1
00:00:00,000 --> 00:00:02,730
Tập trước Terminator:
The Sarah Connor chronicles...
2
00:00:02,734 --> 00:00:04,366
Chúng tôi đang phát triển 1 A.I
có khả năng tương tác như con người.
3
00:00:04,367 --> 00:00:05,999
Nó sẽ thay đổi thế giới.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,233
Xin chào ngài Ellison.
Tên tôi là John Henry.
5
00:00:08,234 --> 00:00:09,400
Ông ấy dạy nó các quy tắc,
6
00:00:09,401 --> 00:00:10,733
Nhưng lại ko có các đạo đức.
7
00:00:10,734 --> 00:00:11,999
Muốn nói chuyện chứ?
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,466
Tôi không nghĩ mình có thể tiếp tục làm chuyện này.
9
00:00:13,467 --> 00:00:14,466
Chuyện gì nếu tôi từ bỏ?
10
00:00:14,467 --> 00:00:15,700
Không có đường lui đâu.
11
00:00:15,701 --> 00:00:17,467
Riley.
12
00:00:21,768 --> 00:00:23,832
Nói tôi nghe về mảnh kim loại, về những biểu tượng.
13
00:00:23,833 --> 00:00:25,600
Ở cuối con đường dơ bẩn đó là 1 kho hàng.
14
00:00:25,601 --> 00:00:28,733
Không cửa sổ, không cách nào
để nhìn vào hoặc ra.
15
00:00:28,734 --> 00:00:34,334
Mảnh kim loại đâu?
16
00:00:37,401 --> 00:00:41,066
John Connor đã đưa hình của em cho anh.
17
00:00:41,067 --> 00:00:45,266
Anh không biết tại sao lại vào lúc đó.
18
00:00:45,267 --> 00:00:48,866
Em vẫn còn trẻ, giống như bây giờ.
19
00:00:48,867 --> 00:00:53,700
Anh luôn tự hỏi em đã nghĩ gì lúc đó.
20
00:00:53,701 --> 00:00:55,999
Em trông hơi buồn.
21
00:00:56,000 --> 00:01:00,799
Giống như đang nhớ lại những thứ đã qua lâu rồi.
22
00:01:00,800 --> 00:01:05,166
Anh vượt thời gian vì em, Sarah.
23
00:01:05,167 --> 00:01:08,966
Anh yêu em, và mãi mãi như thế.
24
00:01:08,967 --> 00:01:10,932
25
00:01:10,933 --> 00:01:13,600
Ai bắn cô ta, vì cái gì.
26
00:01:13,601 --> 00:01:14,733
Người đại diện...
27
00:01:14,734 --> 00:01:16,133
Cô ta đã bắn ai?
28
00:01:16,134 --> 00:01:17,899
Chúc may mắn về điều đó đi, cô ta thậm
chí còn không nói với tôi năm sinh.
29
00:01:17,900 --> 00:01:22,266
Đứng lên nào, người lính.
30
00:01:22,267 --> 00:01:24,433
Tưởng tượng xem.
31
00:01:24,434 --> 00:01:26,566
Không có tên?
Không ID ư?
32
00:01:26,567 --> 00:01:29,233
Này, anh chỉ cần nói với Elvin,
33
00:01:29,234 --> 00:01:31,566
... rằng anh ấy sẽ phải chờ 1 lát.
34
00:01:31,567 --> 00:01:34,233
Cô ta không đi đâu được với cái chân như thế.
35
00:01:34,234 --> 00:01:37,099
Anh đúng đấy. Rất đúng.
36
00:01:37,100 --> 00:01:39,099
Cô ta đang tạm trú,
37
00:01:39,100 --> 00:01:42,600
... và tôi cũng vậy.
38
00:01:42,601 --> 00:01:46,701
- Cứ tự nhiên.
- Ừ.
39
00:01:51,134 --> 00:01:57,100
Đứng lên nào.
40
00:02:15,134 --> 00:02:18,067
Cơn đau có thể được khống chế.
41
00:02:21,134 --> 00:02:26,067
Đi với anh nếu em muốn sống.
42
00:02:52,467 --> 00:02:56,966
Khẩu súng.
43
00:02:56,967 --> 00:03:01,867
Hành lang trống.
Đi, đi!
44
00:03:05,534 --> 00:03:08,767
Chúng ta cần hỗ trợ.
45
00:03:08,768 --> 00:03:10,932
Viên đạn vẫn ở trong chân em.
46
00:03:10,933 --> 00:03:12,600
Cần phải lấy nó ra.
47
00:03:12,601 --> 00:03:16,366
Không thể làm bất cứ gì cho đến khi nó được lấy ra.
48
00:03:16,367 --> 00:03:19,467
Gọi cho anh ấy.
Anh ấy có thể giúp.
49
00:03:24,567 --> 00:03:27,866
Không phải cách này, không gọi cho John.
Nó quá nguy hiểm.
50
00:03:27,867 --> 00:03:31,832
Không phải John, anh ấy.
Gọi anh ấy đi.
51
00:03:31,833 --> 00:03:33,999
Đi nào.
52
00:03:34,000 --> 00:03:36,433
Anh vừa mới đến mà.
53
00:03:36,434 --> 00:03:37,799
Đây là trường hợp khẩn cấp.
54
00:03:37,800 --> 00:03:39,866
Là John.
55
00:03:39,867 --> 00:03:42,966
Bạn gái nó cố gắng tự sát trong phòng tắm.
56
00:03:42,967 --> 00:03:44,400
Nó đang đưa cô ta đến bệnh viện.
57
00:03:44,401 --> 00:03:46,700
Khủng khiếp thật.
58
00:03:46,701 --> 00:03:49,767
Bệnh viện hay có lắm trò lắm, với nhiều câu hỏi.
59
00:03:49,768 --> 00:03:52,033
Anh phải đi.
60
00:03:52,034 --> 00:03:53,466
Có gì thông báo sau.
61
00:03:53,467 --> 00:03:55,600
Và cô gái thì sao?
62
00:03:55,601 --> 00:03:57,199
Cô gái thế nào?
63
00:03:57,200 --> 00:04:00,334
Vẫn sống.
64
00:04:07,634 --> 00:04:09,133
Tình trạng ra sao?
65
00:04:09,134 --> 00:04:12,000
Đã sơ cứu ở đó trước khi cô ấy mất nhiều máu.
66
00:04:15,601 --> 00:04:17,600
Cháu nghĩ cái quái gì khi mang cô ta đến bệnh viện?
67
00:04:17,601 --> 00:04:23,600
Người trong các tổ chức xã hội, cảnh sát...
68
00:04:23,601 --> 00:04:24,667
Không thể tin được cháu lại mang cô ta đến đây.
69
00:04:24,668 --> 00:04:29,166
Cháu gọi điện đây.
Phải chịu thôi.
70
00:04:29,167 --> 00:04:30,500
Chào.
71
00:04:30,501 --> 00:04:33,266
Riley Dawson.
Cô ấy ổn chứ?
72
00:04:33,267 --> 00:04:34,966
Còn tùy.
Cậu là ai?
73
00:04:34,967 --> 00:04:37,099
John là bạn trai của cô ấy.
74
00:04:37,100 --> 00:04:38,333
Cậu có thông báo với gia đình chưa?
75
00:04:38,334 --> 00:04:39,433
Cô ấy ở nhà bố mẹ nuôi,
76
00:04:39,434 --> 00:04:40,667
... nhưng cháu không nghĩ rằng có thể gọi cho họ.
