:29,233
Vi har ett hål.
17
00:00:29,234 --> 00:00:31,666
Man utskjuten med hetluft.
18
00:00:31,667 --> 00:00:32,967
Ja, du kan rutinerna.
Stäng ner stället.
19
00:00:57,734 --> 00:01:00,166
Berättigade försöker fortfarande
att fastställa
20
00:01:00,167 --> 00:01:01,333
orsaken till explosionen
21
00:01:01,334 --> 00:01:03,166
vilken dödade alla 32 anställda
22
00:01:03,167 --> 00:01:05,033
i ökensänkans
luftkonditioneringsfabrik
23
00:01:05,034 --> 00:01:06,599
tidigare i veckan.
24
00:01:06,600 --> 00:01:08,399
En vaka är planerad
senare idag
25
00:01:08,400 --> 00:01:09,566
i lantlig idyll...
......öken enklaven
26
00:01:09,567 --> 00:01:10,733
som verkade
som en företagsby
27
00:01:10,734 --> 00:01:13,066
för arbetarna
och deras familjer.
28
00:01:13,067 --> 00:01:15,599
Skolorna i området
och byns lokala småföretag
29
00:01:15,600 --> 00:01:18,134
kommer att vara stängda
och observ...
30
00:01:38,201 --> 00:01:41,699
Infödda bybor tror att
när man tar en bild på dem,
31
00:01:41,700 --> 00:01:42,766
blir deras själar stulna
32
00:01:42,767 --> 00:01:45,466
och instängda
i fotografiet för alltid.
33
00:01:45,467 --> 00:01:47,201
Jag tror du är säker.
34
00:01:48,967 --> 00:01:51,300
Gud, jag hatar begravningar.
35
00:01:51,301 --> 00:01:53,133
Jag hatar Skynet.
36
00:01:53,134 --> 00:01:54,466
Hursomhelst,
detta verkade lätt
37
00:01:54,467 --> 00:01:56,133
när vi pratade om det
på vägen upp hit?
38
00:01:56,134 --> 00:01:58,300
Och nu när jag ser
alla dessa människor...
39
00:01:58,301 --> 00:02:01,733
Leta bara upp någon
att prata med, John.
40
00:02:01,734 --> 00:02:03,399
Mor, alla som visste
någonting om fabriken
41
00:02:03,400 --> 00:02:04,432
är alla redan döda.
42
00:02:04,433 --> 00:02:05,633
Men, inte jag.
43
00:02:05,634 --> 00:02:07,333
Ja, jo,
men du hade tur.
44
00:02:07,334 --> 00:02:09,399
Jag har tur om jag kunde hitta någon här
45
00:02:09,400 --> 00:02:11,368
som visste vad dom höll på med där ute.
46
00:02:38,334 --> 00:02:41,432
Du hade ingen aning om att
han hade det i sig.
47
00:02:41,433 --> 00:02:43,267
Nej.
48
00:02:43,268 --> 00:02:45,034
Jag kan se det.
49
00:02:55,467 --> 00:02:59,133
Är här upptaget?
50
00:02:59,134 --> 00:03:02,733
Ska du säga
irriterande saker?
51
00:03:02,734 --> 00:03:04,233
Irriterande saker?
52
00:03:04,234 --> 00:03:05,566
"Jag kan inte tro
att det har hänt."
53
00:03:05,567 --> 00:03:07,901
"Det kommer i vågor."
"Jag känner mig helt stum."
54
00:03:09,734 --> 00:03:12,667
Nej, jag ska, eh, försöka att
inte säga såna saker.
55
00:03:14,567 --> 00:03:15,600
Jag är John.
56
00:03:17,234 --> 00:03:18,500
Zoe.
57
00:03:21,234 --> 00:03:22,934
Visst...
58
00:03:27,268 --> 00:03:30,499
Så, känner du någon
i Charm Acres, John?
59
00:03:30,500 --> 00:03:34,034
Eller har du bara åkt dit
på en småstads, hemma vaka?
60
00:03:35,600 --> 00:03:37,933
Min mor, eh, jobbade
på fabriken.
61
00:03:37,934 --> 00:03:40,100
Så hon, eh...
62
00:03:40,101 --> 00:03:41,866
du vet, kom för att
visa sin respekt.
63
00:03:41,867 --> 00:03:44,766
Så hon släpade med dig.
64
00:03:44,767 --> 00:03:48,267
Släpade lite,
puttade lite också.
65
00:03:48,268 --> 00:03:50,267
Det verkade vara det enda rätta.
66
00:03:50,268 --> 00:03:52,599
En dum sak att göra,
om du hade ett val.
67
00:03:52,600 --> 00:03:54,200
Hade du något val?
68
00:03:54,201 --> 00:03:56,599
Begravningssabotör.
69
00:03:56,600 --> 00:03:59,067
En dum begravningssabotör.
70
00:04:04,400 --> 00:04:06,100
Är jag galen,
71
00:04:06,101 --> 00:04:09,799
eller stirrar den där flickan
småläskigt på oss?
72
00:04:09,800 --> 00:04:12,901
Det där är min syster.
73
00:04:14,400 --> 00:04:15,900
Jag gillar inte det.
74
00:04:15,901 --> 00:04:18,334
Eh, nej,
finns ingen anledning.
75
00:04:20,934 --> 00:04:24,034
Det är min mor.
76
00:04:25,967 --> 00:04:28,067
Min far arbetade
på fabriken.
77
00:04:30,567 --> 00:04:31,633
Ledsen.
78
00:04:31,634 --> 00:04:33,267
Jag valde ut en
kostym imorse,
79
00:04:33,268 --> 00:04:35,432
du vet, för att
begrava honom i.
80
00:04:35,433 --> 00:04:37,100
Jag plockade ut en grå,
trots att Henry sa
81
00:04:37,101 --> 00:04:38,432
att jag skulle ha
valt en svart.
82
00:04:38,433 --> 00:04:39,600
Han passar mycket
bättre i grått.
83
00:04:43,167 --> 00:04:45,667
När man talar om trollen.
84
00:04:48,433 --> 00:04:51,966
Vi skall snart
tända ljusen.
85
00:04:51,967 --> 00:04:53,667
Hej, jag heter John.
86
00:05:03,201 --> 00:05:04,532
Är det
din pojkvän?
87
00:05:04,533 --> 00:05:06,399
Du vet, han söker efter
jobbet.
