1 00:00:01,834 --> 00:00:03,033 Tidigare... 2 00:00:03,034 --> 00:00:04,034 Var är metallen? 3 00:00:06,533 --> 00:00:07,532 Vem är du? 4 00:00:07,533 --> 00:00:08,634 Mitt namn är Winston. 5 00:00:10,667 --> 00:00:11,833 Jag talade med din mamma. 6 00:00:11,834 --> 00:00:13,233 Hon hittade något ute i öknen. 7 00:00:13,234 --> 00:00:14,866 Det låter som det hade något att göra med dom tre punkterna 8 00:00:14,867 --> 00:00:15,866 som hon har letat efter. 9 00:00:15,867 --> 00:00:17,933 Är det på riktigt denna gången? 10 00:00:17,934 --> 00:00:20,133 Ja, kulan i hennes ben låter äkta. 11 00:00:20,134 --> 00:00:22,000 Du stannar. Jag går. 12 00:00:22,001 --> 00:00:23,532 Du har tagit ditt beslut. 13 00:00:23,533 --> 00:00:25,333 Det är vad Leva med det betyder. 14 00:00:25,334 --> 00:00:26,833 Jag snappade upp denna ljudfilen 15 00:00:26,834 --> 00:00:28,133 på en öppen lina. 16 00:00:28,134 --> 00:00:29,233 Vi har ett hål. 17 00:00:29,234 --> 00:00:31,666 Man utskjuten med hetluft. 18 00:00:31,667 --> 00:00:32,967 Ja, du kan rutinerna. Stäng ner stället. 19 00:00:57,734 --> 00:01:00,166 Berättigade försöker fortfarande att fastställa 20 00:01:00,167 --> 00:01:01,333 orsaken till explosionen 21 00:01:01,334 --> 00:01:03,166 vilken dödade alla 32 anställda 22 00:01:03,167 --> 00:01:05,033 i ökensänkans luftkonditioneringsfabrik 23 00:01:05,034 --> 00:01:06,599 tidigare i veckan. 24 00:01:06,600 --> 00:01:08,399 En vaka är planerad senare idag 25 00:01:08,400 --> 00:01:09,566 i lantlig idyll... ......öken enklaven 26 00:01:09,567 --> 00:01:10,733 som verkade som en företagsby 27 00:01:10,734 --> 00:01:13,066 för arbetarna och deras familjer. 28 00:01:13,067 --> 00:01:15,599 Skolorna i området och byns lokala småföretag 29 00:01:15,600 --> 00:01:18,134 kommer att vara stängda och observ... 30 00:01:38,201 --> 00:01:41,699 Infödda bybor tror att när man tar en bild på dem, 31 00:01:41,700 --> 00:01:42,766 blir deras själar stulna 32 00:01:42,767 --> 00:01:45,466 och instängda i fotografiet för alltid. 33 00:01:45,467 --> 00:01:47,201 Jag tror du är säker. 34 00:01:48,967 --> 00:01:51,300 Gud, jag hatar begravningar. 35 00:01:51,301 --> 00:01:53,133 Jag hatar Skynet. 36 00:01:53,134 --> 00:01:54,466 Hursomhelst, detta verkade lätt 37 00:01:54,467 --> 00:01:56,133 när vi pratade om det på vägen upp hit? 38 00:01:56,134 --> 00:01:58,300 Och nu när jag ser alla dessa människor... 39 00:01:58,301 --> 00:02:01,733 Leta bara upp någon att prata med, John. 40 00:02:01,734 --> 00:02:03,399 Mor, alla som visste någonting om fabriken 41 00:02:03,400 --> 00:02:04,432 är alla redan döda. 42 00:02:04,433 --> 00:02:05,633 Men, inte jag. 43 00:02:05,634 --> 00:02:07,333 Ja, jo, men du hade tur. 44 00:02:07,334 --> 00:02:09,399 Jag har tur om jag kunde hitta någon här 45 00:02:09,400 --> 00:02:11,368 som visste vad dom höll på med där ute. 46 00:02:38,334 --> 00:02:41,432 Du hade ingen aning om att han hade det i sig. 47 00:02:41,433 --> 00:02:43,267 Nej. 48 00:02:43,268 --> 00:02:45,034 Jag kan se det. 49 00:02:55,467 --> 00:02:59,133 Är här upptaget? 50 00:02:59,134 --> 00:03:02,733 Ska du säga irriterande saker? 51 00:03:02,734 --> 00:03:04,233 Irriterande saker? 52 00:03:04,234 --> 00:03:05,566 "Jag kan inte tro att det har hänt." 53 00:03:05,567 --> 00:03:07,901 "Det kommer i vågor." "Jag känner mig helt stum." 54 00:03:09,734 --> 00:03:12,667 Nej, jag ska, eh, försöka att inte säga såna saker. 55 00:03:14,567 --> 00:03:15,600 Jag är John. 56 00:03:17,234 --> 00:03:18,500 Zoe. 57 00:03:21,234 --> 00:03:22,934 Visst... 58 00:03:27,268 --> 00:03:30,499 Så, känner du någon i Charm Acres, John? 59 00:03:30,500 --> 00:03:34,034 Eller har du bara åkt dit på en småstads, hemma vaka? 60 00:03:35,600 --> 00:03:37,933 Min mor, eh, jobbade på fabriken. 61 00:03:37,934 --> 00:03:40,100 Så hon, eh... 62 00:03:40,101 --> 00:03:41,866 du vet, kom för att visa sin respekt. 63 00:03:41,867 --> 00:03:44,766 Så hon släpade med dig. 64 00:03:44,767 --> 00:03:48,267 Släpade lite, puttade lite också. 65 00:03:48,268 --> 00:03:50,267 Det verkade vara det enda rätta. 66 00:03:50,268 --> 00:03:52,599 En dum sak att göra, om du hade ett val. 67 00:03:52,600 --> 00:03:54,200 Hade du något val? 68 00:03:54,201 --> 00:03:56,599 Begravningssabotör. 69 00:03:56,600 --> 00:03:59,067 En dum begravningssabotör. 70 00:04:04,400 --> 00:04:06,100 Är jag galen, 71 00:04:06,101 --> 00:04:09,799 eller stirrar den där flickan småläskigt på oss? 72 00:04:09,800 --> 00:04:12,901 Det där är min syster. 73 00:04:14,400 --> 00:04:15,900 Jag gillar inte det. 74 00:04:15,901 --> 00:04:18,334 Eh, nej, finns ingen anledning. 