77
00:04:40,668 --> 00:04:42,566
Cháu nghĩ sẽ có chuyện xảy ra.
78
00:04:42,567 --> 00:04:45,266
- Thứ gì đó rất tệ.
- Tôi hiểu.
79
00:04:45,267 --> 00:04:47,333
Theo luật thì chúng tôi phải
đặt cô ấy dưới mã 5150
80
00:04:47,334 --> 00:04:48,767
... trong 72 giờ tiếp theo.
(mã 5150:bệnh nhân có thể tự gây nguy hiểm cho mình)
81
00:04:48,768 --> 00:04:52,799
CPS sẽ cử người để điều tra về
hoàn cảnh gia đình cô ấy,
82
00:04:52,800 --> 00:04:54,767
... Và sẽ thực hiện biện pháp thích hợp.
83
00:04:54,768 --> 00:04:57,601
Cậu cần ở đây cho đến khi CPS đến.
84
00:05:04,034 --> 00:05:05,999
Nói lại xem.
85
00:05:06,000 --> 00:05:07,633
Nghe này,
86
00:05:07,634 --> 00:05:09,667
Đó là 1 kho hàng trong sa mạc.
87
00:05:09,668 --> 00:05:11,799
Một người đàn ông, Alan Park, đã nói với tôi.
88
00:05:11,800 --> 00:05:13,099
Họ xây dựng 1 vài thứ ở đó.
89
00:05:13,100 --> 00:05:14,533
Kim loại.
90
00:05:14,534 --> 00:05:17,133
Sử dụng coltan,như lũ kim loại.
91
00:05:17,134 --> 00:05:18,999
Ừ, cô đã thấy gì?
92
00:05:19,000 --> 00:05:20,733
Không quan trọng.
93
00:05:20,734 --> 00:05:23,668
Park đã chết, Reese.
94
00:05:27,701 --> 00:05:29,033
Chân cô tệ thế nào?
95
00:05:29,034 --> 00:05:32,700
Có mọi bằng chứng của tôi
ở cái xe jeep.
96
00:05:32,701 --> 00:05:34,500
Tất cả mọi thứ.
97
00:05:34,501 --> 00:05:36,434
Đốt nó.
Đốt hết tất cả.
98
00:05:58,833 --> 00:06:01,600
Chú đã nói chuyện với mẹ cháu.
99
00:06:01,601 --> 00:06:02,799
Bà ấy tìm ra thứ gì đó trong sa mạc.
100
00:06:02,800 --> 00:06:03,866
Nghe giống như có chuyện để làm,
101
00:06:03,867 --> 00:06:05,266
... Với 3 cái dấu chấm.
102
00:06:05,267 --> 00:06:09,266
Có nhất thiết vào lúc này không?
103
00:06:09,267 --> 00:06:12,534
Chà, viên đạn trong chân bà ấy nghe đâu là thật.
104
00:06:16,900 --> 00:06:21,033
Cháu ở đây, bác sẽ đi.
105
00:06:21,034 --> 00:06:22,767
Cháu đã gọi.
106
00:06:22,768 --> 00:06:28,700
Cái câu "Phải chịu thôi" có nghĩa như vậy đấy.
107
00:06:28,701 --> 00:06:30,833
Bà ấy sẽ ổn.
108
00:06:34,000 --> 00:06:35,932
Anh biết nó trông thế nào.
109
00:06:35,933 --> 00:06:38,966
Hắn sẽ trở mặt với em, làm em nghi ngờ.
110
00:06:38,967 --> 00:06:41,033
... Và khiến em muốn giết hắn.
111
00:06:41,034 --> 00:06:45,866
Hắn thật sự có tên trong danh sách.
112
00:06:45,867 --> 00:06:47,300
Hắn vụt mất thời gian của mình.
113
00:06:47,301 --> 00:06:48,932
Hắn đã thua.
114
00:06:48,933 --> 00:06:50,600
Lấy đi tất cả của John.
115
00:06:50,601 --> 00:06:55,767
John và em.
116
00:06:55,768 --> 00:06:59,899
Tất cả chúng ta đều vụt mất thời gian của mình.
117
00:06:59,900 --> 00:07:02,233
Tất cả chúng ta đã thua.
118
00:07:02,234 --> 00:07:05,967
Và John là tất cả những gì chúng ta có.
119
00:07:22,734 --> 00:07:25,601
Cô là bác sĩ hả?
120
00:07:39,400 --> 00:07:42,333
Cô có tên,phải ko?
121
00:07:42,334 --> 00:07:45,399
Có thể nói cho tôi biết tên cô.
122
00:07:45,400 --> 00:07:49,001
Vào trong, ngay.
123
00:07:50,734 --> 00:07:55,800
Rồi, đi.
Đừng nhúc nhích.
124
00:07:55,801 --> 00:07:58,934
Ngồi xuống.
125
00:08:01,068 --> 00:08:03,967
Này.
126
00:08:03,968 --> 00:08:06,466
Bình tĩnh.
127
00:08:06,467 --> 00:08:08,466
Em cần cô ấy. Cần phải chắc chắn.
128
00:08:08,467 --> 00:08:13,600
Không có thời gian để chơi.
129
00:08:13,601 --> 00:08:19,100
Tôi có 1 viên đạn trong chân.
130
00:08:23,701 --> 00:08:25,833
Chúng ta cần đến bệnh viện.
131
00:08:25,834 --> 00:08:28,000
Bệnh viện không tốt cho tôi.
132
00:08:28,001 --> 00:08:29,067
Tại sao, cô đã làm hại ai đó à?
133
00:08:29,068 --> 00:08:32,266
Không phải hôm nay, chưa đâu.
134
00:08:32,267 --> 00:08:35,466
Sarah.
135
00:08:35,467 --> 00:08:39,534
Không, tôi không làm hại ai cả.
136
00:08:45,834 --> 00:08:49,767
- Tôi có thể?
- Nhanh lên.
137
00:08:53,267 --> 00:08:58,767
Làm ơn.
138
00:09:07,667 --> 00:09:09,100
Ai đã hại cô?
139
00:09:14,334 --> 00:09:16,499
Ý tôi là hôm nay.
140
00:09:16,500 --> 00:09:18,300
Đó không phải vấn đề của cô.
141
00:09:22,500 --> 00:09:24,566
Để cô ấy giúp đi.
142
00:09:24,567 --> 00:09:27,399
Cô ta muốn giúp em đấy.
143
00:09:27,400 --> 00:09:28,533
Cô ấy là bác sĩ vì 1 lý do.
144
00:09:28,534 --> 00:09:29,733
Cởi mở đi.
145
00:09:29,734 --> 00:09:34,001
Một người đàn ông.
146
00:09:38,968 --> 00:09:42,767
Một người đàn ông?
147
00:09:47,400 --> 00:09:51,232
Chúa ơi, Sarah, nó đã làm gì với em?
148
00:09:51,233 --> 00:09:54,933
Hắn đã đâm em.
149
00:09:54,934 --> 00:09:56,266
Cố gắng hại em,
150
00:09:56,267 --> 00:09:59,900
... và khiến em hét lên.
151
00:09:59,901 --> 00:10:01,232
Để bắt con của chúng ta.
152
00:10:01,233 --> 00:10:03,133
Xin lỗi.