88
00:05:06,400 --> 00:05:07,634
Men jag anställer honom inte.
89
00:05:10,201 --> 00:05:13,233
Det var trevligt
att träffa dig...
90
00:05:13,234 --> 00:05:15,734
John.
91
00:05:20,700 --> 00:05:23,666
Stå inte
vid min grav och gråt.
92
00:05:23,667 --> 00:05:25,900
Jag är inte där.
93
00:05:25,901 --> 00:05:28,900
Jag sover inte.
94
00:05:28,901 --> 00:05:31,000
Jag är tusen vindar
som blåser.
95
00:06:04,700 --> 00:06:05,800
Ursäkta mig.
96
00:06:12,201 --> 00:06:15,033
Han hatade att
bli fotograferad.
97
00:06:15,034 --> 00:06:17,233
Du skulle aldrig kunna veta
genom att se på honom där,
98
00:06:17,234 --> 00:06:18,567
men det gjorde han.
99
00:06:20,067 --> 00:06:21,367
Ursäkta mig,
jag går...
100
00:06:21,368 --> 00:06:23,532
nej, nej.
Det... det är okej.
101
00:06:23,533 --> 00:06:27,368
Det är faktiskt uppfriskande
at se ett främmande ansikte.
102
00:06:29,400 --> 00:06:34,066
Allihopa här... alla jag ser är
människorna som vi förlorade.
103
00:06:34,067 --> 00:06:36,101
Alla jag ser
är dom saknade.
104
00:06:38,901 --> 00:06:40,166
Jag är Sarah.
105
00:06:40,167 --> 00:06:43,866
Diana Winston.
106
00:06:43,867 --> 00:06:46,134
So did you know
my husband, sarah?
107
00:06:52,766 --> 00:06:56,766
översättning: Dream_Theater
uppladdat av: Royskatt
108
00:06:56,966 --> 00:07:00,666
för TorrentStart.nu
- där du startar din torrent -
109
00:07:20,767 --> 00:07:24,366
Gene brukade titta på
110
00:07:24,367 --> 00:07:27,599
gamla filmer
på sin garagedörr.
111
00:07:27,600 --> 00:07:29,699
Varje lördagskväll
under sommaren,
112
00:07:29,700 --> 00:07:31,266
fanns där par
ute på uppfarten
113
00:07:31,267 --> 00:07:32,966
med sina öl
och popcorn...
114
00:07:32,967 --> 00:07:36,266
tittade på casablanca
eller out of the past
115
00:07:36,267 --> 00:07:38,066
eller his girl friday.
116
00:07:38,067 --> 00:07:42,467
Jag gick bara efter
gratisölen.
117
00:07:42,468 --> 00:07:46,033
Jag har varit på många
ställen för det.
118
00:07:46,034 --> 00:07:48,799
Jag minns inte...
119
00:07:48,800 --> 00:07:51,366
den sista filmen
som Ed och jag såg tillsammans...
120
00:07:51,367 --> 00:07:53,567
eller när.
121
00:07:53,568 --> 00:07:55,899
Jag brukade bara ställa
hans middag i kylen
122
00:07:55,900 --> 00:07:57,334
till när han
nu kom hem.
123
00:07:58,401 --> 00:07:59,733
Det var inte det lättaste
stället att jobba på.
124
00:08:02,234 --> 00:08:03,632
Jag var bara där i några månader,
125
00:08:03,633 --> 00:08:06,567
men länge nog för att räkna ut det.
126
00:08:06,568 --> 00:08:09,567
Jag kan inte säga
hur många gånger jag ville...
127
00:08:09,568 --> 00:08:11,599
ringa eller skriva ett brev
till dom människorna
128
00:08:11,600 --> 00:08:14,266
och fråga dem vad det var för
sorts säkerhet som Ed skulle
129
00:08:14,267 --> 00:08:16,233
upprätthålla, som höll honom borta
från huset sju dagar i veckan.
130
00:08:16,234 --> 00:08:19,500
Men man gör ju aldrig det.
131
00:08:19,501 --> 00:08:20,866
Ingen gör det.
132
00:08:20,867 --> 00:08:22,501
Inte här.
133
00:08:33,934 --> 00:08:34,999
Ja, frun.
134
00:08:35,000 --> 00:08:36,933
Har ni honom,
mr. Walsh?
135
00:08:36,934 --> 00:08:38,033
Nej, frun.
136
00:08:38,034 --> 00:08:39,766
Han har visat sig...
137
00:08:39,767 --> 00:08:42,533
vara svårare att lokalisera,
än jag hade väntat mig.
138
00:08:42,534 --> 00:08:44,632
Du försäkrade mig om,
att det skulle bli ett lätt jobb.
139
00:08:44,633 --> 00:08:45,966
Jag vet, frun.
140
00:08:45,967 --> 00:08:48,632
Alla som jag har pratat med
tror att han är död,
141
00:08:48,633 --> 00:08:50,567
dödad i explosionen
på fabriken.
142
00:08:50,568 --> 00:08:51,966
Jag försäkrar dig
det är han inte.
143
00:08:51,967 --> 00:08:53,400
Det gjorde han inte.
144
00:08:53,401 --> 00:08:55,567
Jag har ett bra spår på honom, frun.
145
00:08:55,568 --> 00:08:58,234
Jag hoppas det, mr. Walsh.
146
00:09:23,633 --> 00:09:26,732
Jag måste ha missat memo`t
om att bära skotskrutigt idag.
147
00:09:26,733 --> 00:09:28,233
Åh, jah...
148
00:09:28,234 --> 00:09:30,433
Oroa dig inte.
Det är ingen företagspolicy.
149
00:09:30,434 --> 00:09:31,799
Det är bara något,
några få av oss gör.
150
00:09:31,800 --> 00:09:34,100
Visa vördnad,
liksom?
151
00:09:34,101 --> 00:09:35,400
Till vem?
152
00:09:35,401 --> 00:09:37,933
Weaver, Lachlan Weaver.
153
00:09:37,934 --> 00:09:39,999
Idag är årsdagen
av hans död.
154
00:09:40,000 --> 00:09:41,500
Kände du honom?
155
00:09:41,501 --> 00:09:42,933
Ja, han var...
156
00:09:42,934 --> 00:09:44,433
han var en bra kille.
157
00:09:44,434 --> 00:09:47,033
Du vet, han var ett geni,
rolig som fan.
158
00:09:47,034 --> 00:09:49,266
Det var båda två,
vet du,
159
00:09:49,267 --> 00:09:50,767
på den tiden.
