1 00:00:00,050 --> 00:00:02,700 - 터미네이터 사라 코너 연대기 - 지난 이야기 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,900 우린 인간과 상호작용하는 인공지능을 개발 중이죠 3 00:00:04,900 --> 00:00:06,290 세상을 변화시키는 일을 할 겁니다 4 00:00:06,290 --> 00:00:08,287 안녕하세요, 엘리슨 씨 제 이름은 존 헨리입니다 5 00:00:08,287 --> 00:00:10,906 규칙은 가르쳤지만 윤리관은 빠졌군요 6 00:00:10,906 --> 00:00:12,000 하고 싶은 말 있어? 7 00:00:12,000 --> 00:00:13,400 난 더 이상은 못 할 것 같아요 8 00:00:13,400 --> 00:00:15,538 - 내가 빠지고 싶다면요? - 빠질 방법이란 없어 9 00:00:15,800 --> 00:00:16,800 라일리! 10 00:00:21,900 --> 00:00:23,800 그 금속과 상징에 대해 말해봐 11 00:00:23,800 --> 00:00:25,720 비포장도로의 끝에 창고가 있어요 12 00:00:25,720 --> 00:00:28,200 창문이 없어 안팎을 볼 방법이 없죠 13 00:00:28,700 --> 00:00:29,900 그 금속 어딨어? 14 00:00:37,100 --> 00:00:41,163 존 코너가 예전에 내게 사진 한 장을 줬었죠 Season 2, Ep 14 The Good Wound 15 00:00:41,163 --> 00:00:43,000 그때는 영문을 몰랐어요 16 00:00:45,114 --> 00:00:47,929 당신은 지금처럼 젊었죠 ORIGINAL AIR DATE ON FOX : 2009/02/13 17 00:00:48,900 --> 00:00:52,115 난 항상 그때 당신이 무슨 생각을 했었는지 궁금했어요 18 00:00:53,800 --> 00:00:55,459 조금 슬퍼 보이기도 했죠 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,848 마치 오래 지녔든 물건이 없어졌다는 걸 기억한 듯이요 20 00:01:00,830 --> 00:01:03,600 난 당신을 위해 시간을 거슬러 왔어요. 사라 21 00:01:05,047 --> 00:01:06,305 사랑해요 22 00:01:07,842 --> 00:01:09,490 언제나 그랬어요 23 00:01:09,939 --> 00:01:11,251 질문할 게 많습니다 24 00:01:12,389 --> 00:01:14,500 - 누가 저 여자를 쐈죠? - 보안관보? 25 00:01:14,500 --> 00:01:16,392 - 저 여자가 쏜 사람은 누굽니까? - 운이 좋았어 26 00:01:16,392 --> 00:01:18,163 올해가 몇 년인지도 모르더라구 27 00:01:18,308 --> 00:01:20,183 일어나시오, 병사 28 00:01:22,830 --> 00:01:24,360 머리 굴려봐요 29 00:01:24,360 --> 00:01:26,977 이름도 없고? 신분증도 없다? 30 00:01:26,977 --> 00:01:31,400 이것 봐! 엘빈에게 말해도 조금 기다려야 한다고 할 거야 31 00:01:31,400 --> 00:01:33,210 저 여자는 아무데도 안 가 32 00:01:33,210 --> 00:01:35,240 저 다리로는 아무데도 못 가지 33 00:01:35,860 --> 00:01:38,309 맞아요 당신 말이 다 맞죠 34 00:01:38,309 --> 00:01:39,551 저 여잔 꼼작도 못하고 35 00:01:39,970 --> 00:01:41,370 나도 마찬가지죠 36 00:01:42,660 --> 00:01:44,356 - 좋을 대로 해 - 그러죠 37 00:01:52,059 --> 00:01:54,338 일어나시오 38 00:02:15,200 --> 00:02:17,930 고통은 통제될 수 있어요 39 00:02:21,300 --> 00:02:24,449 살고 싶으면 나랑 같이 가요 40 00:02:53,643 --> 00:02:54,605 총 챙겨요 41 00:02:57,230 --> 00:02:59,439 복도가 비었어요 가요, 어서! 42 00:03:06,503 --> 00:03:08,288 지원이 필요해요 43 00:03:09,087 --> 00:03:12,460 다리에 아직 총알이 박혀 있어 그걸 빼내어야 해요 44 00:03:12,460 --> 00:03:15,091 총알 빼내기 전엔 아무것도 못 해요 45 00:03:16,230 --> 00:03:19,330 그에게 연락해요 그가 도울 수 있어요 46 00:03:25,391 --> 00:03:27,970 안 돼요. 존에게는 안 할 거예요 너무 위험해요 47 00:03:27,970 --> 00:03:31,900 존 말고 그 사람요 그에게 연락해요 48 00:03:31,900 --> 00:03:33,243 제발요 49 00:03:35,693 --> 00:03:37,840 - 지금 막 왔잖아 - 급한 일이야 50 00:03:38,964 --> 00:03:39,900 존 전화야 51 00:03:39,900 --> 00:03:42,469 걔 여친이 욕실에서 자살을 시도했다는군 52 00:03:43,170 --> 00:03:44,820 병원에 데려가는 중이래 53 00:03:45,925 --> 00:03:47,098 저런! 54 00:03:47,565 --> 00:03:49,124 병원이란 곳이 까다롭잖아 55 00:03:49,124 --> 00:03:51,509 질문도 많고 해서 내가 가봐야겠어 56 00:03:52,400 --> 00:03:53,730 계속 알려줄게 57 00:03:53,730 --> 00:03:54,821 그런데 여자애는? 58 00:03:56,304 --> 00:03:57,771 여자애는 어떠냐구? 59 00:03:58,537 --> 00:04:00,000 살아있어 60 00:04:07,970 --> 00:04:09,565 상태가 어때? 61 00:04:09,565 --> 00:04:12,445 구급요원이 왔을 당시 이미 출혈이 심했어요 62 00:04:15,930 --> 00:04:18,593 어쩌자고 병원으로 데려올 생각을 했어? 63 00:04:18,853 --> 00:04:21,041 사회복지사, 경찰... 64 00:04:24,059 --> 00:04:28,832 - 여기 데려왔다는 게 믿어지지 않는다 - 내가 감수하고 내린 결정이에요 65 00:04:30,156 --> 00:04:32,295 저기요! 라일리 도슨! 66 00:04:32,295 --> 00:04:33,230 괜찮은가요? 