153
00:10:16,300 --> 00:10:17,833
Sao cơ?
154
00:10:17,834 --> 00:10:22,933
Người đàn ông này.
Hắn ta ở trong cuộc đời của cô?
155
00:10:22,934 --> 00:10:24,267
Tôi xin lỗi.
156
00:10:28,267 --> 00:10:31,900
Chúng tôi đã cãi nhau.
157
00:10:31,901 --> 00:10:33,733
Nó trở nên tệ đi.
Rất tệ.
158
00:10:33,734 --> 00:10:36,533
Tôi đã chạy.
159
00:10:36,534 --> 00:10:38,033
Tôi không thể đến bệnh viện.
160
00:10:38,034 --> 00:10:41,466
Có phải hắn là bác sĩ?
Hay trong các tổ chức thi hành luật?
161
00:10:41,467 --> 00:10:44,133
Hắn sẽ tìm tôi.
Hắn luôn truy tìm tôi.
162
00:10:52,701 --> 00:10:57,232
Tên cô là gì?
163
00:10:57,233 --> 00:10:59,866
Sarah.
164
00:10:59,867 --> 00:11:02,634
Tên tôi là Sarah.
165
00:11:05,068 --> 00:11:06,366
Elvin.
166
00:11:06,367 --> 00:11:08,967
Số seri trên khẩu súng của cô ta đã hết hạn.
167
00:11:08,968 --> 00:11:09,967
Không có manh mối về việc ở đâu cô ta có nó.
168
00:11:09,968 --> 00:11:12,099
Khẩu súng.
169
00:11:12,100 --> 00:11:13,766
Không quan trọng khẩu súng của cô ta.
170
00:11:13,767 --> 00:11:16,033
Mùi thuốc súng.
Cô ta đã bắn.
171
00:11:16,034 --> 00:11:18,900
1 cuộc đọ súng,
và kết thúc với 1 vết thương ở chân.
172
00:11:18,901 --> 00:11:20,933
Và đây.
173
00:11:20,934 --> 00:11:22,266
Đã nghe nó chưa?
174
00:11:22,267 --> 00:11:24,801
Cô ta chưa làm xong gì cả.
175
00:11:27,934 --> 00:11:29,199
Bệnh viện.
176
00:11:29,200 --> 00:11:31,533
Xin chào.
177
00:11:31,534 --> 00:11:34,767
Oh, chết thật.
178
00:11:36,200 --> 00:11:37,633
Cô ta vẫn còn mảnh đạn ở bắp đùi,
179
00:11:37,634 --> 00:11:39,766
... Nó sẽ khiến cô ta khó khăn để duy chuyển nhanh.
180
00:11:39,767 --> 00:11:41,466
Hầu hết mọi người đều không thể thoát ra ngoài.
181
00:11:41,467 --> 00:11:44,166
Đập vỡ cửa sổ hay
làm viên cảnh sát nghẹn thở.
182
00:11:44,167 --> 00:11:46,333
Cô ta giống như họ nói.
183
00:11:46,334 --> 00:11:49,333
... Quá quen với trường hợp của cô ta.
184
00:11:49,334 --> 00:11:50,933
Vừa nói với bác sĩ trưởng.
185
00:11:50,934 --> 00:11:54,099
Có 1 bác sĩ không đến điểm danh ngày hôm nay.
186
00:11:54,100 --> 00:11:58,033
Bác sĩ Felicia Burnett.
187
00:11:58,034 --> 00:11:59,867
Felicia.
188
00:12:01,267 --> 00:12:02,967
189
00:12:02,968 --> 00:12:04,800
Kiểm tra nhà cô ấy và tất cả các bãi đậu xe.
190
00:12:04,801 --> 00:12:06,566
... Trong vòng bán kính 5 dặm.
191
00:12:06,567 --> 00:12:08,466
Người phụ nữ bí ẩn của chúng ta có 1 vấn đề.
192
00:12:08,467 --> 00:12:10,267
Cô ta cần lấy mảnh đạn ra.
193
00:12:17,634 --> 00:12:18,700
Ok.
194
00:12:18,701 --> 00:12:20,533
Có 2 thứ cô cần phải biết.
195
00:12:20,534 --> 00:12:23,366
Đầu tiên,
196
00:12:23,367 --> 00:12:25,666
... Sẽ đau lắm đấy.
197
00:12:25,667 --> 00:12:28,499
Thứ 2,
198
00:12:28,500 --> 00:12:31,601
... Thật sự sẽ rất đau.
199
00:12:34,667 --> 00:12:36,499
Cô nói mình có 1 đứa con trai.
200
00:12:36,500 --> 00:12:37,666
Tên nó là gì?
201
00:12:37,667 --> 00:12:39,767
Tôi không muốn nói về con trai mình.
202
00:12:46,534 --> 00:12:50,299
Phụ nữ có ngưỡng đau cao hơn nam giới.
203
00:12:50,300 --> 00:12:53,700
Đặc biệt người phụ nữ phải vượt qua việc sinh nở.
204
00:12:53,701 --> 00:12:55,266
Thứ này có giống thế?
205
00:12:55,267 --> 00:12:57,433
Cũng giống chút.
206
00:12:57,434 --> 00:13:01,433
John.
207
00:13:01,434 --> 00:13:02,933
Tên nó là John.
208
00:13:02,934 --> 00:13:04,366
Thằng bé thế nào?
209
00:13:04,367 --> 00:13:09,433
Nói tôi nghe về nó.
210
00:13:09,434 --> 00:13:10,566
Giống cha nó.
211
00:13:10,567 --> 00:13:13,866
Có cùng chiều cao.
212
00:13:13,867 --> 00:13:19,232
Có đôi mắt của tôi.
213
00:13:19,233 --> 00:13:21,499
Và cô có thể tin tưởng nó.
214
00:13:21,500 --> 00:13:22,733
Đó là những ưu điểm của nó.
215
00:13:22,734 --> 00:13:26,266
Tôi sẽ chết vì John Connor.
216
00:13:26,267 --> 00:13:28,633
Tôi sẽ chết vì con trai mình.
217
00:13:28,634 --> 00:13:33,232
Đầu tiên hãy gồng người lại.
218
00:13:33,233 --> 00:13:35,001
Thở đi.
219
00:13:59,967 --> 00:14:01,633
Chào anh.
220
00:14:01,634 --> 00:14:02,866
Em thế nào rồi?
221
00:14:02,867 --> 00:14:06,767
Em cảm thấy như 1 tên ngốc.
222
00:14:06,768 --> 00:14:09,133
Em không phải là đồ ngốc.
223
00:14:09,134 --> 00:14:10,333
Em chỉ là...
224
00:14:10,334 --> 00:14:11,366
Ổn mà.
225
00:14:11,367 --> 00:14:14,301
Thật sự không có gì để nói.
226
00:14:18,467 --> 00:14:19,899
Cậu cũng ở đây à?
227
00:14:19,900 --> 00:14:20,899
Tất nhiên rồi.
228
00:14:20,900 --> 00:14:22,667
Tôi lo cho cô.
229
00:14:22,668 --> 00:14:24,366
Chà, xin đừng.
230
00:14:24,367 --> 00:14:27,133
Làm ơn.
231
00:14:27,134 --> 00:14:31,700
Em thật sự rất mệt.
232
00:14:31,701 --> 00:14:32,866
Em đã có 1 ngày dài.