75 00:04:20,934 --> 00:04:24,034 Det är min mor. 76 00:04:25,967 --> 00:04:28,067 Min far arbetade på fabriken. 77 00:04:30,567 --> 00:04:31,633 Ledsen. 78 00:04:31,634 --> 00:04:33,267 Jag valde ut en kostym imorse, 79 00:04:33,268 --> 00:04:35,432 du vet, för att begrava honom i. 80 00:04:35,433 --> 00:04:37,100 Jag plockade ut en grå, trots att Henry sa 81 00:04:37,101 --> 00:04:38,432 att jag skulle ha valt en svart. 82 00:04:38,433 --> 00:04:39,600 Han passar mycket bättre i grått. 83 00:04:43,167 --> 00:04:45,667 När man talar om trollen. 84 00:04:48,433 --> 00:04:51,966 Vi skall snart tända ljusen. 85 00:04:51,967 --> 00:04:53,667 Hej, jag heter John. 86 00:05:03,201 --> 00:05:04,532 Är det din pojkvän? 87 00:05:04,533 --> 00:05:06,399 Du vet, han söker efter jobbet. 88 00:05:06,400 --> 00:05:07,634 Men jag anställer honom inte. 89 00:05:10,201 --> 00:05:13,233 Det var trevligt att träffa dig... 90 00:05:13,234 --> 00:05:15,734 John. 91 00:05:20,700 --> 00:05:23,666 Stå inte vid min grav och gråt. 92 00:05:23,667 --> 00:05:25,900 Jag är inte där. 93 00:05:25,901 --> 00:05:28,900 Jag sover inte. 94 00:05:28,901 --> 00:05:31,000 Jag är tusen vindar som blåser. 95 00:06:04,700 --> 00:06:05,800 Ursäkta mig. 96 00:06:12,201 --> 00:06:15,033 Han hatade att bli fotograferad. 97 00:06:15,034 --> 00:06:17,233 Du skulle aldrig kunna veta genom att se på honom där, 98 00:06:17,234 --> 00:06:18,567 men det gjorde han. 99 00:06:20,067 --> 00:06:21,367 Ursäkta mig, jag går... 100 00:06:21,368 --> 00:06:23,532 nej, nej. Det... det är okej. 101 00:06:23,533 --> 00:06:27,368 Det är faktiskt uppfriskande at se ett främmande ansikte. 102 00:06:29,400 --> 00:06:34,066 Allihopa här... alla jag ser är människorna som vi förlorade. 103 00:06:34,067 --> 00:06:36,101 Alla jag ser är dom saknade. 104 00:06:38,901 --> 00:06:40,166 Jag är Sarah. 105 00:06:40,167 --> 00:06:43,866 Diana Winston. 106 00:06:43,867 --> 00:06:46,134 So did you know my husband, sarah? 107 00:06:52,766 --> 00:06:56,766 översättning: Dream_Theater uppladdat av: Royskatt 108 00:06:56,966 --> 00:07:00,666 för TorrentStart.nu - där du startar din torrent - 109 00:07:20,767 --> 00:07:24,366 Gene brukade titta på 110 00:07:24,367 --> 00:07:27,599 gamla filmer på sin garagedörr. 111 00:07:27,600 --> 00:07:29,699 Varje lördagskväll under sommaren, 112 00:07:29,700 --> 00:07:31,266 fanns där par ute på uppfarten 113 00:07:31,267 --> 00:07:32,966 med sina öl och popcorn... 114 00:07:32,967 --> 00:07:36,266 tittade på casablanca eller out of the past 115 00:07:36,267 --> 00:07:38,066 eller his girl friday. 116 00:07:38,067 --> 00:07:42,467 Jag gick bara efter gratisölen. 117 00:07:42,468 --> 00:07:46,033 Jag har varit på många ställen för det. 118 00:07:46,034 --> 00:07:48,799 Jag minns inte... 119 00:07:48,800 --> 00:07:51,366 den sista filmen som Ed och jag såg tillsammans... 120 00:07:51,367 --> 00:07:53,567 eller när. 121 00:07:53,568 --> 00:07:55,899 Jag brukade bara ställa hans middag i kylen 122 00:07:55,900 --> 00:07:57,334 till när han nu kom hem. 123 00:07:58,401 --> 00:07:59,733 Det var inte det lättaste stället att jobba på. 124 00:08:02,234 --> 00:08:03,632 Jag var bara där i några månader, 125 00:08:03,633 --> 00:08:06,567 men länge nog för att räkna ut det. 126 00:08:06,568 --> 00:08:09,567 Jag kan inte säga hur många gånger jag ville... 127 00:08:09,568 --> 00:08:11,599 ringa eller skriva ett brev till dom människorna 128 00:08:11,600 --> 00:08:14,266 och fråga dem vad det var för sorts säkerhet som Ed skulle 129 00:08:14,267 --> 00:08:16,233 upprätthålla, som höll honom borta från huset sju dagar i veckan. 130 00:08:16,234 --> 00:08:19,500 Men man gör ju aldrig det. 131 00:08:19,501 --> 00:08:20,866 Ingen gör det. 132 00:08:20,867 --> 00:08:22,501 Inte här. 133 00:08:33,934 --> 00:08:34,999 Ja, frun. 134 00:08:35,000 --> 00:08:36,933 Har ni honom, mr. Walsh? 135 00:08:36,934 --> 00:08:38,033 Nej, frun. 136 00:08:38,034 --> 00:08:39,766 Han har visat sig... 137 00:08:39,767 --> 00:08:42,533 vara svårare att lokalisera, än jag hade väntat mig. 138 00:08:42,534 --> 00:08:44,632 Du försäkrade mig om, att det skulle bli ett lätt jobb. 139 00:08:44,633 --> 00:08:45,966 Jag vet, frun. 140 00:08:45,967 --> 00:08:48,632 Alla som jag har pratat med tror att han är död, 141 00:08:48,633 --> 00:08:50,567 dödad i explosionen på fabriken. 142 00:08:50,568 --> 00:08:51,966 Jag försäkrar dig det är han inte. 143 00:08:51,967 --> 00:08:53,400 Det gjorde han inte. 144 00:08:53,401 --> 00:08:55,567 Jag har ett bra spår på honom, frun. 145 00:08:55,568 --> 00:08:58,234 Jag hoppas det, mr. Walsh. 