1 00:00:00,000 --> 00:00:02,730 U prošlim epizodama... 2 00:00:02,734 --> 00:00:04,366 Razvijamo ljudsko-interaktivnu umjetnu inteligenciju. 3 00:00:04,367 --> 00:00:05,999 Promijenit će svijet. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,233 Zdravo, gdin. Ellison. Moje ime je John Henry. 5 00:00:08,234 --> 00:00:09,400 Naučio ga je pravila, 6 00:00:09,401 --> 00:00:10,733 ali ne i etiku. 7 00:00:10,734 --> 00:00:11,999 Htjeli ste razgovarati? 8 00:00:12,000 --> 00:00:13,466 Mislim da više ne mogu ovo raditi. 9 00:00:13,467 --> 00:00:14,466 Što ako želim van iz ovoga? 10 00:00:14,467 --> 00:00:15,700 Ne postoji izlaz. 11 00:00:15,701 --> 00:00:17,467 Riley. 12 00:00:21,768 --> 00:00:23,832 Reci mi o metalu, o simbolima. 13 00:00:23,833 --> 00:00:25,600 Na kraju ceste je skladište. 14 00:00:25,601 --> 00:00:28,733 Nema prozora, ne može se vidjeti ni unutra ni iznutra. 15 00:00:28,734 --> 00:00:34,334 Gdje je metal? 16 00:00:37,401 --> 00:00:41,066 John Connor mi je jednom dao tvoju sliku. 17 00:00:41,067 --> 00:00:45,266 Tada nisam znao zašto. 18 00:00:45,267 --> 00:00:48,866 Bila si mlada kao sad. 19 00:00:48,867 --> 00:00:53,700 Uvijek sam se pitao što si mislila u tom trenutku. 20 00:00:53,701 --> 00:00:55,999 Činila si se malo tužnom. 21 00:00:56,000 --> 00:01:00,799 Kao da se prisjećaš nečeg što odavno ne postoji. 22 00:01:00,800 --> 00:01:05,166 Došao sam iz budućnosti zbog tebe, Sarah. 23 00:01:05,167 --> 00:01:08,966 Volim te. Uvijek sam te volio. 24 00:01:08,967 --> 00:01:10,932 Znači, imamo auto pun pitanja. 25 00:01:10,933 --> 00:01:13,600 Tko ju je upucao? 26 00:01:13,601 --> 00:01:14,733 Zamjeniče... 27 00:01:14,734 --> 00:01:16,133 Koga bi ona upucala? 28 00:01:16,134 --> 00:01:17,899 Sretno s tim,meni nije mogla reći ni koja je godina. 29 00:01:17,900 --> 00:01:22,266 Na noge, vojniče. 30 00:01:22,267 --> 00:01:24,433 Zamisli to. 31 00:01:24,434 --> 00:01:26,566 Nema imena? Nema osobne? 32 00:01:26,567 --> 00:01:29,233 Gle, samo reci Elvinu 33 00:01:29,234 --> 00:01:31,566 da će malo morati pričekati. 34 00:01:31,567 --> 00:01:34,233 Ne ide ona nigdje. Ne s takvom nogom. 35 00:01:34,234 --> 00:01:37,099 U pravu si. 36 00:01:37,100 --> 00:01:39,099 Ona ostaje ovdje, 37 00:01:39,100 --> 00:01:42,600 a i ja također. 38 00:01:42,601 --> 00:01:46,701 Kako god želite. Da. 39 00:01:51,134 --> 00:01:57,100 Na noge. 40 00:02:15,134 --> 00:02:18,067 Bol se može kontrolirati. 41 00:02:21,134 --> 00:02:26,067 Pođi sa mnom ako želiš živjeti. 42 00:02:52,467 --> 00:02:56,966 Pištolj. 43 00:02:56,967 --> 00:03:01,867 Hodnik je prazan. Hajde! Hajde! 44 00:03:05,534 --> 00:03:08,767 Trebamo pojačanje. 45 00:03:08,768 --> 00:03:10,932 Metak je još u nozi. 46 00:03:10,933 --> 00:03:12,600 Trebamo ga izvaditi. 47 00:03:12,601 --> 00:03:16,366 Ne možemo ništa dok ga ne izvadimo. 48 00:03:16,367 --> 00:03:19,467 Zovi ga. On može pomoći. 49 00:03:24,567 --> 00:03:27,866 Nema šanse, neću nazvati Johna. Preopasno je. 50 00:03:27,867 --> 00:03:31,832 Ne Johna. Njega. Nazovi njega. 51 00:03:31,833 --> 00:03:33,999 Molim te. 52 00:03:34,000 --> 00:03:36,433 Tek si došao. 53 00:03:36,434 --> 00:03:37,799 Hitno je. 54 00:03:37,800 --> 00:03:39,866 To je John. 55 00:03:39,867 --> 00:03:42,966 Cura mu se pokušala ubiti u kupaonici. 56 00:03:42,967 --> 00:03:44,400 Vodi je u bolnicu. 57 00:03:44,401 --> 00:03:46,700 To je grozno. 58 00:03:46,701 --> 00:03:49,767 Bolnice mogu biti malo zeznute. Imaju puno pitanja. 59 00:03:49,768 --> 00:03:52,033 Moram ići. 60 00:03:52,034 --> 00:03:53,466 Javljat ću ti se. 61 00:03:53,467 --> 00:03:55,600 A cura? 62 00:03:55,601 --> 00:03:57,199 Kako je cura? 63 00:03:57,200 --> 00:04:00,334 Živa je. 64 00:04:07,634 --> 00:04:09,133 Kakav je status? 65 00:04:09,134 --> 00:04:12,000 Bolničari su stigli prije nego što je izgubila dosta krvi. 66 00:04:15,601 --> 00:04:17,600 Kako si je mogao dovesti u bolnicu? 67 00:04:17,601 --> 00:04:23,600 Socijalni radnici, policajci... 68 00:04:23,601 --> 00:04:24,667 Ne mogu vjerovati da si je doveo ovdje. 69 00:04:24,668 --> 00:04:29,166 Ja sam tako odlučio. Živi s tim. 70 00:04:29,167 --> 00:04:30,500 Hej. 71 00:04:30,501 --> 00:04:33,266 Riley Dawson. Je li dobro? 72 00:04:33,267 --> 00:04:34,966 Ovisi. Tko ste vi? 73 00:04:34,967 --> 00:04:37,099 John je njezin dečko. 74 00:04:37,100 --> 00:04:38,333 Jeste li javili obitelji? 