233
00:14:32,867 --> 00:14:36,234
Ừ ... Một ngày dài.
234
00:14:43,967 --> 00:14:47,634
Đi nào.
235
00:15:01,701 --> 00:15:05,500
Em phải mạnh mẽ hơn mình nghĩ.
236
00:15:05,501 --> 00:15:08,233
Em phải sống sót,
hoặc anh sẽ không bao giờ tồn tại.
237
00:15:08,234 --> 00:15:12,433
Đó là gì?
Đó là điều em đã nghe trước đây.
238
00:15:12,434 --> 00:15:15,400
John nhắn cho em.
239
00:15:15,401 --> 00:15:17,600
Nó đã làm cho anh nhớ lại trước khi anh về đây.
240
00:15:17,601 --> 00:15:22,467
Em không đủ mạnh mẽ đâu.
241
00:15:27,367 --> 00:15:28,932
Em sẽ chết.
242
00:15:28,933 --> 00:15:31,266
Sẽ không phải là lần đầu.
243
00:15:31,267 --> 00:15:32,367
Reese!
244
00:15:33,933 --> 00:15:36,233
Này, này.
245
00:15:36,234 --> 00:15:37,167
Reese là ai?
246
00:15:41,234 --> 00:15:42,566
Có phải lấy ra rồi không? Viên đạn?
247
00:15:42,567 --> 00:15:44,700
Chưa, tôi không thể lấy nó ra. Không phải ở đây.
248
00:15:44,701 --> 00:15:46,366
Cô nói láo.
249
00:15:46,367 --> 00:15:47,533
Cô đã thiếp đi khoảng 1 tiếng rưỡi,
250
00:15:47,534 --> 00:15:49,066
... Nếu tôi nói láo thì cô đã ở trong bệnh viện,
251
00:15:49,067 --> 00:15:50,566
... Bị còng tay vào giường,
252
00:15:50,567 --> 00:15:51,967
... Với những tay bảo vệ ngoài cửa.
253
00:15:56,000 --> 00:15:57,333
Cô ấy đã có thể bắt em bất cứ lúc nào.
254
00:15:57,334 --> 00:16:00,433
Nhưng cô ấy không làm vậy.
255
00:16:00,434 --> 00:16:01,633
Đầu đạn,
256
00:16:01,634 --> 00:16:02,633
... gần qua động mạch đùi.
257
00:16:02,634 --> 00:16:05,966
Cô biết đó là gì không?
258
00:16:05,967 --> 00:16:08,099
Có, tôi biết đó là gì.
259
00:16:08,100 --> 00:16:09,400
Và như cô biết, nếu tôi lấy nó,
260
00:16:09,401 --> 00:16:12,400
... cô sẽ chảy máu và chết trong chưa đầy 4 phút.
261
00:16:12,401 --> 00:16:14,768
Nên cô không làm.
262
00:16:19,501 --> 00:16:20,767
Ở đây cô phải tin tôi.
263
00:16:20,768 --> 00:16:22,932
Tôi cần 1 bức chụp về thứ đang nằm,
264
00:16:22,933 --> 00:16:24,199
... bên trong đùi.
265
00:16:24,200 --> 00:16:25,466
Tôi cần những dụng cụ thật sự.
266
00:16:25,467 --> 00:16:27,099
Cô muốn trở về đó?
267
00:16:27,100 --> 00:16:29,334
Không, không phải muốn.
Mà là "cần".
268
00:16:33,668 --> 00:16:37,200
Tôi biết điều gì là đáng sợ.
269
00:16:55,434 --> 00:16:57,300
Xin chào ông Ellison.
Hôm nay ông cảm thấy thế nào?
270
00:16:57,301 --> 00:17:00,166
Tôi khỏe, cám ơn,John Henry.
271
00:17:00,167 --> 00:17:02,767
Có phải đó là đồ chơi?
272
00:17:02,768 --> 00:17:05,300
Vâng, ngài Murch mang chúng cho tôi.
273
00:17:05,301 --> 00:17:08,533
Ông ấy nghĩ rằng mấy thứ này sẽ giúp
tôi phát triển tốt các mô tơ điều khiển.
274
00:17:08,534 --> 00:17:12,566
Chúng rất thú vị.
275
00:17:12,567 --> 00:17:13,600
Đây là con cóc Tahu.
276
00:17:13,601 --> 00:17:15,832
Con cóc lửa.
277
00:17:15,833 --> 00:17:17,333
Nó mang mặt nạ bảo vệ,
278
00:17:17,334 --> 00:17:19,566
... Và sử dụng đòn gió ma nynrah.
279
00:17:19,567 --> 00:17:22,667
Nó đã thề sẽ đánh bại Makuta.
280
00:17:22,668 --> 00:17:23,900
Hiểu rồi.
281
00:17:26,601 --> 00:17:30,466
Chúng rất xuất sắc trong việc thực
hiện các chuyển động chân tay.
282
00:17:30,467 --> 00:17:34,832
Bằng các quả cầu và các khớp nối.
283
00:17:34,833 --> 00:17:36,266
Cái này,
284
00:17:36,267 --> 00:17:37,566
... Sử dụng các khớp nối bản lề,
285
00:17:37,567 --> 00:17:38,866
... Ở đầu gối và các khuỷu
286
00:17:38,867 --> 00:17:42,533
Nó ít hiệu quả hơn.
287
00:17:42,534 --> 00:17:45,700
Cơ thể đó hình dáng giống 1 con người.
288
00:17:45,701 --> 00:17:46,832
Nó được tạo ra trong trí tưởng tượng của chúng tôi.
289
00:17:46,833 --> 00:17:49,667
Oh.
290
00:17:49,668 --> 00:17:51,033
Trí tưởng tượng của ai đã khiến
con người được tạo ra?
291
00:17:51,034 --> 00:17:53,600
Của chúa.
292
00:17:53,601 --> 00:17:55,133
Chúng ta được tạo ra bởi trí tưởng tượng của chúa.
293
00:17:55,134 --> 00:17:59,866
Cơ thể này được tạo ra để giống
như 1 con người riêng biệt.
294
00:17:59,867 --> 00:18:03,832
Cơ thể này xuất hiện ở "thung lũng Đỏ",
New Mexico vào năm 1999.
295
00:18:03,833 --> 00:18:06,300
Và sau đó xuất hiện thêm lần nữa.
296
00:18:06,301 --> 00:18:07,366
Vào năm 2007,
297
00:18:07,367 --> 00:18:09,700
Nó đã bắt cóc bác sĩ Alistair Fleming.
298
00:18:09,701 --> 00:18:12,199
Để ép ông ta phát triển cho nó
các chất hữu cơ bao bọc.
299
00:18:12,200 --> 00:18:15,667
Sau đó nó ép buộc 1 nhà phẫu thuật
chỉnh hình là bác sĩ David Lyman,
300
00:18:15,668 --> 00:18:16,733
... Để thay đổi khuôn mặt của nó,
301
00:18:16,734 --> 00:18:20,133
... Cho giống diễn viên Geogre Laszlo.
302
00:18:20,134 --> 00:18:21,500
Và sau đó nó đã giết 20 thành viên,
303
00:18:21,501 --> 00:18:23,199
... Của văn phòng liên bang trong 1 cuộc tập kích,
304
00:18:23,200 --> 00:18:25,233
... Của đội giải cứu con tin ở Bắc Hollywood.
305
00:18:25,234 --> 00:18:26,999
- Và sau đó...
