1 00:00:01,834 --> 00:00:03,033 Tập trước của Terminator: Tthe Sarah Connor Chronicles 2 00:00:03,034 --> 00:00:04,034 Mảnh kim loại đâu ? 3 00:00:06,533 --> 00:00:07,532 Ông là ai ? 4 00:00:07,533 --> 00:00:08,634 Tôi tên là Winston. 5 00:00:10,667 --> 00:00:11,833 Bác đã nói chuyện với mẹ cháu. 6 00:00:11,834 --> 00:00:13,233 Bà ấy tìm được một thứ trên sa mạc. 7 00:00:13,234 --> 00:00:14,866 Nó có vẻ liên quan đến dấu 3 chấm trên tường. 8 00:00:14,867 --> 00:00:15,866 Bà ấy đã đến chỗ đó . 9 00:00:15,867 --> 00:00:17,933 Lúc này liệu có cần thiết ko ? 10 00:00:17,934 --> 00:00:20,133 Viên đạn ở chân bà ấy nghe có vẻ rất cần đấy . 11 00:00:20,134 --> 00:00:22,000 Cháu ở đây để bác đi . 12 00:00:22,001 --> 00:00:23,532 Cháu là người đã gọi điện. 13 00:00:23,533 --> 00:00:25,333 Cái câu "Phải chịu thôi" có nghĩa như vậy đấy. 14 00:00:25,334 --> 00:00:28,033 Tôi phát hiện một cuộc đàm thoại qua radio trên một đường dây bị hở. 15 00:00:28,134 --> 00:00:29,233 Thở đi. 16 00:00:29,234 --> 00:00:31,666 Một người bị bắn ở chỗ này . 17 00:00:31,667 --> 00:00:32,967 Mẹ nó , mày biết khoan mà . Cho chỗ này sụp nào . 18 00:00:57,734 --> 00:01:00,166 Nhà chức trách vẫn đang xác minh ... 19 00:01:00,167 --> 00:01:06,033 Vụ nổ đã làm thiệt mạng 32 công nhân trên sa mạc nóng bỏng vài tuần trước . 20 00:01:06,600 --> 00:01:08,399 Buổi lễ cầu nguyện sẽ diễn ra hôm nay tại cánh đồng Charm . 21 00:01:08,400 --> 00:01:09,566 22 00:01:09,567 --> 00:01:10,733 Tang lễ do công ty của thị trấn tổ chức, 23 00:01:10,734 --> 00:01:13,066 Cho người nhà và bạn bè của công nhân. 24 00:01:13,067 --> 00:01:17,099 Trường học và nhiều khu buôn bán sẽ tạm thời đóng cửa trong thời gian này, 25 00:01:38,201 --> 00:01:41,699 Dân địa phương mỹ tin rằng khi bức ảnh của họ bị lấy trộm.... 26 00:01:41,700 --> 00:01:42,766 Tâm hồn của họ cũng bị lấy đi. 27 00:01:42,767 --> 00:01:45,466 Và bị nhốt trong đó mãi mãi. 28 00:01:45,467 --> 00:01:47,201 Tôi nghĩ cô thì an toàn rồi. 29 00:01:48,967 --> 00:01:51,300 Con ghét tang lễ. 30 00:01:51,301 --> 00:01:53,133 Mẹ ghét Skynet. 31 00:01:53,134 --> 00:01:56,066 Làm sao mà chịu được khi chúng ta nói về nó suốt quãng đường đến đây. 32 00:01:56,134 --> 00:01:58,300 Và giờ khi nhìn thấy những người này... 33 00:01:58,301 --> 00:02:01,733 Tìm một người tâm sự đi John. 34 00:02:01,734 --> 00:02:04,399 Mẹ , những người biết về công ty đều chết hết rồi. 35 00:02:04,433 --> 00:02:05,633 Mẹ thì chưa. 36 00:02:05,634 --> 00:02:07,333 Con đoán mẹ gặp may . 37 00:02:07,334 --> 00:02:12,399 Mẹ sẽ cảm thấy vậy nếu tìm được ai đó biết chuyện gì đang diễn ra ở đây. 38 00:02:38,334 --> 00:02:41,432 Cô ko bao giờ đoán được như vậy. 39 00:02:41,433 --> 00:02:43,267 Ko. 40 00:02:43,268 --> 00:02:45,034 Tôi thấy nó. 41 00:02:55,467 --> 00:02:59,133 Có ai ngồi đây chưa ? 42 00:02:59,134 --> 00:03:02,733 Cậu lại định nói vài điều bực mình à ? 43 00:03:02,734 --> 00:03:04,233 Vài điều bực mình ? 44 00:03:04,234 --> 00:03:05,566 " Tôi không thể tin là chuyện này lại xảy ra ?" 45 00:03:05,567 --> 00:03:07,901 " Nó đến bất ngờ quá , làm tôi cảm thấy tê dại " 46 00:03:09,734 --> 00:03:12,667 Không , tôi không định nói thế. 47 00:03:14,567 --> 00:03:15,600 Tôi là John. 48 00:03:17,234 --> 00:03:18,500 Zoe. 49 00:03:21,234 --> 00:03:22,934 Uh. 50 00:03:27,268 --> 00:03:30,499 Cậu biết ai ở đây hả john? 51 00:03:30,500 --> 00:03:34,034 Hay chỉ là con gà trong 1 thị trấn nhỏ này? 52 00:03:35,600 --> 00:03:37,933 Mẹ tôi ,ah , làm việc trong nhà máy. 53 00:03:37,934 --> 00:03:40,100 Nên bà ấy... 54 00:03:40,101 --> 00:03:41,866 Đến để chia buồn. 55 00:03:41,867 --> 00:03:44,766 Nên cậu đi theo. 56 00:03:44,767 --> 00:03:48,267 Cũng không xa lắm . 57 00:03:48,268 --> 00:03:50,267 Có thể đó là việc nên làm. 58 00:03:50,268 --> 00:03:52,599 Một việc ngốc ngếch nếu cậu có sự lựa chọn . 59 00:03:52,600 --> 00:03:54,200 Mà cậu được lựa chọn không ? 60 00:03:54,201 --> 00:03:56,599 Những người đi dự dám tang . 61 00:03:56,600 --> 00:03:59,067 Những người ngốc nghếch. 62 00:04:04,400 --> 00:04:07,900 Tớ bị điên hay con bé kia đang nhìn chúng ta ? 63 00:04:09,800 --> 00:04:12,901 Đó là em gái tớ . 64 00:04:14,400 --> 00:04:15,900 Tớ không thích điều đó. 65 00:04:15,901 --> 00:04:18,334 Uh,chả có lí do gì cả. 66 00:04:20,934 --> 00:04:24,034 Mẹ mình kia. 67 00:04:25,967 --> 00:04:28,067 Bố mình làm việc trong công ty. 68 00:04:30,567 --> 00:04:31,633 Mình rất tiếc. 69 00:04:31,634 --> 00:04:35,167 Tớ chọn một bộ vét màu đen cho ông ở lễ truy điệu . 70 00:04:35,433 --> 00:04:38,400 Đầu tiên tớ chọn bộ màu xanh nhưng Henry nói tớ nên chọn bộ màu đen . 