75 00:04:38,334 --> 00:04:39,433 Ona živi s udomiteljima, 76 00:04:39,434 --> 00:04:40,667 ali mislim da ih ne bismo trebali zvati. 77 00:04:40,668 --> 00:04:42,566 Mislim da se nešto događa. 78 00:04:42,567 --> 00:04:45,266 Nešto loše. Vidim. 79 00:04:45,267 --> 00:04:47,333 Pa, po zakonu, moramo je zadržati 80 00:04:47,334 --> 00:04:48,767 sljedeća 72 sata. 81 00:04:48,768 --> 00:04:52,799 Socijalni radnici će provjeriti njezinu situaciju u kući, 82 00:04:52,800 --> 00:04:54,767 i donijeti prikladnu odluku. 83 00:04:54,768 --> 00:04:57,601 Trebat ćete ostati tu dok ne dođe socijalni radnik. 84 00:05:04,034 --> 00:05:05,999 Ponovi. 85 00:05:06,000 --> 00:05:07,633 Slušaj me, 86 00:05:07,634 --> 00:05:09,667 Postoji jedno skladište u pustinji. 87 00:05:09,668 --> 00:05:11,799 Čovjek, Alan Park, mi je rekao 88 00:05:11,800 --> 00:05:13,099 da tamo nešto grade. 89 00:05:13,100 --> 00:05:14,533 Metal. 90 00:05:14,534 --> 00:05:17,133 Dobiveno iz cigli koltana poput njih, poput strojeva. 91 00:05:17,134 --> 00:05:18,999 Da, što si vidjela? 92 00:05:19,000 --> 00:05:20,733 Nije važno. 93 00:05:20,734 --> 00:05:23,668 Park je mrtav, Reese. 94 00:05:27,701 --> 00:05:29,033 Koliko je loše tvoja noga? 95 00:05:29,034 --> 00:05:32,700 Dokazi mene su po cijelom Jeepu. 96 00:05:32,701 --> 00:05:34,500 Po svemu. 97 00:05:34,501 --> 00:05:36,434 Spali. Spali sve. 98 00:05:58,833 --> 00:06:01,600 Razgovarao sam s tvojom majkom. 99 00:06:01,601 --> 00:06:02,799 Našla je nešto u pustinji. 100 00:06:02,800 --> 00:06:03,866 Zvuči kao da ima veze 101 00:06:03,867 --> 00:06:05,266 s one tri točke koje je tražila. 102 00:06:05,267 --> 00:06:09,266 Je li sada to stvarno? 103 00:06:09,267 --> 00:06:12,534 Pa, metak u njenoj nozi zvuči stvarno. 104 00:06:16,900 --> 00:06:21,033 Ti ostaješ. Ja ću ići. 105 00:06:21,034 --> 00:06:22,767 Donio si svoju odluku. 106 00:06:22,768 --> 00:06:28,700 Ovo znači živjeti s tim. 107 00:06:28,701 --> 00:06:30,833 Bit će dobro. 108 00:06:34,000 --> 00:06:35,932 Znam taj pogled. 109 00:06:35,933 --> 00:06:38,966 Gurat će te, i sumnjati u tebe, 110 00:06:38,967 --> 00:06:41,033 i poželjet ćeš ga ubiti. 111 00:06:41,034 --> 00:06:45,866 On je definitivno na listi. 112 00:06:45,867 --> 00:06:47,300 On je izvan svog vremena. 113 00:06:47,301 --> 00:06:48,932 On je izgubljen. 114 00:06:48,933 --> 00:06:50,600 John je sve što ima. 115 00:06:50,601 --> 00:06:55,767 Johna i tebe. 116 00:06:55,768 --> 00:06:59,899 Svi smo mi izvan svog vremena. 117 00:06:59,900 --> 00:07:02,233 Svi smo izgubljeni. 118 00:07:02,234 --> 00:07:05,967 A John je sve što svatko od nas ima. 119 00:07:22,734 --> 00:07:25,601 Jeste li vi doktor? Ja sam pacijent. 120 00:07:39,400 --> 00:07:42,333 Imaš ime, zar ne? 121 00:07:42,334 --> 00:07:45,399 Možeš mi reći svoje ime. 122 00:07:45,400 --> 00:07:49,001 Ulazi, odmah. 123 00:07:50,734 --> 00:07:55,800 Ok, idi. Ne miči se. 124 00:07:55,801 --> 00:07:58,934 Sjedni. 125 00:08:01,068 --> 00:08:03,967 Hej. 126 00:08:03,968 --> 00:08:06,466 Ohladi. 127 00:08:06,467 --> 00:08:08,466 Trebaš je. 128 00:08:08,467 --> 00:08:13,600 Nema vremena za igrice. 129 00:08:13,601 --> 00:08:19,100 Imam metak u nozi. 130 00:08:23,701 --> 00:08:25,833 Trebamo ići u bolnicu. 131 00:08:25,834 --> 00:08:28,000 Bolnica nije dobra za mene. 132 00:08:28,001 --> 00:08:29,067 Zašto? Ozljedili ste nekoga? 133 00:08:29,068 --> 00:08:32,266 Danas ne. Ne još. 134 00:08:32,267 --> 00:08:35,466 Sarah. 135 00:08:35,467 --> 00:08:39,534 Ne, nisam nikoga ozljedila. 136 00:08:45,834 --> 00:08:49,767 Smijem li? Požurite. 137 00:08:53,267 --> 00:08:58,767 Molim vas. 138 00:09:07,667 --> 00:09:09,100 Tko vas je ozljedio? 139 00:09:14,334 --> 00:09:16,499 Mislim, danas. 140 00:09:16,500 --> 00:09:18,300 Nije vaš problem. 141 00:09:22,500 --> 00:09:24,566 Pusti da ti pomogne. 142 00:09:24,567 --> 00:09:27,399 Želi ti pomoći. 143 00:09:27,400 --> 00:09:28,533 Doktorica je s razlogom. 144 00:09:28,534 --> 00:09:29,733 Promisli malo. 145 00:09:29,734 --> 00:09:34,001 Čovjek. 146 00:09:38,968 --> 00:09:42,767 Jedan čovjek? 147 00:09:47,400 --> 00:09:51,232 Bože, Sarah, što ti je učinio? 148 00:09:51,233 --> 00:09:54,933 Izbo me. 149 00:09:54,934 --> 00:09:56,266 Pokušao mi nauditi 150 00:09:56,267 --> 00:09:59,900 i natjerati me da vrištim. 