67 00:04:33,230 --> 00:04:35,152 상황에 따라서는요 근데 누구시죠? 68 00:04:35,152 --> 00:04:36,860 걔 남자친구요 69 00:04:36,860 --> 00:04:38,200 가족들에겐 알렸나요? 70 00:04:38,200 --> 00:04:41,172 걘 수양가정에서 살아요 하지만 그들에게 알리면 안 될 것 같아요 71 00:04:41,172 --> 00:04:42,530 무슨 일이 있었던 것 같아요 72 00:04:42,530 --> 00:04:45,100 - 안 좋은 일요 - 알겠습니다 73 00:04:45,100 --> 00:04:49,000 그런데 '5150 Hold'에 의해 앞으로 72시간 동안 그녀를 지켜봐야 해요 ☞ 정신적으로 불안한 환자를 72시간 동안 격리할 수 있는 캘리포니아 주법 74 00:04:49,000 --> 00:04:53,114 아동복지국에서 정세를 평가할 요원을 보낼 거고 75 00:04:53,114 --> 00:04:54,630 그들이 타당한 판단을 내릴 겁니다 76 00:04:54,630 --> 00:04:58,165 당신은 아동복지국 요원이 도착할 때까지만 있으면 됩니다 77 00:05:05,351 --> 00:05:06,294 다시 말해봐요 78 00:05:06,768 --> 00:05:07,741 잘 들어요 79 00:05:07,929 --> 00:05:09,730 사막에 창고 하나가 있는데 80 00:05:09,730 --> 00:05:13,227 알랜 파크라는 남자가 그 건물에 뭔가가 있다고 했어요 81 00:05:13,392 --> 00:05:14,400 금속요 82 00:05:14,400 --> 00:05:17,299 기계들처럼 콜탄 덩어리에서 추출한 거요 83 00:05:17,793 --> 00:05:19,113 예, 뭘 봤는데요? 84 00:05:19,460 --> 00:05:20,680 상관없어요 85 00:05:21,342 --> 00:05:23,500 파크는 죽었어요, 리스 86 00:05:28,168 --> 00:05:29,534 다리 상태는 얼마나 안 좋아요? 87 00:05:30,442 --> 00:05:32,504 증거가 내 지프에 다 있어요 88 00:05:32,760 --> 00:05:34,169 전부 다요 89 00:05:34,560 --> 00:05:36,787 태워요 다 태워버려요 90 00:05:58,860 --> 00:06:00,495 니 엄마랑 통화했어 91 00:06:01,660 --> 00:06:02,860 사막에서 뭔가를 발견했는데 92 00:06:02,860 --> 00:06:05,769 자기가 쫓고 있던 3개의 점과 관계 있는 것 같다나봐 93 00:06:06,247 --> 00:06:08,452 이번엔 진짜래요? 94 00:06:09,618 --> 00:06:12,400 다리에 박힌 총알은 진짜인 것 같던데 95 00:06:17,246 --> 00:06:18,866 넌 있어 내가 갈게 96 00:06:21,200 --> 00:06:22,830 넌 결정을 내렸어 97 00:06:22,830 --> 00:06:24,779 그건 다 감수할 거라는 의미잖아 98 00:06:28,830 --> 00:06:30,750 엄만 괜찮으실 거야 99 00:06:34,060 --> 00:06:35,817 그 표정 보니 알만 해요 100 00:06:36,935 --> 00:06:41,114 당신을 닦달하고 의심하며 죽이고 싶게 만들었겠죠 101 00:06:43,211 --> 00:06:44,882 확실히 그렇긴 하죠 102 00:06:45,630 --> 00:06:47,260 그는 이 시대 사람이 아니에요 103 00:06:47,260 --> 00:06:48,897 방황하는 거죠 104 00:06:49,550 --> 00:06:51,313 존이 그의 전부예요 105 00:06:51,693 --> 00:06:53,302 존과 당신이요 106 00:06:56,674 --> 00:06:59,227 우리 모두가 이 시대 사람이 아니에요 107 00:07:00,085 --> 00:07:02,264 우리 모두가 길을 잃었죠 108 00:07:02,264 --> 00:07:05,548 그리고 존은 우리가 가진 전부고요 109 00:07:22,929 --> 00:07:24,448 당신 의사인가요? 110 00:07:25,547 --> 00:07:27,060 환자 받아요 111 00:07:28,522 --> 00:07:33,038 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24)             한글번역 / 싱크수정 조재성 (j-suny@nate.com) 112 00:07:36,527 --> 00:07:38,292 레나 헤디 (사라 코너 역) 113 00:07:40,227 --> 00:07:42,360 이름은 있을 거 아니에요? 토마스 데커 (존 코너 역) 114 00:07:42,360 --> 00:07:44,347 당신 이름을 가르쳐줘요 섬머 글루 (카메론 역) 115 00:07:45,430 --> 00:07:48,044 당장 들어가요 브라이언 오스틴 그린 (데릭 리스 역) 116 00:07:51,197 --> 00:07:52,691 이제 됐어요 가렛 딜라헌트 (존 헨리 역) 117 00:07:53,189 --> 00:07:54,916 움직이지 말아요 레븐 램빈 (라일리 역) 118 00:07:55,930 --> 00:07:57,477 앉아요 셜리 맨슨 (케서린 위버 역) 119 00:08:01,550 --> 00:08:03,503 리차드 존스 (제임스 엘리슨 역) 120 00:08:04,204 --> 00:08:05,628 진정해요 121 00:08:06,460 --> 00:08:09,095 당신은 그녀가 필요해요 그녈 안심시켜요 122 00:08:10,875 --> 00:08:12,556 스무고개할 시간 없어요 123 00:08:14,360 --> 00:08:17,167 내 다리에 총알이 박혔어요 124 00:08:23,830 --> 00:08:25,200 병원으로 가야해요 125 00:08:25,660 --> 00:08:27,830 병원은 별로라서 말이에요 126 00:08:27,830 --> 00:08:29,490 왜요? 누굴 해쳤어요? 127 00:08:29,835 --> 00:08:33,640 오늘은 안 그랬어요 아직까지는 아니죠 / 사라! 128 00:08:36,825 --> 00:08:39,330 아뇨, 난 누구도 해치지 않았어요 129 00:08:46,130 --> 00:08:48,814 - 잠시 봐도 될까요? - 서둘러요 130 00:08:54,000 --> 00:08:55,090 좀 치워줄래요? 