160
00:09:53,468 --> 00:09:56,467
God morgon,
mr. Ellison.
161
00:09:56,468 --> 00:09:58,799
Mr. Murch.
162
00:09:58,800 --> 00:10:00,632
Ms. Weaver.
163
00:10:00,633 --> 00:10:02,900
Underbar dag,
inte sant?
164
00:10:06,101 --> 00:10:09,333
Jag ska säga några ord
om min vän Gene Miller.
165
00:10:09,334 --> 00:10:11,266
Men innan jag gör det, så vill jag
passa på att
166
00:10:11,267 --> 00:10:13,933
tacka allihopa
167
00:10:13,934 --> 00:10:16,333
på Desert Heat and Air's
Parent företag,
168
00:10:16,334 --> 00:10:17,799
och Kaliba gruppen,
169
00:10:17,800 --> 00:10:20,400
för deras generösa donationer
till detta ändamål,
170
00:10:20,401 --> 00:10:22,599
och inte bara
för dom vackra blommorna
171
00:10:22,600 --> 00:10:24,999
ni ser i vårt kapell,
172
00:10:25,000 --> 00:10:27,599
utan också för generositeten
och välviljan dom har visat
173
00:10:27,600 --> 00:10:30,000
alla familjer
i denna väldigt svåra tid.
174
00:10:32,000 --> 00:10:35,200
Är detta allt det kostar
att köpa oss?
175
00:10:35,201 --> 00:10:37,500
Blommor
och några få vänliga ord?
176
00:10:37,501 --> 00:10:41,100
Var finns det någon
från företaget?
177
00:10:41,101 --> 00:10:44,033
Har någon av er, sett nån
från företaget?
178
00:10:44,034 --> 00:10:46,234
Har någon, någonsin sett nån
från företaget?
179
00:10:47,834 --> 00:10:49,200
Nej.
180
00:10:49,201 --> 00:10:50,800
Det har ni inte.
181
00:10:55,201 --> 00:10:56,733
Diana.
Släpp.
182
00:11:02,101 --> 00:11:03,934
Låt oss be.
183
00:11:06,568 --> 00:11:07,834
Låt oss be.
184
00:11:34,000 --> 00:11:37,934
Först sex år av vårt äktenskap,
vi levde i nio stater.
185
00:11:39,501 --> 00:11:41,999
Ed var
i det militära, så...
186
00:11:42,000 --> 00:11:44,666
när han fick chansen, att
slå sig till ro...
187
00:11:44,667 --> 00:11:45,999
du vet,
den fina firmabilen,
188
00:11:46,000 --> 00:11:48,833
det stora huset,
den ännu större lönen...
189
00:11:48,834 --> 00:11:50,933
pressade jag honom
att ta det jobbet.
190
00:11:50,934 --> 00:11:55,033
Säkerhetschef
för Desert Canyon Heat and Air.
191
00:11:55,034 --> 00:11:57,100
Men hallå, vilken sorts
luftkonditioneringsfabrik
192
00:11:57,101 --> 00:11:59,267
behöver så mycket
säkerhet?
193
00:12:05,134 --> 00:12:06,433
Vad gjorde du där?
194
00:12:06,434 --> 00:12:08,966
Jag?
195
00:12:08,967 --> 00:12:10,966
Em...
196
00:12:10,967 --> 00:12:15,300
Kaffe och sandwich vagn...
servitris på hjul.
197
00:12:15,301 --> 00:12:17,400
Jag visste aldrig
vad som pågick där.
198
00:12:17,401 --> 00:12:19,966
Ingen visste.
199
00:12:19,967 --> 00:12:21,467
Ed sa aldrig
ett enda ljud om det,
200
00:12:21,468 --> 00:12:23,467
och varenda gång jag frågade,
tystade han bara ned mig,
201
00:12:23,468 --> 00:12:25,467
så jag slutade att fråga.
202
00:12:25,468 --> 00:12:27,966
Det gjorde vi allihopa.
203
00:12:27,967 --> 00:12:29,966
Inget av detta
är ditt fel.
204
00:12:29,967 --> 00:12:31,766
Ed var en hederlig man.
205
00:12:31,767 --> 00:12:35,667
Vad som än pågick,
så var han en hederlig man.
206
00:12:38,000 --> 00:12:41,334
Även ordentliga människor
kan fastna i saker.
207
00:12:45,667 --> 00:12:49,567
Jag hittade dessa, när jag
gick igenom Ed's saker.
208
00:12:49,568 --> 00:12:53,266
Jag har aldrig sett dem förr
i hela mitt liv.
209
00:12:53,267 --> 00:12:55,966
Denna här går till ett
lagerutrymme.
210
00:12:55,967 --> 00:12:58,732
Du har väl inget
lagerutrymme, eller?
211
00:12:58,733 --> 00:13:00,599
Nej.
212
00:13:00,600 --> 00:13:03,100
Jag tänkte jag skulle gå dit,
men sen blev jag rädd.
213
00:13:03,101 --> 00:13:06,767
Så jag intalar mig själv att,
vissa dörrar skall förbli stängda.
214
00:13:09,101 --> 00:13:12,034
Inte denna.
215
00:13:50,701 --> 00:13:52,600
Ser ut som
du skulle behöva lift.
216
00:13:52,601 --> 00:13:54,566
Vasadu?
Lift.
Vill du ha det?
217
00:13:54,567 --> 00:13:57,466
Åh, ja, klart.
Eh...
ja.
218
00:13:57,467 --> 00:13:58,700
Jättebra. Tack.
219
00:13:58,701 --> 00:14:01,067
Uppskattar det verkligen.
220
00:14:11,200 --> 00:14:12,799
Jag beklagar.
221
00:14:12,800 --> 00:14:16,133
Inte min begravning,
men tack.
222
00:14:16,134 --> 00:14:18,633
Jag är en Osha
utredare.
223
00:14:18,634 --> 00:14:20,267
Jag undersöker
explosionen.
224
00:14:23,134 --> 00:14:25,334
Stor skillnad
från att vara polis.
225
00:14:27,933 --> 00:14:29,333
Ja.
226
00:14:29,334 --> 00:14:31,166
23 år, Baltimore,
227
00:14:31,167 --> 00:14:32,600
4:e distriktet,
Pikesville.
228
00:14:32,601 --> 00:14:33,600
Är du en ortsbo?