146 00:09:23,633 --> 00:09:26,732 Jag måste ha missat memo`t om att bära skotskrutigt idag. 147 00:09:26,733 --> 00:09:28,233 Åh, jah... 148 00:09:28,234 --> 00:09:30,433 Oroa dig inte. Det är ingen företagspolicy. 149 00:09:30,434 --> 00:09:31,799 Det är bara något, några få av oss gör. 150 00:09:31,800 --> 00:09:34,100 Visa vördnad, liksom? 151 00:09:34,101 --> 00:09:35,400 Till vem? 152 00:09:35,401 --> 00:09:37,933 Weaver, Lachlan Weaver. 153 00:09:37,934 --> 00:09:39,999 Idag är årsdagen av hans död. 154 00:09:40,000 --> 00:09:41,500 Kände du honom? 155 00:09:41,501 --> 00:09:42,933 Ja, han var... 156 00:09:42,934 --> 00:09:44,433 han var en bra kille. 157 00:09:44,434 --> 00:09:47,033 Du vet, han var ett geni, rolig som fan. 158 00:09:47,034 --> 00:09:49,266 Det var båda två, vet du, 159 00:09:49,267 --> 00:09:50,767 på den tiden. 160 00:09:53,468 --> 00:09:56,467 God morgon, mr. Ellison. 161 00:09:56,468 --> 00:09:58,799 Mr. Murch. 162 00:09:58,800 --> 00:10:00,632 Ms. Weaver. 163 00:10:00,633 --> 00:10:02,900 Underbar dag, inte sant? 164 00:10:06,101 --> 00:10:09,333 Jag ska säga några ord om min vän Gene Miller. 165 00:10:09,334 --> 00:10:11,266 Men innan jag gör det, så vill jag passa på att 166 00:10:11,267 --> 00:10:13,933 tacka allihopa 167 00:10:13,934 --> 00:10:16,333 på Desert Heat and Air's Parent företag, 168 00:10:16,334 --> 00:10:17,799 och Kaliba gruppen, 169 00:10:17,800 --> 00:10:20,400 för deras generösa donationer till detta ändamål, 170 00:10:20,401 --> 00:10:22,599 och inte bara för dom vackra blommorna 171 00:10:22,600 --> 00:10:24,999 ni ser i vårt kapell, 172 00:10:25,000 --> 00:10:27,599 utan också för generositeten och välviljan dom har visat 173 00:10:27,600 --> 00:10:30,000 alla familjer i denna väldigt svåra tid. 174 00:10:32,000 --> 00:10:35,200 Är detta allt det kostar att köpa oss? 175 00:10:35,201 --> 00:10:37,500 Blommor och några få vänliga ord? 176 00:10:37,501 --> 00:10:41,100 Var finns det någon från företaget? 177 00:10:41,101 --> 00:10:44,033 Har någon av er, sett nån från företaget? 178 00:10:44,034 --> 00:10:46,234 Har någon, någonsin sett nån från företaget? 179 00:10:47,834 --> 00:10:49,200 Nej. 180 00:10:49,201 --> 00:10:50,800 Det har ni inte. 181 00:10:55,201 --> 00:10:56,733 Diana. Släpp. 182 00:11:02,101 --> 00:11:03,934 Låt oss be. 183 00:11:06,568 --> 00:11:07,834 Låt oss be. 184 00:11:34,000 --> 00:11:37,934 Först sex år av vårt äktenskap, vi levde i nio stater. 185 00:11:39,501 --> 00:11:41,999 Ed var i det militära, så... 186 00:11:42,000 --> 00:11:44,666 när han fick chansen, att slå sig till ro... 187 00:11:44,667 --> 00:11:45,999 du vet, den fina firmabilen, 188 00:11:46,000 --> 00:11:48,833 det stora huset, den ännu större lönen... 189 00:11:48,834 --> 00:11:50,933 pressade jag honom att ta det jobbet. 190 00:11:50,934 --> 00:11:55,033 Säkerhetschef för Desert Canyon Heat and Air. 191 00:11:55,034 --> 00:11:57,100 Men hallå, vilken sorts luftkonditioneringsfabrik 192 00:11:57,101 --> 00:11:59,267 behöver så mycket säkerhet? 193 00:12:05,134 --> 00:12:06,433 Vad gjorde du där? 194 00:12:06,434 --> 00:12:08,966 Jag? 195 00:12:08,967 --> 00:12:10,966 Em... 196 00:12:10,967 --> 00:12:15,300 Kaffe och sandwich vagn... servitris på hjul. 197 00:12:15,301 --> 00:12:17,400 Jag visste aldrig vad som pågick där. 198 00:12:17,401 --> 00:12:19,966 Ingen visste. 199 00:12:19,967 --> 00:12:21,467 Ed sa aldrig ett enda ljud om det, 200 00:12:21,468 --> 00:12:23,467 och varenda gång jag frågade, tystade han bara ned mig, 201 00:12:23,468 --> 00:12:25,467 så jag slutade att fråga. 202 00:12:25,468 --> 00:12:27,966 Det gjorde vi allihopa. 203 00:12:27,967 --> 00:12:29,966 Inget av detta är ditt fel. 204 00:12:29,967 --> 00:12:31,766 Ed var en hederlig man. 205 00:12:31,767 --> 00:12:35,667 Vad som än pågick, så var han en hederlig man. 206 00:12:38,000 --> 00:12:41,334 Även ordentliga människor kan fastna i saker. 207 00:12:45,667 --> 00:12:49,567 Jag hittade dessa, när jag gick igenom Ed's saker. 208 00:12:49,568 --> 00:12:53,266 Jag har aldrig sett dem förr i hela mitt liv. 209 00:12:53,267 --> 00:12:55,966 Denna här går till ett lagerutrymme. 210 00:12:55,967 --> 00:12:58,732 Du har väl inget lagerutrymme, eller? 211 00:12:58,733 --> 00:13:00,599 Nej. 212 00:13:00,600 --> 00:13:03,100 Jag tänkte jag skulle gå dit, men sen blev jag rädd. 213 00:13:03,101 --> 00:13:06,767 Så jag intalar mig själv att, vissa dörrar skall förbli stängda. 214 00:13:09,101 --> 00:13:12,034 Inte denna. 215 00:13:50,701 --> 00:13:52,600 Ser ut som du skulle behöva lift. 216 00:13:52,601 --> 00:13:54,566 Vasadu? Lift. Vill du ha det? 217 00:13:54,567 --> 00:13:57,466 Åh, ja, klart. Eh... ja. 218 00:13:57,467 --> 00:13:58,700 Jättebra. Tack. 219 00:13:58,701 --> 00:14:01,067 Uppskattar det verkligen. 