71 00:04:38,433 --> 00:04:40,600 Cậu có nghĩ ông mặc màu xanh đẹp hơn. 72 00:04:43,167 --> 00:04:45,667 Lời nói của Henry độc ác . 73 00:04:48,433 --> 00:04:51,966 Chúng ta có việc phải làm với mấy cây nến . 74 00:04:51,967 --> 00:04:53,667 Xin chào , tôi là John. 75 00:05:03,201 --> 00:05:04,532 Bạn trai cậu ah ? 76 00:05:04,533 --> 00:05:06,399 Cậu biết ko,anh ta luôn muốn cái việc này . 77 00:05:06,400 --> 00:05:07,634 Tớ còn chẩng phải thuê. 78 00:05:10,201 --> 00:05:13,233 Rất vui được gặp cậu . 79 00:05:13,234 --> 00:05:15,734 John. 80 00:05:20,700 --> 00:05:23,666 Đừng đứng ở đây khóc lóc . 81 00:05:23,667 --> 00:05:27,400 Tôi không ở đây , tôi không ngủ . 82 00:05:28,901 --> 00:05:31,000 Tôi là hàng nghìn cơn gió thổi qua đây . 83 00:05:31,001 --> 00:05:35,866 Tôi là viên kim cương lấp lánh trên tuyết, 84 00:05:35,867 --> 00:05:39,034 Tôi là ánh sáng mặt trời rực rỡ nhất. 85 00:05:40,934 --> 00:05:44,766 Tôi là cơn mưa mùa thu hiền hòa. 86 00:05:44,767 --> 00:05:47,666 Khi tôi tỉnh dậy trong 1 buổi sáng bình yên. 87 00:05:47,667 --> 00:05:50,267 88 00:05:50,268 --> 00:05:53,700 89 00:05:55,533 --> 00:05:58,933 Đừng đứng ở đây và khóc. 90 00:05:58,934 --> 00:06:00,532 Tôi không ở đây . 91 00:06:00,533 --> 00:06:03,101 Tôi không chết. 92 00:06:04,700 --> 00:06:05,800 Xin lỗi. 93 00:06:12,201 --> 00:06:15,033 Anh ấy ghét việc chụp ảnh. 94 00:06:15,034 --> 00:06:17,233 Cô phải nhìn anh ấy lúc đó mới biết được . 95 00:06:17,234 --> 00:06:18,567 Nhưng anh ấy đã chụp. 96 00:06:20,067 --> 00:06:21,367 Xin lỗi,tôi sẽ đi ... 97 00:06:21,368 --> 00:06:23,532 Không sao đâu. 98 00:06:23,533 --> 00:06:27,368 Tôi sẽ thanh thản hơn khi nhìn những khuôn mặt ko quen . 99 00:06:29,400 --> 00:06:34,066 Mọi người ở đây ai cũng mất người thân, 100 00:06:34,067 --> 00:06:36,101 Tất cả những gì tôi thấy là sự mất mát. 101 00:06:38,901 --> 00:06:40,166 Tôi là sarah. 102 00:06:40,167 --> 00:06:43,866 Diana winston. 103 00:06:43,867 --> 00:06:46,134 Sao cô biết chồng tôi ,sarah? 104 00:06:52,000 --> 00:06:58,000 Dịch:Hoanglonghs Sửa:NIZ Subteam Gamevn & Free4vn 105 00:06:58,001 --> 00:07:01,001 BUỔI LỄ. 106 00:07:20,767 --> 00:07:26,866 Gene thường dùng máy chiếu những bộ phim cũ lên cửa gara. 107 00:07:27,600 --> 00:07:31,199 Chiều thứ 7 hè nào hàng xóm cũng đến nhà chúng tôi xem . 108 00:07:31,267 --> 00:07:32,966 Và họ mang theo bia , bỏng ngô. 109 00:07:32,967 --> 00:07:36,266 Cùng xem "casablanca" hoặc "out of the past". 110 00:07:36,267 --> 00:07:38,066 Hoặc "his girl friday". 111 00:07:38,067 --> 00:07:42,467 Tôi tham gia vì được uống bia miễn phí. 112 00:07:42,468 --> 00:07:46,033 Tôi cũng từng có một nơi như vậy. 113 00:07:46,034 --> 00:07:51,199 Tôi không thể nhớ bộ phim cuối cùng chúng tôi xem cùng nhau ... 114 00:07:51,200 --> 00:07:53,400 Và khi nào. 115 00:07:53,568 --> 00:07:55,899 Tôi thường để bữa tối của anh ấy vào tủ lạnh ... 116 00:07:55,900 --> 00:07:57,334 Cho bất cứ khi nào anh ấy về . 117 00:07:58,401 --> 00:07:59,733 Đó không phải một chỗ làm tốt . 118 00:08:02,234 --> 00:08:06,232 Tôi chỉ ở đó 3 tháng nhưng đủ lâu để hiểu và nghỉ việc . 119 00:08:06,568 --> 00:08:09,567 Tôi không thể nói với cô đã bao nhiêu lần ... 120 00:08:09,568 --> 00:08:11,599 Tôi muốn gọi hoặc viết thư cho những người đó. 121 00:08:11,600 --> 00:08:14,266 Hỏi về công việc bảo vệ của chồng tôi . 122 00:08:14,267 --> 00:08:16,233 Nó khiến anh ấy vắng nhà cả 7 ngày 1 tuần . 123 00:08:16,234 --> 00:08:19,500 Nhưng chẳng bao giờ làm được. 124 00:08:19,501 --> 00:08:20,866 Không ai làm được . 125 00:08:20,867 --> 00:08:22,501 Không phải ở đây. 126 00:08:33,934 --> 00:08:34,999 Vâng thưa bà . 127 00:08:35,000 --> 00:08:36,933 Ông tìm được anh ta chưa , Walsh? 128 00:08:36,934 --> 00:08:38,033 Chưa . 129 00:08:38,034 --> 00:08:39,766 Hắn tỏ ra là 1 ... 130 00:08:39,767 --> 00:08:42,533 Người rất khó bắt được . Không như tôi dự đoán. 131 00:08:42,534 --> 00:08:44,632 Tôi giao cho ông một công việc đơn giản . 132 00:08:44,633 --> 00:08:45,966 Tôi hiểu thưa bà. 133 00:08:45,967 --> 00:08:48,632 Mọi người tôi hỏi đều bảo anh ta đã chết.. 134 00:08:48,633 --> 00:08:50,567 Trong vụ nổ ở nhà máy . 135 00:08:50,568 --> 00:08:51,966 Tôi biết hắn chưa chết. 136 00:08:51,967 --> 00:08:53,400 Chưa chết. 137 00:08:53,401 --> 00:08:55,567 Tôi sẽ tìm được hắn . 138 00:08:55,568 --> 00:08:58,234 Hy vọng là thế , ông Walsh. 139 00:09:23,633 --> 00:09:26,732 Tôi quên mất việc mặc áo kẻ caro hôm nay . 140 00:09:26,733 --> 00:09:28,233 À,vâng. 141 00:09:28,234 --> 00:09:30,433 Đừng lo . Đó không phải một chính sách của công ty . 142 00:09:30,434 --> 00:09:31,799 Nó chỉ dành cho vài người trong chúng ta. 143 00:09:31,800 --> 00:09:34,100 Vì lòng tận tụy , anh biết đấy ? 