229
00:14:33,601 --> 00:14:37,667
Min... min fru
jobbade på fabriken.
230
00:14:37,668 --> 00:14:39,433
Hon, eh...
231
00:14:39,434 --> 00:14:41,066
hon kände många
av dessa människorna.
232
00:14:41,067 --> 00:14:43,900
Mitt beklagande.
233
00:14:49,000 --> 00:14:50,832
Så vad tror du?
234
00:14:50,833 --> 00:14:51,832
Om vadå?
235
00:14:51,833 --> 00:14:53,133
Vad som hände.
236
00:14:53,134 --> 00:14:54,600
Jag tror att det är för tidigt att säga.
237
00:14:54,601 --> 00:14:56,199
Skulle du,
även om du visste?
238
00:14:56,200 --> 00:14:57,366
Berätta?
Ja.
239
00:14:57,367 --> 00:14:58,600
Nej.
240
00:14:58,601 --> 00:15:01,799
Du vet, folk säger
att det inte var någon olycka.
241
00:15:01,800 --> 00:15:03,166
Säger du det?
242
00:15:03,167 --> 00:15:05,533
Dem säger att någonting
var på gång där uppe
243
00:15:05,534 --> 00:15:07,799
något annat än uppvärmning
och luftkonditionering.
244
00:15:07,800 --> 00:15:09,700
Någonting
som i exakt vad?
245
00:15:09,701 --> 00:15:11,633
Det,
är vad jag frågar dig.
246
00:15:11,634 --> 00:15:14,567
Anta att du visste någonting
var på gång där uppe.
247
00:15:16,134 --> 00:15:17,999
Vad skulle du göra?
248
00:15:18,000 --> 00:15:19,999
Absolut ingenting.
249
00:15:20,000 --> 00:15:21,667
Absolut ingenting?
250
00:15:21,668 --> 00:15:23,900
Det var vad jag sa.
251
00:15:29,000 --> 00:15:30,199
Tack för skjutsen.
252
00:15:30,200 --> 00:15:31,700
Inga problem.
253
00:15:31,701 --> 00:15:33,899
Jag tror att... jag skall gå
resten av vägen.
254
00:15:33,900 --> 00:15:35,066
Inga problem.
255
00:15:35,067 --> 00:15:37,267
Lycka till
med din utredning.
256
00:15:57,634 --> 00:15:58,667
Tom.
257
00:15:58,668 --> 00:16:01,067
Tom.
258
00:16:03,034 --> 00:16:05,799
Jag kände inte den där mannen.
259
00:16:05,800 --> 00:16:08,100
Jag älskade honom,
men jag kände inte honom.
260
00:16:10,634 --> 00:16:13,733
Ibland
är det väl bäst så.
261
00:16:13,734 --> 00:16:15,566
Han ringde mig.
262
00:16:15,567 --> 00:16:18,668
Ed alltså, tre dagar sen,
för sista gången.
263
00:16:20,800 --> 00:16:22,733
Han måste ha ringt,
av misstag.
264
00:16:22,734 --> 00:16:24,466
Mitt namn är Winston.
265
00:16:24,467 --> 00:16:27,233
Jag installerar luftkonditionering,
okej?
266
00:16:27,234 --> 00:16:28,500
Snälla skada mig inte.
267
00:16:28,501 --> 00:16:31,301
Jag har en fru.
268
00:16:51,200 --> 00:16:54,234
Vad hände
med honom, Sarah?
269
00:17:03,301 --> 00:17:06,300
Jag kan inte dö här.
270
00:17:06,301 --> 00:17:09,033
Tala om för mig någon
att jag inte kommer att dö här.
271
00:17:09,034 --> 00:17:12,133
Du ska inte dö här.
272
00:17:12,134 --> 00:17:14,500
Jag hatar dessa människorna.
273
00:17:14,501 --> 00:17:16,533
Jag relaterar inte till någon av dem.
274
00:17:16,534 --> 00:17:18,199
Storartat.
Tack, Zoe.
275
00:17:18,200 --> 00:17:20,099
Hej, om
vi bara fortsatte att köra?
276
00:17:20,100 --> 00:17:21,999
Ut på motorvägen
utan att stanna
277
00:17:22,000 --> 00:17:23,199
till vi hittade
någonting fantastiskt?
278
00:17:23,200 --> 00:17:25,134
Grand Canyon.
279
00:17:26,434 --> 00:17:28,466
Jag var där
när jag var en grabb.
280
00:17:28,467 --> 00:17:29,932
Min mor och jag red på mulor
281
00:17:29,933 --> 00:17:31,199
ner i kanjonen.
282
00:17:31,200 --> 00:17:33,667
Det låter coolt.
283
00:17:33,668 --> 00:17:35,700
Det skulle det varit,om inte min
mula hade varit helt pucko.
284
00:17:35,701 --> 00:17:37,533
Han åt upp min extratröja.
285
00:17:37,534 --> 00:17:38,799
Jag har aldrig varit där.
286
00:17:38,800 --> 00:17:41,300
Jag fick ett vykort
därifrån engång.
287
00:17:41,301 --> 00:17:42,566
Okej, allvarligt,
288
00:17:42,567 --> 00:17:43,999
om du börjar prata
om Mike Thompson,
289
00:17:44,000 --> 00:17:45,966
hoppar jag
ur bilen.
290
00:17:45,967 --> 00:17:47,500
Pojkvän?
291
00:17:47,501 --> 00:17:50,333
Ex.
Och han var en bra kille...
292
00:17:50,334 --> 00:17:51,500
till han dumpade mig.
293
00:17:51,501 --> 00:17:53,333
Vad hände?
294
00:17:53,334 --> 00:17:54,466
Han var precis
som alla andra.
295
00:17:54,467 --> 00:17:56,833
Hans morsa jobbade
på fabriken.
296
00:17:58,800 --> 00:18:02,300
Mike var bara
en normal, rolig kille.
297
00:18:02,301 --> 00:18:04,500
Han gillade att kolla
sina monty python filmer
298
00:18:04,501 --> 00:18:07,199
och spela lacrosse.
299
00:18:07,200 --> 00:18:09,566
Vad hände med honom?
300
00:18:09,567 --> 00:18:11,832
Tydligen, hade hans mor gjort
övertramp på någon viktig regel
301
00:18:11,833 --> 00:18:13,267
eller någonting
på fabriken.
302
00:18:14,434 --> 00:18:16,333
Dom bara...
