1 00:00:00,000 --> 00:00:02,730 Tập trước Terminator: The Sarah Connor chronicles... 2 00:00:02,734 --> 00:00:04,366 Chúng tôi đang phát triển 1 A.I có khả năng tương tác như con người. 3 00:00:04,367 --> 00:00:05,999 Nó sẽ thay đổi thế giới. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,233 Xin chào ngài Ellison. Tên tôi là John Henry. 5 00:00:08,234 --> 00:00:09,400 Ông ấy dạy nó các quy tắc, 6 00:00:09,401 --> 00:00:10,733 Nhưng lại ko có các đạo đức. 7 00:00:10,734 --> 00:00:11,999 Muốn nói chuyện chứ? 8 00:00:12,000 --> 00:00:13,466 Tôi không nghĩ mình có thể tiếp tục làm chuyện này. 9 00:00:13,467 --> 00:00:14,466 Chuyện gì nếu tôi từ bỏ? 10 00:00:14,467 --> 00:00:15,700 Không có đường lui đâu. 11 00:00:15,701 --> 00:00:17,467 Riley. 12 00:00:21,768 --> 00:00:23,832 Nói tôi nghe về mảnh kim loại, về những biểu tượng. 13 00:00:23,833 --> 00:00:25,600 Ở cuối con đường dơ bẩn đó là 1 kho hàng. 14 00:00:25,601 --> 00:00:28,733 Không cửa sổ, không cách nào để nhìn vào hoặc ra. 15 00:00:28,734 --> 00:00:34,334 Mảnh kim loại đâu? 16 00:00:37,401 --> 00:00:41,066 John Connor đã đưa hình của em cho anh. 17 00:00:41,067 --> 00:00:45,266 Anh không biết tại sao lại vào lúc đó. 18 00:00:45,267 --> 00:00:48,866 Em vẫn còn trẻ, giống như bây giờ. 19 00:00:48,867 --> 00:00:53,700 Anh luôn tự hỏi em đã nghĩ gì lúc đó. 20 00:00:53,701 --> 00:00:55,999 Em trông hơi buồn. 21 00:00:56,000 --> 00:01:00,799 Giống như đang nhớ lại những thứ đã qua lâu rồi. 22 00:01:00,800 --> 00:01:05,166 Anh vượt thời gian vì em, Sarah. 23 00:01:05,167 --> 00:01:08,966 Anh yêu em, và mãi mãi như thế. 24 00:01:08,967 --> 00:01:10,932 25 00:01:10,933 --> 00:01:13,600 Ai bắn cô ta, vì cái gì. 26 00:01:13,601 --> 00:01:14,733 Người đại diện... 27 00:01:14,734 --> 00:01:16,133 Cô ta đã bắn ai? 28 00:01:16,134 --> 00:01:17,899 Chúc may mắn về điều đó đi, cô ta thậm chí còn không nói với tôi năm sinh. 29 00:01:17,900 --> 00:01:22,266 Đứng lên nào, người lính. 30 00:01:22,267 --> 00:01:24,433 Tưởng tượng xem. 31 00:01:24,434 --> 00:01:26,566 Không có tên? Không ID ư? 32 00:01:26,567 --> 00:01:29,233 Này, anh chỉ cần nói với Elvin, 33 00:01:29,234 --> 00:01:31,566 ... rằng anh ấy sẽ phải chờ 1 lát. 34 00:01:31,567 --> 00:01:34,233 Cô ta không đi đâu được với cái chân như thế. 35 00:01:34,234 --> 00:01:37,099 Anh đúng đấy. Rất đúng. 36 00:01:37,100 --> 00:01:39,099 Cô ta đang tạm trú, 37 00:01:39,100 --> 00:01:42,600 ... và tôi cũng vậy. 38 00:01:42,601 --> 00:01:46,701 - Cứ tự nhiên. - Ừ. 39 00:01:51,134 --> 00:01:57,100 Đứng lên nào. 40 00:02:15,134 --> 00:02:18,067 Cơn đau có thể được khống chế. 41 00:02:21,134 --> 00:02:26,067 Đi với anh nếu em muốn sống. 42 00:02:52,467 --> 00:02:56,966 Khẩu súng. 43 00:02:56,967 --> 00:03:01,867 Hành lang trống. Đi, đi! 44 00:03:05,534 --> 00:03:08,767 Chúng ta cần hỗ trợ. 45 00:03:08,768 --> 00:03:10,932 Viên đạn vẫn ở trong chân em. 46 00:03:10,933 --> 00:03:12,600 Cần phải lấy nó ra. 47 00:03:12,601 --> 00:03:16,366 Không thể làm bất cứ gì cho đến khi nó được lấy ra. 48 00:03:16,367 --> 00:03:19,467 Gọi cho anh ấy. Anh ấy có thể giúp. 49 00:03:24,567 --> 00:03:27,866 Không phải cách này, không gọi cho John. Nó quá nguy hiểm. 50 00:03:27,867 --> 00:03:31,832 Không phải John, anh ấy. Gọi anh ấy đi. 51 00:03:31,833 --> 00:03:33,999 Đi nào. 52 00:03:34,000 --> 00:03:36,433 Anh vừa mới đến mà. 53 00:03:36,434 --> 00:03:37,799 Đây là trường hợp khẩn cấp. 54 00:03:37,800 --> 00:03:39,866 Là John. 55 00:03:39,867 --> 00:03:42,966 Bạn gái nó cố gắng tự sát trong phòng tắm. 56 00:03:42,967 --> 00:03:44,400 Nó đang đưa cô ta đến bệnh viện. 57 00:03:44,401 --> 00:03:46,700 Khủng khiếp thật. 58 00:03:46,701 --> 00:03:49,767 Bệnh viện hay có lắm trò lắm, với nhiều câu hỏi. 59 00:03:49,768 --> 00:03:52,033 Anh phải đi. 60 00:03:52,034 --> 00:03:53,466 Có gì thông báo sau. 61 00:03:53,467 --> 00:03:55,600 Và cô gái thì sao? 62 00:03:55,601 --> 00:03:57,199 Cô gái thế nào? 63 00:03:57,200 --> 00:04:00,334 Vẫn sống. 64 00:04:07,634 --> 00:04:09,133 Tình trạng ra sao? 65 00:04:09,134 --> 00:04:12,000 Đã sơ cứu ở đó trước khi cô ấy mất nhiều máu. 66 00:04:15,601 --> 00:04:17,600 Cháu nghĩ cái quái gì khi mang cô ta đến bệnh viện? 67 00:04:17,601 --> 00:04:23,600 Người trong các tổ chức xã hội, cảnh sát... 68 00:04:23,601 --> 00:04:24,667 Không thể tin được cháu lại mang cô ta đến đây. 69 00:04:24,668 --> 00:04:29,166 Cháu gọi điện đây. Phải chịu thôi. 70 00:04:29,167 --> 00:04:30,500 Chào. 71 00:04:30,501 --> 00:04:33,266 Riley Dawson. Cô ấy ổn chứ? 72 00:04:33,267 --> 00:04:34,966 Còn tùy. Cậu là ai? 73 00:04:34,967 --> 00:04:37,099 John là bạn trai của cô ấy. 74 00:04:37,100 --> 00:04:38,333 Cậu có thông báo với gia đình chưa? 75 00:04:38,334 --> 00:04:39,433 Cô ấy ở nhà bố mẹ nuôi, 76 00:04:39,434 --> 00:04:40,667 ... nhưng cháu không nghĩ rằng có thể gọi cho họ. 77 00:04:40,668 --> 00:04:42,566 Cháu nghĩ sẽ có chuyện xảy ra. 78 00:04:42,567 --> 00:04:45,266 - Thứ gì đó rất tệ. - Tôi hiểu. 79 00:04:45,267 --> 00:04:47,333 Theo luật thì chúng tôi phải đặt cô ấy dưới mã 5150 80 00:04:47,334 --> 00:04:48,767 ... trong 72 giờ tiếp theo. (mã 5150:bệnh nhân có thể tự gây nguy hiểm cho mình) 81 00:04:48,768 --> 00:04:52,799 CPS sẽ cử người để điều tra về hoàn cảnh gia đình cô ấy, 82 00:04:52,800 --> 00:04:54,767 ... Và sẽ thực hiện biện pháp thích hợp. 83 00:04:54,768 --> 00:04:57,601 Cậu cần ở đây cho đến khi CPS đến. 84 00:05:04,034 --> 00:05:05,999 Nói lại xem. 85 00:05:06,000 --> 00:05:07,633 Nghe này, 86 00:05:07,634 --> 00:05:09,667 Đó là 1 kho hàng trong sa mạc. 87 00:05:09,668 --> 00:05:11,799 Một người đàn ông, Alan Park, đã nói với tôi. 88 00:05:11,800 --> 00:05:13,099 Họ xây dựng 1 vài thứ ở đó. 89 00:05:13,100 --> 00:05:14,533 Kim loại. 90 00:05:14,534 --> 00:05:17,133 Sử dụng coltan,như lũ kim loại. 91 00:05:17,134 --> 00:05:18,999 Ừ, cô đã thấy gì? 92 00:05:19,000 --> 00:05:20,733 Không quan trọng. 93 00:05:20,734 --> 00:05:23,668 Park đã chết, Reese. 94 00:05:27,701 --> 00:05:29,033 Chân cô tệ thế nào? 95 00:05:29,034 --> 00:05:32,700 Có mọi bằng chứng của tôi ở cái xe jeep. 96 00:05:32,701 --> 00:05:34,500 Tất cả mọi thứ. 97 00:05:34,501 --> 00:05:36,434 Đốt nó. Đốt hết tất cả. 98 00:05:58,833 --> 00:06:01,600 Chú đã nói chuyện với mẹ cháu. 99 00:06:01,601 --> 00:06:02,799 Bà ấy tìm ra thứ gì đó trong sa mạc. 100 00:06:02,800 --> 00:06:03,866 Nghe giống như có chuyện để làm, 101 00:06:03,867 --> 00:06:05,266 ... Với 3 cái dấu chấm. 102 00:06:05,267 --> 00:06:09,266 Có nhất thiết vào lúc này không? 103 00:06:09,267 --> 00:06:12,534 Chà, viên đạn trong chân bà ấy nghe đâu là thật. 104 00:06:16,900 --> 00:06:21,033 Cháu ở đây, bác sẽ đi. 105 00:06:21,034 --> 00:06:22,767 Cháu đã gọi. 106 00:06:22,768 --> 00:06:28,700 Cái câu "Phải chịu thôi" có nghĩa như vậy đấy. 107 00:06:28,701 --> 00:06:30,833 Bà ấy sẽ ổn. 108 00:06:34,000 --> 00:06:35,932 Anh biết nó trông thế nào. 109 00:06:35,933 --> 00:06:38,966 Hắn sẽ trở mặt với em, làm em nghi ngờ. 110 00:06:38,967 --> 00:06:41,033 ... Và khiến em muốn giết hắn. 111 00:06:41,034 --> 00:06:45,866 Hắn thật sự có tên trong danh sách. 112 00:06:45,867 --> 00:06:47,300 Hắn vụt mất thời gian của mình. 113 00:06:47,301 --> 00:06:48,932 Hắn đã thua. 114 00:06:48,933 --> 00:06:50,600 Lấy đi tất cả của John. 115 00:06:50,601 --> 00:06:55,767 John và em. 116 00:06:55,768 --> 00:06:59,899 Tất cả chúng ta đều vụt mất thời gian của mình. 117 00:06:59,900 --> 00:07:02,233 Tất cả chúng ta đã thua. 118 00:07:02,234 --> 00:07:05,967 Và John là tất cả những gì chúng ta có. 119 00:07:22,734 --> 00:07:25,601 Cô là bác sĩ hả? 120 00:07:39,400 --> 00:07:42,333 Cô có tên,phải ko? 121 00:07:42,334 --> 00:07:45,399 Có thể nói cho tôi biết tên cô. 122 00:07:45,400 --> 00:07:49,001 Vào trong, ngay. 123 00:07:50,734 --> 00:07:55,800 Rồi, đi. Đừng nhúc nhích. 124 00:07:55,801 --> 00:07:58,934 Ngồi xuống. 125 00:08:01,068 --> 00:08:03,967 Này. 126 00:08:03,968 --> 00:08:06,466 Bình tĩnh. 127 00:08:06,467 --> 00:08:08,466 Em cần cô ấy. Cần phải chắc chắn. 128 00:08:08,467 --> 00:08:13,600 Không có thời gian để chơi. 129 00:08:13,601 --> 00:08:19,100 Tôi có 1 viên đạn trong chân. 130 00:08:23,701 --> 00:08:25,833 Chúng ta cần đến bệnh viện. 131 00:08:25,834 --> 00:08:28,000 Bệnh viện không tốt cho tôi. 132 00:08:28,001 --> 00:08:29,067 Tại sao, cô đã làm hại ai đó à? 133 00:08:29,068 --> 00:08:32,266 Không phải hôm nay, chưa đâu. 134 00:08:32,267 --> 00:08:35,466 Sarah. 135 00:08:35,467 --> 00:08:39,534 Không, tôi không làm hại ai cả. 136 00:08:45,834 --> 00:08:49,767 - Tôi có thể? - Nhanh lên. 137 00:08:53,267 --> 00:08:58,767 Làm ơn. 138 00:09:07,667 --> 00:09:09,100 Ai đã hại cô? 139 00:09:14,334 --> 00:09:16,499 Ý tôi là hôm nay. 140 00:09:16,500 --> 00:09:18,300 Đó không phải vấn đề của cô. 141 00:09:22,500 --> 00:09:24,566 Để cô ấy giúp đi. 142 00:09:24,567 --> 00:09:27,399 Cô ta muốn giúp em đấy. 143 00:09:27,400 --> 00:09:28,533 Cô ấy là bác sĩ vì 1 lý do. 144 00:09:28,534 --> 00:09:29,733 Cởi mở đi. 145 00:09:29,734 --> 00:09:34,001 Một người đàn ông. 146 00:09:38,968 --> 00:09:42,767 Một người đàn ông? 147 00:09:47,400 --> 00:09:51,232 Chúa ơi, Sarah, nó đã làm gì với em? 148 00:09:51,233 --> 00:09:54,933 Hắn đã đâm em. 149 00:09:54,934 --> 00:09:56,266 Cố gắng hại em, 150 00:09:56,267 --> 00:09:59,900 ... và khiến em hét lên. 151 00:09:59,901 --> 00:10:01,232 Để bắt con của chúng ta. 152 00:10:01,233 --> 00:10:03,133 Xin lỗi. 153 00:10:16,300 --> 00:10:17,833 Sao cơ? 154 00:10:17,834 --> 00:10:22,933 Người đàn ông này. Hắn ta ở trong cuộc đời của cô? 155 00:10:22,934 --> 00:10:24,267 Tôi xin lỗi. 156 00:10:28,267 --> 00:10:31,900 Chúng tôi đã cãi nhau. 157 00:10:31,901 --> 00:10:33,733 Nó trở nên tệ đi. Rất tệ. 158 00:10:33,734 --> 00:10:36,533 Tôi đã chạy. 159 00:10:36,534 --> 00:10:38,033 Tôi không thể đến bệnh viện. 160 00:10:38,034 --> 00:10:41,466 Có phải hắn là bác sĩ? Hay trong các tổ chức thi hành luật? 161 00:10:41,467 --> 00:10:44,133 Hắn sẽ tìm tôi. Hắn luôn truy tìm tôi. 162 00:10:52,701 --> 00:10:57,232 Tên cô là gì? 163 00:10:57,233 --> 00:10:59,866 Sarah. 