1 00:00:00,000 --> 00:00:03,342 Tập trước Terminator: The Sarah Connor Chronicles... 2 00:00:03,343 --> 00:00:05,310 Em có thích anh không? Kẻ lập dị cô độc? 3 00:00:05,311 --> 00:00:07,277 Đó là lý do em bắt chuyện với anh ngày hôm đó, John. 4 00:00:07,293 --> 00:00:09,318 Vì em nghĩ, nếu anh lập dị, 5 00:00:09,319 --> 00:00:11,564 Thì anh có thể hiểu em. 6 00:00:11,566 --> 00:00:12,690 Cô ta là 1 lỗ hổng về an ninh đấy. 7 00:00:12,693 --> 00:00:14,418 Cậu hiểu rằng tôi vẫn sẽ gặp Riley, 8 00:00:14,419 --> 00:00:16,419 ... Thậm chí nếu mọi người nghĩ rằng đó là 1 ý tưởng tồi. 9 00:00:16,419 --> 00:00:17,419 Các người điên hết rồi. 10 00:00:17,419 --> 00:00:18,719 Tất cả sẽ bị thiêu trụi, 11 00:00:18,719 --> 00:00:21,419 Và các người sẽ chẳng còn gì ngoài những cái đầu lâu trắng hếu! 12 00:00:23,919 --> 00:00:25,619 Muốn nói chuyện chứ? 13 00:00:25,619 --> 00:00:27,385 Tôi không nghĩ mình có thể tiếp tục làm chuyện này. 14 00:00:27,385 --> 00:00:28,419 Chuyện gì xảy ra nếu tôi từ bỏ? 15 00:00:28,419 --> 00:00:29,986 Không có đường lui đâu. 16 00:00:29,986 --> 00:00:31,719 Chúng tôi đang phát triển 1 A.I có khả năng tương tác như con người. 17 00:00:31,719 --> 00:00:33,153 Xin chào ngài Ellison. 18 00:00:33,153 --> 00:00:34,719 Tên tôi là John Henry. 19 00:00:34,719 --> 00:00:35,886 ... AI này cần được rèn luyện, 20 00:00:35,886 --> 00:00:37,120 Cô dạy cho nó các quy tắc. 21 00:00:37,120 --> 00:00:38,252 Nhưng lại không có những đạo đức. 22 00:00:38,252 --> 00:00:39,352 Thứ này có ý nghĩa gì với con? 23 00:00:39,352 --> 00:00:41,053 Mẹ vẫn thường thấy nó trong giấc mơ của mình, John. 24 00:00:41,053 --> 00:00:42,000 Nó phải có ý nghĩa gì đó. 25 00:00:42,000 --> 00:00:43,385 Nó được viết bằng máu trên bức tường trong tầng hầm của mẹ. 26 00:00:43,385 --> 00:00:44,419 Mẹ mệt rồi. 27 00:00:44,419 --> 00:00:45,719 Mẹ sẽ bệnh đấy. 28 00:00:45,719 --> 00:00:48,086 Săn đuổi lũ robot giết người sẽ khiến mẹ như thế. 29 00:00:48,086 --> 00:00:49,999 Nói với tôi về 3 dấu chấm. 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,802 Năm 1490, người Tây Ban Nha đã tìm ra "Cabeza de Vaca", 31 00:01:10,802 --> 00:01:14,500 ... Cập bến bờ của thế giới mới để tìm kiếm sức mạnh và vận may. 32 00:01:16,000 --> 00:01:18,271 Ông ta ngay lập tức bị tấn công và bắt giữ. 33 00:01:19,400 --> 00:01:21,906 Các bạn đồng hành chết gần như tất cả. 34 00:01:23,300 --> 00:01:26,500 Làm nô lệ, de Vaca đã chọn việc lấy lòng tin của kẻ xâm lược, 35 00:01:26,500 --> 00:01:28,300 ... Và học theo cách của chúng. 36 00:01:28,305 --> 00:01:30,005 Ông ấy trở thành người chữa bệnh. 37 00:01:30,040 --> 00:01:32,179 Trong thời gian được tự do. 38 00:01:32,214 --> 00:01:34,488 Và "de Vaca" đã bị cuốn theo, 39 00:01:34,488 --> 00:01:37,331 ... Ông là người tin rằng mình có sức mạnh của sự sống và cái chết. 40 00:01:37,500 --> 00:01:39,782 Sa mạc đã khiến ông thay đổi. 41 00:01:39,787 --> 00:01:45,158 Ông ấy không phải là đầu tiên, và cũng không phải là cuối cùng, 42 00:01:45,193 --> 00:01:49,937 Giống như việc thế giới vẫn được giữ thăng bằng dưới chân tôi. 43 00:01:49,937 --> 