303
00:18:16,334 --> 00:18:17,832
försvann,
mitt i natten.
304
00:18:17,833 --> 00:18:19,199
Mike sa aldrig
ett ord om det.
305
00:18:19,200 --> 00:18:21,899
Jag vaknade en morgon,
och han var bara väck.
306
00:18:21,900 --> 00:18:23,999
Några månader senare
307
00:18:24,000 --> 00:18:25,566
fick jag ett vykort
308
00:18:25,567 --> 00:18:27,767
från grand canyon.
Han var förstapriset.
309
00:18:27,768 --> 00:18:29,433
Håll käften, Henry.
310
00:18:29,434 --> 00:18:30,600
Varför kan du inte tänka på någon
311
00:18:30,601 --> 00:18:32,000
annan än dig själv, för en gångs skull ?
312
00:18:35,167 --> 00:18:37,867
Du är inte den enda,
som har förlorat någon.
313
00:18:40,134 --> 00:18:41,566
Zoe är inte kär
i dig.
314
00:18:41,567 --> 00:18:43,433
Vad?
315
00:18:43,434 --> 00:18:44,967
Hon älskar inte dig
som du älskar henne.
316
00:18:50,301 --> 00:18:52,400
Gå ut ur bilen.
Vad?
317
00:18:52,401 --> 00:18:54,033
Jag vill ha ut dem!
318
00:18:54,034 --> 00:18:55,066
Henry, bara kör!
319
00:18:55,067 --> 00:18:56,099
Kör!
320
00:18:56,100 --> 00:18:57,799
Tänker du köra?
321
00:18:57,800 --> 00:18:58,734
Nej.
322
00:19:01,601 --> 00:19:05,267
Hej, vad ska du...
vad gör du?!
Gå ur.
323
00:19:10,601 --> 00:19:11,600
Sväng höger
över här.
324
00:19:11,601 --> 00:19:12,966
Vad fan är det
som pågår?
325
00:19:12,967 --> 00:19:13,999
Shh.
Fatta, jag orkar inte med
326
00:19:14,000 --> 00:19:16,267
en till begravning, Henry,
inte just nu.
327
00:19:24,867 --> 00:19:28,200
Hej, vill du se
någonting verkligen sjukt?
328
00:19:46,501 --> 00:19:49,166
En dag kommer du att vara härute,
329
00:19:49,167 --> 00:19:50,999
och dom ligger där
precis såhär,
330
00:19:51,000 --> 00:19:52,166
döda.
331
00:19:52,167 --> 00:19:54,600
Och nästa dag
är dom borta.
332
00:19:54,601 --> 00:19:56,899
Som Mike.
333
00:19:56,900 --> 00:19:59,566
Ja, som Mike.
334
00:19:59,567 --> 00:20:01,534
Vad är det som dödar dem?
335
00:20:03,100 --> 00:20:05,566
Idioter med vapen.
336
00:20:05,567 --> 00:20:07,500
Inga skottsår.
337
00:20:07,501 --> 00:20:08,734
Vad är du,
dr. Quinn medicin kvinnan?
338
00:20:10,234 --> 00:20:11,534
Det är kanske vattnet.
339
00:20:13,066 --> 00:20:15,566
Det skulle folk ha reagerat på.
340
00:21:10,467 --> 00:21:12,133
Allt dom tänkte på var pengar.
341
00:21:12,134 --> 00:21:14,133
Som Henry sa.
342
00:21:14,134 --> 00:21:16,167
Hans mor ville ha
dom fina sakerna.
343
00:21:16,168 --> 00:21:19,133
Var försiktig, med
vad du önskar dig?
344
00:21:19,134 --> 00:21:22,000
Vad menar du?
345
00:21:22,001 --> 00:21:24,000
Livförsäkringspengarna...
346
00:21:24,001 --> 00:21:26,068
företaget gick med på att betala.
Vi är alla rika.
347
00:21:31,267 --> 00:21:32,833
Vad gjorde Henry's far
348
00:21:32,834 --> 00:21:34,599
på företaget,
egentligen?
349
00:21:34,600 --> 00:21:36,933
Han gick till jobb på morgonen,
kom hem på kvällen,
350
00:21:36,934 --> 00:21:38,067
pratade aldrig om det.
351
00:21:38,068 --> 00:21:40,666
Samma som alla dom andra
som jobbade där.
352
00:21:40,667 --> 00:21:42,100
Jag fattar det inte.
353
00:21:42,101 --> 00:21:43,599
Vad är det som är så hemligt
med luftkonditionering?
354
00:21:43,600 --> 00:21:45,332
Det hemliga är, att det
inte var nån luftkonditionering.
355
00:21:45,333 --> 00:21:47,232
Vad var det då?
356
00:21:47,233 --> 00:21:48,599
Någon sorts
statligt projekt.
357
00:21:48,600 --> 00:21:50,433
Det är vad jag tror.
358
00:21:50,434 --> 00:21:52,199
Det finns några smarta människor här,
359
00:21:52,200 --> 00:21:54,232
verkligen smarta.
360
00:21:54,233 --> 00:21:55,966
Så du tror att...
361
00:21:55,967 --> 00:21:58,800
att någon
saboterade fabriken
362
00:21:58,801 --> 00:22:01,633
och dödade
alla dessa människorna?
363
00:22:01,634 --> 00:22:03,199
Din far?
364
00:22:03,200 --> 00:22:07,466
Det var inte
någon olycka, John.
365
00:22:07,467 --> 00:22:09,734
Muu.
366
00:22:11,767 --> 00:22:16,000
* det finns ett land
som är ljusare än dagen *
367
00:22:56,834 --> 00:22:58,833
han som sköt mig
är antingen en seriemördare
368
00:22:58,834 --> 00:23:01,000
eller en sann troende.
369
00:23:01,001 --> 00:23:03,433
Hans fru tror att
han blev mördad.
370
00:23:03,434 --> 00:23:06,600
Hon har rätt.
371
00:23:08,667 --> 00:23:11,167
Men inget om
eh, saken
372
00:23:11,168 --> 00:23:12,167
som du tror du såg?
373
00:23:12,168 --> 00:23:14,700
Drönaren eller nåt?
374
00:23:14,701 --> 00:23:17,101
Jag tror inte att jag såg det.
Jag såg det.
375
00:23:21,168 --> 00:23:22,633
Vem är han?
376
00:23:22,634 --> 00:23:25,666
Han letar efter någonting.