164 00:10:59,867 --> 00:11:02,634 Tên tôi là Sarah. 165 00:11:05,068 --> 00:11:06,366 Elvin. 166 00:11:06,367 --> 00:11:08,967 Số seri trên khẩu súng của cô ta đã hết hạn. 167 00:11:08,968 --> 00:11:09,967 Không có manh mối về việc ở đâu cô ta có nó. 168 00:11:09,968 --> 00:11:12,099 Khẩu súng. 169 00:11:12,100 --> 00:11:13,766 Không quan trọng khẩu súng của cô ta. 170 00:11:13,767 --> 00:11:16,033 Mùi thuốc súng. Cô ta đã bắn. 171 00:11:16,034 --> 00:11:18,900 1 cuộc đọ súng, và kết thúc với 1 vết thương ở chân. 172 00:11:18,901 --> 00:11:20,933 Và đây. 173 00:11:20,934 --> 00:11:22,266 Đã nghe nó chưa? 174 00:11:22,267 --> 00:11:24,801 Cô ta chưa làm xong gì cả. 175 00:11:27,934 --> 00:11:29,199 Bệnh viện. 176 00:11:29,200 --> 00:11:31,533 Xin chào. 177 00:11:31,534 --> 00:11:34,767 Oh, chết thật. 178 00:11:36,200 --> 00:11:37,633 Cô ta vẫn còn mảnh đạn ở bắp đùi, 179 00:11:37,634 --> 00:11:39,766 ... Nó sẽ khiến cô ta khó khăn để duy chuyển nhanh. 180 00:11:39,767 --> 00:11:41,466 Hầu hết mọi người đều không thể thoát ra ngoài. 181 00:11:41,467 --> 00:11:44,166 Đập vỡ cửa sổ hay làm viên cảnh sát nghẹn thở. 182 00:11:44,167 --> 00:11:46,333 Cô ta giống như họ nói. 183 00:11:46,334 --> 00:11:49,333 ... Quá quen với trường hợp của cô ta. 184 00:11:49,334 --> 00:11:50,933 Vừa nói với bác sĩ trưởng. 185 00:11:50,934 --> 00:11:54,099 Có 1 bác sĩ không đến điểm danh ngày hôm nay. 186 00:11:54,100 --> 00:11:58,033 Bác sĩ Felicia Burnett. 187 00:11:58,034 --> 00:11:59,867 Felicia. 188 00:12:01,267 --> 00:12:02,967 189 00:12:02,968 --> 00:12:04,800 Kiểm tra nhà cô ấy và tất cả các bãi đậu xe. 190 00:12:04,801 --> 00:12:06,566 ... Trong vòng bán kính 5 dặm. 191 00:12:06,567 --> 00:12:08,466 Người phụ nữ bí ẩn của chúng ta có 1 vấn đề. 192 00:12:08,467 --> 00:12:10,267 Cô ta cần lấy mảnh đạn ra. 193 00:12:17,634 --> 00:12:18,700 Ok. 194 00:12:18,701 --> 00:12:20,533 Có 2 thứ cô cần phải biết. 195 00:12:20,534 --> 00:12:23,366 Đầu tiên, 196 00:12:23,367 --> 00:12:25,666 ... Sẽ đau lắm đấy. 197 00:12:25,667 --> 00:12:28,499 Thứ 2, 198 00:12:28,500 --> 00:12:31,601 ... Thật sự sẽ rất đau. 199 00:12:34,667 --> 00:12:36,499 Cô nói mình có 1 đứa con trai. 200 00:12:36,500 --> 00:12:37,666 Tên nó là gì? 201 00:12:37,667 --> 00:12:39,767 Tôi không muốn nói về con trai mình. 202 00:12:46,534 --> 00:12:50,299 Phụ nữ có ngưỡng đau cao hơn nam giới. 203 00:12:50,300 --> 00:12:53,700 Đặc biệt người phụ nữ phải vượt qua việc sinh nở. 204 00:12:53,701 --> 00:12:55,266 Thứ này có giống thế? 205 00:12:55,267 --> 00:12:57,433 Cũng giống chút. 206 00:12:57,434 --> 00:13:01,433 John. 207 00:13:01,434 --> 00:13:02,933 Tên nó là John. 208 00:13:02,934 --> 00:13:04,366 Thằng bé thế nào? 209 00:13:04,367 --> 00:13:09,433 Nói tôi nghe về nó. 210 00:13:09,434 --> 00:13:10,566 Giống cha nó. 211 00:13:10,567 --> 00:13:13,866 Có cùng chiều cao. 212 00:13:13,867 --> 00:13:19,232 Có đôi mắt của tôi. 213 00:13:19,233 --> 00:13:21,499 Và cô có thể tin tưởng nó. 214 00:13:21,500 --> 00:13:22,733 Đó là những ưu điểm của nó. 215 00:13:22,734 --> 00:13:26,266 Tôi sẽ chết vì John Connor. 216 00:13:26,267 --> 00:13:28,633 Tôi sẽ chết vì con trai mình. 217 00:13:28,634 --> 00:13:33,232 Đầu tiên hãy gồng người lại. 218 00:13:33,233 --> 00:13:35,001 Thở đi. 219 00:13:59,967 --> 00:14:01,633 Chào anh. 220 00:14:01,634 --> 00:14:02,866 Em thế nào rồi? 221 00:14:02,867 --> 00:14:06,767 Em cảm thấy như 1 tên ngốc. 222 00:14:06,768 --> 00:14:09,133 Em không phải là đồ ngốc. 223 00:14:09,134 --> 00:14:10,333 Em chỉ là... 224 00:14:10,334 --> 00:14:11,366 Ổn mà. 225 00:14:11,367 --> 00:14:14,301 Thật sự không có gì để nói. 226 00:14:18,467 --> 00:14:19,899 Cậu cũng ở đây à? 227 00:14:19,900 --> 00:14:20,899 Tất nhiên rồi. 228 00:14:20,900 --> 00:14:22,667 Tôi lo cho cô. 229 00:14:22,668 --> 00:14:24,366 Chà, xin đừng. 230 00:14:24,367 --> 00:14:27,133 Làm ơn. 231 00:14:27,134 --> 00:14:31,700 Em thật sự rất mệt. 232 00:14:31,701 --> 00:14:32,866 Em đã có 1 ngày dài. 233 00:14:32,867 --> 00:14:36,234 Ừ ... Một ngày dài. 234 00:14:43,967 --> 00:14:47,634 Đi nào. 235 00:15:01,701 --> 00:15:05,500 Em phải mạnh mẽ hơn mình nghĩ. 236 00:15:05,501 --> 00:15:08,233 Em phải sống sót, hoặc anh sẽ không bao giờ tồn tại. 237 00:15:08,234 --> 00:15:12,433 Đó là gì? Đó là điều em đã nghe trước đây. 238 00:15:12,434 --> 00:15:15,400 John nhắn cho em. 239 00:15:15,401 --> 00:15:17,600 Nó đã làm cho anh nhớ lại trước khi anh về đây. 240 00:15:17,601 --> 00:15:22,467 Em không đủ mạnh mẽ đâu. 241 00:15:27,367 --> 00:15:28,932 Em sẽ chết. 242 00:15:28,933 --> 00:15:31,266 Sẽ không phải là lần đầu. 243 00:15:31,267 --> 00:15:32,367 Reese! 