144 00:09:34,101 --> 00:09:35,400 Cho ai ? 145 00:09:35,401 --> 00:09:37,933 Weaver, Lachlan weaver. ( Note:chồng của con T-1001 ) 146 00:09:37,934 --> 00:09:39,999 Hôm nay kỷ niệm ngày anh ta mất. 147 00:09:40,000 --> 00:09:41,500 Cậu biết anh ta không ? 148 00:09:41,501 --> 00:09:44,233 Có , anh ta là một chàng trai rất tuyệt . 149 00:09:44,434 --> 00:09:47,033 Anh ta rất thông minh , vui tính. 150 00:09:47,034 --> 00:09:49,266 Cả 2 bọn họ đều vậy . 151 00:09:49,267 --> 00:09:50,767 Cả 2 . 152 00:09:53,468 --> 00:09:56,467 Chào ông Ellison. 153 00:09:56,468 --> 00:09:58,799 Ông Murch. 154 00:09:58,800 --> 00:10:00,632 Chào bà Weaver. 155 00:10:00,633 --> 00:10:02,900 Hôm nay là một ngày đẹp trời phải không ? 156 00:10:06,101 --> 00:10:09,333 Tôi có vài điều muốn nói về bạn tôi Gene Miller. 157 00:10:09,334 --> 00:10:11,266 Nhưng trước lúc đó , tôi muốn nhân cơ hội này,,, 158 00:10:11,267 --> 00:10:13,933 Cám ơn mọi người... 159 00:10:13,934 --> 00:10:16,333 Những người đã làm việc ở nhà máy. 160 00:10:16,334 --> 00:10:19,599 Và nhóm Kaliba đã tổ chức rất tốt lễ truy điệu này. 161 00:10:20,401 --> 00:10:24,799 Đó không chỉ vì những vòng hoa đẹp đẽ mà các bạn thấy quanh nhà thờ này, 162 00:10:25,000 --> 00:10:27,599 Mà vì những cố gắng , sự thông cảm mà họ dành cho gia đình các nạn nhân... 163 00:10:27,600 --> 00:10:30,000 Trong khoảng khắc khó khăn này, 164 00:10:32,000 --> 00:10:35,200 Đây là những gì họ có sao ? 165 00:10:35,201 --> 00:10:37,500 Hoa và những từ ngữ có cánh ? 166 00:10:37,501 --> 00:10:41,100 Ở đây có ai là người của công ty không ? 167 00:10:41,101 --> 00:10:44,033 Các bạn đã gặp 1 ai chưa ? 168 00:10:44,034 --> 00:10:46,234 Các bạn đã gặp 1 ai chưa ? 169 00:10:47,834 --> 00:10:49,200 Không . 170 00:10:49,201 --> 00:10:50,800 Các bạn không thấy. 171 00:10:55,201 --> 00:10:56,733 Diana. Khoan đã. 172 00:11:02,101 --> 00:11:03,934 Hãy cầu nguyện. 173 00:11:06,568 --> 00:11:07,834 Cầu nguyện. 174 00:11:34,000 --> 00:11:37,934 6 năm đầu lấy nhau chúng tôi sống ở 9 bang . 175 00:11:39,501 --> 00:11:41,999 Ed là một quân nhân. 176 00:11:42,000 --> 00:11:44,666 Nên khi anh ấy có cơ hội đến Settle . 177 00:11:44,667 --> 00:11:45,999 Những chiếc xe sang trọng của công ty . 178 00:11:46,000 --> 00:11:48,833 Nhà to , lương sộp ... 179 00:11:48,834 --> 00:11:50,933 Tôi khuyên anh ấy nhận công việc này. 180 00:11:50,934 --> 00:11:55,033 Quản lý an ninh trên sa mạc nóng bỏng này. 181 00:11:55,034 --> 00:12:00,100 Nhưng, loại công ty điều hòa nào lại cần bảo vệ ? 182 00:12:05,134 --> 00:12:06,433 Cô làm việc gì ở đó? 183 00:12:06,434 --> 00:12:08,966 Tôi ? 184 00:12:08,967 --> 00:12:10,966 Um... 185 00:12:10,967 --> 00:12:15,300 Tôi pha cà phê và mang bánh sangwich . Tôi là hầu bàn . 186 00:12:15,301 --> 00:12:17,400 Tôi không bao giờ biết cái gì ở trong đó. 187 00:12:17,401 --> 00:12:19,966 Chẳng ai biết. 188 00:12:19,967 --> 00:12:21,467 Ed chẳng bao giờ nói về nó. 189 00:12:21,468 --> 00:12:23,467 Và mọi lần tôi hỏi anh ấy đều quát tôi. 190 00:12:23,468 --> 00:12:25,467 Nên tôi không hỏi nữa. 191 00:12:25,468 --> 00:12:27,966 Tất cả bọn họ cũng vậy . 192 00:12:27,967 --> 00:12:29,966 Không phải lỗi của chị. 193 00:12:29,967 --> 00:12:31,766 Ed là một người tốt . 194 00:12:31,767 --> 00:12:35,667 Dù có chuyện gì trong đó , anh ấy vẫn là một người tốt . 195 00:12:38,000 --> 00:12:41,334 Những người tốt hay bị dính vào những chuyện này . 196 00:12:45,667 --> 00:12:49,567 Tôi tìm thấy cái này khi tìm đồ của Ed . 197 00:12:49,568 --> 00:12:53,266 Chưa bao giờ tôi thấy nó . 198 00:12:53,267 --> 00:12:55,966 Đây là chìa khóa của một kho hàng . 199 00:12:55,967 --> 00:12:58,732 Chị không có một kho hàng nào phải không ? 200 00:12:58,733 --> 00:13:00,599 Không . 201 00:13:00,600 --> 00:13:03,100 Tôi từng có ý đến đó nhưng tôi sợ. 202 00:13:03,101 --> 00:13:06,767 Tôi tự nhủ với mình rằng có vài cánh cửa không bao giờ nên mở . 203 00:13:09,101 --> 00:13:12,034 Không phải cái này. 204 00:13:50,701 --> 00:13:52,600 Trông như anh cần đi nhờ xe . 205 00:13:52,601 --> 00:13:54,566 - Gì cơ ? - Anh muốn đi nhờ không ? 206 00:13:54,567 --> 00:13:57,466 À, vâng . 207 00:13:57,467 --> 00:13:58,700 Cám ơn . 208 00:13:58,701 --> 00:14:01,067 Cảm ơn anh . 209 00:14:11,200 --> 00:14:12,799 Xin chia buồn với anh . 210 00:14:12,800 --> 00:14:16,133 À, không phải tang lễ của tôi nhưng vẫn cám ơn anh . 211 00:14:16,134 --> 00:14:18,633 Tôi là thanh tra. 212 00:14:18,634 --> 00:14:20,267 Đang tìm hiểu vụ nổ. 213 00:14:23,134 --> 00:14:25,334 Một thay đổi khi thành cảnh sát nhỉ . 