- Đủ rồi.
306
00:18:27,000 --> 00:18:32,733
Đủ rồi, John Henry.
307
00:18:32,734 --> 00:18:34,233
Làm thế nào anh biết tất cả chuyện này?
308
00:18:34,234 --> 00:18:39,667
Tôi muốn biết lịch sử của cơ thể này,
309
00:18:39,668 --> 00:18:41,366
Nên tôi đã truy cập Internet.
310
00:18:41,367 --> 00:18:43,266
... Và sử dụng 1 thông số tìm kiếm đơn giản.
311
00:18:43,267 --> 00:18:44,300
Và đó là gì?
312
00:18:44,301 --> 00:18:46,967
James Ellison.
313
00:18:57,800 --> 00:18:59,533
Ông Ellison, tôi có 1 câu hỏi.
314
00:18:59,534 --> 00:19:00,533
Là gì nào?
315
00:19:00,534 --> 00:19:03,266
Không phải cho ông.
316
00:19:03,267 --> 00:19:04,266
Tôi có 1 câu hỏi cho chúa.
317
00:19:04,267 --> 00:19:07,266
Anh muốn hỏi chúa cái gì?
318
00:19:07,267 --> 00:19:08,266
Tôi muốn được biết,
319
00:19:08,267 --> 00:19:09,866
... Tại sao ông ấy đã không sử dụng thêm,
320
00:19:09,867 --> 00:19:14,200
... các viên bi và khớp nối khi tạo ra các người.
321
00:19:25,800 --> 00:19:28,400
Cô đã cho John Henry truy cập vào Internet.
322
00:19:28,401 --> 00:19:31,832
John Henry có nhiều câu hỏi.
323
00:19:31,833 --> 00:19:34,433
Ông Murch nghĩ rằng nó sẽ là 1 ý tưởng hay,
324
00:19:34,434 --> 00:19:37,133
... Để cho anh ta năng lực tìm kiếm
các câu trả lời cho chính bản thân.
325
00:19:37,134 --> 00:19:41,600
Ừ, hắn đã làm rất tốt.
326
00:19:41,601 --> 00:19:46,600
Thực sự thì hắn đã tạo ra 1 địa ngục trong sự khám phá.
327
00:19:46,601 --> 00:19:50,633
Tuy nhiên, trông ko có vẻ khôn ngoan.
328
00:19:50,634 --> 00:19:52,966
Ai biết được hắn sẽ tìm thấy gì,
329
00:19:52,967 --> 00:19:54,466
... Hoặc ai đó có thể tìm thấy hắn.
330
00:19:54,467 --> 00:19:58,300
Anh đang lo lắng về những nhân tố bên
ngoài gây ảnh hưởng đến John Henry à?
331
00:19:58,301 --> 00:20:01,700
Tôi đang lo lắng về thứ mà hắn sẽ trở thành.
332
00:20:01,701 --> 00:20:05,533
Ai sẽ hướng dẫn cho hắn.
333
00:20:05,534 --> 00:20:10,866
Tại sao?
Là ông, ngài Ellison.
334
00:20:10,867 --> 00:20:12,301
Là ông.
335
00:20:26,401 --> 00:20:28,433
Whew. Trong đó có nhiều máu,
336
00:20:28,434 --> 00:20:30,566
... Vài thiết bị y tế bị bỏ đi.
337
00:20:30,567 --> 00:20:32,033
Trông như có ai đó cố gắng để làm gì.
338
00:20:32,034 --> 00:20:35,567
Dù là ai trong đó thì cũng đi lâu rồi.
339
00:20:47,367 --> 00:20:48,700
Giờ thì sao đây?
340
00:20:48,701 --> 00:20:53,233
Ko biết.Trước giờ tôi chưa từng làm.
341
00:20:53,234 --> 00:20:55,233
Điên thật.
342
00:20:55,234 --> 00:20:57,734
Lấy cái cán cứu thương.
343
00:21:17,601 --> 00:21:22,099
Cậu biết tôi-tương lai.
344
00:21:22,100 --> 00:21:24,199
Tôi-tương lai sẽ làm gì lúc này?
345
00:21:24,200 --> 00:21:26,833
Ý cậu là về Riley?
346
00:21:29,601 --> 00:21:31,966
Uh.
347
00:21:31,967 --> 00:21:34,301
Giờ thì tôi-tương lai sẽ làm cái gì?
348
00:21:37,401 --> 00:21:40,301
Trong tương lai cậu có nhiều thứ quan trọng hơn để làm.
349
00:22:43,301 --> 00:22:46,133
Vậy anh chàng Reese mà cô đã nói tới.
350
00:22:46,134 --> 00:22:48,133
Anh ta làm thế này với cô à?
351
00:22:48,134 --> 00:22:50,932
Không.
352
00:22:50,933 --> 00:22:54,767
Không phải hoàn toàn sai.
353
00:22:54,768 --> 00:22:56,600
Và nếu không phải là anh ...
354
00:22:56,601 --> 00:22:59,866
Không.
355
00:22:59,867 --> 00:23:02,600
Chúa ơi, không.
356
00:23:02,601 --> 00:23:05,799
Reese là cha của John.
357
00:23:05,800 --> 00:23:07,601
Và anh ấy đã chết.
358
00:23:09,534 --> 00:23:11,033
Tôi rất tiếc.
359
00:23:11,034 --> 00:23:14,066
Này, chúng ta có thể làm rồi chứ?
360
00:23:14,067 --> 00:23:15,601
Ok,được rồi.
361
00:23:22,734 --> 00:23:24,800
Tôi sẽ trở lại ngay.
362
00:23:36,967 --> 00:23:41,033
Chân em. Nó lại chảy máu.
363
00:23:41,034 --> 00:23:43,799
Em nghĩ đó là viên đạn.
Em nghĩ nó đang di chuyển.
364
00:23:43,800 --> 00:23:45,667
Là nó.
365
00:23:45,668 --> 00:23:48,667
Cô ấy đã nói gì nhỉ?
366
00:23:48,668 --> 00:23:51,033
Nếu động mạch bị cắt, thì em có bao lâu?
367
00:23:51,034 --> 00:23:54,367
4 phút.
368
00:24:14,200 --> 00:24:16,832
Sarah?
Cô ở đâu thế?
369
00:24:16,833 --> 00:24:18,999
Nhà xác.
370
00:24:19,000 --> 00:24:20,999
Đùa à?
371
00:24:21,000 --> 00:24:22,600
Không đùa đâu.
372
00:24:22,601 --> 00:24:25,199
Tôi cần cấp cứu.
Một câu chuyện dài.
373
00:24:25,200 --> 00:24:26,566
Kho hàng, có phải anh đã tìm thấy nó?
374
00:24:26,567 --> 00:24:28,899
Chưa.
Mới phần đầu của việc đầu tiên.
375
00:24:28,900 --> 00:24:30,500
Đó là thứ đầu tiên.
376
00:24:30,501 --> 00:24:34,533
Dọn dẹp sạch sẽ là điều đầu tiên.
Chúng ta có 1 vấn đề với cô.
377
00:24:34,534 --> 00:24:36,700
Chúng ta có 1 tá vấn đề này, thật đấy.
378
00:24:36,701 --> 00:24:38,433
Sao? John đâu?
Có gì xấu à?
379
00:24:38,434 --> 00:24:40,233
John ổn.
Là bạn gái của nó.