244 00:15:33,933 --> 00:15:36,233 Này, này. 245 00:15:36,234 --> 00:15:37,167 Reese là ai? 246 00:15:41,234 --> 00:15:42,566 Có phải lấy ra rồi không? Viên đạn? 247 00:15:42,567 --> 00:15:44,700 Chưa, tôi không thể lấy nó ra. Không phải ở đây. 248 00:15:44,701 --> 00:15:46,366 Cô nói láo. 249 00:15:46,367 --> 00:15:47,533 Cô đã thiếp đi khoảng 1 tiếng rưỡi, 250 00:15:47,534 --> 00:15:49,066 ... Nếu tôi nói láo thì cô đã ở trong bệnh viện, 251 00:15:49,067 --> 00:15:50,566 ... Bị còng tay vào giường, 252 00:15:50,567 --> 00:15:51,967 ... Với những tay bảo vệ ngoài cửa. 253 00:15:56,000 --> 00:15:57,333 Cô ấy đã có thể bắt em bất cứ lúc nào. 254 00:15:57,334 --> 00:16:00,433 Nhưng cô ấy không làm vậy. 255 00:16:00,434 --> 00:16:01,633 Đầu đạn, 256 00:16:01,634 --> 00:16:02,633 ... gần qua động mạch đùi. 257 00:16:02,634 --> 00:16:05,966 Cô biết đó là gì không? 258 00:16:05,967 --> 00:16:08,099 Có, tôi biết đó là gì. 259 00:16:08,100 --> 00:16:09,400 Và như cô biết, nếu tôi lấy nó, 260 00:16:09,401 --> 00:16:12,400 ... cô sẽ chảy máu và chết trong chưa đầy 4 phút. 261 00:16:12,401 --> 00:16:14,768 Nên cô không làm. 262 00:16:19,501 --> 00:16:20,767 Ở đây cô phải tin tôi. 263 00:16:20,768 --> 00:16:22,932 Tôi cần 1 bức chụp về thứ đang nằm, 264 00:16:22,933 --> 00:16:24,199 ... bên trong đùi. 265 00:16:24,200 --> 00:16:25,466 Tôi cần những dụng cụ thật sự. 266 00:16:25,467 --> 00:16:27,099 Cô muốn trở về đó? 267 00:16:27,100 --> 00:16:29,334 Không, không phải muốn. Mà là "cần". 268 00:16:33,668 --> 00:16:37,200 Tôi biết điều gì là đáng sợ. 269 00:16:55,434 --> 00:16:57,300 Xin chào ông Ellison. Hôm nay ông cảm thấy thế nào? 270 00:16:57,301 --> 00:17:00,166 Tôi khỏe, cám ơn,John Henry. 271 00:17:00,167 --> 00:17:02,767 Có phải đó là đồ chơi? 272 00:17:02,768 --> 00:17:05,300 Vâng, ngài Murch mang chúng cho tôi. 273 00:17:05,301 --> 00:17:08,533 Ông ấy nghĩ rằng mấy thứ này sẽ giúp tôi phát triển tốt các mô tơ điều khiển. 274 00:17:08,534 --> 00:17:12,566 Chúng rất thú vị. 275 00:17:12,567 --> 00:17:13,600 Đây là con cóc Tahu. 276 00:17:13,601 --> 00:17:15,832 Con cóc lửa. 277 00:17:15,833 --> 00:17:17,333 Nó mang mặt nạ bảo vệ, 278 00:17:17,334 --> 00:17:19,566 ... Và sử dụng đòn gió ma nynrah. 279 00:17:19,567 --> 00:17:22,667 Nó đã thề sẽ đánh bại Makuta. 280 00:17:22,668 --> 00:17:23,900 Hiểu rồi. 281 00:17:26,601 --> 00:17:30,466 Chúng rất xuất sắc trong việc thực hiện các chuyển động chân tay. 282 00:17:30,467 --> 00:17:34,832 Bằng các quả cầu và các khớp nối. 283 00:17:34,833 --> 00:17:36,266 Cái này, 284 00:17:36,267 --> 00:17:37,566 ... Sử dụng các khớp nối bản lề, 285 00:17:37,567 --> 00:17:38,866 ... Ở đầu gối và các khuỷu 286 00:17:38,867 --> 00:17:42,533 Nó ít hiệu quả hơn. 287 00:17:42,534 --> 00:17:45,700 Cơ thể đó hình dáng giống 1 con người. 288 00:17:45,701 --> 00:17:46,832 Nó được tạo ra trong trí tưởng tượng của chúng tôi. 289 00:17:46,833 --> 00:17:49,667 Oh. 290 00:17:49,668 --> 00:17:51,033 Trí tưởng tượng của ai đã khiến con người được tạo ra? 291 00:17:51,034 --> 00:17:53,600 Của chúa. 292 00:17:53,601 --> 00:17:55,133 Chúng ta được tạo ra bởi trí tưởng tượng của chúa. 293 00:17:55,134 --> 00:17:59,866 Cơ thể này được tạo ra để giống như 1 con người riêng biệt. 294 00:17:59,867 --> 00:18:03,832 Cơ thể này xuất hiện ở "thung lũng Đỏ", New Mexico vào năm 1999. 295 00:18:03,833 --> 00:18:06,300 Và sau đó xuất hiện thêm lần nữa. 296 00:18:06,301 --> 00:18:07,366 Vào năm 2007, 297 00:18:07,367 --> 00:18:09,700 Nó đã bắt cóc bác sĩ Alistair Fleming. 298 00:18:09,701 --> 00:18:12,199 Để ép ông ta phát triển cho nó các chất hữu cơ bao bọc. 299 00:18:12,200 --> 00:18:15,667 Sau đó nó ép buộc 1 nhà phẫu thuật chỉnh hình là bác sĩ David Lyman, 300 00:18:15,668 --> 00:18:16,733 ... Để thay đổi khuôn mặt của nó, 301 00:18:16,734 --> 00:18:20,133 ... Cho giống diễn viên Geogre Laszlo. 302 00:18:20,134 --> 00:18:21,500 Và sau đó nó đã giết 20 thành viên, 303 00:18:21,501 --> 00:18:23,199 ... Của văn phòng liên bang trong 1 cuộc tập kích, 304 00:18:23,200 --> 00:18:25,233 ... Của đội giải cứu con tin ở Bắc Hollywood. 