00:01:52,805 Tôi không biết được cái gì là sự thật và cái gì không phải. 44 00:01:52,805 --> 00:01:54,970 Eileen, thứ mà cô đang miêu tả, 45 00:01:54,970 --> 00:01:59,438 ... Là 1 trong số những trải nghiệm thường ngày của chính cô. 46 00:01:59,438 --> 00:02:03,371 Khi 1 người trải qua những việc trên tầmhiểu biết của con người, 47 00:02:03,371 --> 00:02:04,504 Chúng ta trải qua sự sợ hãi, 48 00:02:04,504 --> 00:02:06,137 Mất kiểm soát. 49 00:02:06,137 --> 00:02:07,538 Cảm giác bị cô lập. 50 00:02:07,538 --> 00:02:11,504 Và sâu xa hơn, gần như tồn tại 1 nỗi cô đơn. 51 00:02:11,504 --> 00:02:12,538 Và cô ... 52 00:02:12,538 --> 00:02:14,271 Cô nàng bay trên tường. 53 00:02:14,271 --> 00:02:17,471 Ngọn gió nào thổi cô đến đây hôm nay? 54 00:02:17,471 --> 00:02:19,104 Tôi là Sarah. 55 00:02:19,104 --> 00:02:20,704 Chào Sarah. Xin chào mừng. 56 00:02:20,704 --> 00:02:23,704 Tôi đến đây hôm nay vì đây có bản thông báo, 57 00:02:23,704 --> 00:02:25,871 ... Của những người nhìn thấy những chiếc UFO với cái dấu hiệu này. 58 00:02:27,471 --> 00:02:29,304 Tôi muốn tìm ra ý nghĩa của nó. 59 00:02:29,304 --> 00:02:30,970 Nó quan trọng với cô. 60 00:02:30,970 --> 00:02:33,237 Tôi vẫn mơ về nó. 61 00:02:33,237 --> 00:02:35,500 Tôi có những cơn ác mộng. 62 00:02:35,500 --> 00:02:38,270 Có phải đó là những ác mộng, hay là những ký ức? 63 00:02:39,000 --> 00:02:41,065 Con trai tôi nghĩ chúng thật vớ vẩn. 64 00:02:41,100 --> 00:02:43,337 Có thể không vớ vẩn, có thể đó là 1 dấu hiệu sai. 65 00:02:43,372 --> 00:02:45,004 Nhưng nó nghi ngờ tôi. 66 00:02:47,939 --> 00:02:49,558 Nó chưa bao giờ như thế trước đây. 67 00:02:49,593 --> 00:02:53,741 Nếu đó là 1 thứ chúng ta hiểu ở đây, 68 00:02:53,776 --> 00:02:56,071 ...Thì đó là sự nghi ngờ. 70 00:03:00,901 --> 00:03:03,204 Tôi có thêm hình ảnh trên trang web của mình này. 71 00:03:04,533 --> 00:03:09,260 Đây là hình ảnh thực tế từ những chiếc đĩa bay ở California. 72 00:03:10,523 --> 00:03:13,952 Những tàu vũ trụ của người ngoài hành tinh đã được phát hiện, 73 00:03:13,952 --> 00:03:15,969 ... Ở nhiều địa điểm khác nhau xung quanh tiểu bang. 74 00:03:16,504 --> 00:03:19,053 Người ngoài hành tinh, không phải quân đội à? 75 00:03:19,101 --> 00:03:20,602 Chắc chắn không phải quân đội. 76 00:03:20,602 --> 00:03:22,035 Khả năng dò tìm của đĩa bay này, 77 00:03:22,035 --> 00:03:25,001 ... Vượt xa khả năng mà bất cứ thứ gì quân đội ta có. 78 00:03:25,001 --> 00:03:26,896 Các Predator, Reaper, (2 loại máy bay quân sự ) 79 00:03:26,897 --> 00:03:29,657 Không gì trong số chúng có thể hiện diện gần bất cứ chỗ nào mà đĩa bay làm được. 80 00:03:29,657 --> 00:03:31,212 Thế còn cái biểu tượng có nghĩa gì? 81 00:03:31,957 --> 00:03:34,725 Một số nhân chứng đã thông báo về việc nhìn thấy, 82 00:03:34,725 --> 00:03:38,128 Ba dấu chấm trên vỏ tàu vũ trụ. 83 00:03:38,129 --> 00:03:40,785 Các dấu hiệu cũng được tham chiếu với blog của Abraham. 84 00:03:42,386 --> 00:03:44,599 Abraham, tự nhận là 1 nhà khoa học. 85 00:03:44,599 --> 00:03:47,232 Làm việc trong 1 dự án tối mật về người ngoài hành tinh, 86 00:03:47,232 --> 00:03:49,533 Được hậu thuẫn bởi các cấp chính quyền. 