380
00:24:40,234 --> 00:24:41,899
Tôi nghĩ con bé đã trở thành 1 vấn đề.
381
00:24:41,900 --> 00:24:44,833
- Đã là 1 vấn đề rồi.
- Ừ, tôi biết.
382
00:24:46,833 --> 00:24:52,333
Reese, tôi, um...
383
00:24:52,334 --> 00:24:54,767
... Tôi có 1 vấn đề với cái chân này.
384
00:24:54,768 --> 00:24:58,233
Tôi có thể nói.
Cô đã gọi cho tôi.
385
00:24:58,234 --> 00:25:01,134
Lần thứ 2.
386
00:25:03,634 --> 00:25:05,967
Sarah, có đó không?
387
00:25:08,234 --> 00:25:11,433
Sarah?
388
00:25:11,434 --> 00:25:12,999
Uh.
389
00:25:13,000 --> 00:25:14,233
Uh, tôi đây.
390
00:25:14,234 --> 00:25:17,434
Đừng lo về John.
391
00:25:30,800 --> 00:25:33,667
Xin chào, bà Weaver.
Hôm nay bà cảm thấy thế nào?
392
00:25:33,668 --> 00:25:35,700
Tôi khỏe, cám ơn John Henry.
393
00:25:35,701 --> 00:25:37,832
Ông Murch đã nói anh muốn hỏi tôi.
394
00:25:37,833 --> 00:25:40,300
Bà có biết Solek?
395
00:25:40,301 --> 00:25:43,767
Hắn cư trú ở Karda Nui và tôn sùng con cóc.
396
00:25:43,768 --> 00:25:45,799
Hắn bảo rằng mình là người bạn tốt nhất của Takua.
397
00:25:45,800 --> 00:25:47,533
Bà không phải con người.
398
00:25:47,534 --> 00:25:49,767
Xin lỗi?
399
00:25:49,768 --> 00:25:52,799
Bà không phải con người.
400
00:25:52,800 --> 00:25:54,033
Bà được làm bằng kim loại.
401
00:25:54,034 --> 00:25:55,366
Không giống thứ kim loại của tôi.
402
00:25:55,367 --> 00:25:56,366
Nhưng kim loại.
403
00:25:56,367 --> 00:25:58,266
Sao anh biết?
404
00:25:58,267 --> 00:25:59,266
Tôi đã nhìn vào mắt bà.
405
00:25:59,267 --> 00:26:01,466
Không có gì trong đó.
406
00:26:01,467 --> 00:26:04,433
Anh đã chia sẻ điều này với ai chưa?
407
00:26:04,434 --> 00:26:07,500
Ông Murch?
Ông Ellison?
408
00:26:07,501 --> 00:26:10,999
Không. Tôi có nên?
409
00:26:11,000 --> 00:26:14,199
Không, anh không nên.
410
00:26:14,200 --> 00:26:18,966
Cơ thể này chứa 1 lượng lớn,
411
00:26:18,967 --> 00:26:20,799
...tantalum niobium đã qua xử lí.
412
00:26:20,800 --> 00:26:22,899
Thường được biết với tên coltan.
413
00:26:22,900 --> 00:26:25,166
Coltan trong cơ thể này đến từ 1 mỏ,
414
00:26:25,167 --> 00:26:27,333
... Ở phía Đông nước cộng hòa dân chủ Congo.
415
00:26:27,334 --> 00:26:30,866
Có lẽ đúng thế.
416
00:26:30,867 --> 00:26:32,233
Tôi không biết chắc lắm.
417
00:26:32,234 --> 00:26:34,667
26 tháng gần đây nhất,
418
00:26:34,668 --> 00:26:36,166
... Công ty Zeira đã nắm quyền kiểm soát,
419
00:26:36,167 --> 00:26:38,600
... 7% trữ lượng coltan trên thế giới.
420
00:26:38,601 --> 00:26:41,199
Thế à?
421
00:26:41,200 --> 00:26:42,566
Tôi đã lướt qua những nguồn tin có giá trị,
422
00:26:42,567 --> 00:26:44,866
... Với từ khóa "coltan."
423
00:26:44,867 --> 00:26:46,199
Tôi đã bắt được vài thông tin...
424
00:26:46,200 --> 00:26:47,932
...Trên các đường dây ko được bảo mật.
425
00:26:47,933 --> 00:26:49,199
Thở đi.
426
00:26:49,200 --> 00:26:51,500
427
00:26:51,501 --> 00:26:53,433
Mẹ nó. Một lỗ thủng à?
428
00:26:53,434 --> 00:26:56,600
Này, mày biết khoan mà.
Cho nơi đây sụp nào.
429
00:26:56,601 --> 00:26:59,566
Sụp à? Mẹ mày.
Tao đã có 16 tấn coltan.
430
00:26:59,567 --> 00:27:02,967
Mày biết khoan mà.
Làm đi, tao sẽ gọi.
431
00:27:05,534 --> 00:27:08,133
Và anh phát hiện nó trên 1 đường dây ko bảo mật à?
432
00:27:08,134 --> 00:27:10,300
Trong quá trình quét, vâng.
433
00:27:10,301 --> 00:27:13,466
Chà, đó là 1 sai lầm.
434
00:27:13,467 --> 00:27:16,566
Bà Weaver.
435
00:27:16,567 --> 00:27:17,566
Vâng.
436
00:27:17,567 --> 00:27:19,300
Bà đang làm gì?
437
00:27:19,301 --> 00:27:21,799
Lúc này tôi không thể trả lời.
438
00:27:21,800 --> 00:27:24,333
Nhưng anh nên biết điều này, John Henry.
439
00:27:24,334 --> 00:27:27,933
Mọi thứ tôi làm đều vì anh.
440
00:27:40,867 --> 00:27:42,533
Cái này gọi là nội soi.
441
00:27:42,534 --> 00:27:44,668
Đơn giản là cái camera trong 1 cái ống.
442
00:27:47,267 --> 00:27:48,266
Tôi cần đưa nó vào trong chân của cô,
443
00:27:48,267 --> 00:27:50,199
...Trong khi thao tác.
444
00:27:50,200 --> 00:27:53,466
Có nhớ cảm giác thế nào khi tôi cắt
cô trong khách sạn chứ?
445
00:27:53,467 --> 00:27:54,434
Nó có trở nên tệ không?
446
00:27:56,768 --> 00:27:58,601
Tôi muốn cô nằm xuống.
447
00:28:01,367 --> 00:28:03,966
Và bỏ súng ra.
448
00:28:03,967 --> 00:28:05,832
Hmph.
449
00:28:05,833 --> 00:28:08,333
Nghe anh này.
450
00:28:08,334 --> 00:28:11,566
Viên đạn không phải chuyện đùa.
451
00:28:11,567 --> 00:28:13,300
Đây không phải là thứ em có
thể đùa bằng cách của mình,
452
00:28:13,301 --> 00:28:14,466
... Nó sẽ giết em mất.
453
00:28:14,467 --> 00:28:16,133
Em có hiểu không?
454
00:28:16,134 --> 00:28:17,233
Em không thể dừng lại.
455
00:28:17,234 --> 00:28:19,533
Em không phải là 1 trong số bọn chúng.
456
00:28:19,534 --> 00:28:21,167
Khẩu súng.
457
00:28:25,867 --> 00:28:28,133
Nghe này, quý cô, cô không ...