220 00:14:11,200 --> 00:14:12,799 Jag beklagar. 221 00:14:12,800 --> 00:14:16,133 Inte min begravning, men tack. 222 00:14:16,134 --> 00:14:18,633 Jag är en Osha utredare. 223 00:14:18,634 --> 00:14:20,267 Jag undersöker explosionen. 224 00:14:23,134 --> 00:14:25,334 Stor skillnad från att vara polis. 225 00:14:27,933 --> 00:14:29,333 Ja. 226 00:14:29,334 --> 00:14:31,166 23 år, Baltimore, 227 00:14:31,167 --> 00:14:32,600 4:e distriktet, Pikesville. 228 00:14:32,601 --> 00:14:33,600 Är du en ortsbo? 229 00:14:33,601 --> 00:14:37,667 Min... min fru jobbade på fabriken. 230 00:14:37,668 --> 00:14:39,433 Hon, eh... 231 00:14:39,434 --> 00:14:41,066 hon kände många av dessa människorna. 232 00:14:41,067 --> 00:14:43,900 Mitt beklagande. 233 00:14:49,000 --> 00:14:50,832 Så vad tror du? 234 00:14:50,833 --> 00:14:51,832 Om vadå? 235 00:14:51,833 --> 00:14:53,133 Vad som hände. 236 00:14:53,134 --> 00:14:54,600 Jag tror att det är för tidigt att säga. 237 00:14:54,601 --> 00:14:56,199 Skulle du, även om du visste? 238 00:14:56,200 --> 00:14:57,366 Berätta? Ja. 239 00:14:57,367 --> 00:14:58,600 Nej. 240 00:14:58,601 --> 00:15:01,799 Du vet, folk säger att det inte var någon olycka. 241 00:15:01,800 --> 00:15:03,166 Säger du det? 242 00:15:03,167 --> 00:15:05,533 Dem säger att någonting var på gång där uppe 243 00:15:05,534 --> 00:15:07,799 något annat än uppvärmning och luftkonditionering. 244 00:15:07,800 --> 00:15:09,700 Någonting som i exakt vad? 245 00:15:09,701 --> 00:15:11,633 Det, är vad jag frågar dig. 246 00:15:11,634 --> 00:15:14,567 Anta att du visste någonting var på gång där uppe. 247 00:15:16,134 --> 00:15:17,999 Vad skulle du göra? 248 00:15:18,000 --> 00:15:19,999 Absolut ingenting. 249 00:15:20,000 --> 00:15:21,667 Absolut ingenting? 250 00:15:21,668 --> 00:15:23,900 Det var vad jag sa. 251 00:15:29,000 --> 00:15:30,199 Tack för skjutsen. 252 00:15:30,200 --> 00:15:31,700 Inga problem. 253 00:15:31,701 --> 00:15:33,899 Jag tror att... jag skall gå resten av vägen. 254 00:15:33,900 --> 00:15:35,066 Inga problem. 255 00:15:35,067 --> 00:15:37,267 Lycka till med din utredning. 256 00:15:57,634 --> 00:15:58,667 Tom. 257 00:15:58,668 --> 00:16:01,067 Tom. 258 00:16:03,034 --> 00:16:05,799 Jag kände inte den där mannen. 259 00:16:05,800 --> 00:16:08,100 Jag älskade honom, men jag kände inte honom. 260 00:16:10,634 --> 00:16:13,733 Ibland är det väl bäst så. 261 00:16:13,734 --> 00:16:15,566 Han ringde mig. 262 00:16:15,567 --> 00:16:18,668 Ed alltså, tre dagar sen, för sista gången. 263 00:16:20,800 --> 00:16:22,733 Han måste ha ringt, av misstag. 264 00:16:22,734 --> 00:16:24,466 Mitt namn är Winston. 265 00:16:24,467 --> 00:16:27,233 Jag installerar luftkonditionering, okej? 266 00:16:27,234 --> 00:16:28,500 Snälla skada mig inte. 267 00:16:28,501 --> 00:16:31,301 Jag har en fru. 268 00:16:51,200 --> 00:16:54,234 Vad hände med honom, Sarah? 269 00:17:03,301 --> 00:17:06,300 Jag kan inte dö här. 270 00:17:06,301 --> 00:17:09,033 Tala om för mig någon att jag inte kommer att dö här. 271 00:17:09,034 --> 00:17:12,133 Du ska inte dö här. 272 00:17:12,134 --> 00:17:14,500 Jag hatar dessa människorna. 273 00:17:14,501 --> 00:17:16,533 Jag relaterar inte till någon av dem. 274 00:17:16,534 --> 00:17:18,199 Storartat. Tack, Zoe. 275 00:17:18,200 --> 00:17:20,099 Hej, om vi bara fortsatte att köra? 276 00:17:20,100 --> 00:17:21,999 Ut på motorvägen utan att stanna 277 00:17:22,000 --> 00:17:23,199 till vi hittade någonting fantastiskt? 278 00:17:23,200 --> 00:17:25,134 Grand Canyon. 279 00:17:26,434 --> 00:17:28,466 Jag var där när jag var en grabb. 280 00:17:28,467 --> 00:17:29,932 Min mor och jag red på mulor 281 00:17:29,933 --> 00:17:31,199 ner i kanjonen. 282 00:17:31,200 --> 00:17:33,667 Det låter coolt. 283 00:17:33,668 --> 00:17:35,700 Det skulle det varit,om inte min mula hade varit helt pucko. 284 00:17:35,701 --> 00:17:37,533 Han åt upp min extratröja. 285 00:17:37,534 --> 00:17:38,799 Jag har aldrig varit där. 286 00:17:38,800 --> 00:17:41,300 Jag fick ett vykort därifrån engång. 287 00:17:41,301 --> 00:17:42,566 Okej, allvarligt, 288 00:17:42,567 --> 00:17:43,999 om du börjar prata om Mike Thompson, 289 00:17:44,000 --> 00:17:45,966 hoppar jag ur bilen. 290 00:17:45,967 --> 00:17:47,500 Pojkvän? 291 00:17:47,501 --> 00:17:50,333 Ex. Och han var en bra kille... 292 00:17:50,334 --> 00:17:51,500 till han dumpade mig. 293 00:17:51,501 --> 00:17:53,333 Vad hände? 294 00:17:53,334 --> 00:17:54,466 Han var precis som alla andra. 295 00:17:54,467 --> 00:17:56,833 Hans morsa jobbade på fabriken. 