151 00:09:59,901 --> 00:10:01,232 Da dođe do tvog sina. 152 00:10:01,233 --> 00:10:03,133 Žao mi je. 153 00:10:16,300 --> 00:10:17,833 Što? 154 00:10:17,834 --> 00:10:22,933 Taj čovjek. Je li on u vašem životu? 155 00:10:22,934 --> 00:10:24,267 Žao mi je. 156 00:10:28,267 --> 00:10:31,900 Posvađali smo se. 157 00:10:31,901 --> 00:10:33,733 Postalo je loše. Vrlo loše. 158 00:10:33,734 --> 00:10:36,533 Pobjegla sam. 159 00:10:36,534 --> 00:10:38,033 Ne mogu ići u bolnicu. 160 00:10:38,034 --> 00:10:41,466 Je li on doktor? Ili provodi zakon? 161 00:10:41,467 --> 00:10:44,133 Naći će me. Uvijek me nađe. 162 00:10:52,701 --> 00:10:57,232 Kako se zovete? 163 00:10:57,233 --> 00:10:59,866 Sarah. 164 00:10:59,867 --> 00:11:02,634 Moje ime je Sarah. 165 00:11:05,068 --> 00:11:06,366 Elvin. 166 00:11:06,367 --> 00:11:08,967 Serijski broj s njenog pištolja je lažan. 167 00:11:08,968 --> 00:11:09,967 Nemamo pojma gdje ga je nabavila. 168 00:11:09,968 --> 00:11:12,099 Pištolj. 169 00:11:12,100 --> 00:11:13,766 Ne nužno njen. 170 00:11:13,767 --> 00:11:16,033 Barut peče. Ona je sigurno pucala. 171 00:11:16,034 --> 00:11:18,900 Bili su na nogama, sudeći po njenoj rani na nozi. 172 00:11:18,901 --> 00:11:20,933 A tu je i ovo. 173 00:11:20,934 --> 00:11:22,266 Nisi ga još preslušao? 174 00:11:22,267 --> 00:11:24,801 Još ništa nije učinila. 175 00:11:27,934 --> 00:11:29,199 Bolnica. 176 00:11:29,200 --> 00:11:31,533 Zdravo. 177 00:11:31,534 --> 00:11:34,767 Kvragu. 178 00:11:36,200 --> 00:11:37,633 Još ima metak u bedru; 179 00:11:37,634 --> 00:11:39,766 bit će teško brzo se kretati. 180 00:11:39,767 --> 00:11:41,466 Većina ljudi ne može ni tu iglu izvaditi van. 181 00:11:41,467 --> 00:11:44,166 A kamoli razbiti taj prozor ili zadaviti policajca. 182 00:11:44,167 --> 00:11:46,333 Ona je,kako kažu, 183 00:11:46,334 --> 00:11:49,333 navikla na svoju situaciju. 184 00:11:49,334 --> 00:11:50,933 Upravo sam razgovarao sa šefom bolnice. 185 00:11:50,934 --> 00:11:54,099 Imamo doktoricu koja se danas nije pojavila na poslu. 186 00:11:54,100 --> 00:11:58,033 Dr. Felicia Burnett. 187 00:11:58,034 --> 00:11:59,867 Felicia. 188 00:12:01,267 --> 00:12:02,967 U redu, pošalji sve jedinice za njenim autom, 189 00:12:02,968 --> 00:12:04,800 provjerite njenu kuću, svako parkiralište 190 00:12:04,801 --> 00:12:06,566 u krugu 8 kilometara. 191 00:12:06,567 --> 00:12:08,466 Naša misteriozna žena ima problem. 192 00:12:08,467 --> 00:12:10,267 Mora izvaditi taj metak. 193 00:12:17,634 --> 00:12:18,700 Ok. 194 00:12:18,701 --> 00:12:20,533 Postoje dvije stvari koje trebate znati. 195 00:12:20,534 --> 00:12:23,366 Prvo, 196 00:12:23,367 --> 00:12:25,666 ovo će boljeti. 197 00:12:25,667 --> 00:12:28,499 Drugo, 198 00:12:28,500 --> 00:12:31,601 ovo će stvarno boljeti. 199 00:12:34,667 --> 00:12:36,499 Rekli ste da imate sina. 200 00:12:36,500 --> 00:12:37,666 Kako se zove? 201 00:12:37,667 --> 00:12:39,767 Ne želim razgovarati o svom sinu. 202 00:12:46,534 --> 00:12:50,299 Žene imaju viši prag tolerancije prema boli nego muškarci. 203 00:12:50,300 --> 00:12:53,700 Pogotovo žene koje su rodile. 204 00:12:53,701 --> 00:12:55,266 Ovo će biti poput toga? 205 00:12:55,267 --> 00:12:57,433 Slično. 206 00:12:57,434 --> 00:13:01,433 John. 207 00:13:01,434 --> 00:13:02,933 Zove se John. 208 00:13:02,934 --> 00:13:04,366 Kakav je? 209 00:13:04,367 --> 00:13:09,433 Pričajte mi o njemu. 210 00:13:09,434 --> 00:13:10,566 Izgleda poput svog oca. 211 00:13:10,567 --> 00:13:13,866 Visok je skoro kao i on. 212 00:13:13,867 --> 00:13:19,232 Ima moje oči. 213 00:13:19,233 --> 00:13:21,499 I vjerujete mu. 214 00:13:21,500 --> 00:13:22,733 Postoji snaga u njemu. 215 00:13:22,734 --> 00:13:26,266 Umro bih za Johna Connora. 216 00:13:26,267 --> 00:13:28,633 Umrla bih za svog sina. 217 00:13:28,634 --> 00:13:33,232 Prva velika kontrakcija. 218 00:13:33,233 --> 00:13:35,001 Dišite. 219 00:13:59,967 --> 00:14:01,633 Bok. 220 00:14:01,634 --> 00:14:02,866 Kako si? 221 00:14:02,867 --> 00:14:06,767 Osjećam se kao idiot. 222 00:14:06,768 --> 00:14:09,133 Nisi idiot. 223 00:14:09,134 --> 00:14:10,333 Samo si... 224 00:14:10,334 --> 00:14:11,366 Uredu je. 225 00:14:11,367 --> 00:14:14,301 Nema se što reći. 226 00:14:18,467 --> 00:14:19,899 I ti si ovdje? 227 00:14:19,900 --> 00:14:20,899 Naravno. 228 00:14:20,900 --> 00:14:22,667 Brinem se zbog tebe. 229 00:14:22,668 --> 00:14:24,366 E pa nemoj. 230 00:14:24,367 --> 00:14:27,133 Molim te. 231 00:14:27,134 --> 00:14:31,700 Stvarno sam umorna. 