131 00:09:08,000 --> 00:09:09,430 누구 짓이죠? 132 00:09:15,367 --> 00:09:16,757 오늘 당한 거 말이에요 133 00:09:17,100 --> 00:09:18,800 당신이 상관할 바 아니에요 134 00:09:23,350 --> 00:09:25,110 그녀가 돕게 해줘요 135 00:09:25,491 --> 00:09:28,760 그녀는 당신을 돕고 싶어해요 이유가 있어서 의사인 거예요 136 00:09:28,760 --> 00:09:30,606 알아내봐요 137 00:09:32,718 --> 00:09:34,330 어떤 남자가... 138 00:09:39,300 --> 00:09:41,261 남자 한 명이요? 139 00:09:47,600 --> 00:09:50,196 이런, 사라! 어쩌다 이런 거예요? 140 00:09:52,444 --> 00:09:54,375 날 찔렀어요 141 00:09:55,260 --> 00:09:59,115 날 해치려 했고 비명을 지르게 했어요 142 00:10:00,030 --> 00:10:01,785 우리 아들을 잡으려고요 143 00:10:02,041 --> 00:10:03,460 죄송해요 144 00:10:16,930 --> 00:10:18,160 뭐라구요? 145 00:10:18,160 --> 00:10:21,842 이 남자요 당신 생명을 위협하는 거죠? 146 00:10:23,230 --> 00:10:24,560 죄송해요 147 00:10:28,600 --> 00:10:30,145 우린 다퉜어요 148 00:10:31,720 --> 00:10:35,024 상황이 정말 나빠져서 난 도망쳤죠 149 00:10:36,660 --> 00:10:38,360 난 병원에는 못 가요 150 00:10:38,360 --> 00:10:41,600 그가 의사인가요? 아님 경관이에요? 151 00:10:41,600 --> 00:10:44,460 날 찾아낼 거예요 항상 날 찾아내요 152 00:10:52,800 --> 00:10:54,248 당신 이름이 뭐죠? 153 00:10:57,093 --> 00:10:58,642 사라 154 00:11:00,060 --> 00:11:02,326 내 이름은 사라예요 155 00:11:04,730 --> 00:11:05,665 엘빈! 156 00:11:06,500 --> 00:11:08,855 미등록된 총기번호예요 157 00:11:08,855 --> 00:11:10,500 그녀가 어디서 그 총을 구했는지 알 도리가 없네요 158 00:11:10,500 --> 00:11:12,130 그 총? 159 00:11:12,130 --> 00:11:13,717 그 여자 총이 꼭 필요한 건 아냐 160 00:11:13,717 --> 00:11:16,360 화약에 의한 화상으로 볼 때 그녀는 확실히 발포했어요 161 00:11:16,360 --> 00:11:19,530 그녀의 다리 상처로 판단하건대 요란한 총격전도 있었어 162 00:11:19,530 --> 00:11:22,645 - 그리고 이게 있고 - 아직 안 들어봤어요? 163 00:11:23,440 --> 00:11:25,458 그녀가 아직 뭔 짓을 한 건 아니잖아 164 00:11:28,030 --> 00:11:29,388 병원이에요 165 00:11:29,979 --> 00:11:31,098 여보세요? 166 00:11:32,445 --> 00:11:34,448 오, 젠장할 167 00:11:36,030 --> 00:11:39,577 여전히 대퇴부에 총알이 박혀있는 상태라 빨리 이동하기는 힘들 겁니다 168 00:11:39,577 --> 00:11:41,456 대부분의 사람들은 주사 바늘을 뽑고 169 00:11:41,456 --> 00:11:44,560 창문을 혼자서 깨부수거나 보안관을 질식시키지는 않아 170 00:11:44,560 --> 00:11:49,064 그녀는 흔히 말해서 부대상황에 익숙한 타입인 거야 171 00:11:49,360 --> 00:11:53,450 치프 레지던트와 방금 얘기를 나누었는데 오늘 출근하지 않은 의사가 한 명 있답니다 172 00:11:53,450 --> 00:11:55,852 펠리시아 버넷 선생요 173 00:11:58,027 --> 00:11:59,346 펠리시아 174 00:12:01,260 --> 00:12:03,048 좋아, 펠리시아의 '하이브리드' 수배해 ☞ 프리우스라는 도요타 자동차 175 00:12:03,048 --> 00:12:06,360 그녀의 집과 반경 5마일 이내의 모든 주차구역도 확인하고 176 00:12:06,360 --> 00:12:10,600 이 수수께기 여성에겐 골칫거리가 있어 반드시 그 총알을 빼내어야 한다는 거야 177 00:12:17,065 --> 00:12:17,993 좋아요 178 00:12:18,430 --> 00:12:20,665 알아야 할 게 두가지 있어요 179 00:12:22,603 --> 00:12:23,695 첫째 180 00:12:24,489 --> 00:12:25,947 아플 거예요 181 00:12:26,864 --> 00:12:28,349 둘째 182 00:12:28,930 --> 00:12:31,900 무진장 아플 거라는 거예요 183 00:12:34,960 --> 00:12:37,960 아들이 있다고 했죠? 이름이 뭔가요? 184 00:12:37,960 --> 00:12:40,060 내 아들 얘기는 하고 싶지 않아요 185 00:12:46,660 --> 00:12:49,706 여성은 남성보다 통각역치가 높아요 186 00:12:50,101 --> 00:12:53,128 특히 출산 경험이 있는 여성이 그래요 187 00:12:53,930 --> 00:12:55,627 이것도 그럴 거라는 건가요? 188 00:12:56,422 --> 00:12:57,865 거의 그래요 189 00:12:58,927 --> 00:13:00,288 존 190 00:13:01,760 --> 00:13:03,160 걔 이름은 존이에요 191 00:13:03,160 --> 00:13:04,770 어떤 아이죠? 192 00:13:05,752 --> 00:13:07,540 걔에 대해서 말해줘요 193 00:13:09,230 --> 00:13:11,383 꼭 자기 아빠 같아요 194 00:13:11,927 --> 00:13:17,079 키는 당신과 같고 눈은 나랑 같죠 195 00:13:19,174 --> 00:13:20,874 그리고 당신은 걜 믿구요 196 00:13:21,430 --> 00:13:23,436 걔에 대한 강한 의지가 있죠 197 00:13:24,398 --> 00:13:26,600 난 존 코너를 위해 죽을 겁니다 198 00:13:26,600 --> 00:13:28,955 난 내 아들을 위해 죽을 거예요 199 00:13:30,045 --> 00:13:32,364 첫번째 진통이 올 거예요 ☞ Contraction : 본래는 출산 진통을 말함 200 00:13:33,360 --> 00:13:34,754 숨셔요 201 00:14:00,860 --> 00:14:01,902 안녕 202 00:14:02,430 --> 00:14:03,839 좀 어때? 203 00:14:05,965 --> 00:14:08,539 - 바보가 된 기분이야 - 넌 바보 아냐 204 00:14:09,475 --> 00:14:11,288 - 그저... - 괜찮아 205 00:14:11,883 --> 00:14:13,686 정말 뭐라 할 말이 없네 206 00:14:19,230 --> 00:14:20,660 너도 있었니? 207 00:14:20,660 --> 00:14:21,860 당연하지 208 00:14:21,860 --> 00:14:23,069 니 걱정 많이 했어 209 00:14:23,430 --> 00:14:26,167 참아주라, 제발 210 00:14:29,683 --> 00:14:31,440 많이 피곤해 211 00:14:32,500 --> 00:14:33,958 긴 하루였잖아 212 00:14:35,227 --> 00:14:37,030 맞아. 