296 00:17:58,800 --> 00:18:02,300 Mike var bara en normal, rolig kille. 297 00:18:02,301 --> 00:18:04,500 Han gillade att kolla sina monty python filmer 298 00:18:04,501 --> 00:18:07,199 och spela lacrosse. 299 00:18:07,200 --> 00:18:09,566 Vad hände med honom? 300 00:18:09,567 --> 00:18:11,832 Tydligen, hade hans mor gjort övertramp på någon viktig regel 301 00:18:11,833 --> 00:18:13,267 eller någonting på fabriken. 302 00:18:14,434 --> 00:18:16,333 Dom bara... 303 00:18:16,334 --> 00:18:17,832 försvann, mitt i natten. 304 00:18:17,833 --> 00:18:19,199 Mike sa aldrig ett ord om det. 305 00:18:19,200 --> 00:18:21,899 Jag vaknade en morgon, och han var bara väck. 306 00:18:21,900 --> 00:18:23,999 Några månader senare 307 00:18:24,000 --> 00:18:25,566 fick jag ett vykort 308 00:18:25,567 --> 00:18:27,767 från grand canyon. Han var förstapriset. 309 00:18:27,768 --> 00:18:29,433 Håll käften, Henry. 310 00:18:29,434 --> 00:18:30,600 Varför kan du inte tänka på någon 311 00:18:30,601 --> 00:18:32,000 annan än dig själv, för en gångs skull ? 312 00:18:35,167 --> 00:18:37,867 Du är inte den enda, som har förlorat någon. 313 00:18:40,134 --> 00:18:41,566 Zoe är inte kär i dig. 314 00:18:41,567 --> 00:18:43,433 Vad? 315 00:18:43,434 --> 00:18:44,967 Hon älskar inte dig som du älskar henne. 316 00:18:50,301 --> 00:18:52,400 Gå ut ur bilen. Vad? 317 00:18:52,401 --> 00:18:54,033 Jag vill ha ut dem! 318 00:18:54,034 --> 00:18:55,066 Henry, bara kör! 319 00:18:55,067 --> 00:18:56,099 Kör! 320 00:18:56,100 --> 00:18:57,799 Tänker du köra? 321 00:18:57,800 --> 00:18:58,734 Nej. 322 00:19:01,601 --> 00:19:05,267 Hej, vad ska du... vad gör du?! Gå ur. 323 00:19:10,601 --> 00:19:11,600 Sväng höger över här. 324 00:19:11,601 --> 00:19:12,966 Vad fan är det som pågår? 325 00:19:12,967 --> 00:19:13,999 Shh. Fatta, jag orkar inte med 326 00:19:14,000 --> 00:19:16,267 en till begravning, Henry, inte just nu. 327 00:19:24,867 --> 00:19:28,200 Hej, vill du se någonting verkligen sjukt? 328 00:19:46,501 --> 00:19:49,166 En dag kommer du att vara härute, 329 00:19:49,167 --> 00:19:50,999 och dom ligger där precis såhär, 330 00:19:51,000 --> 00:19:52,166 döda. 331 00:19:52,167 --> 00:19:54,600 Och nästa dag är dom borta. 332 00:19:54,601 --> 00:19:56,899 Som Mike. 333 00:19:56,900 --> 00:19:59,566 Ja, som Mike. 334 00:19:59,567 --> 00:20:01,534 Vad är det som dödar dem? 335 00:20:03,100 --> 00:20:05,566 Idioter med vapen. 336 00:20:05,567 --> 00:20:07,500 Inga skottsår. 337 00:20:07,501 --> 00:20:08,734 Vad är du, dr. Quinn medicin kvinnan? 338 00:20:10,234 --> 00:20:11,534 Det är kanske vattnet. 339 00:20:13,066 --> 00:20:15,566 Det skulle folk ha reagerat på. 340 00:21:10,467 --> 00:21:12,133 Allt dom tänkte på var pengar. 341 00:21:12,134 --> 00:21:14,133 Som Henry sa. 342 00:21:14,134 --> 00:21:16,167 Hans mor ville ha dom fina sakerna. 343 00:21:16,168 --> 00:21:19,133 Var försiktig, med vad du önskar dig? 344 00:21:19,134 --> 00:21:22,000 Vad menar du? 345 00:21:22,001 --> 00:21:24,000 Livförsäkringspengarna... 346 00:21:24,001 --> 00:21:26,068 företaget gick med på att betala. Vi är alla rika. 347 00:21:31,267 --> 00:21:32,833 Vad gjorde Henry's far 348 00:21:32,834 --> 00:21:34,599 på företaget, egentligen? 349 00:21:34,600 --> 00:21:36,933 Han gick till jobb på morgonen, kom hem på kvällen, 350 00:21:36,934 --> 00:21:38,067 pratade aldrig om det. 351 00:21:38,068 --> 00:21:40,666 Samma som alla dom andra som jobbade där. 352 00:21:40,667 --> 00:21:42,100 Jag fattar det inte. 353 00:21:42,101 --> 00:21:43,599 Vad är det som är så hemligt med luftkonditionering? 354 00:21:43,600 --> 00:21:45,332 Det hemliga är, att det inte var nån luftkonditionering. 355 00:21:45,333 --> 00:21:47,232 Vad var det då? 356 00:21:47,233 --> 00:21:48,599 Någon sorts statligt projekt. 357 00:21:48,600 --> 00:21:50,433 Det är vad jag tror. 358 00:21:50,434 --> 00:21:52,199 Det finns några smarta människor här, 359 00:21:52,200 --> 00:21:54,232 verkligen smarta. 360 00:21:54,233 --> 00:21:55,966 Så du tror att... 361 00:21:55,967 --> 00:21:58,800 att någon saboterade fabriken 362 00:21:58,801 --> 00:22:01,633 och dödade alla dessa människorna? 363 00:22:01,634 --> 00:22:03,199 Din far? 364 00:22:03,200 --> 00:22:07,466 Det var inte någon olycka, John. 365 00:22:07,467 --> 00:22:09,734 Muu. 366 00:22:11,767 --> 00:22:16,000 * det finns ett land som är ljusare än dagen * 367 00:22:56,834 --> 00:22:58,833 han som sköt mig är antingen en seriemördare 368 00:22:58,834 --> 00:23:01,000 eller en sann troende. 369 00:23:01,001 --> 00:23:03,433 Hans fru tror att han blev mördad. 