232 00:14:31,701 --> 00:14:32,866 Imala sam dug dan. 233 00:14:32,867 --> 00:14:36,234 Da. Dug dan. 234 00:14:43,967 --> 00:14:47,634 Hajde. 235 00:15:01,701 --> 00:15:05,500 Morate biti jači nego što možete zamisliti da jeste. 236 00:15:05,501 --> 00:15:08,233 Moraš preživjeti ili ja nikada neću postojati. 237 00:15:08,234 --> 00:15:12,433 Što je to? Već sam to čula. 238 00:15:12,434 --> 00:15:15,400 Poruka od Johna za tebe. 239 00:15:15,401 --> 00:15:17,600 Morao sam je zapamtiti prije nego što sam se vratio. 240 00:15:17,601 --> 00:15:22,467 Nisam dovoljno jaka. 241 00:15:27,367 --> 00:15:28,932 Umrijet ću. 242 00:15:28,933 --> 00:15:31,266 Neće biti prvi put. 243 00:15:31,267 --> 00:15:32,367 Reese! 244 00:15:33,933 --> 00:15:36,233 Hej, hej. 245 00:15:36,234 --> 00:15:37,167 Tko je Reese? 246 00:15:41,234 --> 00:15:42,566 Je li vani? Metak? 247 00:15:42,567 --> 00:15:44,700 Nije vani. Ne mogu ga izvaditi. Ne ovdje. 248 00:15:44,701 --> 00:15:46,366 Lažete. 249 00:15:46,367 --> 00:15:47,533 Bili ste u nesvjesti pola sata; 250 00:15:47,534 --> 00:15:49,066 kad bih lagala, vi biste ležali u bolnici 251 00:15:49,067 --> 00:15:50,566 privezani za krevet, 252 00:15:50,567 --> 00:15:51,967 sa naoružanim čuvarima ispred vrata. 253 00:15:56,000 --> 00:15:57,333 Mogla te odati bilo kad. 254 00:15:57,334 --> 00:16:00,433 Nije. 255 00:16:00,434 --> 00:16:01,633 Metak se uvukao 256 00:16:01,634 --> 00:16:02,633 pored bedrene arterije. 257 00:16:02,634 --> 00:16:05,966 Znate li što je to? 258 00:16:05,967 --> 00:16:08,099 Da, znam što je to. 259 00:16:08,100 --> 00:16:09,400 Onda znate da ako je prerežem, 260 00:16:09,401 --> 00:16:12,400 iskrvarit ćete i umrijeti za manje od četiri minute. 261 00:16:12,401 --> 00:16:14,768 Pa onda je nemojte prerezati. 262 00:16:19,501 --> 00:16:20,767 Morate mi vjerovati. 263 00:16:20,768 --> 00:16:22,932 Treba mi podrobnija slika 264 00:16:22,933 --> 00:16:24,199 onog što se događa unutar noge. 265 00:16:24,200 --> 00:16:25,466 Trebam prave instrumente. 266 00:16:25,467 --> 00:16:27,099 Želite se vratiti? 267 00:16:27,100 --> 00:16:29,334 Ne, ne želimo. Trebamo. 268 00:16:33,668 --> 00:16:37,200 Znam što znači bojati se. 269 00:16:55,434 --> 00:16:57,300 Zdravo, gdin. Ellison. Kako ste danas? 270 00:16:57,301 --> 00:17:00,166 Dobro sam, hvala, John Henry. 271 00:17:00,167 --> 00:17:02,767 Jesu li to igračke? 272 00:17:02,768 --> 00:17:05,300 Da. Gdin. Murch mi ih je donio. 273 00:17:05,301 --> 00:17:08,533 Misli da će mi pomoći razviti dobru motoriku. 274 00:17:08,534 --> 00:17:12,566 Vrlo su zanimljive. 275 00:17:12,567 --> 00:17:13,600 Ovo je Toa Tahu. 276 00:17:13,601 --> 00:17:15,832 ''Toa od vatre''. 277 00:17:15,833 --> 00:17:17,333 On nosi masku od oklopa 278 00:17:17,334 --> 00:17:19,566 i vlada nad duhom Nynraha. 279 00:17:19,567 --> 00:17:22,667 Zakleo se da će poraziti Makutu. 280 00:17:22,668 --> 00:17:23,900 Aha. 281 00:17:26,601 --> 00:17:30,466 Imaju izvrstan obujam pokreta u svojim udovima. 282 00:17:30,467 --> 00:17:34,832 To je zbog udubljenja kod zglobova. 283 00:17:34,833 --> 00:17:36,266 Ovo tijelo 284 00:17:36,267 --> 00:17:37,566 upotrebljava šarke zgloba 285 00:17:37,567 --> 00:17:38,866 u koljenima i laktovima. 286 00:17:38,867 --> 00:17:42,533 Manje je učinkovito. 287 00:17:42,534 --> 00:17:45,700 To tijelo je trebalo izgledati kao ljudsko. 288 00:17:45,701 --> 00:17:46,832 Napravljeno je na našu sliku. 289 00:17:46,833 --> 00:17:49,667 Oh. 290 00:17:49,668 --> 00:17:51,033 Na čiju su sliku ljudi napravljeni? 291 00:17:51,034 --> 00:17:53,600 Božju. 292 00:17:53,601 --> 00:17:55,133 Napravljeni smo na Božju sliku. 293 00:17:55,134 --> 00:17:59,866 Ovo je tijelo stvoreno da nalikuje čovjeku. 294 00:17:59,867 --> 00:18:03,832 Ovo se tijelo pojavilo u Red Valley, New Mexico 1999. 295 00:18:03,833 --> 00:18:06,300 Tada je izgledalo drukčije. 296 00:18:06,301 --> 00:18:07,366 2007-e, 297 00:18:07,367 --> 00:18:09,700 otelo je dr. Alistaira Fleminga. 298 00:18:09,701 --> 00:18:12,199 Natjeralo ga je da ponovno izgradi njegovo tkivo. 299 00:18:12,200 --> 00:18:15,667 Onda je natjeralo plastičnog kirurga dr. Davida Iymana 300 00:18:15,668 --> 00:18:16,733 da promijeni njegovo lice 301 00:18:16,734 --> 00:18:20,133 tako da nalikuje glumcu Georgeu Laszlu. 302 00:18:20,134 --> 00:18:21,500 Onda je ubilo 303 00:18:21,501 --> 00:18:23,199 20 pripadnika FBI-a 304 00:18:23,200 --> 00:18:25,233 u sjevernom Hollywoodu. 