305 00:18:25,234 --> 00:18:26,999 - Và sau đó... - Đủ rồi. 306 00:18:27,000 --> 00:18:32,733 Đủ rồi, John Henry. 307 00:18:32,734 --> 00:18:34,233 Làm thế nào anh biết tất cả chuyện này? 308 00:18:34,234 --> 00:18:39,667 Tôi muốn biết lịch sử của cơ thể này, 309 00:18:39,668 --> 00:18:41,366 Nên tôi đã truy cập Internet. 310 00:18:41,367 --> 00:18:43,266 ... Và sử dụng 1 thông số tìm kiếm đơn giản. 311 00:18:43,267 --> 00:18:44,300 Và đó là gì? 312 00:18:44,301 --> 00:18:46,967 James Ellison. 313 00:18:57,800 --> 00:18:59,533 Ông Ellison, tôi có 1 câu hỏi. 314 00:18:59,534 --> 00:19:00,533 Là gì nào? 315 00:19:00,534 --> 00:19:03,266 Không phải cho ông. 316 00:19:03,267 --> 00:19:04,266 Tôi có 1 câu hỏi cho chúa. 317 00:19:04,267 --> 00:19:07,266 Anh muốn hỏi chúa cái gì? 318 00:19:07,267 --> 00:19:08,266 Tôi muốn được biết, 319 00:19:08,267 --> 00:19:09,866 ... Tại sao ông ấy đã không sử dụng thêm, 320 00:19:09,867 --> 00:19:14,200 ... các viên bi và khớp nối khi tạo ra các người. 321 00:19:25,800 --> 00:19:28,400 Cô đã cho John Henry truy cập vào Internet. 322 00:19:28,401 --> 00:19:31,832 John Henry có nhiều câu hỏi. 323 00:19:31,833 --> 00:19:34,433 Ông Murch nghĩ rằng nó sẽ là 1 ý tưởng hay, 324 00:19:34,434 --> 00:19:37,133 ... Để cho anh ta năng lực tìm kiếm các câu trả lời cho chính bản thân. 325 00:19:37,134 --> 00:19:41,600 Ừ, hắn đã làm rất tốt. 326 00:19:41,601 --> 00:19:46,600 Thực sự thì hắn đã tạo ra 1 địa ngục trong sự khám phá. 327 00:19:46,601 --> 00:19:50,633 Tuy nhiên, trông ko có vẻ khôn ngoan. 328 00:19:50,634 --> 00:19:52,966 Ai biết được hắn sẽ tìm thấy gì, 329 00:19:52,967 --> 00:19:54,466 ... Hoặc ai đó có thể tìm thấy hắn. 330 00:19:54,467 --> 00:19:58,300 Anh đang lo lắng về những nhân tố bên ngoài gây ảnh hưởng đến John Henry à? 331 00:19:58,301 --> 00:20:01,700 Tôi đang lo lắng về thứ mà hắn sẽ trở thành. 332 00:20:01,701 --> 00:20:05,533 Ai sẽ hướng dẫn cho hắn. 333 00:20:05,534 --> 00:20:10,866 Tại sao? Là ông, ngài Ellison. 334 00:20:10,867 --> 00:20:12,301 Là ông. 335 00:20:26,401 --> 00:20:28,433 Whew. Trong đó có nhiều máu, 336 00:20:28,434 --> 00:20:30,566 ... Vài thiết bị y tế bị bỏ đi. 337 00:20:30,567 --> 00:20:32,033 Trông như có ai đó cố gắng để làm gì. 338 00:20:32,034 --> 00:20:35,567 Dù là ai trong đó thì cũng đi lâu rồi. 339 00:20:47,367 --> 00:20:48,700 Giờ thì sao đây? 340 00:20:48,701 --> 00:20:53,233 Ko biết.Trước giờ tôi chưa từng làm. 341 00:20:53,234 --> 00:20:55,233 Điên thật. 342 00:20:55,234 --> 00:20:57,734 Lấy cái cán cứu thương. 343 00:21:17,601 --> 00:21:22,099 Cậu biết tôi-tương lai. 344 00:21:22,100 --> 00:21:24,199 Tôi-tương lai sẽ làm gì lúc này? 345 00:21:24,200 --> 00:21:26,833 Ý cậu là về Riley? 346 00:21:29,601 --> 00:21:31,966 Uh. 347 00:21:31,967 --> 00:21:34,301 Giờ thì tôi-tương lai sẽ làm cái gì? 348 00:21:37,401 --> 00:21:40,301 Trong tương lai cậu có nhiều thứ quan trọng hơn để làm. 349 00:22:43,301 --> 00:22:46,133 Vậy anh chàng Reese mà cô đã nói tới. 350 00:22:46,134 --> 00:22:48,133 Anh ta làm thế này với cô à? 351 00:22:48,134 --> 00:22:50,932 Không. 352 00:22:50,933 --> 00:22:54,767 Không phải hoàn toàn sai. 353 00:22:54,768 --> 00:22:56,600 Và nếu không phải là anh ... 354 00:22:56,601 --> 00:22:59,866 Không. 355 00:22:59,867 --> 00:23:02,600 Chúa ơi, không. 356 00:23:02,601 --> 00:23:05,799 Reese là cha của John. 357 00:23:05,800 --> 00:23:07,601 Và anh ấy đã chết. 358 00:23:09,534 --> 00:23:11,033 Tôi rất tiếc. 359 00:23:11,034 --> 00:23:14,066 Này, chúng ta có thể làm rồi chứ? 360 00:23:14,067 --> 00:23:15,601 Ok,được rồi. 361 00:23:22,734 --> 00:23:24,800 Tôi sẽ trở lại ngay. 362 00:23:36,967 --> 00:23:41,033 Chân em. Nó lại chảy máu. 363 00:23:41,034 --> 00:23:43,799 Em nghĩ đó là viên đạn. Em nghĩ nó đang di chuyển. 364 00:23:43,800 --> 00:23:45,667 Là nó. 365 00:23:45,668 --> 00:23:48,667 Cô ấy đã nói gì nhỉ? 366 00:23:48,668 --> 00:23:51,033 Nếu động mạch bị cắt, thì em có bao lâu? 367 00:23:51,034 --> 00:23:54,367 4 phút. 368 00:24:14,200 --> 00:24:16,832 Sarah? Cô ở đâu thế? 369 00:24:16,833 --> 00:24:18,999 Nhà xác. 370 00:24:19,000 --> 00:24:20,999 Đùa à? 371 00:24:21,000 --> 00:24:22,600 Không đùa đâu. 372 00:24:22,601 --> 00:24:25,199 Tôi cần cấp cứu. Một câu chuyện dài. 373 00:24:25,200 --> 00:24:26,566 Kho hàng, có phải anh đã tìm thấy nó? 374 00:24:26,567 --> 00:24:28,899 Chưa. Mới phần đầu của việc đầu tiên. 375 00:24:28,900 --> 00:24:30,500 Đó là thứ đầu tiên. 376 00:24:30,501 --> 00:24:34,533 Dọn dẹp sạch sẽ là điều đầu tiên. Chúng ta có 1 vấn đề với cô. 377 00:24:34,534 --> 00:24:36,700 Chúng ta có 1 tá vấn đề này, thật đấy. 378 00:24:36,701 --> 00:24:38,433 Sao? John đâu? Có gì xấu à? 379 00:24:38,434 --> 00:24:40,233 John ổn. Là bạn gái của nó. 380 00:24:40,234 --> 00:24:41,899 Tôi nghĩ con bé đã trở thành 1 vấn đề. 381 00:24:41,900 --> 00:24:44,833 - Đã là 1 vấn đề rồi. - Ừ, tôi biết. 382 00:24:46,833 --> 00:24:52,333 Reese, tôi, um... 383 00:24:52,334 --> 00:24:54,767 ... Tôi có 1 vấn đề với cái chân này. 384 00:24:54,768 --> 00:24:58,233 Tôi có thể nói. Cô đã gọi cho tôi. 385 00:24:58,234 --> 00:25:01,134 Lần thứ 2. 