214 00:14:27,933 --> 00:14:29,333 Uh. 215 00:14:29,334 --> 00:14:31,166 23 năm ở baltimore, 216 00:14:31,167 --> 00:14:32,600 Khu số 4,pikesville. 217 00:14:32,601 --> 00:14:33,600 Anh là dân dịa phương ? 218 00:14:33,601 --> 00:14:37,667 Vợ tôi làm việc trong nhà máy này. 219 00:14:37,668 --> 00:14:39,433 Cô ấy ... 220 00:14:39,434 --> 00:14:41,066 Biết vài người bọn họ. 221 00:14:41,067 --> 00:14:43,900 Xin chia buồn . 222 00:14:49,000 --> 00:14:50,832 Vậy anh nghĩ sao ? 223 00:14:50,833 --> 00:14:51,832 Nghĩ gì ? 224 00:14:51,833 --> 00:14:53,133 Chuyện gì đã xảy ra. 225 00:14:53,134 --> 00:14:54,600 Còn quá sớm để kết luận. 226 00:14:54,601 --> 00:14:56,199 Ngay cả khi anh đã biết ? 227 00:14:56,200 --> 00:14:57,366 Nói cho anh? 228 00:14:57,367 --> 00:14:58,600 Không. 229 00:14:58,601 --> 00:15:01,799 Vài người nói đó không phải tai nạn. 230 00:15:01,800 --> 00:15:03,166 Có đúng không ? 231 00:15:03,167 --> 00:15:05,533 Họ nói 1 chuyện gì đó đã xảy ra ở đó. 232 00:15:05,534 --> 00:15:07,799 Không phải do điều hòa không khí quá nóng. 233 00:15:07,800 --> 00:15:09,700 Chính xác thì họ nói gì ? 234 00:15:09,701 --> 00:15:11,633 Đó là những gì tôi hỏi anh đấy. 235 00:15:11,634 --> 00:15:15,000 Nếu anh biết chuyện gì xảy ra ở đó . 236 00:15:15,968 --> 00:15:17,968 Thì anh sẽ làm gì? 237 00:15:18,000 --> 00:15:19,999 Chẳng làm gì cả. 238 00:15:20,000 --> 00:15:21,667 Chẳng làm gì cả ? 239 00:15:21,668 --> 00:15:23,900 Đúng vậy . 240 00:15:29,000 --> 00:15:30,199 Cám ơn đã cho đi nhờ. 241 00:15:30,200 --> 00:15:31,700 Không có gì . 242 00:15:31,701 --> 00:15:33,899 Tôi nghĩ là có thể tự đi từ đây . 243 00:15:33,900 --> 00:15:35,066 Không sao . 244 00:15:35,067 --> 00:15:37,267 Chúc ông điều tra có kết qủa. 245 00:15:57,634 --> 00:15:58,667 Trống rỗng . 246 00:15:58,668 --> 00:16:01,067 Trống rỗng . 247 00:16:03,034 --> 00:16:05,799 Tôi chẩng biết gì về anh ấy. 248 00:16:05,800 --> 00:16:08,100 Tôi yêu anh ấy nhưng chẳng biết gì hết. 249 00:16:10,634 --> 00:16:13,733 Đôi khi điều đó là hay nhất. 250 00:16:13,734 --> 00:16:15,566 Anh ấy có gọi tôi . 251 00:16:15,567 --> 00:16:18,668 3 tuần trước , đó là lần cuối . 252 00:16:20,800 --> 00:16:22,733 Anh ấy gọi vì một tai nạn. 253 00:16:22,734 --> 00:16:24,466 Tên tôi là winston. 254 00:16:24,467 --> 00:16:27,233 Tôi lắp điều hòa không khí . 255 00:16:27,234 --> 00:16:28,500 Đừng hại tôi . 256 00:16:28,501 --> 00:16:31,301 Tôi có 1 người vợ , 257 00:16:51,200 --> 00:16:54,234 Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy,sarah? 258 00:17:03,301 --> 00:17:06,300 Tôi không thể chết ở đây. 259 00:17:06,301 --> 00:17:09,033 Ai đó nói là "Tôi không thể chết ở đây " đi . 260 00:17:09,034 --> 00:17:12,133 Em sẽ không chết ở đây. 261 00:17:12,134 --> 00:17:14,500 Tôi ghét những người này . 262 00:17:14,501 --> 00:17:16,533 Tôi không có quan hệ gì với họ . 263 00:17:16,534 --> 00:17:18,199 Tuyệt , cám ơn zoe. 264 00:17:18,200 --> 00:17:20,099 Này,sẽ ra sao nếu chúng ta tiếp tục đi... 265 00:17:20,100 --> 00:17:21,999 ...Thẳng đường cao tốc và không dừng lại ? 266 00:17:22,000 --> 00:17:23,199 Cho đến 1 nơi tuyệt vời . 267 00:17:23,200 --> 00:17:25,134 Grand Canyon. (Note:Hẻm núi lớn thuộc bang Arizona) 268 00:17:26,434 --> 00:17:28,466 Tôi đã ở đó hồi nhỏ . 269 00:17:28,467 --> 00:17:31,132 Mẹ tôi và tôi từng cưỡi lừa đi xuống hẻm núi đó . 270 00:17:31,200 --> 00:17:33,667 Nghe hay đấy . 271 00:17:33,668 --> 00:17:35,700 Uh , nếu con lừa của tôi không tự nhiên bị điên . 272 00:17:35,701 --> 00:17:37,533 Nó ăn áo sơ mi của tôi . 273 00:17:37,534 --> 00:17:38,799 Tôi chưa từng làm vậy . 274 00:17:38,800 --> 00:17:41,300 Có một người gửi thiệp cho tôi từ đó. 275 00:17:41,301 --> 00:17:42,566 Ok ,nói thật nhé . 276 00:17:42,567 --> 00:17:43,999 Nếu cô tiếp tục nói về Mike thompson, 277 00:17:44,000 --> 00:17:45,966 Tôi sẽ xuống xe . 278 00:17:45,967 --> 00:17:47,500 Bạn trai cô ? 279 00:17:47,501 --> 00:17:50,333 Bạn trai cũ . Anh ta rất tốt... 280 00:17:50,334 --> 00:17:51,500 Cho đến khi đá tôi. 281 00:17:51,501 --> 00:17:53,333 Sao vậy ? 282 00:17:53,334 --> 00:17:54,466 Anh ta chỉ dừng chân ở chỗ chúng tôi. 283 00:17:54,467 --> 00:17:56,833 Mẹ anh ta làm việc trong nhà máy . 284 00:17:58,800 --> 00:18:02,300 Mike từng là một chàng trai vui tính. 285 00:18:02,301 --> 00:18:04,500 Anh ta thích xem phim ma . 286 00:18:04,501 --> 00:18:07,199 Và chơi trò "lacrosse". 287 00:18:07,200 --> 00:18:09,566 Anh ta gặp chuyện gì ? 288 00:18:09,567 --> 00:18:11,832 Hình như mẹ anh ta vi phạm 1 bản hợp đồng bí mật ... 289 00:18:11,833 --> 00:18:13,267 Hoặc 1 điều gì đó ở nhà máy . 290 00:18:14,434 --> 00:18:16,333 Họ ... 291 00:18:16,334 --> 00:18:17,832 ...Chạy trốn vào nửa đêm . 