305 00:18:25,234 --> 00:18:26,999 A onda... Dosta je. 306 00:18:27,000 --> 00:18:32,733 Dosta je, John Henry. 307 00:18:32,734 --> 00:18:34,233 Kako znaš sve to? 308 00:18:34,234 --> 00:18:39,667 Želio sam znati prošlost ovog tijela. 309 00:18:39,668 --> 00:18:41,366 Pa sam se priključio na Internet, 310 00:18:41,367 --> 00:18:43,266 i koristio jednostavni pretraživački parametar. 311 00:18:43,267 --> 00:18:44,300 A koji je to? 312 00:18:44,301 --> 00:18:46,967 James Ellison. 313 00:18:57,800 --> 00:18:59,533 Gdin. Ellison, imam pitanje. 314 00:18:59,534 --> 00:19:00,533 Što je? 315 00:19:00,534 --> 00:19:03,266 Nije za vas. 316 00:19:03,267 --> 00:19:04,266 Imam pitanje za Boga. 317 00:19:04,267 --> 00:19:07,266 Što želiš pitati Boga? 318 00:19:07,267 --> 00:19:08,266 Želim znati 319 00:19:08,267 --> 00:19:09,866 zašto nije upotrijebio 320 00:19:09,867 --> 00:19:14,200 šarke zglobova kad vas je napravio. 321 00:19:25,800 --> 00:19:28,400 Dali ste John Henryu pristup Internetu. 322 00:19:28,401 --> 00:19:31,832 John Henry ima puno pitanja. 323 00:19:31,833 --> 00:19:34,433 Gdin. Murch je mislio da je dobra ideja 324 00:19:34,434 --> 00:19:37,133 dati mu mogućnost da sam pronađe odgovore. 325 00:19:37,134 --> 00:19:41,600 Pa, postao je jako dobar u tome. 326 00:19:41,601 --> 00:19:46,600 Zpravo, bio bi izvrstan detektiv. 327 00:19:46,601 --> 00:19:50,633 Ipak, ne čini se mudar. 328 00:19:50,634 --> 00:19:52,966 Tko zna što će pronaći, 329 00:19:52,967 --> 00:19:54,466 ili tko će ga pronaći. 330 00:19:54,467 --> 00:19:58,300 Zabrinuti ste zbog vanjskog utjecaja na Johna Henrya? 331 00:19:58,301 --> 00:20:01,700 Zabrinut sam zbog onoga što će postati. 332 00:20:01,701 --> 00:20:05,533 Tko će ga voditi. 333 00:20:05,534 --> 00:20:10,866 Pa, vi, gdin. Ellison. 334 00:20:10,867 --> 00:20:12,301 Vi. 335 00:20:26,401 --> 00:20:28,433 Puno je krvi 336 00:20:28,434 --> 00:20:30,566 i neke odbačene medicinske opreme. 337 00:20:30,567 --> 00:20:32,033 Izgleda kao da je netko pokušao operirati. 338 00:20:32,034 --> 00:20:35,567 Tko god da je bio unutra davno je otišao. 339 00:20:47,367 --> 00:20:48,700 Što sad? 340 00:20:48,701 --> 00:20:53,233 Ne znam. Nikad nisam bila u tome. 341 00:20:53,234 --> 00:20:55,233 Ovo je ludo. 342 00:20:55,234 --> 00:20:57,734 Dovezi kolica. 343 00:21:17,601 --> 00:21:22,099 Znaš me u budućnosti. 344 00:21:22,100 --> 00:21:24,199 Što bi ''budući ja'' učinio? 345 00:21:24,200 --> 00:21:26,833 U vezi Riley? 346 00:21:29,601 --> 00:21:31,966 Da. 347 00:21:31,967 --> 00:21:34,301 Što bi ''budući ja'' sad učinio? 348 00:21:37,401 --> 00:21:40,301 ''Budući ti'' ima puno važnijeg posla za napraviti. 349 00:22:01,101 --> 00:22:04,345 Kupi svoje stvari, ljubavi. Odjavljuješ se. 350 00:22:43,301 --> 00:22:46,133 Znači taj Reese o kojem ste pričali... 351 00:22:46,134 --> 00:22:48,133 On vam je ovo učinio? 352 00:22:48,134 --> 00:22:50,932 Ne. 353 00:22:50,933 --> 00:22:54,767 To nije skroz istinito. 354 00:22:54,768 --> 00:22:56,600 I da nije bilo mene... 354 00:22:56,601 --> 00:22:59,866 Ne. 355 00:22:59,867 --> 00:23:02,600 Bože, ne. 355 00:23:02,601 --> 00:23:05,799 Reese je Johnov otac. 356 00:23:05,800 --> 00:23:07,601 I mrtav je. 357 00:23:09,534 --> 00:23:11,033 Žao mi je. 358 00:23:11,034 --> 00:23:14,066 Možemo li to samo obaviti? 359 00:23:14,067 --> 00:23:15,601 Ok. Uredu. 360 00:23:22,734 --> 00:23:24,800 Odmah ću se vratiti. 361 00:23:36,967 --> 00:23:41,033 Vaša noga. Ponovno krvari. 362 00:23:41,034 --> 00:23:43,799 Mislim da je to metak. Mislim da se kreće. 363 00:23:43,800 --> 00:23:45,667 Da. 364 00:23:45,668 --> 00:23:48,667 Što je rekla? 365 00:23:48,668 --> 00:23:51,033 Ako se arterija prereže, koliko imam vremena? 366 00:23:51,034 --> 00:23:54,367 Četiri minute. 367 00:24:14,200 --> 00:24:16,832 Sarah? Gdje si? 368 00:24:16,833 --> 00:24:18,999 U mrtvačnici. 369 00:24:19,000 --> 00:24:20,999 Šališ se? 370 00:24:21,000 --> 00:24:22,600 Ne šalim se. 371 00:24:22,601 --> 00:24:25,199 Trebam operaciju. Duga priča. 372 00:24:25,200 --> 00:24:26,566 Skladište, jesi li ga našao? 373 00:24:26,567 --> 00:24:28,899 Ne još. Idem po redu. 374 00:24:28,900 --> 00:24:30,500 To jest prva stvar. 375 00:24:30,501 --> 00:24:34,533 Čišćenje je prva stvar. Imamo situaciju s tobom. 376 00:24:34,534 --> 00:24:36,700 Imamo par situacija, zapravo.... 