386 00:25:03,634 --> 00:25:05,967 Sarah, có đó không? 387 00:25:08,234 --> 00:25:11,433 Sarah? 388 00:25:11,434 --> 00:25:12,999 Uh. 389 00:25:13,000 --> 00:25:14,233 Uh, tôi đây. 390 00:25:14,234 --> 00:25:17,434 Đừng lo về John. 391 00:25:30,800 --> 00:25:33,667 Xin chào, bà Weaver. Hôm nay bà cảm thấy thế nào? 392 00:25:33,668 --> 00:25:35,700 Tôi khỏe, cám ơn John Henry. 393 00:25:35,701 --> 00:25:37,832 Ông Murch đã nói anh muốn hỏi tôi. 394 00:25:37,833 --> 00:25:40,300 Bà có biết Solek? 395 00:25:40,301 --> 00:25:43,767 Hắn cư trú ở Karda Nui và tôn sùng con cóc. 396 00:25:43,768 --> 00:25:45,799 Hắn bảo rằng mình là người bạn tốt nhất của Takua. 397 00:25:45,800 --> 00:25:47,533 Bà không phải con người. 398 00:25:47,534 --> 00:25:49,767 Xin lỗi? 399 00:25:49,768 --> 00:25:52,799 Bà không phải con người. 400 00:25:52,800 --> 00:25:54,033 Bà được làm bằng kim loại. 401 00:25:54,034 --> 00:25:55,366 Không giống thứ kim loại của tôi. 402 00:25:55,367 --> 00:25:56,366 Nhưng kim loại. 403 00:25:56,367 --> 00:25:58,266 Sao anh biết? 404 00:25:58,267 --> 00:25:59,266 Tôi đã nhìn vào mắt bà. 405 00:25:59,267 --> 00:26:01,466 Không có gì trong đó. 406 00:26:01,467 --> 00:26:04,433 Anh đã chia sẻ điều này với ai chưa? 407 00:26:04,434 --> 00:26:07,500 Ông Murch? Ông Ellison? 408 00:26:07,501 --> 00:26:10,999 Không. Tôi có nên? 409 00:26:11,000 --> 00:26:14,199 Không, anh không nên. 410 00:26:14,200 --> 00:26:18,966 Cơ thể này chứa 1 lượng lớn, 411 00:26:18,967 --> 00:26:20,799 ...tantalum niobium đã qua xử lí. 412 00:26:20,800 --> 00:26:22,899 Thường được biết với tên coltan. 413 00:26:22,900 --> 00:26:25,166 Coltan trong cơ thể này đến từ 1 mỏ, 414 00:26:25,167 --> 00:26:27,333 ... Ở phía Đông nước cộng hòa dân chủ Congo. 415 00:26:27,334 --> 00:26:30,866 Có lẽ đúng thế. 416 00:26:30,867 --> 00:26:32,233 Tôi không biết chắc lắm. 417 00:26:32,234 --> 00:26:34,667 26 tháng gần đây nhất, 418 00:26:34,668 --> 00:26:36,166 ... Công ty Zeira đã nắm quyền kiểm soát, 419 00:26:36,167 --> 00:26:38,600 ... 7% trữ lượng coltan trên thế giới. 420 00:26:38,601 --> 00:26:41,199 Thế à? 421 00:26:41,200 --> 00:26:42,566 Tôi đã lướt qua những nguồn tin có giá trị, 422 00:26:42,567 --> 00:26:44,866 ... Với từ khóa "coltan." 423 00:26:44,867 --> 00:26:46,199 Tôi đã bắt được vài thông tin... 424 00:26:46,200 --> 00:26:47,932 ...Trên các đường dây ko được bảo mật. 425 00:26:47,933 --> 00:26:49,199 Thở đi. 426 00:26:49,200 --> 00:26:51,500 427 00:26:51,501 --> 00:26:53,433 Mẹ nó. Một lỗ thủng à? 428 00:26:53,434 --> 00:26:56,600 Này, mày biết khoan mà. Cho nơi đây sụp nào. 429 00:26:56,601 --> 00:26:59,566 Sụp à? Mẹ mày. Tao đã có 16 tấn coltan. 430 00:26:59,567 --> 00:27:02,967 Mày biết khoan mà. Làm đi, tao sẽ gọi. 431 00:27:05,534 --> 00:27:08,133 Và anh phát hiện nó trên 1 đường dây ko bảo mật à? 432 00:27:08,134 --> 00:27:10,300 Trong quá trình quét, vâng. 433 00:27:10,301 --> 00:27:13,466 Chà, đó là 1 sai lầm. 434 00:27:13,467 --> 00:27:16,566 Bà Weaver. 435 00:27:16,567 --> 00:27:17,566 Vâng. 436 00:27:17,567 --> 00:27:19,300 Bà đang làm gì? 437 00:27:19,301 --> 00:27:21,799 Lúc này tôi không thể trả lời. 438 00:27:21,800 --> 00:27:24,333 Nhưng anh nên biết điều này, John Henry. 439 00:27:24,334 --> 00:27:27,933 Mọi thứ tôi làm đều vì anh. 440 00:27:40,867 --> 00:27:42,533 Cái này gọi là nội soi. 441 00:27:42,534 --> 00:27:44,668 Đơn giản là cái camera trong 1 cái ống. 442 00:27:47,267 --> 00:27:48,266 Tôi cần đưa nó vào trong chân của cô, 443 00:27:48,267 --> 00:27:50,199 ...Trong khi thao tác. 444 00:27:50,200 --> 00:27:53,466 Có nhớ cảm giác thế nào khi tôi cắt cô trong khách sạn chứ? 445 00:27:53,467 --> 00:27:54,434 Nó có trở nên tệ không? 446 00:27:56,768 --> 00:27:58,601 Tôi muốn cô nằm xuống. 447 00:28:01,367 --> 00:28:03,966 Và bỏ súng ra. 448 00:28:03,967 --> 00:28:05,832 Hmph. 449 00:28:05,833 --> 00:28:08,333 Nghe anh này. 450 00:28:08,334 --> 00:28:11,566 Viên đạn không phải chuyện đùa. 451 00:28:11,567 --> 00:28:13,300 Đây không phải là thứ em có thể đùa bằng cách của mình, 452 00:28:13,301 --> 00:28:14,466 ... Nó sẽ giết em mất. 453 00:28:14,467 --> 00:28:16,133 Em có hiểu không? 454 00:28:16,134 --> 00:28:17,233 Em không thể dừng lại. 455 00:28:17,234 --> 00:28:19,533 Em không phải là 1 trong số bọn chúng. 