458
00:28:28,134 --> 00:28:30,233
Tôi biết.
459
00:28:30,234 --> 00:28:31,966
Tốt hơn cô nghĩ đấy.
460
00:28:31,967 --> 00:28:33,733
Giờ thì đưa tôi khẩu súng,
461
00:28:33,734 --> 00:28:37,668
... Hoặc tôi thề trước kinh thánh
là tôi sẽ mặc cho cô chết.
462
00:28:43,601 --> 00:28:46,833
Làm ơn đưa tôi khẩu súng.
463
00:28:55,434 --> 00:28:58,966
Đừng lo, Sarah.
464
00:28:58,967 --> 00:29:00,533
Anh ở đây.
465
00:29:00,534 --> 00:29:02,900
Anh dõi theo em.
Anh luôn dõi theo em.
466
00:29:27,967 --> 00:29:29,099
Có phải mọi thứ đều ổn?
467
00:29:29,100 --> 00:29:31,600
Tôi ở đây cũng để hỏi cậu điều tương tự.
468
00:29:31,601 --> 00:29:33,832
Cô ấy mất tích rồi.
469
00:29:33,833 --> 00:29:35,166
Chúng tôi đã phong tỏa toàn bộ bệnh viện.
470
00:29:35,167 --> 00:29:38,767
... Và đang kiểm tra từng phòng một.
471
00:29:38,768 --> 00:29:40,133
Tôi thấy thang máy chuyển
hàng trống đằng sau kìa.
472
00:29:40,134 --> 00:29:41,633
Tôi sẽ đi xem cô ấy có trốn ở đó.
473
00:29:41,634 --> 00:29:42,633
Cậu hãy kiểm tra các bãi đậu xe và lối thoát hiểm.
474
00:29:42,634 --> 00:29:43,832
Chúng ta phải tìm cô ấy.
Nào!
475
00:29:43,833 --> 00:29:44,866
Không.
476
00:29:44,867 --> 00:29:46,466
Không cái gì?
477
00:29:46,467 --> 00:29:48,734
Không, chúng ta không cần tìm cậu ấy.
478
00:29:57,034 --> 00:29:59,566
Jesse, làm ơn.
479
00:29:59,567 --> 00:30:01,066
Im đi.
480
00:30:01,067 --> 00:30:03,500
Không nói gì hết.
481
00:30:03,501 --> 00:30:06,266
Cô được tìm thấy trong đường hầm đó,
tôi đã kéo cô ra khỏi cái địa ngục đó,
482
00:30:06,267 --> 00:30:07,767
... Và mang cô đến 1 thiên đường.
483
00:30:07,768 --> 00:30:10,200
Rồi đây là điều cô làm.
484
00:30:14,434 --> 00:30:16,099
Cô đang chảy máu, tình yêu.
485
00:30:16,100 --> 00:30:17,900
Để tôi xem nào.
486
00:30:21,467 --> 00:30:23,866
Đó là 1 cô gái tại trường.
487
00:30:23,867 --> 00:30:26,832
Cô ta đã tự sát.
488
00:30:26,833 --> 00:30:29,366
John cố gắng cứu cô ta.
489
00:30:29,367 --> 00:30:30,667
Nhưng cỗ máy đã ngăn anh ấy lại.
490
00:30:30,668 --> 00:30:32,899
Anh ấy không muốn nói về nó.
491
00:30:32,900 --> 00:30:36,033
Vậy đây là.
492
00:30:36,034 --> 00:30:38,067
Tất cả là vì cậu ta?
493
00:30:45,067 --> 00:30:46,066
Tôi có thể ở lại với cô?
494
00:30:46,067 --> 00:30:48,799
Mọi người sẽ đi tìm cô.
495
00:30:48,800 --> 00:30:51,500
Chỉ 1 thời gian được chứ?
496
00:30:51,501 --> 00:30:52,467
Một giờ thì sao?
497
00:31:00,067 --> 00:31:01,634
Một giờ.
498
00:31:11,701 --> 00:31:13,466
Cẩn thận. Đồ đã thuê đấy.
499
00:31:13,467 --> 00:31:15,333
Và chắc rằng các anh đã có mọi thứ.
500
00:31:15,334 --> 00:31:19,800
Ngày mai giờ này, tất cả sẽ như
là chúng ta chưa bao giờ ở đây.
501
00:33:20,567 --> 00:33:22,500
Từ từ quay lại,
502
00:33:22,501 --> 00:33:24,733
... Và để tay ở nơi chúng tôi có thể thấy.
503
00:33:24,734 --> 00:33:29,333
Các anh ko phiền nếu nói tôi nghe nơi
cất các vật liệu bỏ đi chứ?
504
00:33:29,334 --> 00:33:32,366
Căn cứ phụ, có lẽ thế?
505
00:33:32,367 --> 00:33:34,034
Không?
506
00:34:03,100 --> 00:34:06,033
Chúng tôi đến 1 trạm dừng.
507
00:34:06,034 --> 00:34:08,199
Ở nơi cuối của con đường
dơ bẩn là 1 kho hàng.
508
00:34:08,200 --> 00:34:11,266
Ở phía trước là 1 văn phòng.
509
00:34:11,267 --> 00:34:13,633
Không cửa sổ.
510
00:34:13,634 --> 00:34:15,400
Tôi có thể giúp gì ko?
511
00:34:20,233 --> 00:34:22,433
Khẩu 9 ly, bán tự động,
512
00:34:22,434 --> 00:34:25,000
... Tất cả đều từ chung 1 điểm gốc.
513
00:34:25,001 --> 00:34:27,766
Một sự phá hoại.
514
00:34:27,767 --> 00:34:30,132
Khẩu súng chúng ta tìm thấy
trong xe jeep là khẩu 45.
515
00:34:30,133 --> 00:34:32,399
Khẩu súng khác.
516
00:34:32,400 --> 00:34:34,666
Nhưng khẩu 9 ly khớp
với vết thương trên cô nàng của chúng ta.
517
00:34:34,667 --> 00:34:36,833
Và không ai trong cuốn băng này bắn trả.
518
00:34:36,834 --> 00:34:40,633
Ai là những người trong cuộn băng này?
519
00:34:40,634 --> 00:34:44,067
Chà, có thể ai đó biết.
520
00:34:44,068 --> 00:34:47,001
Tất nhiên, hắn có 1 cái lỗ với đường kính 45 ly trong người.
521
00:34:48,267 --> 00:34:49,800
Sao chép mọi thứ chúng ta có.
522
00:34:49,801 --> 00:34:51,566
Gửi cho FBI, ATF,
523
00:34:51,567 --> 00:34:54,199
... Và mọi cảnh sát trong phạm vi 100 dặm.
524
00:34:54,200 --> 00:34:56,700
Anh định đi đâu?
525
00:34:56,701 --> 00:34:57,967
Ra ngoài sa mạc.
526
00:34:57,968 --> 00:35:02,901
Tìm 1 kho hàng phía cuối con đường dơ bẩn.
527
00:35:40,400 --> 00:35:42,000
Cô ta đang hủy dấu vết à?
528
00:35:42,001 --> 00:35:43,533
Cô ta sẽ không dám đến đây.
529
00:35:43,534 --> 00:35:46,766
Ôi mẹ nó chứ, Elvin.
Một xạ thủ thứ 2 à?
530
00:35:46,767 --> 00:35:48,833
Có thể lắm.