긴 하루였지 213 00:14:44,760 --> 00:14:46,194 어서 나와 214 00:15:02,300 --> 00:15:05,900 "당신은 당신이 생각하는 것보다 더 강해져야 해요" 215 00:15:05,900 --> 00:15:08,730 "당신은 살아남아야 해요 그렇지 않으면 난 존재할 수 없을 거예요" 216 00:15:08,730 --> 00:15:10,227 그게 뭐죠? 217 00:15:11,045 --> 00:15:13,030 전에 들어본 말이에요 218 00:15:13,030 --> 00:15:15,163 존이 당신에게 남긴 메세지예요 219 00:15:15,900 --> 00:15:18,516 시간을 거슬러 오기 전에 내게 기억시킨 말이죠 220 00:15:21,083 --> 00:15:23,260 난 그리 강하지 않아요 221 00:15:27,930 --> 00:15:29,533 난 죽을 거예요 222 00:15:30,200 --> 00:15:31,930 처음 있는 일도 아니잖아요 223 00:15:31,930 --> 00:15:33,130 리스! 224 00:15:34,530 --> 00:15:36,194 이봐요 225 00:15:36,730 --> 00:15:37,960 리스가 누구죠? 226 00:15:42,030 --> 00:15:43,360 총알이 나왔나요? 227 00:15:43,360 --> 00:15:45,701 안 나왔어요 여기에서는 빼낼 수가 없어요 228 00:15:45,701 --> 00:15:47,816 거짓말! / 당신은 30분 동안 정신을 잃고 있었어요 229 00:15:47,816 --> 00:15:50,645 내 말이 거짓이라면 당신은 병원에서 침대에 수갑을 찬채로 누워있었겠죠 230 00:15:50,645 --> 00:15:52,760 문밖에는 무장한 감시인이 있었을 거구요 231 00:15:56,600 --> 00:15:59,079 그녀는 언제든 당신을 포기할 수 있었어요 232 00:15:59,437 --> 00:16:00,900 하지만 안 그랬어요 233 00:16:00,900 --> 00:16:03,100 총알이 대퇴부 동맥 바로 위쪽에 박혀있어요 234 00:16:03,100 --> 00:16:04,579 그게 무슨 말인지 알아요? 235 00:16:06,630 --> 00:16:08,500 예, 무슨 말인지 알아요 236 00:16:08,500 --> 00:16:12,184 그렇다면 내가 흠이라도 낸다면 출혈로 4분도 안 돼서 죽는다는 것도 알겠네요 237 00:16:12,184 --> 00:16:14,264 그럼 흠내지 말아요 238 00:16:20,000 --> 00:16:21,560 절 믿으셔야 해요 239 00:16:21,560 --> 00:16:24,680 다리 내부가 어떻게 되었는지 살펴볼 수 있는 사진이 필요해요 240 00:16:24,680 --> 00:16:26,360 진짜 설비가 필요하다구요 241 00:16:26,360 --> 00:16:27,800 돌아가길 원해요? 242 00:16:27,800 --> 00:16:30,130 아뇨, 원하는 게 아니라 필요한 거예요 243 00:16:34,430 --> 00:16:37,260 뭐가 두려운지 저도 알아요 244 00:16:56,030 --> 00:16:58,315 안녕하세요, 엘리슨 씨 오늘 하루 어떠세요? 245 00:16:58,912 --> 00:17:01,155 좋네, 고맙구만, 존 헨리 246 00:17:01,155 --> 00:17:02,679 그거 장난감인가? 247 00:17:03,060 --> 00:17:06,390 예, 머취 씨가 가져다 줬습니다 248 00:17:06,715 --> 00:17:09,800 그는 이게 제 운동조절 능력을 발달시키는데 도움이 될 거라 보세요 249 00:17:09,800 --> 00:17:11,522 아주 흥미로운 것들이에요 250 00:17:13,130 --> 00:17:14,760 이건 토아 타후예요 251 00:17:14,760 --> 00:17:16,221 화염의 토아 252 00:17:16,221 --> 00:17:19,866 그는 방패 마스크를 쓰고 나인라 고스트 블라스터를 지배하죠 253 00:17:19,866 --> 00:17:22,610 그는 마쿠타를 무찌르기로 맹세해요 254 00:17:23,060 --> 00:17:24,500 알겠군 255 00:17:27,400 --> 00:17:30,723 이들의 우수한 운동능력을 지닌 수족을 가지고 있어요 256 00:17:30,723 --> 00:17:33,425 볼-소켓 연결에 기인한 거죠 257 00:17:35,930 --> 00:17:39,630 이 신체는 무릎과 팔꿈치의 경첩 관절을 사용합니다 258 00:17:39,630 --> 00:17:41,036 능률적이지 못해요 259 00:17:42,322 --> 00:17:45,912 그 신체는 사람처럼 보이려 한 거야 260 00:17:45,912 --> 00:17:48,824 우리의 모습을 본따서 만든 거야 / 오! 261 00:17:50,203 --> 00:17:53,141 인간은 누구의 모습을 본따서 만든 겁니까? / 신의 모습 262 00:17:54,100 --> 00:17:56,130 우린 신의 모습을 본땄어 263 00:17:56,130 --> 00:17:59,403 이 신체는 특정 인물과 닮게 만들어졌습니다 264 00:18:00,660 --> 00:18:04,230 이 신체는 1999년 뉴멕시코주 레드 밸리에서 출현했습니다 265 00:18:04,230 --> 00:18:06,049 그 당시는 다른 외모였습니다 266 00:18:06,800 --> 00:18:13,160 2007년엔 알리스테어 플레밍 박사를 납치해서 유기질 커버(피부)를 재성장시키도록 강요하죠 267 00:18:13,160 --> 00:18:16,227 그런 후 성형외과의사인 데이빗 라이먼 박사에게 268 00:18:16,227 --> 00:18:19,978 조지 라슬로라는 배우와 닮게 얼굴을 고치도록 강요했습니다 269 00:18:20,700 --> 00:18:26,030 그런 후 북 헐리우드에서 FBI 인질구조대 20명을 죽였어요 270 00:18:26,030 --> 00:18:27,967 그런 후.. / 그만 됐어 271 00:18:30,085 --> 00:18:32,397 그만 됐어, 존 헨리 272 00:18:33,430 --> 00:18:35,407 이 모든 걸 어떻게 알았지? 273 00:18:36,865 --> 00:18:40,060 이 신체의 역사에 대해 알고 싶었습니다 274 00:18:40,060 --> 00:18:43,860 그래서 인터넷에 접근해서 간단한 검색 변수를 이용했죠 275 00:18:43,860 --> 00:18:45,470 그 검색 변수가 뭐였는데? 276 00:18:45,939 --> 00:18:47,730 제임스 엘리슨요 277 00:18:58,600 --> 00:19:01,257 - 엘리슨 씨! 