456 00:28:19,534 --> 00:28:21,167 Khẩu súng. 457 00:28:25,867 --> 00:28:28,133 Nghe này, quý cô, cô không ... 458 00:28:28,134 --> 00:28:30,233 Tôi biết. 459 00:28:30,234 --> 00:28:31,966 Tốt hơn cô nghĩ đấy. 460 00:28:31,967 --> 00:28:33,733 Giờ thì đưa tôi khẩu súng, 461 00:28:33,734 --> 00:28:37,668 ... Hoặc tôi thề trước kinh thánh là tôi sẽ mặc cho cô chết. 462 00:28:43,601 --> 00:28:46,833 Làm ơn đưa tôi khẩu súng. 463 00:28:55,434 --> 00:28:58,966 Đừng lo, Sarah. 464 00:28:58,967 --> 00:29:00,533 Anh ở đây. 465 00:29:00,534 --> 00:29:02,900 Anh dõi theo em. Anh luôn dõi theo em. 466 00:29:27,967 --> 00:29:29,099 Có phải mọi thứ đều ổn? 467 00:29:29,100 --> 00:29:31,600 Tôi ở đây cũng để hỏi cậu điều tương tự. 468 00:29:31,601 --> 00:29:33,832 Cô ấy mất tích rồi. 469 00:29:33,833 --> 00:29:35,166 Chúng tôi đã phong tỏa toàn bộ bệnh viện. 470 00:29:35,167 --> 00:29:38,767 ... Và đang kiểm tra từng phòng một. 471 00:29:38,768 --> 00:29:40,133 Tôi thấy thang máy chuyển hàng trống đằng sau kìa. 472 00:29:40,134 --> 00:29:41,633 Tôi sẽ đi xem cô ấy có trốn ở đó. 473 00:29:41,634 --> 00:29:42,633 Cậu hãy kiểm tra các bãi đậu xe và lối thoát hiểm. 474 00:29:42,634 --> 00:29:43,832 Chúng ta phải tìm cô ấy. Nào! 475 00:29:43,833 --> 00:29:44,866 Không. 476 00:29:44,867 --> 00:29:46,466 Không cái gì? 477 00:29:46,467 --> 00:29:48,734 Không, chúng ta không cần tìm cậu ấy. 478 00:29:57,034 --> 00:29:59,566 Jesse, làm ơn. 479 00:29:59,567 --> 00:30:01,066 Im đi. 480 00:30:01,067 --> 00:30:03,500 Không nói gì hết. 481 00:30:03,501 --> 00:30:06,266 Cô được tìm thấy trong đường hầm đó, tôi đã kéo cô ra khỏi cái địa ngục đó, 482 00:30:06,267 --> 00:30:07,767 ... Và mang cô đến 1 thiên đường. 483 00:30:07,768 --> 00:30:10,200 Rồi đây là điều cô làm. 484 00:30:14,434 --> 00:30:16,099 Cô đang chảy máu, tình yêu. 485 00:30:16,100 --> 00:30:17,900 Để tôi xem nào. 486 00:30:21,467 --> 00:30:23,866 Đó là 1 cô gái tại trường. 487 00:30:23,867 --> 00:30:26,832 Cô ta đã tự sát. 488 00:30:26,833 --> 00:30:29,366 John cố gắng cứu cô ta. 489 00:30:29,367 --> 00:30:30,667 Nhưng cỗ máy đã ngăn anh ấy lại. 490 00:30:30,668 --> 00:30:32,899 Anh ấy không muốn nói về nó. 491 00:30:32,900 --> 00:30:36,033 Vậy đây là. 492 00:30:36,034 --> 00:30:38,067 Tất cả là vì cậu ta? 493 00:30:45,067 --> 00:30:46,066 Tôi có thể ở lại với cô? 494 00:30:46,067 --> 00:30:48,799 Mọi người sẽ đi tìm cô. 495 00:30:48,800 --> 00:30:51,500 Chỉ 1 thời gian được chứ? 496 00:30:51,501 --> 00:30:52,467 Một giờ thì sao? 497 00:31:00,067 --> 00:31:01,634 Một giờ. 498 00:31:11,701 --> 00:31:13,466 Cẩn thận. Đồ đã thuê đấy. 499 00:31:13,467 --> 00:31:15,333 Và chắc rằng các anh đã có mọi thứ. 500 00:31:15,334 --> 00:31:19,800 Ngày mai giờ này, tất cả sẽ như là chúng ta chưa bao giờ ở đây. 501 00:33:20,567 --> 00:33:22,500 Từ từ quay lại, 502 00:33:22,501 --> 00:33:24,733 ... Và để tay ở nơi chúng tôi có thể thấy. 503 00:33:24,734 --> 00:33:29,333 Các anh ko phiền nếu nói tôi nghe nơi cất các vật liệu bỏ đi chứ? 504 00:33:29,334 --> 00:33:32,366 Căn cứ phụ, có lẽ thế? 505 00:33:32,367 --> 00:33:34,034 Không? 506 00:34:03,100 --> 00:34:06,033 Chúng tôi đến 1 trạm dừng. 507 00:34:06,034 --> 00:34:08,199 Ở nơi cuối của con đường dơ bẩn là 1 kho hàng. 508 00:34:08,200 --> 00:34:11,266 Ở phía trước là 1 văn phòng. 509 00:34:11,267 --> 00:34:13,633 Không cửa sổ. 510 00:34:13,634 --> 00:34:15,400 Tôi có thể giúp gì ko? 511 00:34:20,233 --> 00:34:22,433 Khẩu 9 ly, bán tự động, 512 00:34:22,434 --> 00:34:25,000 ... Tất cả đều từ chung 1 điểm gốc. 513 00:34:25,001 --> 00:34:27,766 Một sự phá hoại. 514 00:34:27,767 --> 00:34:30,132 Khẩu súng chúng ta tìm thấy trong xe jeep là khẩu 45. 515 00:34:30,133 --> 00:34:32,399 Khẩu súng khác. 516 00:34:32,400 --> 00:34:34,666 Nhưng khẩu 9 ly khớp với vết thương trên cô nàng của chúng ta. 517 00:34:34,667 --> 00:34:36,833 Và không ai trong cuốn băng này bắn trả. 518 00:34:36,834 --> 00:34:40,633 Ai là những người trong cuộn băng này? 519 00:34:40,634 --> 00:34:44,067 Chà, có thể ai đó biết. 520 00:34:44,068 --> 00:34:47,001 Tất nhiên, hắn có 1 cái lỗ với đường kính 45 ly trong người. 521 00:34:48,267 --> 00:34:49,800 Sao chép mọi thứ chúng ta có. 522 00:34:49,801 --> 00:34:51,566 Gửi cho FBI, ATF, 523 00:34:51,567 --> 00:34:54,199 ... Và mọi cảnh sát trong phạm vi 100 dặm. 524 00:34:54,200 --> 00:34:56,700 Anh định đi đâu? 525 00:34:56,701 --> 00:34:57,967 Ra ngoài sa mạc. 526 00:34:57,968 --> 00:35:02,901 Tìm 1 kho hàng phía cuối con đường dơ bẩn. 527 00:35:40,400 --> 00:35:42,000 Cô ta đang hủy dấu vết à? 528 00:35:42,001 --> 00:35:43,533 Cô ta sẽ không dám đến đây. 529 00:35:43,534 --> 00:35:46,766 Ôi mẹ nó chứ, Elvin. Một xạ thủ thứ 2 à? 530 00:35:46,767 --> 00:35:48,833 Có thể lắm. 531 00:35:48,834 --> 00:35:50,299 Dù là ai đó, thì hắn biết chỗ cô ta đang ở, 532 00:35:50,300 --> 00:35:51,967 ... Biết được tình thế của cô ta, 533 00:35:51,968 --> 00:35:54,199 ... Tôi cá là hắn đang tìm thứ này. 534 00:35:54,200 --> 00:35:57,067 Trở lại và canh chừng văn phòng. 