377
00:23:25,667 --> 00:23:28,033
Jag tänkte att det bästa sättet,
att komma på vad det är,
378
00:23:28,034 --> 00:23:29,900
är att låta honom hitta det.
379
00:23:29,901 --> 00:23:31,399
Han tvingade dig.
380
00:23:31,400 --> 00:23:33,199
Han försöker att skaka av dig,
381
00:23:33,200 --> 00:23:34,466
men han känner inte mig.
382
00:23:34,467 --> 00:23:36,133
Jag sköter det.
383
00:23:36,134 --> 00:23:37,499
Det gör du alltid.
384
00:23:37,500 --> 00:23:40,834
Skynet är här, Reese.
Jag kan känna det.
385
00:23:43,834 --> 00:23:45,400
Vad?
386
00:23:47,300 --> 00:23:49,901
Du kallade mig
"Reese" igen.
387
00:23:51,967 --> 00:23:54,800
Det är vad du brukade
kalla honom, eller hur?
388
00:23:54,801 --> 00:23:56,068
Kyle?
389
00:24:00,801 --> 00:24:03,367
Vet du, kanske du skulle prova
att släppa honom.
390
00:24:05,168 --> 00:24:06,934
Kanske du skulle.
391
00:25:00,200 --> 00:25:01,733
Kommer Henry att bli okej?
392
00:25:01,734 --> 00:25:04,367
Henry röker
en hel del gräs.
393
00:25:07,300 --> 00:25:09,633
Vet du, min far dog
innan jag ens föddes.
394
00:25:09,634 --> 00:25:11,833
Jaha, ja, min far är en hög
med aska någonstans,
395
00:25:11,834 --> 00:25:13,667
så vi är väl
körda båda två.
396
00:25:16,168 --> 00:25:19,200
Jag trodde du valde ut en
grå kostym att begrava honom i.
397
00:25:23,634 --> 00:25:26,000
Varför talar jag med dig ens?
398
00:25:26,001 --> 00:25:27,167
Du känner inte mig.
399
00:25:27,168 --> 00:25:29,100
Du vet inte, vad
jag går igenom.
400
00:25:29,101 --> 00:25:30,366
Sluta med att få det att se ut som om
401
00:25:30,367 --> 00:25:32,766
du är någon sorts
expert på känslor.
402
00:25:32,767 --> 00:25:33,767
För du vet
ju ingenting.
403
00:25:42,467 --> 00:25:43,901
Hon gråter inte.
404
00:25:48,168 --> 00:25:50,101
Det är många saker,
som hon inte gör.
405
00:26:02,967 --> 00:26:04,966
Mr. Ellison,
406
00:26:04,967 --> 00:26:07,366
kom in.
407
00:26:07,367 --> 00:26:08,600
Du har bytat ut din slips.
408
00:26:10,867 --> 00:26:11,933
Är det skotskrutigt?
409
00:26:11,934 --> 00:26:14,800
Ja, eh..
jag åkte hem på lunchen.
410
00:26:14,801 --> 00:26:17,067
Jag hoppas att
det inte gör något. Jag...
411
00:26:17,068 --> 00:26:19,499
jag pratade med mr. Murch,
och han talade om, em...
412
00:26:19,500 --> 00:26:21,000
Lachlan's död.
413
00:26:21,001 --> 00:26:22,966
Mina sympatier.
Ja.
414
00:26:22,967 --> 00:26:25,332
Tack.
415
00:26:25,333 --> 00:26:29,366
Jag kommer ihåg
när min far dog.
416
00:26:29,367 --> 00:26:32,134
Han var en...
417
00:26:33,934 --> 00:26:36,666
han var en tuff man.
Vi kom inte överens.
418
00:26:36,667 --> 00:26:38,900
Men ändå, tog det mig
lång tid
419
00:26:38,901 --> 00:26:41,399
att komma över hans död.
420
00:26:41,400 --> 00:26:43,933
Jag tog på mig mycket arbete
så jag slapp tänka på det.
421
00:26:43,934 --> 00:26:46,466
Var detta nyligen?
422
00:26:46,467 --> 00:26:47,933
Nyligen nog.
423
00:26:47,934 --> 00:26:49,766
Då förstår du.
424
00:26:49,767 --> 00:26:51,233
Det gör jag.
425
00:26:53,600 --> 00:26:56,232
Så hur går det med Savannah
angående det?
426
00:26:56,233 --> 00:26:58,100
Går?
427
00:26:58,101 --> 00:27:01,332
Hur hanterar hon
sin fars död?
428
00:27:01,333 --> 00:27:04,966
Dr. Sherman var väldigt hjälpsam
i det avseendet.
429
00:27:04,967 --> 00:27:06,966
Nu är han också borta.
430
00:27:06,967 --> 00:27:10,366
Som tur är har barn lätt
för att återhämta sig.
431
00:27:10,367 --> 00:27:13,232
Jag är förvånad, över
att hon inte är här.
432
00:27:13,233 --> 00:27:14,866
Varför?
433
00:27:14,867 --> 00:27:17,533
På årsdagen,
menar jag.
434
00:27:17,534 --> 00:27:19,399
Ja.
435
00:27:19,400 --> 00:27:22,433
Det kan vara lite förvånande.
436
00:27:22,434 --> 00:27:24,100
Dr. Sherman
kände att det var viktigt
437
00:27:24,101 --> 00:27:26,599
för ett barn att upprätthålla
en viss rutin.
438
00:27:26,600 --> 00:27:28,967
Idag är inte rätt dag
för upptåg.
439
00:27:34,534 --> 00:27:37,033
Kan ni ursäkta mig,
440
00:27:37,034 --> 00:27:39,100
mr. Ellison?
441
00:27:39,101 --> 00:27:42,000
Jag känner mig lite
känsloladdad.
442
00:27:42,001 --> 00:27:44,533
Ja.
443
00:27:44,534 --> 00:27:46,967
Självklart.
444
00:28:02,734 --> 00:28:04,067
Victoria?
445
00:28:04,068 --> 00:28:06,068
Fru. Weaver.
446
00:28:06,499 --> 00:28:09,599
Leta rätt på min dotter,
och ta med henne till mig
447
00:28:51,400 --> 00:28:53,066
Och jag måste säga
att detta är en av dom,
448
00:28:53,067 --> 00:28:55,900
-som det verkar- varenda litet
logiskt steg, som vi tar
449
00:28:55,901 --> 00:28:59,566
leder till
dom mest bizarra platser.