질문이 있습니다 - 뭐지? 278 00:19:01,588 --> 00:19:05,382 당신에게 물어볼 게 아니라 신에게 물어볼 질문이 있어요 279 00:19:05,962 --> 00:19:07,760 신에게 뭘 물어보고 싶은데? 280 00:19:07,760 --> 00:19:13,276 신이 당신을 만들 때 볼-소켓 연결을 사용하지 않은 이유를 알고 싶습니다 281 00:19:26,560 --> 00:19:29,693 존 헨리가 인터넷에 접근할 수 있게 했더군요 282 00:19:30,243 --> 00:19:32,628 존 헨리는 질문이 너무 많아요 283 00:19:32,830 --> 00:19:38,087 머취 씨가 스스로 해답을 찾는 능력을 주는 것도 좋은 생각이라고 하더군요 284 00:19:38,522 --> 00:19:40,636 과연 꽤나 능숙하더군요 285 00:19:41,900 --> 00:19:44,842 사실은 민완형사가 다 됐더라구요 286 00:19:47,200 --> 00:19:50,484 그럼에도 불구하고 무분별한 것 같아요 287 00:19:51,330 --> 00:19:55,430 그가 뭘 찾게 될지 어떤 이가 그를 찾을지 누가 알겠어요? 288 00:19:55,430 --> 00:19:58,760 외부세력이 존 헨리에게 끼칠 영향에 대해 걱정하는 건가요? 289 00:19:58,760 --> 00:20:01,941 난 그가 무엇이 될지 걱정하는 겁니다 290 00:20:03,427 --> 00:20:05,191 누가 그를 인도해주죠? 291 00:20:05,888 --> 00:20:08,167 당신이 있잖아요. 엘리슨 씨 292 00:20:11,560 --> 00:20:12,770 당신이요 293 00:20:27,561 --> 00:20:30,897 방안이 온통 피칠갑이고 의료비품이 버려져있어요 294 00:20:30,897 --> 00:20:32,700 마치 누군가를 수술하려 했던 것 같아요 295 00:20:32,700 --> 00:20:35,483 저곳에 누가 있었던 사라진지 꽤 됐어요 296 00:20:48,460 --> 00:20:49,690 이젠 어쩌죠? 297 00:20:50,711 --> 00:20:53,430 나도 몰라요. 병원을 몰래 들어가 본 적은 없었거든요 298 00:20:53,430 --> 00:20:55,643 - 이건 미친 짓이에요 - 사라! 299 00:20:56,330 --> 00:20:57,999 이동 침상을 가져와요 300 00:21:18,400 --> 00:21:20,599 넌 미래의 날 알잖아 301 00:21:22,500 --> 00:21:24,377 미래의 나라면 어땠을까? 302 00:21:25,791 --> 00:21:27,630 라일리의 일에 대해서 말야? 303 00:21:30,400 --> 00:21:31,648 그래 304 00:21:32,330 --> 00:21:35,605 미래의 나라면 당장 어떻게 했을까? 305 00:21:38,160 --> 00:21:41,670 미래의 너라면 더 중요한 일을 했어 306 00:22:01,300 --> 00:22:03,600 니 물건들 챙겨 방 비울 시간이야 307 00:22:43,660 --> 00:22:46,700 그러니까 당신이 얘기했던 리스라는 남자 말이에요 308 00:22:46,700 --> 00:22:48,149 그가 이런 거예요? 309 00:22:48,866 --> 00:22:50,294 아뇨 310 00:22:51,530 --> 00:22:53,732 절대 아니라고는 못하죠 311 00:22:54,694 --> 00:22:56,366 나만 아니었다면... 312 00:22:56,700 --> 00:22:58,180 아니에요 313 00:22:59,860 --> 00:23:01,188 이런, 아니에요 314 00:23:02,500 --> 00:23:04,747 리스는 존의 아버지예요 315 00:23:05,529 --> 00:23:07,355 그리고 이 세상 사람이 아니구요 316 00:23:09,511 --> 00:23:10,840 죄송해요 317 00:23:12,130 --> 00:23:15,933 - 저기, 그냥 이거나 하죠? - 그래요 318 00:23:23,000 --> 00:23:24,449 금방 돌아올게요 319 00:23:36,837 --> 00:23:37,940 당신 다리... 320 00:23:38,544 --> 00:23:40,476 다시 출혈이 있어요 321 00:23:41,086 --> 00:23:43,700 총알인 것 같아요 움직이고 있어요 322 00:23:44,563 --> 00:23:45,871 맞아요 323 00:23:47,299 --> 00:23:48,624 그녀가 뭐라고 했었죠? 324 00:23:48,624 --> 00:23:51,713 동맥에 상처가 난다면 얼마나 버틸 수 있다고요? 325 00:23:52,774 --> 00:23:54,228 4분요 326 00:24:13,988 --> 00:24:15,077 사라? 327 00:24:15,883 --> 00:24:16,892 어디에요? 328 00:24:17,630 --> 00:24:18,812 시체 공시소요 329 00:24:18,812 --> 00:24:20,419 농담하는 거예요? 330 00:24:20,828 --> 00:24:22,241 농담 아니에요 331 00:24:22,241 --> 00:24:24,453 수술이 필요해서요 말하자면 길어요 332 00:24:24,986 --> 00:24:26,447 그 창고는 찾았나요? 333 00:24:26,830 --> 00:24:28,951 아직이요 먼저 할 일부터 하고요 334 00:24:28,951 --> 00:24:30,396 그게 먼저 할 일이에요 335 00:24:30,396 --> 00:24:34,357 뒷처리가 우선이에요 당신한테 일이 생겼잖아요 336 00:24:34,357 --> 00:24:36,572 사실 일이 쌍으로 생겼죠 337 00:24:36,572 --> 00:24:38,132 예? 