292 00:18:17,833 --> 00:18:19,199 Mike chẳng nói gì về chuyện đó cả . 293 00:18:19,200 --> 00:18:21,899 Tôi thức dậy và anh ta đã đi rồi. 294 00:18:21,900 --> 00:18:23,999 Vài tháng sau ... 295 00:18:24,000 --> 00:18:25,566 Tôi nhận được một tấm bưu thiếp . 296 00:18:25,567 --> 00:18:27,767 - Từ Grand Canyon . - Phần thưởng thật sự đấy. 297 00:18:27,768 --> 00:18:29,433 Im đi Henry. 298 00:18:29,434 --> 00:18:33,500 Sao cô không 1 lần nghĩ đến người khác ngoài bản thân mình , hả ? 299 00:18:35,167 --> 00:18:37,867 Cô không phải người duy nhất mất đi ai đó. 300 00:18:40,134 --> 00:18:41,566 Zoe không yêu anh đâu. 301 00:18:41,567 --> 00:18:43,433 Cái gì ? 302 00:18:43,434 --> 00:18:44,967 Cô ấy không yêu anh như anh yêu cô ấy. 303 00:18:50,301 --> 00:18:52,400 - Ra khỏi xe . - Cái gì 304 00:18:52,401 --> 00:18:54,033 Tôi muốn họ xuống xe. 305 00:18:54,034 --> 00:18:55,066 Henry, đi đi ! 306 00:18:55,067 --> 00:18:56,099 Đi đi ! 307 00:18:56,100 --> 00:18:57,799 Anh có định đi không ? 308 00:18:57,800 --> 00:18:58,734 Không ! 309 00:19:01,601 --> 00:19:05,267 -Này, cậu làm gì vậy ? 310 00:19:10,601 --> 00:19:11,600 Rẽ phải ở chỗ kia . 311 00:19:11,601 --> 00:19:12,966 Rẽ phải làm quái gì ? 312 00:19:12,967 --> 00:19:13,999 Nghe này, em không muốn đối diện ... 313 00:19:14,000 --> 00:19:16,267 Với những người ở lễ tang . Không phải bây giờ . 314 00:19:24,867 --> 00:19:28,200 Này , cậu muốn xem một thứ rất tệ không ? 315 00:19:46,501 --> 00:19:49,166 Vào một ngày cậu ra chỗ này.. 316 00:19:49,167 --> 00:19:50,999 Và thấy bọn chúng nằm đây như vậy. 317 00:19:51,000 --> 00:19:52,166 Chết. 318 00:19:52,167 --> 00:19:54,600 Ngày hôm sau chúng biến mất . 319 00:19:54,601 --> 00:19:56,899 Như Mike. 320 00:19:56,900 --> 00:19:59,566 Uh, như Mike. 321 00:19:59,567 --> 00:20:01,534 Ai giết chúng ? 322 00:20:03,100 --> 00:20:05,566 Những thằng ngốc có súng. 323 00:20:05,567 --> 00:20:07,500 Không có vết đạn. 324 00:20:07,501 --> 00:20:09,234 Cậu là ai,bác sỹ Quinn chăng? 325 00:20:10,234 --> 00:20:11,534 Có lẽ là do nguồn nước. 326 00:21:10,467 --> 00:21:12,133 Họ luôn muốn trở nên giàu có. 327 00:21:12,134 --> 00:21:14,133 Henry nói như vậy. 328 00:21:14,134 --> 00:21:16,167 Mẹ anh ta luôn muốn điều tốt nhất. 329 00:21:16,168 --> 00:21:19,133 Hãy cẩn thận với điều ước của cậu ? 330 00:21:19,134 --> 00:21:22,000 Ý cậu là sao ? 331 00:21:22,001 --> 00:21:24,000 Tiền bảo hiểm ... 332 00:21:24,001 --> 00:21:27,068 Nhà máy sẽ trả . Chúng tôi sẽ giàu . 333 00:21:31,267 --> 00:21:34,333 Bố Henry làm việc gì ở nhà máy ? 334 00:21:34,600 --> 00:21:36,933 Bác ấy đi làm từ sáng sớm, đến tối mới về . 335 00:21:36,934 --> 00:21:38,067 Và không bao giờ nói về nó . 336 00:21:38,068 --> 00:21:40,666 Giống như tất cả công nhân khác. 337 00:21:40,667 --> 00:21:42,100 Tớ không hiểu ... 338 00:21:42,101 --> 00:21:43,599 Nhà máy sản xuất máy điều hòa đó thì có bí mật gì ? 339 00:21:43,600 --> 00:21:45,332 Bí mật là nó không sản xuất điều hòa . 340 00:21:45,333 --> 00:21:47,232 Vậy là gì ? 341 00:21:47,233 --> 00:21:48,599 Có vẻ là một dự án của chính phủ . 342 00:21:48,600 --> 00:21:50,433 Tớ nghĩ thế. 343 00:21:50,434 --> 00:21:52,199 Ở đó có rất nhiều người thông minh . 344 00:21:52,200 --> 00:21:54,232 Thật sự thông minh . 345 00:21:54,233 --> 00:21:58,066 Vậy cậu nghĩ ai đó muốn phá hoại nhà máy ... 346 00:21:58,801 --> 00:22:01,633 ...Và giết hết tất cả mọi người ? 347 00:22:01,634 --> 00:22:03,199 Giết bố cậu ? 348 00:22:03,200 --> 00:22:07,466 Nó không phải là 1 tai nạn ,john. 349 00:22:07,467 --> 00:22:09,734 Moo. 350 00:22:11,767 --> 00:22:16,000 * Có 1 vùng đất công bằng hơn * 351 00:22:16,001 --> 00:22:17,499 * Với niềm tin * 352 00:22:17,500 --> 00:22:21,332 * Ta có thể thấy nó,xa xa * 353 00:22:21,333 --> 00:22:23,033 * Vì Đức cha * 354 00:22:23,034 --> 00:22:27,366 * Đợi cả quãng đường * 355 00:22:27,367 --> 00:22:28,933 * Để chuẩn bị cho chúng ta * 356 00:22:28,934 --> 00:22:31,833 * 1 chỗ ở nơi đó * 357 00:22:31,834 --> 00:22:34,599 * Trong êm đềm * 358 00:22:34,600 --> 00:22:38,466 * Trong tương lai * 359 00:22:38,467 --> 00:22:39,800 * Chúng ta sẽ gặp nhau * 360 00:22:39,801 --> 00:22:42,933 * Ở 1 bến bờ tươi đẹp * 361 00:22:42,934 --> 00:22:46,633 * Trong êm đềm * 362 00:22:46,634 --> 00:22:48,766 * Trong tương lai * 363 00:22:48,767 --> 00:22:50,800 * Chúng ta sẽ gặp nhau * 364 00:22:50,801 --> 00:22:54,901 * Ở 1 bến bờ tươi đẹp * 365 00:22:56,834 --> 00:22:58,833 Người đàn ông đã bắn tôi một là tên giết người hàng loạt... 366 00:22:58,834 --> 00:23:01,000 Hoặc một người quá cả tin. 367 00:23:01,001 --> 00:23:03,433 Vợ ông ta nghĩ ông ta bị giết. 368 00:23:03,434 --> 00:23:06,600 Bà ta đúng đấy. 369 00:23:08,667 --> 00:23:11,167 Nhưng chẳng có chuyện gì như chuyện này. 370 00:23:11,168 --> 00:23:12,167 Cô nghĩ cô đã thấy cái gì ? 