450
00:28:59,567 --> 00:29:01,233
Du menar förstöra
den stackars killens vaka
451
00:29:01,234 --> 00:29:04,399
och äta
hans änkas räkspett?
452
00:29:04,400 --> 00:29:07,400
Ja, Derek,
det menar jag.
453
00:29:09,168 --> 00:29:11,499
Vad är poängen?
454
00:29:11,500 --> 00:29:13,267
Du vet
vad poängen är.
455
00:29:13,268 --> 00:29:15,833
Din mor tror att fabriken
är länkad till Skynet.
456
00:29:15,834 --> 00:29:17,833
Ja, och du tror
hon är knäpp.
457
00:29:17,834 --> 00:29:20,268
Det betyder inte att jag
tror att hon har fel.
458
00:29:23,600 --> 00:29:25,000
Hon har inte tittat
459
00:29:25,001 --> 00:29:27,100
på sin fars bild
sen vi kom hit...
460
00:29:27,101 --> 00:29:30,332
inte en enda gång.
461
00:29:30,333 --> 00:29:31,733
Inte
hennes mor heller.
462
00:29:31,734 --> 00:29:33,399
Ja, och?
463
00:29:33,400 --> 00:29:36,299
Om du hade en bild
på Kyle Reese,
464
00:29:36,300 --> 00:29:38,001
skulle du titta på den,
eller hur?
465
00:29:42,001 --> 00:29:44,699
Det kanske är någonting,
som jag inte förstår.
466
00:29:44,700 --> 00:29:47,834
Han är inte död.
467
00:29:49,634 --> 00:29:50,933
Det var ett stort hopp.
468
00:29:50,934 --> 00:29:52,833
Låt mig repetera,
vad hon sa.
469
00:29:52,834 --> 00:29:54,167
Om du hade en bild
på din bror,
470
00:29:54,168 --> 00:29:55,634
skulle du
eller skulle du inte titta på den?
471
00:30:05,834 --> 00:30:08,200
Han är inte död.
472
00:30:08,201 --> 00:30:09,901
Vi borde hitta honom
innan han gör det.
473
00:32:47,467 --> 00:32:49,734
Vad gör du i
mina föräldrars rum?
474
00:32:54,801 --> 00:32:56,500
Din far lever,
eller hur?
475
00:32:58,300 --> 00:32:59,534
Ut härifrån.
476
00:33:01,400 --> 00:33:02,800
Hej.
Släpp mig!
477
00:33:02,801 --> 00:33:03,866
Zoe, jag vet att du är rädd,
478
00:33:03,867 --> 00:33:05,133
och jag vet att du vill
skydda honom,
479
00:33:05,134 --> 00:33:06,466
men du vet inte vad som
har varit i görningen.
480
00:33:06,467 --> 00:33:07,733
Släpp mig,
ditt missfoster!
481
00:33:07,734 --> 00:33:09,100
Låt mig hjälpa dig.
Det kan du inte.
482
00:33:09,101 --> 00:33:10,100
Jo, det kan jag.
483
00:33:10,101 --> 00:33:11,934
Nej.
484
00:34:18,934 --> 00:34:20,934
Derek?
485
00:34:24,767 --> 00:34:26,432
Hej.
486
00:34:26,433 --> 00:34:27,633
Var är du?
487
00:34:27,634 --> 00:34:29,699
I ett garage.
488
00:34:29,700 --> 00:34:30,800
Garage, vardå?
489
00:34:30,801 --> 00:34:32,499
Det är en lång historia.
Var är du?
490
00:34:32,500 --> 00:34:35,766
Vi är på en vaka...
491
00:34:35,767 --> 00:34:37,534
en fejkad vaka.
492
00:34:54,667 --> 00:34:56,666
Hela stället var riggat,
493
00:34:56,766 --> 00:34:58,966
varenda hus i grannskapet
494
00:34:58,967 --> 00:35:00,499
Varje rörelse som någon gjorde
var bevakad.
495
00:35:00,500 --> 00:35:02,201
Skynets arbetsläger.
496
00:35:04,034 --> 00:35:05,299
Detta är hur
dom blev kollade.
497
00:35:05,300 --> 00:35:06,633
Folk arbetade
för maskinerna
498
00:35:06,634 --> 00:35:09,599
bevakade av andra folk
som arbetade för maskinerna.
499
00:35:09,600 --> 00:35:11,599
Vem är ni?
500
00:35:11,600 --> 00:35:13,599
Jag måste veta vad dom
byggde på den fabriken.
501
00:35:13,600 --> 00:35:15,933
Jag måste veta vem som ägde den,
och det måste jag veta nu.
502
00:35:15,934 --> 00:35:18,733
Jag kan...
hur skulle jag veta det?
503
00:35:18,734 --> 00:35:20,399
För att tunneln ledde
till ert garage.
504
00:35:20,400 --> 00:35:22,801
Min makes garage.
505
00:35:25,201 --> 00:35:26,666
Förstå att, vi känner inte er.
506
00:35:26,667 --> 00:35:28,900
Vi kan inte veta, ni kanske
är ansvariga för detta.
507
00:35:28,901 --> 00:35:31,033
Ni kan vara
någon terrorist organisation.
508
00:35:31,034 --> 00:35:32,599
Vi är någon sorts
terrorist organisation.
509
00:35:32,600 --> 00:35:34,766
Och tro mig, om inte
någon hade sprängt fabriken,
510
00:35:34,767 --> 00:35:35,766
så hade jag.
511
00:35:35,767 --> 00:35:38,233
Och nu, var är din make?
512
00:35:38,234 --> 00:35:40,299
Han är död.
513
00:35:40,300 --> 00:35:43,499
Nej, han är inte död...
514
00:35:43,500 --> 00:35:45,000
än.
515
00:35:45,001 --> 00:35:46,233
Vänta, vänta.
516
00:35:46,234 --> 00:35:48,133
Snälla,
han är oskyldig.
517
00:35:48,134 --> 00:35:50,233
Det är han. John, du måste
tro på mig.
518
00:35:50,234 --> 00:35:51,432
Nej, det måste jag inte.
519
00:35:51,433 --> 00:35:53,000
Jag var med honom
när han fick reda på
520
00:35:53,001 --> 00:35:54,666
att allihopa var döda,
och han flippade ut.
521
00:35:54,667 --> 00:35:55,966
Och han försökte räkna ut
vad han skulle göra,
522
00:35:55,967 --> 00:35:57,666
och han visste inte
vad han skulle göra.