370 00:23:03,434 --> 00:23:06,600 Hon har rätt. 371 00:23:08,667 --> 00:23:11,167 Men inget om eh, saken 372 00:23:11,168 --> 00:23:12,167 som du tror du såg? 373 00:23:12,168 --> 00:23:14,700 Drönaren eller nåt? 374 00:23:14,701 --> 00:23:17,101 Jag tror inte att jag såg det. Jag såg det. 375 00:23:21,168 --> 00:23:22,633 Vem är han? 376 00:23:22,634 --> 00:23:25,666 Han letar efter någonting. 377 00:23:25,667 --> 00:23:28,033 Jag tänkte att det bästa sättet, att komma på vad det är, 378 00:23:28,034 --> 00:23:29,900 är att låta honom hitta det. 379 00:23:29,901 --> 00:23:31,399 Han tvingade dig. 380 00:23:31,400 --> 00:23:33,199 Han försöker att skaka av dig, 381 00:23:33,200 --> 00:23:34,466 men han känner inte mig. 382 00:23:34,467 --> 00:23:36,133 Jag sköter det. 383 00:23:36,134 --> 00:23:37,499 Det gör du alltid. 384 00:23:37,500 --> 00:23:40,834 Skynet är här, Reese. Jag kan känna det. 385 00:23:43,834 --> 00:23:45,400 Vad? 386 00:23:47,300 --> 00:23:49,901 Du kallade mig "Reese" igen. 387 00:23:51,967 --> 00:23:54,800 Det är vad du brukade kalla honom, eller hur? 388 00:23:54,801 --> 00:23:56,068 Kyle? 389 00:24:00,801 --> 00:24:03,367 Vet du, kanske du skulle prova att släppa honom. 390 00:24:05,168 --> 00:24:06,934 Kanske du skulle. 391 00:25:00,200 --> 00:25:01,733 Kommer Henry att bli okej? 392 00:25:01,734 --> 00:25:04,367 Henry röker en hel del gräs. 393 00:25:07,300 --> 00:25:09,633 Vet du, min far dog innan jag ens föddes. 394 00:25:09,634 --> 00:25:11,833 Jaha, ja, min far är en hög med aska någonstans, 395 00:25:11,834 --> 00:25:13,667 så vi är väl körda båda två. 396 00:25:16,168 --> 00:25:19,200 Jag trodde du valde ut en grå kostym att begrava honom i. 397 00:25:23,634 --> 00:25:26,000 Varför talar jag med dig ens? 398 00:25:26,001 --> 00:25:27,167 Du känner inte mig. 399 00:25:27,168 --> 00:25:29,100 Du vet inte, vad jag går igenom. 400 00:25:29,101 --> 00:25:30,366 Sluta med att få det att se ut som om 401 00:25:30,367 --> 00:25:32,766 du är någon sorts expert på känslor. 402 00:25:32,767 --> 00:25:33,767 För du vet ju ingenting. 403 00:25:42,467 --> 00:25:43,901 Hon gråter inte. 404 00:25:48,168 --> 00:25:50,101 Det är många saker, som hon inte gör. 405 00:26:02,967 --> 00:26:04,966 Mr. Ellison, 406 00:26:04,967 --> 00:26:07,366 kom in. 407 00:26:07,367 --> 00:26:08,600 Du har bytat ut din slips. 408 00:26:10,867 --> 00:26:11,933 Är det skotskrutigt? 409 00:26:11,934 --> 00:26:14,800 Ja, eh.. jag åkte hem på lunchen. 410 00:26:14,801 --> 00:26:17,067 Jag hoppas att det inte gör något. Jag... 411 00:26:17,068 --> 00:26:19,499 jag pratade med mr. Murch, och han talade om, em... 412 00:26:19,500 --> 00:26:21,000 Lachlan's död. 413 00:26:21,001 --> 00:26:22,966 Mina sympatier. Ja. 414 00:26:22,967 --> 00:26:25,332 Tack. 415 00:26:25,333 --> 00:26:29,366 Jag kommer ihåg när min far dog. 416 00:26:29,367 --> 00:26:32,134 Han var en... 417 00:26:33,934 --> 00:26:36,666 han var en tuff man. Vi kom inte överens. 418 00:26:36,667 --> 00:26:38,900 Men ändå, tog det mig lång tid 419 00:26:38,901 --> 00:26:41,399 att komma över hans död. 420 00:26:41,400 --> 00:26:43,933 Jag tog på mig mycket arbete så jag slapp tänka på det. 421 00:26:43,934 --> 00:26:46,466 Var detta nyligen? 422 00:26:46,467 --> 00:26:47,933 Nyligen nog. 423 00:26:47,934 --> 00:26:49,766 Då förstår du. 424 00:26:49,767 --> 00:26:51,233 Det gör jag. 425 00:26:53,600 --> 00:26:56,232 Så hur går det med Savannah angående det? 426 00:26:56,233 --> 00:26:58,100 Går? 427 00:26:58,101 --> 00:27:01,332 Hur hanterar hon sin fars död? 428 00:27:01,333 --> 00:27:04,966 Dr. Sherman var väldigt hjälpsam i det avseendet. 429 00:27:04,967 --> 00:27:06,966 Nu är han också borta. 430 00:27:06,967 --> 00:27:10,366 Som tur är har barn lätt för att återhämta sig. 431 00:27:10,367 --> 00:27:13,232 Jag är förvånad, över att hon inte är här. 432 00:27:13,233 --> 00:27:14,866 Varför? 433 00:27:14,867 --> 00:27:17,533 På årsdagen, menar jag. 434 00:27:17,534 --> 00:27:19,399 Ja. 435 00:27:19,400 --> 00:27:22,433 Det kan vara lite förvånande. 436 00:27:22,434 --> 00:27:24,100 Dr. Sherman kände att det var viktigt 437 00:27:24,101 --> 00:27:26,599 för ett barn att upprätthålla en viss rutin. 438 00:27:26,600 --> 00:27:28,967 Idag är inte rätt dag för upptåg. 439 00:27:34,534 --> 00:27:37,033 Kan ni ursäkta mig, 440 00:27:37,034 --> 00:27:39,100 mr. Ellison? 441 00:27:39,101 --> 00:27:42,000 Jag känner mig lite känsloladdad. 442 00:27:42,001 --> 00:27:44,533 Ja. 443 00:27:44,534 --> 00:27:46,967 Självklart. 444 00:28:02,734 --> 00:28:04,067 Victoria? 445 00:28:04,068 --> 00:28:06,068 Fru. Weaver. 