377 00:24:36,701 --> 00:24:38,433 Što? Gdje je John? Što nije uredu? 378 00:24:38,434 --> 00:24:40,233 John je dobro. U pitanju je njegova cura. 379 00:24:40,234 --> 00:24:41,899 Mislim da se pretvara u problem. 380 00:24:41,900 --> 00:24:44,833 I bila je problem. Da, znam. 381 00:24:46,833 --> 00:24:52,333 Reese, ja, um... 382 00:24:52,334 --> 00:24:54,767 Imam problem s nogom. 383 00:24:54,768 --> 00:24:58,233 Vidim. Zvala si me. 384 00:24:58,234 --> 00:25:01,134 Dvaput. 385 00:25:03,634 --> 00:25:05,967 Sarah, jesi tamo? 386 00:25:08,234 --> 00:25:11,433 Sarah? 387 00:25:11,434 --> 00:25:12,999 Da. 388 00:25:13,000 --> 00:25:14,233 Da, tu sam. 389 00:25:14,234 --> 00:25:17,434 Ne brini za Johna. 390 00:25:30,800 --> 00:25:33,667 Zdravo, gđo. Weaver. Kako ste danas? 391 00:25:33,668 --> 00:25:35,700 Dobro sam, hvala, John Henry. 392 00:25:35,701 --> 00:25:37,832 Gdin. Murch je rekao da si me tražio. 393 00:25:37,833 --> 00:25:40,300 Znate li Soleka? 394 00:25:40,301 --> 00:25:43,767 On boravi u Karda Nui i idolizira Tou. 395 00:25:43,768 --> 00:25:45,799 Najbolji je prijatelj s Takuom. 396 00:25:45,800 --> 00:25:47,533 Niste čovjek. 397 00:25:47,534 --> 00:25:49,767 Molim? 398 00:25:49,768 --> 00:25:52,799 Niste čovjek. 399 00:25:52,800 --> 00:25:54,033 Napravljeni ste od metala. 400 00:25:54,034 --> 00:25:55,366 Ne od istog kao i ja. 401 00:25:55,367 --> 00:25:56,366 Ali svejedno od metala. 402 00:25:56,367 --> 00:25:58,266 Kako znaš? 403 00:25:58,267 --> 00:25:59,266 Pogledao sam vam u oči. 404 00:25:59,267 --> 00:26:01,466 Tamo nema ništa. 405 00:26:01,467 --> 00:26:04,433 Jesi li ovo nekome rekao? 406 00:26:04,434 --> 00:26:07,500 Gdin. Merchu? Gdin. Ellisonu? 407 00:26:07,501 --> 00:26:10,999 Ne. Bih li trebao? 408 00:26:11,000 --> 00:26:14,199 Ne. Ne bi. 409 00:26:14,200 --> 00:26:18,966 Ovo tijelo sadrži visok postotak 410 00:26:18,967 --> 00:26:20,799 tantalovog niobija. 411 00:26:20,800 --> 00:26:22,899 Poznatog i kao koltan. 412 00:26:22,900 --> 00:26:25,166 Koltan iz ovog tijela je došao iz rudnika 413 00:26:25,167 --> 00:26:27,333 u istočnom dijelu DR Kongo. 414 00:26:27,334 --> 00:26:30,866 To je vrlo vjerojatno. 415 00:26:30,867 --> 00:26:32,233 Ne bih znala sa sigurnošću. 416 00:26:32,234 --> 00:26:34,667 U posljednjih 26 mjeseci, 417 00:26:34,668 --> 00:26:36,166 Zeira Corp je dobila kontrolu 418 00:26:36,167 --> 00:26:38,600 nad 7 % svjetskih zaliha koltana. 419 00:26:38,601 --> 00:26:41,199 Je li tako? 420 00:26:41,200 --> 00:26:42,566 Skenirao sam dostupne resurse 421 00:26:42,567 --> 00:26:44,866 za ključnu riječ ''koltan'' 422 00:26:44,867 --> 00:26:46,199 Detektirao sam audio prijenos 423 00:26:46,200 --> 00:26:47,932 na neosiguranoj liniji. 424 00:26:47,933 --> 00:26:49,199 Imamo povredu. 425 00:26:49,200 --> 00:26:51,500 Man shot out at heaton air. 426 00:26:51,501 --> 00:26:53,433 Kvragu. Povreda? 427 00:26:53,434 --> 00:26:56,600 Znaš postupak. Zatvori sve. 428 00:26:56,601 --> 00:26:59,566 Zatvoriti sve? Kvragu. Imam 16 tona koltana. 429 00:26:59,567 --> 00:27:02,967 Znaš postupak. Zatvori sve. 430 00:27:05,534 --> 00:27:08,133 I to si detektirao na neosiguranoj liniji? 431 00:27:08,134 --> 00:27:10,300 Tijekom skeniranja, da. 432 00:27:10,301 --> 00:27:13,466 E pa, to je bila pogreška. 433 00:27:13,467 --> 00:27:16,566 Gđo. Weaver. 434 00:27:16,567 --> 00:27:17,566 Da? 435 00:27:17,567 --> 00:27:19,300 Što radite? 436 00:27:19,301 --> 00:27:21,799 Ne mogu odgovoriti na to trenutno. 437 00:27:21,800 --> 00:27:24,333 Ali znaj ovo, John Henry, 438 00:27:24,334 --> 00:27:27,933 sve što radim, radim za tebe. 439 00:27:40,867 --> 00:27:42,533 Ovo je artoskop. 440 00:27:42,534 --> 00:27:44,668 Kamera u cjevčici. 441 00:27:47,267 --> 00:27:48,266 Trebam je zabiti u nogu 442 00:27:48,267 --> 00:27:50,199 dok operiram. 443 00:27:50,200 --> 00:27:53,466 Sjećate se kad sam vas razrezala u motelu? 444 00:27:53,467 --> 00:27:54,434 Bit će gore? 445 00:27:56,768 --> 00:27:58,601 Moram vas uspavati. 446 00:28:01,367 --> 00:28:03,966 I morate mi predati taj pištolj. 447 00:28:03,967 --> 00:28:05,832 Hmm... 448 00:28:05,833 --> 00:28:08,333 Slušaj me. 449 00:28:08,334 --> 00:28:11,566 Taj metak nije šala. 450 00:28:11,567 --> 00:28:13,300 Ovo nije nešto iz čega se možeš izvući, 451 00:28:13,301 --> 00:28:14,466 ovo će te ubiti. 