535 00:35:57,068 --> 00:35:59,132 Gọi cho bệnh viện. 536 00:35:59,133 --> 00:36:00,967 Bảo họ để mắt đến những người lạ. 537 00:36:00,968 --> 00:36:04,300 Nói với họ xử lý rõ ràng. Bảo là tôi đang tới. 538 00:36:41,068 --> 00:36:43,399 Đó là loại cây gì? 539 00:36:43,400 --> 00:36:45,499 Táo, anh nghĩ thế. 540 00:36:45,500 --> 00:36:47,499 Không. 541 00:36:47,500 --> 00:36:50,933 Không, anh biết cái cây này. 542 00:36:50,934 --> 00:36:52,866 Hồi trẻ con, Derek và anh đã ăn quả của nó. 543 00:36:52,867 --> 00:36:57,566 Không đúng. 544 00:36:57,567 --> 00:36:58,900 Anh chưa bao giờ ở đây. 545 00:36:58,901 --> 00:37:01,700 Anh đã thấy cả vườn cây chìm trong lửa 1 lần. 546 00:37:01,701 --> 00:37:04,967 Skynet đã đốt cháy nó. 547 00:37:04,968 --> 00:37:08,399 Mùi giống như bánh táo. 548 00:37:08,400 --> 00:37:11,567 Đó chỉ là 1 câu chuyện. 549 00:37:20,934 --> 00:37:23,033 Anh đang làm gì? 550 00:37:23,034 --> 00:37:28,067 Derek và anh thường để lại lời nhắn cho nhau. 551 00:37:28,068 --> 00:37:30,567 Cây này là đánh dấu của bọn anh. 552 00:37:39,100 --> 00:37:40,299 Thấy không? 553 00:37:40,300 --> 00:37:42,267 Anh không bao giờ nói dối em. 554 00:38:04,367 --> 00:38:06,467 Không bao giờ. 555 00:38:26,100 --> 00:38:28,533 Reese? 556 00:38:28,534 --> 00:38:30,700 Ổn rồi, Sarah. 557 00:38:30,701 --> 00:38:33,034 Cô ổn rồi. 558 00:38:40,367 --> 00:38:42,933 Này, bình tĩnh. 559 00:38:42,934 --> 00:38:44,933 Bình tĩnh. Tôi đến đây vì cô ấy. 560 00:38:44,934 --> 00:38:46,232 Tôi biết tại sao anh ở đây. 561 00:38:46,233 --> 00:38:49,800 Yên đó, hoặc thề với chúa rằng anh sẽ phải hối hận vì điều đó. 562 00:38:49,801 --> 00:38:53,199 Cô không muốn làm thế đâu. Thật sự không đâu. 563 00:38:53,200 --> 00:38:56,067 Cô thậm chí biết cách sử dụng thứ đó chứ? 564 00:38:56,068 --> 00:38:59,034 Nó khó để bắn được với khóa an toàn. 565 00:39:10,801 --> 00:39:12,700 Cô có mặc áo giáp chứ? 566 00:39:12,701 --> 00:39:13,634 Tôi có. 567 00:39:21,233 --> 00:39:22,901 Tránh ra, Elvin. 568 00:39:24,400 --> 00:39:28,766 Felicia. 569 00:39:28,767 --> 00:39:30,099 Bỏ súng xuống. 570 00:39:30,100 --> 00:39:33,701 Làm ơn, đi đi. 571 00:39:37,867 --> 00:39:40,466 Felicia. 572 00:39:40,467 --> 00:39:42,600 Em yêu. 573 00:39:42,601 --> 00:39:46,001 Làm ơn bỏ súng .... xuống. 574 00:39:52,200 --> 00:39:53,600 Felicia. 575 00:39:53,601 --> 00:39:56,199 Bỏ súng xuống. 576 00:39:56,200 --> 00:39:57,766 Con điên này, 577 00:39:57,767 --> 00:39:59,100 ... Hoặc tao thề trước 1 xấp kinh th... 578 00:40:09,167 --> 00:40:11,967 Elvin. 579 00:40:11,968 --> 00:40:13,100 Elvin! 580 00:40:19,634 --> 00:40:21,600 Sarah. 581 00:40:21,601 --> 00:40:24,466 Sarah, chúng ta phải đi. 582 00:40:24,467 --> 00:40:25,400 Reese? 583 00:40:28,001 --> 00:40:28,934 Reese? 584 00:40:31,167 --> 00:40:32,299 Anh là Reese? 585 00:40:32,300 --> 00:40:33,467 Uh. 586 00:40:44,068 --> 00:40:45,533 Anh không chết. 587 00:40:45,534 --> 00:40:48,000 Chưa. 588 00:40:48,001 --> 00:40:49,701 Có phải anh là cha? 589 00:40:52,534 --> 00:40:53,968 Cha của John? 590 00:41:08,968 --> 00:41:10,666 Không. 591 00:41:10,667 --> 00:41:13,001 Không, anh ta không phải là cha. 592 00:41:18,100 --> 00:41:21,099 Cô phải hiểu là nơi này sẽ bị phong tỏa. 593 00:41:21,100 --> 00:41:22,901 Cảnh sát sẽ có ở khắp nơi. 594 00:41:25,334 --> 00:41:26,801 Họ sẽ nghĩ tôi làm chuyện này. 595 00:41:28,734 --> 00:41:30,766 Tất cả những gì cô cần làm là mặc họ. 596 00:41:30,767 --> 00:41:32,499 Không, không đúng. 597 00:41:32,500 --> 00:41:34,833 Anh ta đã chĩa súng vào tôi. 598 00:41:34,834 --> 00:41:38,167 Anh ta đặt súng vào đầu tôi, muốn giết tôi. 599 00:41:40,867 --> 00:41:43,100 Không phải lần đầu tiên. 600 00:41:51,068 --> 00:41:52,001 Đi đi. 601 00:41:55,901 --> 00:41:57,601 Sarah. 602 00:42:02,500 --> 00:42:06,933 Có cái gì cô nói là sự thật ko? 603 00:42:06,934 --> 00:42:10,133 Tôi bị bắn. 604 00:42:27,667 --> 00:42:28,633 Tôi muốn giải thích. 605 00:42:28,634 --> 00:42:32,533 Về John. 606 00:42:32,534 --> 00:42:33,533 Về em trai anh. 607 00:42:33,534 --> 00:42:36,767 Tôi không cần 1 lời giải thích. 608 00:42:50,001 --> 00:42:51,067 Sarah. 609 00:42:51,068 --> 00:42:53,600 Đó là cái quái gì? 610 00:42:53,601 --> 00:42:55,100 Đó là chỗ kho hàng. 611 00:42:55,200 --> 00:43:03,000 Dịch:Pacific (kebaodoi@yahoo.com) Sửa: NIZ Subteam gamevn.com & free4vn.org 612 00:07:28,500 --> 00:07:33,000 Dịch:Pacific (kebaodoi@yahoo.com) Sửa: NIZ Subteam gamevn.com & free4vn.org