존은 어딨어요? 무슨 일인데요? 338 00:24:38,132 --> 00:24:40,069 존은 괜찮아요 걔 여친한테 일이 생겼어요 339 00:24:40,497 --> 00:24:42,083 문제가 좀 생긴 것 같아요 340 00:24:42,400 --> 00:24:45,213 - 계속 문제였어요 - 예, 나도 알아요 341 00:24:47,630 --> 00:24:49,441 리스, 저기.... 342 00:24:52,214 --> 00:24:54,250 다리에 문제가 좀 생겼어요 343 00:24:55,130 --> 00:24:58,628 나도 알고 있어요 내게 전화했잖아요 344 00:24:59,000 --> 00:25:00,329 두번이나 345 00:25:03,630 --> 00:25:04,962 사라, 거기 있어요? 346 00:25:08,943 --> 00:25:10,181 사라? 347 00:25:11,462 --> 00:25:13,000 예 348 00:25:13,000 --> 00:25:13,905 예, 여기 있어요 349 00:25:14,330 --> 00:25:16,235 존 걱정은 안해도 돼요 350 00:25:31,460 --> 00:25:33,417 안녕하세요, 위버 양 오늘 하루 어떠세요? 351 00:25:33,417 --> 00:25:35,423 좋아, 고맙구나, 존 헨리 352 00:25:35,457 --> 00:25:37,706 머취 씨 말이 내게 물어볼 게 있다면서? 353 00:25:37,930 --> 00:25:39,332 솔렉을 아세요? 354 00:25:40,097 --> 00:25:43,503 그는 카르다 누이에서 살면서 토아를 맹목적으로 숭배하죠 355 00:25:43,503 --> 00:25:46,627 그는 타쿠아가 자신의 절친이라고 말했어요 356 00:25:46,627 --> 00:25:48,006 당신은 인간이 아니군요 357 00:25:48,662 --> 00:25:50,073 뭐라구? 358 00:25:50,073 --> 00:25:51,622 인간이 아니라구요 359 00:25:52,104 --> 00:25:55,631 당신은 금속으로 만들어졌어요 내 것과 같은 금속은 아니구요 360 00:25:55,631 --> 00:25:58,019 - 하지만 금속이에요 - 어떻게 알았지? 361 00:25:58,019 --> 00:25:59,836 당신 눈 속을 살펴봤어요 362 00:25:59,836 --> 00:26:01,094 아무것도 없더군요 363 00:26:01,640 --> 00:26:03,752 이 정보를 누구와 공유한 적 있니? 364 00:26:04,500 --> 00:26:07,514 머취 씨? 엘리슨 씨? 365 00:26:08,279 --> 00:26:11,179 아뇨. 그래야 하나요? 366 00:26:11,179 --> 00:26:14,399 아니. 그러면 안 돼 367 00:26:16,541 --> 00:26:20,815 이 신체는 가공된 탄탈룸 니오븀이 높은 비율로 함유되어 있습니다 368 00:26:20,815 --> 00:26:22,707 흔히 콜탄으로 알려져 있어요 369 00:26:22,707 --> 00:26:28,354 이 신체에 사용된 콜탄은 콩고 민주공화국의 동부에서 난 거죠 370 00:26:28,688 --> 00:26:30,312 아주 그럴 듯 한데 371 00:26:30,824 --> 00:26:32,530 확실히는 모르겠구나 372 00:26:32,530 --> 00:26:34,240 지난 26개월 동안 373 00:26:34,240 --> 00:26:39,066 지라 기업은 세계 콜탄 매장지의 7퍼센트에 해당하는 지배권을 획득했습니다 374 00:26:39,066 --> 00:26:40,726 그런가? 375 00:26:40,726 --> 00:26:44,577 전 콜탄을 키워드로 해서 가용 자원을 조사해왔습니다 376 00:26:44,577 --> 00:26:47,530 그러다가 비보안회선을 통한 이 오디오 송신을 탐지했죠 377 00:26:47,530 --> 00:26:48,959 침입이 있었어 378 00:26:48,959 --> 00:26:53,230 - 경비가 총에 맞았어 - 젠장! 침입이라고? 379 00:26:53,230 --> 00:26:59,271 - 어떻게 할지 잘 알잖아. 거기 폐쇄해 - 폐쇄? 이런! 콜탄이 16톤이나 있다구 380 00:26:59,271 --> 00:27:02,812 어떻게 할지 잘 알잖아 폐쇄해. 내가 전화할... 381 00:27:05,430 --> 00:27:08,300 비보안회선으로 이걸 탐지했다구? 382 00:27:08,300 --> 00:27:10,360 조사하다가요, 예 383 00:27:10,360 --> 00:27:12,662 그럼 착오가 있는 거야 384 00:27:14,314 --> 00:27:15,768 위버 양! 385 00:27:16,330 --> 00:27:17,410 그래 386 00:27:18,030 --> 00:27:19,677 무슨 일을 벌리고 있는 거죠? 387 00:27:19,677 --> 00:27:21,986 지금 당장은 대답 못 해 388 00:27:22,623 --> 00:27:24,552 하지만 이건 알아둬, 존 헨리 389 00:27:24,552 --> 00:27:28,230 내가 하는 일은 다 너를 위한 거야 390 00:27:39,922 --> 00:27:41,812 이건 관절경이라고 해요 391 00:27:42,141 --> 00:27:44,930 기본적으로 튜브에 카메라가 달린 거죠 392 00:27:47,030 --> 00:27:49,524 시술하는 동안에는 이걸 다리에 찔러넣어야 해요 393 00:27:50,090 --> 00:27:54,730 모텔에서 당신 다리를 열었을 때의 느낌을 기억해요? / 더 심한가요? 394 00:27:56,960 --> 00:27:58,900 당신을 마취시켜야 해요 395 00:28:02,060 --> 00:28:04,512 그리고 그 총도 넘겨줘야겠어요 396 00:28:05,930 --> 00:28:07,213 내 말 잘 들어요 397 00:28:08,046 --> 00:28:10,422 그 총알은 농담거리가 아니에요 398 00:28:11,364 --> 00:28:14,336 이건 당신을 강인하게 만드는 게 아니라 죽여버릴 물건이라구요 399 00:28:14,336 --> 00:28:15,641 알아들어요? 