87 00:03:49,533 --> 00:03:52,332 Ông ta đã làm việc với các siêu hợp kim, 88 00:03:52,332 --> 00:03:56,399 ... Chất liệu có độ co dãn vượt xa công nghệ hiện tại của chúng ta. 89 00:03:56,399 --> 00:03:59,723 Lửa, thuốc nổ, áp suất cao. 90 00:03:59,724 --> 00:04:01,456 Khối kim loại này có thể giải quyết mọi việc. 91 00:04:01,457 --> 00:04:04,423 Nó cơ bản không thể phá hủy được. 92 00:04:04,423 --> 00:04:07,390 Abraham ... tôi có thể tìm ông ta ở đâu? 93 00:04:07,390 --> 00:04:09,890 Chà, đó là câu hỏi đáng giá triệu đô đấy. 94 00:04:09,890 --> 00:04:10,957 Tôi không biết. 95 00:04:10,957 --> 00:04:12,657 Không ai biết cả. 96 00:04:12,657 --> 00:04:14,256 Abraham lên blog vài lần, 97 00:04:14,256 --> 00:04:16,790 Sau đó biến mất suốt 6 tháng. 98 00:04:16,790 --> 00:04:18,957 Có nghĩ rằng ai đó đã giết ông ấy không? 99 00:04:23,123 --> 00:04:25,690 Tôi biết kiểu người của cô. 100 00:04:25,690 --> 00:04:28,357 Thôi nào, nhìn những người gàn dở xem. 101 00:04:28,357 --> 00:04:31,290 Có những nụ cười thoải mái với chúng tôi. 102 00:04:31,290 --> 00:04:33,323 Tôi không cười với ai cả. 103 00:04:33,323 --> 00:04:36,190 Chúc vui với phần còn lại của buổi hội chợ kỳ dị này. 104 00:04:40,024 --> 00:04:42,024 Có hứng thú với Abraham à? 105 00:04:49,957 --> 00:04:51,057 A lô? 106 00:04:51,057 --> 00:04:52,091 Này, John? 107 00:04:52,091 --> 00:04:54,156 Này, mẹ đang về nhà à? 108 00:04:54,156 --> 00:04:56,357 Không, mẹ có 1 manh mối. Mẹ sẽ về nhà trễ. 109 00:04:56,357 --> 00:04:59,223 Từ hội chợ đĩa bay à. 110 00:04:59,223 --> 00:05:02,724 Kinh nghiệm về UFO, ừ. 111 00:05:02,724 --> 00:05:04,557 Đó là 1 blogger tên Abraham. 112 00:05:04,557 --> 00:05:06,557 Ông ta có thể vẫn đang làm việc với bộ khung kim loại. 113 00:05:06,557 --> 00:05:09,223 Oh, rồi, tất cả chúng ta đều biết bọn blogger đáng tin thế nào mà. 114 00:05:09,223 --> 00:05:11,256 Tại sao con lại trở nên bỡn cợt như thế? 115 00:05:11,256 --> 00:05:13,991 Mẹ ... 116 00:05:13,991 --> 00:05:16,590 Cẩn thận ngoài đó nhé, được chứ? 117 00:05:26,624 --> 00:05:28,357 Em nghĩ phòng mình trở thành thảm họa rồi. 118 00:05:28,357 --> 00:05:29,390 Phòng em là 1 thảm họa mà. 119 00:05:29,390 --> 00:05:31,256 Dâu tây hay đào tơ mơn mởn nào? 120 00:05:34,724 --> 00:05:36,223 Công việc vẫn đang tiến triển,được chứ? 121 00:05:36,223 --> 00:05:38,590 Chắc rồi. 122 00:05:41,057 --> 00:05:42,156 Em ổn chứ? 123 00:05:42,156 --> 00:05:44,924 Em là đào tơ mơn mởn. 124 00:05:44,924 --> 00:05:46,256 Sao nào, em không giống thế à? 125 00:05:46,256 --> 00:05:49,890 Em đang mỉm cười , nhưng mắt lại không có hồn. 126 00:05:49,890 --> 00:05:52,890 Thời gian này em luôn thế. 127 00:05:55,357 --> 00:05:58,590 Em đã phát điên tại nhà mẹ nuôi. 128 00:05:59,957 --> 00:06:02,091 Ý em là gì, "phát điên"? 