452 00:28:14,467 --> 00:28:16,133 Razumiješ li? 453 00:28:16,134 --> 00:28:17,233 Ne mogu stati. 454 00:28:17,234 --> 00:28:19,533 Nisi jedna od njih. 455 00:28:19,534 --> 00:28:21,167 Pištolj. 456 00:28:25,867 --> 00:28:28,133 Slušajte, gospođo, ne smijete... 457 00:28:28,134 --> 00:28:30,233 Znam. 458 00:28:30,234 --> 00:28:31,966 Bolje nego što mislite. 459 00:28:31,967 --> 00:28:33,733 Sad mi dajte pištolj, 460 00:28:33,734 --> 00:28:37,668 ili vam se kunem da ću vas ostaviti da umrete. 461 00:28:43,601 --> 00:28:46,833 Molim vas dajte mi pištolj. 462 00:28:55,434 --> 00:28:58,966 Ne brini, Sarah. 463 00:28:58,967 --> 00:29:00,533 Ja sam ovdje. 464 00:29:00,534 --> 00:29:02,900 Gledam. 465 00:29:27,967 --> 00:29:29,099 Je li sve uredu? 466 00:29:29,100 --> 00:29:31,600 Baš sam ja to tebe htio pitati.. 467 00:29:31,601 --> 00:29:33,832 Nestala je. 468 00:29:33,833 --> 00:29:35,166 Zatvaramo bolnicu 469 00:29:35,167 --> 00:29:38,767 i pretražujemo sve sobe. 470 00:29:38,768 --> 00:29:40,133 Vidio sam prazna teretna dizala tamo. 471 00:29:40,134 --> 00:29:41,633 Idem vidjeti je li se tamo skriva. 472 00:29:41,634 --> 00:29:42,633 Ti provjeri parkiralište i sve izlaze. 473 00:29:42,634 --> 00:29:43,832 Moramo je naći. Odmah. 474 00:29:43,833 --> 00:29:44,866 Ne. 475 00:29:44,867 --> 00:29:46,466 "Ne" što? 476 00:29:46,467 --> 00:29:48,734 Ne, ne trebamo je naći. 477 00:29:57,034 --> 00:29:59,566 Jesse, molim te. 478 00:29:59,567 --> 00:30:01,066 Začepi. 479 00:30:01,067 --> 00:30:03,500 Ni riječ da nisi rekla. 480 00:30:03,501 --> 00:30:06,266 Našla sam te u onom tunelu, izvukla te iz pakla 481 00:30:06,267 --> 00:30:07,767 i dovela u raj. 482 00:30:07,768 --> 00:30:10,200 A ti napraviš ovo. 483 00:30:14,434 --> 00:30:16,099 Krvariš, ljubavi. 484 00:30:16,100 --> 00:30:17,900 Daj da pogledam. 485 00:30:21,467 --> 00:30:23,866 Bila je jedna cura u školi. 486 00:30:23,867 --> 00:30:26,832 Ubila se. 487 00:30:26,833 --> 00:30:29,366 John ju je pokušao spasiti. 488 00:30:29,367 --> 00:30:30,667 Ali ga je stroj zaustavio. 489 00:30:30,668 --> 00:30:32,899 Ne voli pričati o tome. 490 00:30:32,900 --> 00:30:36,033 Znači ovo. 491 00:30:36,034 --> 00:30:38,067 Ovo je sve bilo za njegovu dobrobit? 492 00:30:45,067 --> 00:30:46,066 Mogu li ostati s tobom? 493 00:30:46,067 --> 00:30:48,799 Ljudi će te tražiti. 494 00:30:48,800 --> 00:30:51,500 Samo malo? 495 00:30:51,501 --> 00:30:52,467 Sat vremena? 496 00:31:00,067 --> 00:31:01,634 Sat vremena. 497 00:31:11,701 --> 00:31:13,466 Oprezno. Unjamljen je. 498 00:31:13,467 --> 00:31:15,333 I pobrini se da sve poneseš. 499 00:31:15,334 --> 00:31:19,800 Sutra u ovo vrijeme, bit će kao da nikada nismo bili ovdje. 500 00:33:20,567 --> 00:33:22,500 Okreni se polako, 501 00:33:22,501 --> 00:33:24,733 i ruke tako da ih možemo vidjeti. 502 00:33:24,734 --> 00:33:29,333 Možete li mi reći gdje držite materijale za rušenje? 503 00:33:29,334 --> 00:33:32,366 U podrumu, možda? 504 00:33:32,367 --> 00:33:34,034 Ne? 505 00:34:03,100 --> 00:34:06,033 Došli smo do kraja. 506 00:34:06,034 --> 00:34:08,199 Na kraju ceste je skladište. 507 00:34:08,200 --> 00:34:11,266 Sprijeda je ured. 508 00:34:11,267 --> 00:34:13,633 Nema prozora. 509 00:34:13,634 --> 00:34:15,400 Mogu li vam pomoći? 510 00:34:20,233 --> 00:34:22,433 9-millimetarsko pražnjenje semiauto, 511 00:34:22,434 --> 00:34:25,000 Sve iz istog podrijetla. 512 00:34:25,001 --> 00:34:27,766 To je egzekucija. 513 00:34:27,767 --> 00:34:30,132 Pištolj kojeg smo našli u Jeepu je 45. 514 00:34:30,133 --> 00:34:32,399 Drukčiji je. 515 00:34:32,400 --> 00:34:34,666 Ali 9-millimetarski odgovara rupi u našoj curi. 516 00:34:34,667 --> 00:34:36,833 A nitko sa te snimke nije pucao natrag. 517 00:34:36,834 --> 00:34:40,633 Tko su ti ljudi na snimci? 518 00:34:40,634 --> 00:34:44,067 Pa, netko zna. 519 00:34:44,068 --> 00:34:47,001 Naravno, taj netko ima rupu od metka u sebi. 520 00:34:48,267 --> 00:34:49,800 Kopiraj sve što imamo. 521 00:34:49,801 --> 00:34:51,566 Pošalji sve u FBI, ATF 522 00:34:51,567 --> 00:34:54,199 i u svaku policijsku postaju u krugu 160 km. 523 00:34:54,200 --> 00:34:56,700 Gdje ćeš ti biti? 524 00:34:56,701 --> 00:34:57,967 U pustinji. 525 00:34:57,968 --> 00:35:02,901 Tražit ću skladište na kraju ceste. 526 00:35:40,400 --> 00:35:42,000 Prikriva svoje tragove? 527 00:35:42,001 --> 00:35:43,533 Ne bi se usudila doći ovdje. 