400 00:28:16,100 --> 00:28:17,200 멈출 수가 없어요 401 00:28:17,200 --> 00:28:19,309 당신은 저들이 아니에요 402 00:28:19,600 --> 00:28:21,009 총요! 403 00:28:26,260 --> 00:28:29,073 이봐요, 당신이.. / 나도 알아요 404 00:28:30,042 --> 00:28:32,148 당신 생각보다 더 잘 안다구요 405 00:28:32,446 --> 00:28:33,426 이제 총을 내게 줘요 406 00:28:33,426 --> 00:28:37,960 그러지 않으면 굳게 맹세하건대 당신 죽는 꼴을 보고만 있을 거예요 407 00:28:43,600 --> 00:28:47,130 제발 그 총을 내게 줘요 408 00:28:55,800 --> 00:28:57,814 걱정말아요, 사라 409 00:28:58,760 --> 00:29:00,592 내가 여기 있잖아요 410 00:29:01,682 --> 00:29:03,200 내가 지켜보고 있어요 411 00:29:03,800 --> 00:29:05,661 내가 항상 지켜보고 있어요 412 00:29:28,213 --> 00:29:31,775 - 별 일 없는 거죠? - 당신한테 똑같은 걸 물으려 했습니다 413 00:29:31,775 --> 00:29:33,082 그녀가 사라졌어요 414 00:29:33,936 --> 00:29:37,325 우린 지금 병원을 봉쇄하고 방마다 수색작업을 하고 있어요 415 00:29:38,982 --> 00:29:41,481 저기 구석퉁이에 화물승강기를 봤어 숨어있다면 거기서 볼 수 있을 거야 416 00:29:41,481 --> 00:29:44,246 넌 주차장과 출입구를 확인해 우리가 걜 찾아내야 해. 당장! 417 00:29:44,246 --> 00:29:45,600 아니! 418 00:29:45,600 --> 00:29:46,827 뭐가 아냐? 419 00:29:47,700 --> 00:29:49,760 아니, 우린 걜 찾을 필요없어 420 00:29:58,961 --> 00:30:00,926 - 제시, 제발요 - 입 닥쳐 421 00:30:01,141 --> 00:30:02,780 니 입에서 들을 말 하나도 없어 422 00:30:03,862 --> 00:30:09,382 내가 터널에서 널 발견하고 그 지옥 같은 곳에서 널 퍼올려 이 낙원까지 데려왔어 423 00:30:09,382 --> 00:30:11,867 그런데 넌 이딴 짓이나 하는구나 424 00:30:15,500 --> 00:30:18,200 피가 나잖아 내가 좀 볼게 425 00:30:21,643 --> 00:30:24,500 학교에 여자애 하나가 있었는데 426 00:30:24,500 --> 00:30:26,178 자살했어요 427 00:30:27,160 --> 00:30:31,630 존이 걜 구하려 했지만 그 기계가 못하게 막았죠 428 00:30:31,630 --> 00:30:33,960 존은 그 얘기하는 걸 좋아하지 않아요 429 00:30:33,960 --> 00:30:35,585 그래서 이랬다구? 430 00:30:37,100 --> 00:30:39,330 순전히 존의 도움을 받기 위해 이랬다구? 431 00:30:45,589 --> 00:30:47,430 당신이랑 같이 있어도 돼요? 432 00:30:47,430 --> 00:30:49,660 사람들이 널 찾고 있을 거야 433 00:30:49,660 --> 00:30:52,198 잠깐도 안 돼요? 434 00:30:52,198 --> 00:30:53,700 1시간도요? 435 00:31:00,640 --> 00:31:01,724 1시간이야 436 00:31:12,198 --> 00:31:13,872 조심해! 빌린 거야 437 00:31:13,872 --> 00:31:15,474 전부 다 확인해봐 438 00:31:15,474 --> 00:31:18,631 내일 이맘때쯤에는 우린 절대 여기 없었던 거야 439 00:33:21,030 --> 00:33:22,710 천천히 뒤로 돌아 440 00:33:22,710 --> 00:33:24,926 손은 우리가 볼 수 있겠금 하고 441 00:33:24,926 --> 00:33:28,743 폭파 물질을 어디에 뒀는지 내게 가르쳐 주시겠어요? 442 00:33:29,535 --> 00:33:31,949 아마 지하 2층쯤? 443 00:33:32,497 --> 00:33:33,593 아닌가요? 444 00:33:34,206 --> 00:33:36,829 그럼 내가 직접 찾아야겠네요 445 00:34:03,278 --> 00:34:05,075 우린 멈춰요 446 00:34:06,148 --> 00:34:09,128 비포장도로의 끝에 창고가 있어요 447 00:34:09,948 --> 00:34:13,501 사무실이 앞쪽에 있는데 창문이 없어요 448 00:34:15,060 --> 00:34:16,530 도와드릴 일 있나요? 449 00:34:20,438 --> 00:34:25,399 9미리 구경 총격, 반자동, 모두 동일한 지점에서의 발사 450 00:34:25,399 --> 00:34:27,324 이건 처형이야 451 00:34:27,666 --> 00:34:30,748 지프에서 발견한 총은 45구경이었어요 452 00:34:30,748 --> 00:34:32,599 다른 총이지 453 00:34:32,599 --> 00:34:34,886 하지만 그 여자가 맞은 총알은 9미리 구경이 맞아 454 00:34:34,886 --> 00:34:37,578 그리고 녹음 테이프에선 아무도 응사하지 않았어 455 00:34:39,314 --> 00:34:41,560 이 테이프에 녹음된 사람들은 누굴까요? 456 00:34:41,560 --> 00:34:44,041 글쎄, 누군가는 알겠지 457 00:34:44,041 --> 00:34:47,504 물론, 자기 몸에 45구경 구멍이 난 사람이겠지 458 00:34:48,432 --> 00:34:49,753 우리가 건진 자료 전부 다 카피해서 459 00:34:49,753 --> 00:34:54,428 FBI, ATF, 그리고 100마일 내 모든 경찰 조직에다 보내줘 460 00:34:55,300 --> 00:34:56,791 어디에 계실 건데요? 461 00:34:56,791 --> 00:34:58,118 사막으로 갈 거야 462 00:34:58,860 --> 00:35:01,942 비포장도로의 끝에 있는 창고를 찾으러 가 463 00:35:40,930 --> 00:35:44,360 - 그 여자가 자기 흔적을 감추려는 걸까요? - 감히 여기까지 오지는 못했을 거야 464 00:35:44,360 --> 00:35:47,558 맙소사, 엘빈! 제2의 총격자요? 465 00:35:47,558 --> 00:35:48,589 그럴 수도 있지 466 00:35:48,946 --> 00:35:52,800 누가 됐던지 이 자는 그녀가 있는 장소와 그녀의 상태를 알고 있어 467 00:35:52,800 --> 00:35:55,916 - 그리고 이걸 찾고 있는 거야 - 맞아요 468 00:35:55,916 --> 00:35:58,160 돌아가서 사무실 지켜 469 00:35:58,160 --> 00:36:03,022 병원에 전화해서 낯선자들을 주시하고 그들과 관계하지 말라고 전해 470 00:36:03,485 --> 00:36:05,400 내가 간다고도 전하고 471 00:36:41,357 --> 00:36:45,183 - 이게 무슨 나무죠? - 사과나무인 것 같아요 472 00:36:46,430 --> 00:36:47,823 아니에요 473 00:36:48,374 --> 00:36:50,907 맞아요. 