371 00:23:12,168 --> 00:23:14,700 1 kẻ ăn ko ngồi rồi hay cái gì ? 372 00:23:14,701 --> 00:23:17,101 Tôi không nghĩ tôi thấy nó . Tôi đã thấy nó . 373 00:23:21,168 --> 00:23:22,633 Ai kia ? 374 00:23:22,634 --> 00:23:25,666 Một người tìm kiếm điều gì đó. 375 00:23:25,667 --> 00:23:28,033 Tôi đoán cách tốt nhất để hiểu được chuyện này... 376 00:23:28,034 --> 00:23:29,900 Là để anh ta tìm hiểu nó. 377 00:23:29,901 --> 00:23:31,399 Hắn biết anh. 378 00:23:31,400 --> 00:23:33,199 Hắn cố khai thác anh, 379 00:23:33,200 --> 00:23:34,466 Nhưng hắn không biết tôi . 380 00:23:34,467 --> 00:23:36,133 Tôi sẽ theo dõi hắn. 381 00:23:36,134 --> 00:23:37,499 Cô luôn thế mà. 382 00:23:37,500 --> 00:23:40,834 Skynet ở đây, Reese. Tôi cảm nhận được. 383 00:23:43,834 --> 00:23:45,400 Sao ? 384 00:23:47,300 --> 00:23:49,901 Cô lại gọi tôi là "Reese" . 385 00:23:51,967 --> 00:23:54,800 Cô thường gọi nó như vậy phải không ? 386 00:23:54,801 --> 00:23:56,068 Kyle ấy ? 387 00:24:00,801 --> 00:24:03,367 Có lẽ cô nên để nó ra đi. 388 00:24:05,168 --> 00:24:06,934 Có lẽ anh cũng nên như vậy. 389 00:25:00,200 --> 00:25:01,733 Henry ổn chứ ? 390 00:25:01,734 --> 00:25:04,367 Henry hút rất nhiều thuốc lá . 391 00:25:07,300 --> 00:25:09,633 Cậu biết ko,bố tôi chết từ khi tôi chưa sinh ra. 392 00:25:09,634 --> 00:25:11,833 Tro bụi của bố tôi chắc đang bay đâu đó ngoài kia . 393 00:25:11,834 --> 00:25:14,867 Nên tôi đoán cả 2 chúng ta đều khó chịu với điều đó. 394 00:25:16,168 --> 00:25:20,700 Tôi tưởng cậu chọn 1 bộ vét xanh cho bố cậu mặc ở lễ viếng. 395 00:25:23,634 --> 00:25:26,000 Tại sao tôi lại nói chuyện với cậu nhỉ ? 396 00:25:26,001 --> 00:25:27,167 Cậu không biết tôi. 397 00:25:27,168 --> 00:25:29,100 Cậu không biết tôi nghĩ gì . 398 00:25:29,101 --> 00:25:32,666 Đừng cố tỏ ra mình là một chuyên gia tư vấn tâm lý . 399 00:25:32,767 --> 00:25:33,767 Cậu chẳng biết gì hết. 400 00:25:42,467 --> 00:25:43,901 Cô ta không khóc . 401 00:25:48,168 --> 00:25:50,101 Cô ta còn không làm rất nhiều thứ . 402 00:26:02,967 --> 00:26:04,966 Ông Ellison, 403 00:26:04,967 --> 00:26:07,366 Mời vào . 404 00:26:07,367 --> 00:26:08,600 Ông đã thay đổi cà vạt . 405 00:26:10,867 --> 00:26:11,933 Có phải áo kẻ caro. 406 00:26:11,934 --> 00:26:14,800 Vâng , tôi về nhà để ăn trưa . 407 00:26:14,801 --> 00:26:17,067 Hy vọng bà không phiền ... 408 00:26:17,068 --> 00:26:19,499 Khi tôi nói chuyện với ông Murch về ... 409 00:26:19,500 --> 00:26:21,000 ....Cái chết của Lachlan. 410 00:26:21,001 --> 00:26:22,966 Xin chia buồn với bà . 411 00:26:22,967 --> 00:26:25,332 Cám ơn ông . 412 00:26:25,333 --> 00:26:29,366 Tôi nhớ khi cha tôi chết. 413 00:26:29,367 --> 00:26:32,134 Ông là ... 414 00:26:33,934 --> 00:26:36,666 ... 1 người cứng rắn . Chúng tôi ko gần gũi nhau lắm . 415 00:26:36,667 --> 00:26:40,800 Dù vậy ,mãi 1 thời gian sau tôi mới chấp nhận được cái chết của ông ấy . 416 00:26:41,400 --> 00:26:43,933 Tôi lao đầu vào công việc để ko nghĩ về nó , 417 00:26:43,934 --> 00:26:46,466 Chuyện xảy ra gần đây ? 418 00:26:46,467 --> 00:26:47,933 Đủ gần. 419 00:26:47,934 --> 00:26:49,766 Vậy chắc ông hiểu . 420 00:26:49,767 --> 00:26:51,233 Vâng . 421 00:26:53,600 --> 00:26:56,232 Vậy con bé Savannah với chuyện này ra sao ? 422 00:26:56,233 --> 00:26:58,100 Làm gì ? 423 00:26:58,101 --> 00:27:01,332 Nó làm gì để vượt qua cái chết của bố ? 424 00:27:01,333 --> 00:27:04,966 Tiến sỹ Sherman đã giúp nó rất nhiều. 425 00:27:04,967 --> 00:27:06,966 Nhưng ông ta chết rồi . 426 00:27:06,967 --> 00:27:10,366 Trẻ con chẳng làm được gì nếu cứ mãi chán nản . 427 00:27:10,367 --> 00:27:13,232 Tôi ngạc nhiên là con bé không ở đây. 428 00:27:13,233 --> 00:27:14,866 Tại sao? 429 00:27:14,867 --> 00:27:17,533 Để tham gia buổi tưởng niệm cho bố nó . 430 00:27:17,534 --> 00:27:19,399 À vâng. 431 00:27:19,400 --> 00:27:22,433 Tôi đoán tôi cũng đang ngạc nhiên . 432 00:27:22,434 --> 00:27:26,300 Tiến sỹ Sherman cảm thấy duy trì thói quen sinh hoạt đều đặn cho trẻ con là rất quan trọng . 433 00:27:26,600 --> 00:27:28,967 Hôm nay nó không nên bị kích động . 434 00:27:34,534 --> 00:27:37,033 Xin lỗi ông. 435 00:27:37,034 --> 00:27:39,100 Ông Ellison? 436 00:27:39,101 --> 00:27:42,000 Tôi cần ở 1 mình. 437 00:27:42,001 --> 00:27:44,533 À vâng . 438 00:27:44,534 --> 00:27:46,967 Dĩ nhiên rồi. 439 00:28:02,734 --> 00:28:04,067 Victoria ? 440 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Tìm và đưa con gái tôi đến đây . 441 00:28:04,068 --> 00:28:06,068 Bà Weaver. 