446 00:28:06,499 --> 00:28:09,599 Leta rätt på min dotter, och ta med henne till mig 447 00:28:51,400 --> 00:28:53,066 Och jag måste säga att detta är en av dom, 448 00:28:53,067 --> 00:28:55,900 -som det verkar- varenda litet logiskt steg, som vi tar 449 00:28:55,901 --> 00:28:59,566 leder till dom mest bizarra platser. 450 00:28:59,567 --> 00:29:01,233 Du menar förstöra den stackars killens vaka 451 00:29:01,234 --> 00:29:04,399 och äta hans änkas räkspett? 452 00:29:04,400 --> 00:29:07,400 Ja, Derek, det menar jag. 453 00:29:09,168 --> 00:29:11,499 Vad är poängen? 454 00:29:11,500 --> 00:29:13,267 Du vet vad poängen är. 455 00:29:13,268 --> 00:29:15,833 Din mor tror att fabriken är länkad till Skynet. 456 00:29:15,834 --> 00:29:17,833 Ja, och du tror hon är knäpp. 457 00:29:17,834 --> 00:29:20,268 Det betyder inte att jag tror att hon har fel. 458 00:29:23,600 --> 00:29:25,000 Hon har inte tittat 459 00:29:25,001 --> 00:29:27,100 på sin fars bild sen vi kom hit... 460 00:29:27,101 --> 00:29:30,332 inte en enda gång. 461 00:29:30,333 --> 00:29:31,733 Inte hennes mor heller. 462 00:29:31,734 --> 00:29:33,399 Ja, och? 463 00:29:33,400 --> 00:29:36,299 Om du hade en bild på Kyle Reese, 464 00:29:36,300 --> 00:29:38,001 skulle du titta på den, eller hur? 465 00:29:42,001 --> 00:29:44,699 Det kanske är någonting, som jag inte förstår. 466 00:29:44,700 --> 00:29:47,834 Han är inte död. 467 00:29:49,634 --> 00:29:50,933 Det var ett stort hopp. 468 00:29:50,934 --> 00:29:52,833 Låt mig repetera, vad hon sa. 469 00:29:52,834 --> 00:29:54,167 Om du hade en bild på din bror, 470 00:29:54,168 --> 00:29:55,634 skulle du eller skulle du inte titta på den? 471 00:30:05,834 --> 00:30:08,200 Han är inte död. 472 00:30:08,201 --> 00:30:09,901 Vi borde hitta honom innan han gör det. 473 00:32:47,467 --> 00:32:49,734 Vad gör du i mina föräldrars rum? 474 00:32:54,801 --> 00:32:56,500 Din far lever, eller hur? 475 00:32:58,300 --> 00:32:59,534 Ut härifrån. 476 00:33:01,400 --> 00:33:02,800 Hej. Släpp mig! 477 00:33:02,801 --> 00:33:03,866 Zoe, jag vet att du är rädd, 478 00:33:03,867 --> 00:33:05,133 och jag vet att du vill skydda honom, 479 00:33:05,134 --> 00:33:06,466 men du vet inte vad som har varit i görningen. 480 00:33:06,467 --> 00:33:07,733 Släpp mig, ditt missfoster! 481 00:33:07,734 --> 00:33:09,100 Låt mig hjälpa dig. Det kan du inte. 482 00:33:09,101 --> 00:33:10,100 Jo, det kan jag. 483 00:33:10,101 --> 00:33:11,934 Nej. 484 00:34:18,934 --> 00:34:20,934 Derek? 485 00:34:24,767 --> 00:34:26,432 Hej. 486 00:34:26,433 --> 00:34:27,633 Var är du? 487 00:34:27,634 --> 00:34:29,699 I ett garage. 488 00:34:29,700 --> 00:34:30,800 Garage, vardå? 489 00:34:30,801 --> 00:34:32,499 Det är en lång historia. Var är du? 490 00:34:32,500 --> 00:34:35,766 Vi är på en vaka... 491 00:34:35,767 --> 00:34:37,534 en fejkad vaka. 492 00:34:54,667 --> 00:34:56,666 Hela stället var riggat, 493 00:34:56,766 --> 00:34:58,966 varenda hus i grannskapet 494 00:34:58,967 --> 00:35:00,499 Varje rörelse som någon gjorde var bevakad. 495 00:35:00,500 --> 00:35:02,201 Skynets arbetsläger. 496 00:35:04,034 --> 00:35:05,299 Detta är hur dom blev kollade. 497 00:35:05,300 --> 00:35:06,633 Folk arbetade för maskinerna 498 00:35:06,634 --> 00:35:09,599 bevakade av andra folk som arbetade för maskinerna. 499 00:35:09,600 --> 00:35:11,599 Vem är ni? 500 00:35:11,600 --> 00:35:13,599 Jag måste veta vad dom byggde på den fabriken. 501 00:35:13,600 --> 00:35:15,933 Jag måste veta vem som ägde den, och det måste jag veta nu. 502 00:35:15,934 --> 00:35:18,733 Jag kan... hur skulle jag veta det? 503 00:35:18,734 --> 00:35:20,399 För att tunneln ledde till ert garage. 504 00:35:20,400 --> 00:35:22,801 Min makes garage. 505 00:35:25,201 --> 00:35:26,666 Förstå att, vi känner inte er. 506 00:35:26,667 --> 00:35:28,900 Vi kan inte veta, ni kanske är ansvariga för detta. 507 00:35:28,901 --> 00:35:31,033 Ni kan vara någon terrorist organisation. 508 00:35:31,034 --> 00:35:32,599 Vi är någon sorts terrorist organisation. 509 00:35:32,600 --> 00:35:34,766 Och tro mig, om inte någon hade sprängt fabriken, 510 00:35:34,767 --> 00:35:35,766 så hade jag. 511 00:35:35,767 --> 00:35:38,233 Och nu, var är din make? 512 00:35:38,234 --> 00:35:40,299 Han är död. 513 00:35:40,300 --> 00:35:43,499 Nej, han är inte död... 514 00:35:43,500 --> 00:35:45,000 än. 515 00:35:45,001 --> 00:35:46,233 Vänta, vänta. 516 00:35:46,234 --> 00:35:48,133 Snälla, han är oskyldig. 517 00:35:48,134 --> 00:35:50,233 Det är han. John, du måste tro på mig. 518 00:35:50,234 --> 00:35:51,432 Nej, det måste jag inte. 519 00:35:51,433 --> 00:35:53,000 Jag var med honom när han fick reda på 520 00:35:53,001 --> 00:35:54,666 att allihopa var döda, och han flippade ut. 521 00:35:54,667 --> 00:35:55,966 Och han försökte räkna ut vad han skulle göra, 522 00:35:55,967 --> 00:35:57,666 och han visste inte vad han skulle göra. 523 00:35:57,667 --> 00:35:58,966 Han var rädd, precis som alla oss andra. 