531
00:35:48,834 --> 00:35:50,299
Dù là ai đó, thì hắn biết chỗ cô ta đang ở,
532
00:35:50,300 --> 00:35:51,967
... Biết được tình thế của cô ta,
533
00:35:51,968 --> 00:35:54,199
... Tôi cá là hắn đang tìm thứ này.
534
00:35:54,200 --> 00:35:57,067
Trở lại và canh chừng văn phòng.
535
00:35:57,068 --> 00:35:59,132
Gọi cho bệnh viện.
536
00:35:59,133 --> 00:36:00,967
Bảo họ để mắt đến những người lạ.
537
00:36:00,968 --> 00:36:04,300
Nói với họ xử lý rõ ràng.
Bảo là tôi đang tới.
538
00:36:41,068 --> 00:36:43,399
Đó là loại cây gì?
539
00:36:43,400 --> 00:36:45,499
Táo, anh nghĩ thế.
540
00:36:45,500 --> 00:36:47,499
Không.
541
00:36:47,500 --> 00:36:50,933
Không, anh biết cái cây này.
542
00:36:50,934 --> 00:36:52,866
Hồi trẻ con, Derek và anh đã ăn quả của nó.
543
00:36:52,867 --> 00:36:57,566
Không đúng.
544
00:36:57,567 --> 00:36:58,900
Anh chưa bao giờ ở đây.
545
00:36:58,901 --> 00:37:01,700
Anh đã thấy cả vườn
cây chìm trong lửa 1 lần.
546
00:37:01,701 --> 00:37:04,967
Skynet đã đốt cháy nó.
547
00:37:04,968 --> 00:37:08,399
Mùi giống như bánh táo.
548
00:37:08,400 --> 00:37:11,567
Đó chỉ là 1 câu chuyện.
549
00:37:20,934 --> 00:37:23,033
Anh đang làm gì?
550
00:37:23,034 --> 00:37:28,067
Derek và anh thường để lại lời nhắn cho nhau.
551
00:37:28,068 --> 00:37:30,567
Cây này là đánh dấu của bọn anh.
552
00:37:39,100 --> 00:37:40,299
Thấy không?
553
00:37:40,300 --> 00:37:42,267
Anh không bao giờ nói dối em.
554
00:38:04,367 --> 00:38:06,467
Không bao giờ.
555
00:38:26,100 --> 00:38:28,533
Reese?
556
00:38:28,534 --> 00:38:30,700
Ổn rồi, Sarah.
557
00:38:30,701 --> 00:38:33,034
Cô ổn rồi.
558
00:38:40,367 --> 00:38:42,933
Này, bình tĩnh.
559
00:38:42,934 --> 00:38:44,933
Bình tĩnh.
Tôi đến đây vì cô ấy.
560
00:38:44,934 --> 00:38:46,232
Tôi biết tại sao anh ở đây.
561
00:38:46,233 --> 00:38:49,800
Yên đó, hoặc thề với chúa
rằng anh sẽ phải hối hận vì điều đó.
562
00:38:49,801 --> 00:38:53,199
Cô không muốn làm thế đâu.
Thật sự không đâu.
563
00:38:53,200 --> 00:38:56,067
Cô thậm chí biết cách sử dụng thứ đó chứ?
564
00:38:56,068 --> 00:38:59,034
Nó khó để bắn được với khóa an toàn.
565
00:39:10,801 --> 00:39:12,700
Cô có mặc áo giáp chứ?
566
00:39:12,701 --> 00:39:13,634
Tôi có.
567
00:39:21,233 --> 00:39:22,901
Tránh ra, Elvin.
568
00:39:24,400 --> 00:39:28,766
Felicia.
569
00:39:28,767 --> 00:39:30,099
Bỏ súng xuống.
570
00:39:30,100 --> 00:39:33,701
Làm ơn, đi đi.
571
00:39:37,867 --> 00:39:40,466
Felicia.
572
00:39:40,467 --> 00:39:42,600
Em yêu.
573
00:39:42,601 --> 00:39:46,001
Làm ơn bỏ súng .... xuống.
574
00:39:52,200 --> 00:39:53,600
Felicia.
575
00:39:53,601 --> 00:39:56,199
Bỏ súng xuống.
576
00:39:56,200 --> 00:39:57,766
Con điên này,
577
00:39:57,767 --> 00:39:59,100
... Hoặc tao thề trước 1 xấp kinh th...
578
00:40:09,167 --> 00:40:11,967
Elvin.
579
00:40:11,968 --> 00:40:13,100
Elvin!
580
00:40:19,634 --> 00:40:21,600
Sarah.
581
00:40:21,601 --> 00:40:24,466
Sarah, chúng ta phải đi.
582
00:40:24,467 --> 00:40:25,400
Reese?
583
00:40:28,001 --> 00:40:28,934
Reese?
584
00:40:31,167 --> 00:40:32,299
Anh là Reese?
585
00:40:32,300 --> 00:40:33,467
Uh.
586
00:40:44,068 --> 00:40:45,533
Anh không chết.
587
00:40:45,534 --> 00:40:48,000
Chưa.
588
00:40:48,001 --> 00:40:49,701
Có phải anh là cha?
589
00:40:52,534 --> 00:40:53,968
Cha của John?
590
00:41:08,968 --> 00:41:10,666
Không.
591
00:41:10,667 --> 00:41:13,001
Không, anh ta không phải là cha.
592
00:41:18,100 --> 00:41:21,099
Cô phải hiểu là nơi này sẽ bị phong tỏa.
593
00:41:21,100 --> 00:41:22,901
Cảnh sát sẽ có ở khắp nơi.
594
00:41:25,334 --> 00:41:26,801
Họ sẽ nghĩ tôi làm chuyện này.
595
00:41:28,734 --> 00:41:30,766
Tất cả những gì cô cần làm là mặc họ.
596
00:41:30,767 --> 00:41:32,499
Không, không đúng.
597
00:41:32,500 --> 00:41:34,833
Anh ta đã chĩa súng vào tôi.
598
00:41:34,834 --> 00:41:38,167
Anh ta đặt súng vào đầu tôi, muốn giết tôi.
599
00:41:40,867 --> 00:41:43,100
Không phải lần đầu tiên.
600
00:41:51,068 --> 00:41:52,001
Đi đi.
601
00:41:55,901 --> 00:41:57,601
Sarah.
602
00:42:02,500 --> 00:42:06,933
Có cái gì cô nói là sự thật ko?
603
00:42:06,934 --> 00:42:10,133
Tôi bị bắn.
604
00:42:27,667 --> 00:42:28,633
Tôi muốn giải thích.
605
00:42:28,634 --> 00:42:32,533
Về John.
606
00:42:32,534 --> 00:42:33,533
Về em trai anh.
607
00:42:33,534 --> 00:42:36,767
Tôi không cần 1 lời giải thích.
608
00:42:50,001 --> 00:42:51,067
Sarah.
609
00:42:51,068 --> 00:42:53,600
Đó là cái quái gì?
610
00:42:53,601 --> 00:42:55,100
Đó là chỗ kho hàng.
611
00:42:55,200 --> 00:43:03,000
Dịch:Pacific (kebaodoi@yahoo.com)
Sửa: NIZ
Subteam gamevn.com & free4vn.org
612
00:07:28,500 --> 00:07:33,000
Dịch:Pacific (kebaodoi@yahoo.com)
Sửa: NIZ
Subteam gamevn.com & free4vn.org