442 00:28:51,400 --> 00:28:53,066 Và tôi nên nói đó là 1 trong bọn chúng, 443 00:28:53,067 --> 00:28:55,900 Khi mà mọi suy luận lô gíc của ta... 444 00:28:55,901 --> 00:28:59,566 Đều dẫn đến nơi kì quái nhất. 445 00:28:59,567 --> 00:29:01,233 Ý cháu là phá sự yên nghỉ này... 446 00:29:01,234 --> 00:29:04,399 Và ăn những xiên thịt của người góa phụ này ? 447 00:29:04,400 --> 00:29:07,400 Vâng , bác derek, cháu nghĩ vậy đấy. 448 00:29:09,168 --> 00:29:11,499 Mấu chốt là gì ? 449 00:29:11,500 --> 00:29:13,267 Cháu biết mấu chốt là gì không ? 450 00:29:13,268 --> 00:29:15,833 Mẹ cháu nghĩ nhà máy có liên quan đến Skynet. 451 00:29:15,834 --> 00:29:17,833 Và bác nghĩ mẹ cháu dở hơi . 452 00:29:17,834 --> 00:29:20,268 Thế ko có nghĩa là bà ấy đã sai . 453 00:29:23,600 --> 00:29:27,000 Cô ta chưa nhìn ảnh của bố mình lần nào từ khi đến đây . 454 00:29:27,101 --> 00:29:30,332 Không 1 lần . 455 00:29:30,333 --> 00:29:31,733 Dù đó là bố cô ta . 456 00:29:31,734 --> 00:29:33,399 Thì sao ? 457 00:29:33,400 --> 00:29:36,299 Nếu anh có một bức ảnh của kyle reese, 458 00:29:36,300 --> 00:29:38,001 Anh có nhìn không ? 459 00:29:42,001 --> 00:29:44,699 Có gì đó mà tôi không hiểu . 460 00:29:44,700 --> 00:29:47,834 Ông ta chưa chết . 461 00:29:49,634 --> 00:29:50,933 Hay thật đấy. 462 00:29:50,934 --> 00:29:52,833 Cháu sẽ nhắc lại lời cô ấy nói . 463 00:29:52,834 --> 00:29:54,167 Nếu bác chỉ có một bức ảnh của em trai ... 464 00:29:54,168 --> 00:29:55,634 Thì bác nhìn hay không nhìn nó ? 465 00:30:05,834 --> 00:30:08,200 Ông ta chưa chết. 466 00:30:08,201 --> 00:30:09,901 Chúng ta phải tìm ra ông ta trước hắn. 467 00:32:47,467 --> 00:32:49,734 Cậu làm gì trong phòng bố mẹ tôi ? 468 00:32:54,801 --> 00:32:56,500 Bố cậu còn sống,phải ko? 469 00:32:58,300 --> 00:32:59,534 Đi ra . 470 00:33:01,400 --> 00:33:02,800 Để tôi yên . 471 00:33:02,801 --> 00:33:03,866 Zoe , tôi biết cậu sợ . 472 00:33:03,867 --> 00:33:05,133 Và cậu muốn bảo vệ ông ấy. 473 00:33:05,134 --> 00:33:06,466 Nhưng cậu không biết chuyện gì đang xảy ra , 474 00:33:06,467 --> 00:33:07,733 Đừng theo tôi nữa đồ lập dị . 475 00:33:07,734 --> 00:33:09,100 - Hãy để tôi giúp cậu . - Cậu không thể . 476 00:33:09,101 --> 00:33:10,100 Tôi có thể. 477 00:33:10,101 --> 00:33:11,934 Không. 478 00:34:18,934 --> 00:34:20,934 Derek? 479 00:34:24,767 --> 00:34:26,432 Này. 480 00:34:26,433 --> 00:34:27,633 Cô ở đâu ? 481 00:34:27,634 --> 00:34:29,699 Trong gara. 482 00:34:29,700 --> 00:34:30,800 Gara nào ? 483 00:34:30,801 --> 00:34:32,499 Nói dài dòng lắm , anh ở đâu ? 484 00:34:32,500 --> 00:34:35,766 Chúng tôi ở lễ tang... 485 00:34:35,767 --> 00:34:37,534 Một lễ giả . 486 00:34:54,967 --> 00:34:58,766 Cả chỗ này đều bị theo dõi . 487 00:34:59,067 --> 00:35:00,499 Cử động của tất cả mọi người đều bị ghi lại . 488 00:35:00,500 --> 00:35:02,201 Trại của Skynet. 489 00:35:04,034 --> 00:35:05,299 Đó là lý do nó được lắp đặt. 490 00:35:05,300 --> 00:35:06,633 Những người này làm việc cho lũ máy móc... 491 00:35:06,634 --> 00:35:09,599 Bị ghi lại mọi hành vi bởi những người khác. 492 00:35:09,600 --> 00:35:11,599 Những người này là ai ? 493 00:35:11,600 --> 00:35:13,599 Tôi cần biết họ đang làm gì ở nhà máy . 494 00:35:13,600 --> 00:35:15,933 AI là chủ ở đây và tôi cần biết ngay bây giờ . 495 00:35:15,934 --> 00:35:18,733 Làm sao tôi biết ? 496 00:35:18,734 --> 00:35:20,399 Bởi vì những Camera này đặt ở gara nhà cô . 497 00:35:20,400 --> 00:35:22,801 Gara của chồng tôi . 498 00:35:25,201 --> 00:35:26,666 Tôi không biết các người là ai . 499 00:35:26,667 --> 00:35:28,900 Có thể chính cô phải chịu trách nhiệm cho chuyện này. 500 00:35:28,901 --> 00:35:31,033 Các người có thể là những tên khủng bố. 501 00:35:31,034 --> 00:35:32,599 Chúng tôi cũng gần như những tên khủng bố . 502 00:35:32,600 --> 00:35:34,766 Và nếu ai ko phá hủy nhà máy đó. 503 00:35:34,767 --> 00:35:35,766 Thì tôi sẽ làm. 504 00:35:35,767 --> 00:35:38,233 Giờ chồng bà đâu ? 505 00:35:38,234 --> 00:35:40,299 Anh ta chết rồi . 506 00:35:40,300 --> 00:35:43,499 Không , ông ta chưa chết . 507 00:35:43,500 --> 00:35:45,000 Chưa . 508 00:35:45,001 --> 00:35:46,233 Chờ đã . 509 00:35:46,234 --> 00:35:48,133 Xin anh , ông ấy vô tội . 510 00:35:48,134 --> 00:35:50,233 John,cậu phải tin tôi . 511 00:35:50,234 --> 00:35:51,432 Không , tôi không tin . 512 00:35:51,433 --> 00:35:54,500 Tôi ở với ông khi ông biết tin mọi người đã chết. Ông gần như đã phát điên. 513 00:35:54,667 --> 00:35:55,966 Và ông cố gắng tìm hiểu chuyện gì dã xảy ra . 514 00:35:55,967 --> 00:35:57,666 Nhưng ông không tìm được gì cẩ. 515 00:35:57,667 --> 00:36:00,900 - Bọn họ làm gì ở nhà máy . - Ông bắt đầu lo sợ như tất cả chúng tôi . 