524 00:35:58,967 --> 00:36:00,900 Vad var det som dom byggde på fabriken? 525 00:36:00,901 --> 00:36:01,900 Jag vet in... ingen vet. 526 00:36:01,901 --> 00:36:02,900 Varför vet du inte det? 527 00:36:02,901 --> 00:36:04,133 Varför är det ingen som vet det? 528 00:36:04,134 --> 00:36:06,233 Hur kan ni bara gå som en sömngångare genom livet? 529 00:36:06,234 --> 00:36:08,233 Tala bara om för oss, vad dom byggde på fabriken. 530 00:36:08,234 --> 00:36:10,066 Sluta upp nu! 531 00:36:10,067 --> 00:36:11,733 Han sa till oss,att han skulle låtsas vara död! 532 00:36:11,734 --> 00:36:14,599 Han sa att alla dom andra hade dött, att han skulle ha dött, 533 00:36:14,600 --> 00:36:16,599 och att det skulle vara bättre om alla trodde det! 534 00:36:16,600 --> 00:36:17,800 Det är vad han sa! 535 00:36:17,801 --> 00:36:20,800 Och, du tror jag inte bryr mig, 536 00:36:20,801 --> 00:36:22,100 att jag är patetisk, att jag ... 537 00:36:22,101 --> 00:36:24,267 att jag bara gick i sömnen igenom allt detta. 538 00:36:24,268 --> 00:36:26,267 Ja, kanske du har rätt. Kanske jag tittade åt andra hållet. 539 00:36:26,268 --> 00:36:29,666 Och, isåfall gjorde vi alla det, varenda en av oss. 540 00:36:29,667 --> 00:36:31,599 Och det är kanske inte vad du tror att du skulle göra, 541 00:36:31,600 --> 00:36:33,000 men det är vad dom flesta människor gör. 542 00:36:33,001 --> 00:36:34,399 Mor, du är inte skyldig dom detta. 543 00:36:34,400 --> 00:36:36,633 Så det finns ingen firma nu, ingen fabrik, inget Charm Acres. 544 00:36:36,634 --> 00:36:39,432 Men det är en hel del försäkringspengar, 545 00:36:39,433 --> 00:36:42,666 nog för att min familj ska kunna försvinna och starta om. 546 00:36:42,667 --> 00:36:46,167 Så jag frågade inga frågor. 547 00:36:46,168 --> 00:36:49,134 Varför starta nu när vi är så nära? 548 00:36:50,367 --> 00:36:51,499 Titta på detta. 549 00:36:51,500 --> 00:36:54,001 Jag drog ut detta från arkiven. 550 00:37:03,834 --> 00:37:06,801 Mike? 551 00:37:24,934 --> 00:37:27,201 Pappa? 552 00:37:30,934 --> 00:37:33,766 Du kanske inte gillar att ställa frågor, 553 00:37:33,767 --> 00:37:36,933 men jag, när jag väl startat, så kan jag inte sluta. 554 00:37:36,934 --> 00:37:38,801 Mor. 555 00:37:46,600 --> 00:37:48,300 Jag tror att jag vet var han kanske kan vara. 556 00:37:52,433 --> 00:37:54,766 Hej! 557 00:37:54,767 --> 00:37:57,100 Ursäkta mig. 558 00:37:57,101 --> 00:38:00,366 Jag har studerat dig. Vill du veta vad jag ser? 559 00:38:00,367 --> 00:38:02,733 Vad ser du, Diana? 560 00:38:02,734 --> 00:38:04,699 Ed skulle säga att du inte luktar gott. 561 00:38:04,700 --> 00:38:08,233 Ja, jag antar att Ed skulle veta. 562 00:38:08,234 --> 00:38:10,766 Hörrudu, jag förtjänar sanningen. 563 00:38:10,767 --> 00:38:14,766 Jag öppnade mig för dig. 564 00:38:14,767 --> 00:38:18,500 Ibland är det bättre, att inte fråga för många frågor. 565 00:38:52,801 --> 00:38:54,000 Du gråter. 566 00:38:54,001 --> 00:38:57,133 Nej. 567 00:38:57,134 --> 00:38:58,967 Jo, det gör du. 568 00:39:05,867 --> 00:39:09,567 Kom hit. Jag vill berätta någonting för dig. 569 00:39:14,367 --> 00:39:18,200 Jag kommer ihåg när min far dog. 570 00:39:18,201 --> 00:39:20,366 Han var en tuff man. 571 00:39:20,367 --> 00:39:22,699 Vi kom inte överens. 572 00:39:22,700 --> 00:39:24,699 Men ändå... 573 00:39:24,700 --> 00:39:28,233 så tog det mig lång tid att komma över hans bortgång. 574 00:39:28,234 --> 00:39:32,399 Förstår du vad jag försöker säga ? 575 00:39:32,400 --> 00:39:34,766 Jag saknar pappa. 576 00:39:34,767 --> 00:39:37,432 Vad är det du saknar med honom? 577 00:39:37,433 --> 00:39:40,466 Han brukade läsa sagor för mig. 578 00:39:40,467 --> 00:39:43,432 Jag kan läsa en saga för dig. 579 00:39:43,433 --> 00:39:45,566 Han gjorde det mycket bättre. 580 00:39:45,567 --> 00:39:47,933 Vet du vad... 581 00:39:47,934 --> 00:39:51,766 när du vill se din far, så har vi ju videoband. 582 00:39:51,767 --> 00:39:53,833 Det är inte samma sak. 583 00:39:53,834 --> 00:39:55,600 Varför? 584 00:39:57,400 --> 00:40:00,201 Jag kan inte sitta i hans knä. 585 00:40:02,734 --> 00:40:03,766 Kom, 586 00:40:03,767 --> 00:40:06,967 sitt i mitt knä. 587 00:40:09,134 --> 00:40:11,599 Ditt är ju kallt. 588 00:40:11,600 --> 00:40:14,001 Jag vet. 589 00:40:57,734 --> 00:40:59,566 Var är vi, John? 590 00:40:59,567 --> 00:41:01,534 Vad är detta för ställe? 591 00:41:03,934 --> 00:41:05,700 Jag vet inte.