528 00:35:43,534 --> 00:35:46,766 Zaboga, Elvin. Drugi pucač? 529 00:35:46,767 --> 00:35:48,833 Moguće. 530 00:35:48,834 --> 00:35:50,299 Tko god da je bio, zna gdje je ona bila 531 00:35:50,300 --> 00:35:51,967 i zna njenu situaciju. 532 00:35:51,968 --> 00:35:54,199 Kladim se da traži ovo. 533 00:35:54,200 --> 00:35:57,067 Vrati se i osiguraj ured. 534 00:35:57,068 --> 00:35:59,132 Zovi bolnicu. 535 00:35:59,133 --> 00:36:00,967 Reci im da pripaze na strance. 536 00:36:00,968 --> 00:36:04,300 Reci im da dobro paze. Reci im da ja dolazim. 537 00:36:41,068 --> 00:36:43,399 Kakvo je to drvo? 538 00:36:43,400 --> 00:36:45,499 Jabuka, mislim. 539 00:36:45,500 --> 00:36:47,499 Ne. 540 00:36:47,500 --> 00:36:50,933 Ne, znam ovo stablo. 541 00:36:50,934 --> 00:36:52,866 Kao djeca, Derek i ja smo jeli voće s njega. 542 00:36:52,867 --> 00:36:57,566 To nije istina. 543 00:36:57,567 --> 00:36:58,900 Nisi nikad bio ovdje. 544 00:36:58,901 --> 00:37:01,700 Vidio sam jednom cijeli voćnjak u plamenu. 545 00:37:01,701 --> 00:37:04,967 Skynetovi bacači vatre. 546 00:37:04,968 --> 00:37:08,399 Mirisialo je kao pita od jabuke. 547 00:37:08,400 --> 00:37:11,567 To je samo priča. 548 00:37:20,934 --> 00:37:23,033 Što radiš? 549 00:37:23,034 --> 00:37:28,067 Derek i ja smo si ostavljali poruke. 550 00:37:28,068 --> 00:37:30,567 Ovo drvo je oznaka. 551 00:37:39,100 --> 00:37:40,299 Vidiš? 552 00:37:40,300 --> 00:37:42,267 Nikad ti ne lažem. 553 00:38:04,367 --> 00:38:06,467 Nikad. 554 00:38:26,100 --> 00:38:28,533 Reese? 555 00:38:28,534 --> 00:38:30,700 Uredu je, Sarah. 556 00:38:30,701 --> 00:38:33,034 Dobro si. 557 00:38:40,367 --> 00:38:42,933 Hej, polako. 558 00:38:42,934 --> 00:38:44,933 Polako. Ovdje sam zbog nje. 559 00:38:44,934 --> 00:38:46,232 Znam zašto si ovdje. 560 00:38:46,233 --> 00:38:49,800 Ostani tu, ili kunem se Bogu da ćeš požaliti. 561 00:38:49,801 --> 00:38:53,199 Ne želiš to učiniti. Stvarno ne želiš. 562 00:38:53,200 --> 00:38:56,067 Znaš li uopće kako rukovati time? 563 00:38:56,068 --> 00:38:59,034 Teško je pucati s osiguračem. 564 00:39:10,801 --> 00:39:12,700 Nosiš li pancirku? 565 00:39:12,701 --> 00:39:13,634 Ja da. 566 00:39:21,233 --> 00:39:22,901 Odlazi, Elvin. 567 00:39:24,400 --> 00:39:28,766 Felicia. 568 00:39:28,767 --> 00:39:30,099 Spusti pištolj. 569 00:39:30,100 --> 00:39:33,701 Molim te. Odlazi. 570 00:39:37,867 --> 00:39:40,466 Felicia. 571 00:39:40,467 --> 00:39:42,600 Dušo. 572 00:39:42,601 --> 00:39:46,001 Molim te spusti pištolj. 573 00:39:52,200 --> 00:39:53,600 Felicia. 574 00:39:53,601 --> 00:39:56,199 Spusti pištolj, 575 00:39:56,200 --> 00:39:57,766 luda kujo, 576 00:39:57,767 --> 00:39:59,100 ili se kunem da ću... 577 00:40:09,167 --> 00:40:11,967 Elvin. 578 00:40:11,968 --> 00:40:13,100 Elvin! 579 00:40:19,634 --> 00:40:21,600 Sarah. 580 00:40:21,601 --> 00:40:24,466 Sarah, moramo ići. 581 00:40:24,467 --> 00:40:25,400 Reese? 582 00:40:28,001 --> 00:40:28,934 Reese? 583 00:40:31,167 --> 00:40:32,299 Ti si Reese? 584 00:40:32,300 --> 00:40:33,467 Da. 585 00:40:44,068 --> 00:40:45,533 Nisi mrtav. 586 00:40:45,534 --> 00:40:48,000 Ne još. 587 00:40:48,001 --> 00:40:49,701 Jesi li ti otac? 588 00:40:52,534 --> 00:40:53,968 Johnov otac? 589 00:41:08,968 --> 00:41:10,666 Ne. 590 00:41:10,667 --> 00:41:13,001 Ne , on nije otac. 591 00:41:18,100 --> 00:41:21,099 Shvaćaš da je ovo mjesto najvjerojatnije zaključano? 592 00:41:21,100 --> 00:41:22,901 Policajci će nam biti za petama. 593 00:41:25,334 --> 00:41:26,801 Mislit će da sam ja ovo učinila. 594 00:41:28,734 --> 00:41:30,766 Sve što trebaš učiniti je pustiti ih da tako misle. 595 00:41:30,767 --> 00:41:32,499 Ne, to nije uredu. 596 00:41:32,500 --> 00:41:34,833 Uperio je pištolj u mene, 597 00:41:34,834 --> 00:41:38,167 naciljao me u glavu, želio me je ubiti. 598 00:41:40,867 --> 00:41:43,100 Ne bi bilo prvi put. 559 00:41:51,068 --> 00:41:52,001 Idi. 600 00:41:55,901 --> 00:41:57,601 Sarah. 601 00:42:02,500 --> 00:42:06,933 Je li išta što si rekla bilo istina? 602 00:42:06,934 --> 00:42:10,133 Upucali su me. 603 00:42:27,667 --> 00:42:28,633 Želim objasniti. 604 00:42:28,634 --> 00:42:32,533O O Johnu. 605 00:42:32,534 --> 00:42:33,533 O tvom bratu. 606 00:42:33,534 --> 00:42:36,767 Ne trebam objašnjenje. 607 00:42:50,001 --> 00:42:51,067 Sarah. 608 00:42:51,068 --> 00:42:53,600 Koji je vrag ono? 609 00:42:53,601 --> 00:42:56,100 Tamo je skladište.