516 00:36:00,901 --> 00:36:01,900 - Tôi không ... Không ai biết. 517 00:36:01,901 --> 00:36:02,900 Sao cô lại không biết ? 518 00:36:02,901 --> 00:36:04,133 Sao không ai biết ? 519 00:36:04,134 --> 00:36:06,232 Các người sống mà như mộng du sao ? 520 00:36:06,234 --> 00:36:08,233 Chỉ cần nói với chúng tôi họ làm gì ở nhà máy . 521 00:36:08,234 --> 00:36:10,066 Thôi đi ! 522 00:36:10,067 --> 00:36:11,733 Anh ta nói với chúng tôi anh ta đang đùa với Thần Chết . 523 00:36:11,734 --> 00:36:14,599 Rằng những người khác đã chết và anh ta cũng nên như thế. 524 00:36:14,600 --> 00:36:16,599 Sẽ tốt hơn nếu mọi người đều nghĩ vậy. 525 00:36:16,600 --> 00:36:17,800 Anh ta nói vậy đấy . 526 00:36:17,801 --> 00:36:20,800 Giờ cô nghĩ tôi đang buồn , 527 00:36:20,801 --> 00:36:22,100 Rằng tôi là một người sến . 528 00:36:22,101 --> 00:36:24,267 Rằng tôi chỉ là 1 kẻ mộng du trước những chuyện này, 529 00:36:24,268 --> 00:36:26,267 Có lẽ cô đúng , có lẽ tôi là loại người đó. 530 00:36:26,268 --> 00:36:29,666 Tất cả chúng tôi đều như vậy . 531 00:36:29,667 --> 00:36:31,599 Cô nghĩ cô sẽ không bao giờ làm như vậy . 532 00:36:31,600 --> 00:36:33,000 Nhưng phần lớn mọi người đều làm thế. 533 00:36:33,001 --> 00:36:34,399 Mẹ , không cần phải nói với họ . 534 00:36:34,400 --> 00:36:36,633 Vậy là giờ ko còn nhà máy,ko đám tang. 535 00:36:36,634 --> 00:36:39,432 Nhưng đó là rất nhiều tiền bảo hiểm . 536 00:36:39,433 --> 00:36:42,666 Đủ cho gia đình tôi bắt đầu lại . 537 00:36:42,667 --> 00:36:46,167 Nên đừng đặt bất cứ câu hỏi gì cho chúng tôi . 538 00:36:46,168 --> 00:36:49,134 Tại sao tôi lại bắt đầu ngay bây giờ khi mà chúng tôi đã quá gần nó? 539 00:36:50,367 --> 00:36:51,499 Nhìn này. 540 00:36:51,500 --> 00:36:54,001 Tôi tìm được cái này. 541 00:37:03,834 --> 00:37:06,801 Mike? 542 00:37:24,934 --> 00:37:27,201 Bố? 543 00:37:30,934 --> 00:37:33,766 Bà có thể không thích đặt câu hỏi . 544 00:37:33,767 --> 00:37:36,933 Nhưng với tôi , mỗi khi bắt đầu là tôi là ko thể dừng lại . 545 00:37:36,934 --> 00:37:38,801 Mẹ. 546 00:37:46,600 --> 00:37:48,300 Con nghĩ con biết ông ta ở đâu. 547 00:37:52,433 --> 00:37:54,766 Này! 548 00:37:54,767 --> 00:37:57,100 Xin lỗi. 549 00:37:57,101 --> 00:38:00,366 Tôi đã ngó theo cô , Biết tôi thấy gì không ? 550 00:38:00,367 --> 00:38:02,733 Chị thấy gì ở tôi ,Diana? 551 00:38:02,734 --> 00:38:04,699 Ed nói cô có vẻ gì ko đúng. 552 00:38:04,700 --> 00:38:08,233 À tôi đoán anh ta biết đấy. 553 00:38:08,234 --> 00:38:10,766 Nghe này , tôi xứng đáng biết sự thật . 554 00:38:10,767 --> 00:38:14,766 Tôi đã cởi mở với cô . 555 00:38:14,767 --> 00:38:18,500 Đôi khi tốt nhất là không nên đặt quá nhiều câu hỏi . 556 00:38:52,801 --> 00:38:54,000 Con đang khóc . 557 00:38:54,001 --> 00:38:57,133 Đâu ạ . 558 00:38:57,134 --> 00:38:58,967 Có ,con đang khóc . 559 00:39:05,867 --> 00:39:09,567 Đến đây,mẹ muốn nói với con cái này. 560 00:39:14,367 --> 00:39:18,200 Mẹ nhớ khi ông ngoại mất. 561 00:39:18,201 --> 00:39:20,366 Ông ấy là một người cứng rắn. 562 00:39:20,367 --> 00:39:22,699 2 người đã ko gần gũi nhau cho lắm. 563 00:39:22,700 --> 00:39:27,799 Dù vậy , một thời gian rất lâu sau mẹ mới chấp nhận được cái chết ấy . 564 00:39:28,234 --> 00:39:32,399 Con hiểu mẹ nói gì không ? 565 00:39:32,400 --> 00:39:34,766 Con nhớ bố. 566 00:39:34,767 --> 00:39:37,432 Con nhớ gì ở bố con ? 567 00:39:37,433 --> 00:39:40,466 Bố thường đọc truyện cho con . 568 00:39:40,467 --> 00:39:43,432 Mẹ cũng có thể đọc cho con . 569 00:39:43,433 --> 00:39:45,566 Bố làm tốt hơn. 570 00:39:47,934 --> 00:39:51,766 Mỗi lần con nhớ bố , chúng ta có thể xem lại băng video . 571 00:39:51,767 --> 00:39:53,833 Không giống nhau mà. 572 00:39:53,834 --> 00:39:55,600 Tại sao? 573 00:39:57,400 --> 00:40:00,201 Con không thể ngồi lên đùi bố. 574 00:40:02,734 --> 00:40:03,766 Lại đây. 575 00:40:03,767 --> 00:40:06,967 Ngồi lên đùi mẹ . 576 00:40:10,034 --> 00:40:11,599 Đùi mẹ lạnh lắm. 577 00:40:11,600 --> 00:40:14,001 Mẹ biết. 578 00:40:57,734 --> 00:40:59,566 Chúng ta ở đâu đây, John? 579 00:40:59,567 --> 00:41:01,534 Chỗ này là chỗ nào ? 580 00:41:03,600 --> 00:41:05,000 Con không biết . 581 00:42:10,001 --> 00:42:15,000 ( Serie này chỉ còn 7 tập nữa là hết.) 582 00:42:15,001 --> 00:42:20,000 ( Và hãng Fox đã ngưng làm ss tiếp theo .) 583 00:42:20,001 --> 00:42:26,000 ( Vì vậy các bạn hãy thưởng thức nốt những tập cuối của Serie này. ) 584 00:42:27,001 --> 00:42:33,000 ( Và mong 1 ngày Fox sẽ tiếp tục làm những ss sau .) 585 00:42:33,001 --> 00:42:38,000 Subteam 3 người: Hoanglonghs , Phe ( lPacific ) và NIZ. 586 00:42:38,001 --> 00:42:43,001 Subteam Gamevn & Free4vn