523
00:35:57,667 --> 00:35:58,966
Han var rädd, precis
som alla oss andra.
524
00:35:58,967 --> 00:36:00,900
Vad var det som dom
byggde på fabriken?
525
00:36:00,901 --> 00:36:01,900
Jag vet in...
ingen vet.
526
00:36:01,901 --> 00:36:02,900
Varför vet du inte det?
527
00:36:02,901 --> 00:36:04,133
Varför är det ingen som vet det?
528
00:36:04,134 --> 00:36:06,233
Hur kan ni bara gå som en
sömngångare genom livet?
529
00:36:06,234 --> 00:36:08,233
Tala bara om för oss, vad
dom byggde på fabriken.
530
00:36:08,234 --> 00:36:10,066
Sluta upp nu!
531
00:36:10,067 --> 00:36:11,733
Han sa till oss,att han
skulle låtsas vara död!
532
00:36:11,734 --> 00:36:14,599
Han sa att alla dom andra hade
dött, att han skulle ha dött,
533
00:36:14,600 --> 00:36:16,599
och att det skulle vara bättre
om alla trodde det!
534
00:36:16,600 --> 00:36:17,800
Det är vad han sa!
535
00:36:17,801 --> 00:36:20,800
Och, du tror jag inte bryr mig,
536
00:36:20,801 --> 00:36:22,100
att jag är patetisk,
att jag ...
537
00:36:22,101 --> 00:36:24,267
att jag bara gick i sömnen
igenom allt detta.
538
00:36:24,268 --> 00:36:26,267
Ja, kanske du har rätt.
Kanske jag tittade åt andra hållet.
539
00:36:26,268 --> 00:36:29,666
Och, isåfall gjorde vi alla det,
varenda en av oss.
540
00:36:29,667 --> 00:36:31,599
Och det är kanske inte vad du tror
att du skulle göra,
541
00:36:31,600 --> 00:36:33,000
men det är vad dom
flesta människor gör.
542
00:36:33,001 --> 00:36:34,399
Mor, du är inte skyldig
dom detta.
543
00:36:34,400 --> 00:36:36,633
Så det finns ingen firma nu,
ingen fabrik, inget Charm Acres.
544
00:36:36,634 --> 00:36:39,432
Men det är en hel
del försäkringspengar,
545
00:36:39,433 --> 00:36:42,666
nog för att min familj ska
kunna försvinna och starta om.
546
00:36:42,667 --> 00:36:46,167
Så jag frågade
inga frågor.
547
00:36:46,168 --> 00:36:49,134
Varför starta nu
när vi är så nära?
548
00:36:50,367 --> 00:36:51,499
Titta på detta.
549
00:36:51,500 --> 00:36:54,001
Jag drog ut detta
från arkiven.
550
00:37:03,834 --> 00:37:06,801
Mike?
551
00:37:24,934 --> 00:37:27,201
Pappa?
552
00:37:30,934 --> 00:37:33,766
Du kanske inte gillar
att ställa frågor,
553
00:37:33,767 --> 00:37:36,933
men jag, när jag väl startat,
så kan jag inte sluta.
554
00:37:36,934 --> 00:37:38,801
Mor.
555
00:37:46,600 --> 00:37:48,300
Jag tror att jag vet
var han kanske kan vara.
556
00:37:52,433 --> 00:37:54,766
Hej!
557
00:37:54,767 --> 00:37:57,100
Ursäkta mig.
558
00:37:57,101 --> 00:38:00,366
Jag har studerat dig.
Vill du veta vad jag ser?
559
00:38:00,367 --> 00:38:02,733
Vad ser du,
Diana?
560
00:38:02,734 --> 00:38:04,699
Ed skulle säga att
du inte luktar gott.
561
00:38:04,700 --> 00:38:08,233
Ja, jag antar att
Ed skulle veta.
562
00:38:08,234 --> 00:38:10,766
Hörrudu, jag förtjänar
sanningen.
563
00:38:10,767 --> 00:38:14,766
Jag öppnade mig för dig.
564
00:38:14,767 --> 00:38:18,500
Ibland är det bättre,
att inte fråga för många frågor.
565
00:38:52,801 --> 00:38:54,000
Du gråter.
566
00:38:54,001 --> 00:38:57,133
Nej.
567
00:38:57,134 --> 00:38:58,967
Jo, det gör du.
568
00:39:05,867 --> 00:39:09,567
Kom hit.
Jag vill berätta någonting för dig.
569
00:39:14,367 --> 00:39:18,200
Jag kommer ihåg
när min far dog.
570
00:39:18,201 --> 00:39:20,366
Han var en tuff man.
571
00:39:20,367 --> 00:39:22,699
Vi kom inte överens.
572
00:39:22,700 --> 00:39:24,699
Men ändå...
573
00:39:24,700 --> 00:39:28,233
så tog det mig lång tid att
komma över hans bortgång.
574
00:39:28,234 --> 00:39:32,399
Förstår du
vad jag försöker säga ?
575
00:39:32,400 --> 00:39:34,766
Jag saknar pappa.
576
00:39:34,767 --> 00:39:37,432
Vad är det du saknar
med honom?
577
00:39:37,433 --> 00:39:40,466
Han brukade
läsa sagor för mig.
578
00:39:40,467 --> 00:39:43,432
Jag kan läsa en
saga för dig.
579
00:39:43,433 --> 00:39:45,566
Han gjorde det mycket bättre.
580
00:39:45,567 --> 00:39:47,933
Vet du vad...
581
00:39:47,934 --> 00:39:51,766
när du vill se din far,
så har vi ju videoband.
582
00:39:51,767 --> 00:39:53,833
Det är inte samma sak.
583
00:39:53,834 --> 00:39:55,600
Varför?
584
00:39:57,400 --> 00:40:00,201
Jag kan inte sitta i hans knä.
585
00:40:02,734 --> 00:40:03,766
Kom,
586
00:40:03,767 --> 00:40:06,967
sitt i mitt knä.
587
00:40:09,134 --> 00:40:11,599
Ditt är ju kallt.
588
00:40:11,600 --> 00:40:14,001
Jag vet.
589
00:40:57,734 --> 00:40:59,566
Var är vi, John?
590
00:40:59,567 --> 00:41:01,534
Vad är detta för ställe?
591
00:41:03,934 --> 00:41:05,700
Jag vet inte.