이 나무를 알아요 474 00:36:50,907 --> 00:36:53,886 어릴 때 형이랑 이 나무에서 열린 과일을 먹었었어요 475 00:36:54,665 --> 00:36:56,183 그건 사실이 아니에요 476 00:36:57,894 --> 00:37:02,427 - 당신은 여기 온 적도 없잖아요 - 과수원 전체가 불타는 걸 봤어요 477 00:37:03,547 --> 00:37:06,213 스카이넷의 화염방사기로 인한 거였죠 478 00:37:07,140 --> 00:37:09,081 사과 파이 냄새가 났었어요 479 00:37:09,600 --> 00:37:12,160 그냥 꾸며낸 얘기군요 480 00:37:21,260 --> 00:37:22,480 뭐하는 거예요? 481 00:37:24,360 --> 00:37:27,503 형과 난 서로간의 표시를 남기곤 했죠 482 00:37:28,288 --> 00:37:30,488 이 나무가 우리 표시예요 483 00:37:39,551 --> 00:37:40,501 봤죠? 484 00:37:41,300 --> 00:37:43,360 당신에겐 절대 거짓말 안해요 485 00:38:05,100 --> 00:38:06,175 절대로 486 00:38:26,356 --> 00:38:27,717 리스? 487 00:38:29,064 --> 00:38:30,448 됐어요, 사라 488 00:38:31,211 --> 00:38:32,938 당신은 괜찮아요 489 00:38:40,264 --> 00:38:41,660 이봐요! 진정해요 490 00:38:43,960 --> 00:38:45,338 진정해요 난 사라 때문에 왔어요 491 00:38:45,338 --> 00:38:46,690 뭣 때문에 왔는지 나도 알아요 492 00:38:46,690 --> 00:38:50,921 물러서요. 그러지 않으면 맹세코 후회하게 될 거예요 493 00:38:51,400 --> 00:38:53,883 당신도 사실은 이러고 싶지 안잖아요 494 00:38:54,630 --> 00:38:57,169 그거 사용법을 알기는 해요? 495 00:38:57,778 --> 00:39:00,460 '조종간 안전 상태'에서 총 쏘는 건 힘들걸요 496 00:39:11,130 --> 00:39:13,918 방탄복은 착용했나요? 난 했어요 497 00:39:21,631 --> 00:39:24,000 저리 꺼져요, 엘빈 498 00:39:26,455 --> 00:39:28,336 펠리시아 499 00:39:29,062 --> 00:39:30,739 그 총 내려놔 500 00:39:31,130 --> 00:39:32,729 제발... 501 00:39:33,321 --> 00:39:34,698 꺼져요 502 00:39:38,325 --> 00:39:39,793 펠리시아 503 00:39:41,091 --> 00:39:42,373 자기 504 00:39:43,390 --> 00:39:46,837 제발 그 총 내려놔 505 00:39:52,984 --> 00:39:54,175 펠리시아 506 00:39:54,700 --> 00:39:56,368 그 총 내려놔 507 00:39:56,368 --> 00:39:57,940 이 정신나간 년아 508 00:39:57,940 --> 00:39:59,734 그러지 않으면 맹세코... 509 00:40:09,960 --> 00:40:10,991 엘빈? 510 00:40:12,953 --> 00:40:14,200 엘빈! 511 00:40:21,017 --> 00:40:22,138 사라! 512 00:40:22,138 --> 00:40:24,272 사라! 가야해요 513 00:40:24,841 --> 00:40:25,815 리스? 514 00:40:28,385 --> 00:40:30,000 리스? 515 00:40:30,908 --> 00:40:32,712 당신이 리스예요? 516 00:40:33,060 --> 00:40:34,560 예 517 00:40:44,558 --> 00:40:45,841 죽지 않았네요 518 00:40:47,270 --> 00:40:48,671 아직은요 519 00:40:49,100 --> 00:40:50,800 당신이 아버지예요? 520 00:40:52,640 --> 00:40:55,060 존의 아버지예요? 521 00:41:09,326 --> 00:41:10,243 아뇨 522 00:41:10,915 --> 00:41:12,673 아뇨, 이 분은 아니에요 523 00:41:18,443 --> 00:41:21,145 이 장소가 십중팔구 봉쇄됐다는 건 알겠죠? 524 00:41:21,145 --> 00:41:23,165 보안관들이 쫙 깔였을 거예요 525 00:41:25,832 --> 00:41:27,900 그들은 내가 한 짓이라 생각할 거예요 526 00:41:29,443 --> 00:41:31,374 당신은 그들이 하는 대로 따라가기만 하면 돼요 527 00:41:31,374 --> 00:41:33,024 아뇨, 그건 옳지 않아요 528 00:41:33,828 --> 00:41:36,189 그는 총으로 날 겨냥했어요 529 00:41:36,189 --> 00:41:39,230 내 머리를 쏴서 날 죽이려고 했어요 530 00:41:41,960 --> 00:41:44,200 처음 있는 일도 아니에요 531 00:41:51,581 --> 00:41:53,100 가세요 532 00:41:56,502 --> 00:41:57,568 사라 533 00:42:02,773 --> 00:42:07,432 당신이 한 말 중에 사실인 게 있었나요? 534 00:42:09,327 --> 00:42:11,124 총 맞았잖아요 535 00:42:27,915 --> 00:42:29,116 설명을 하고 싶어요 536 00:42:29,960 --> 00:42:34,436 존과 당신 동생에 대해서요 537 00:42:34,760 --> 00:42:36,737 설명 같은 건 필요치 않아요 538 00:42:50,683 --> 00:42:51,736 사라! 539 00:42:52,600 --> 00:42:54,152 저게 도대체 뭐죠? 540 00:42:54,484 --> 00:42:56,361 그 창고가 있는 곳이에요 541 00:42:58,822 --> 00:43:00,551 한글번역 / 싱크수정 조재성 (j-suny@nate.com) 542 00:43:01,988 --> 00:43:03,227 네이트 드라마 24 자유제작 (http://club.nate.com/24)