129 00:06:02,091 --> 00:06:03,790 Hai trong số bọn trẻ đã cãi nhau. 130 00:06:03,790 --> 00:06:05,290 Và khiến em bực mình. 131 00:06:05,290 --> 00:06:07,290 Nên em đã đi hơi xa tí. 132 00:06:07,290 --> 00:06:08,724 Về cái gì? 133 00:06:08,724 --> 00:06:12,957 Bọn chúng hơi ngây ngô, anh biết đấy? 134 00:06:12,957 --> 00:06:15,057 Bọn chúng không biết được những thứ mình có tốt đến nhường nào. 135 00:06:15,057 --> 00:06:18,657 Tất cả những gì chúng làm là phàn nàn về mọi thứ nhỏ nhặt, 136 00:06:18,657 --> 00:06:21,590 Và những người ở trường chính xác cũng y như thế. 137 00:06:21,590 --> 00:06:25,590 Nói chung là quá yếu đuối. 138 00:06:25,590 --> 00:06:27,957 Anh may vì có mẹ dạy ở nhà đấy. 139 00:06:29,190 --> 00:06:31,323 Ừ, tuyệt lắm đấy. 140 00:06:33,800 --> 00:06:35,690 Cậu đã không mua cho tôi. 141 00:06:35,690 --> 00:06:38,523 Xin lỗi, tôi không biết cậu ở đây. 142 00:06:38,523 --> 00:06:40,824 Tôi luôn ở đây. 143 00:06:42,557 --> 00:06:43,824 Cameron. 144 00:06:43,824 --> 00:06:45,991 Không chắc chúng ta có đủ sơn không nữa. 145 00:06:45,991 --> 00:06:47,757 Có vui lòng giúp anh ra ngoài mua 1 ít không? 146 00:06:47,757 --> 00:06:51,957 Cậu có 420 thước vuông cần sơn. 147 00:06:51,957 --> 00:06:53,490 Những gì cậu có đủ rồi đấy. 148 00:06:53,490 --> 00:06:54,890 Sơn 2 lớp. 149 00:06:54,890 --> 00:06:56,590 Nó còn nhiều hơn cậu tưởng đấy. 150 00:06:56,590 --> 00:06:58,624 Tôi cũng có công việc. 151 00:06:58,624 --> 00:07:00,190 Vậy, cậu có thể làm ở phòng khác không? 152 00:07:00,190 --> 00:07:02,457 Làm ơn? 153 00:07:02,457 --> 00:07:04,890 Đào tơ là thứ ưa thích của tôi mà. 154 00:07:47,624 --> 00:07:49,024 Lại đây. 155 00:07:52,457 --> 00:07:54,190 Cô là 1 cô gái đẹp. 156 00:07:54,190 --> 00:07:55,590 Tên cô là gì? 157 00:08:12,590 --> 00:08:14,690 Abraham có biết chúng ta đang tới không? 158 00:08:14,690 --> 00:08:17,724 Abraham không sống ở đây. Chỗ này của tôi. 159 00:08:17,724 --> 00:08:18,824 Nhưng cô đã nói ... 160 00:08:18,824 --> 00:08:20,123 Nếu cô có hứng thú về Abraham, 161 00:08:20,123 --> 00:08:22,024 Cô sẽ muốn thấy thứ này. 162 00:08:55,702 --> 00:08:57,835 Abraham là 1 bút danh. 163 00:08:57,835 --> 00:08:59,835 Alan Park là tên thật của ông ấy. 164 00:08:59,835 --> 00:09:01,869 Là 1 bậc thầy từ m.i.t. (MIT: đại học Massachusetts) 165 00:09:01,869 --> 00:09:04,435 Đặc biệt với thứ gọi là lidar (radar bằng lase). 166 00:09:04,435 --> 00:09:06,002 Light detection and ranging. 167 00:09:06,002 --> 00:09:07,102 Nếu cô biết nó là viết tắt của cái gì, 168 00:09:07,102 --> 00:09:09,235 ... Thì cô sẽ biết lidar đó là 1 con mắt, 169 00:09:09,235 --> 00:09:10,568 1 công nghệ tiên tiến. 170 00:09:10,568 --> 00:09:12,201 Giống radar? 171 00:09:12,201 --> 00:09:14,435 Trừ dùng ánh sáng. 172 00:09:14,435 --> 00:09:15,935 Ứng dụng chính của nó là ... 173 00:09:15,935 --> 00:09:18,535 Những con robot. 174 00:09:18,535 --> 00:09:20,468 Cô nói điều này trông như là 1 thứ tồi tệ vậy. 175 00:09:20,468 --> 00:09:23,201 Tất cả tôi có thể mời cô là 1 tách trà. 176 00:09:23,201 --> 00:09:25,368 Trông cô có vẻ thích cafe, 177 00:09:25,368 --> 00:09:26,735 Nên tôi đã nói rồi. 178 00:09:26,735 --> 00:09:29,802 Loại A. 179 00:09:29,802 --> 00:09:32,368 Tập trung ...luôn hướng mình theo mục tiêu. 180 00:09:32,368 --> 00:09:36,368 Tuy thế tôi đứng đây với 1 tách trà hoa cúc. 181 00:09:36,368 --> 00:09:38,102 Có thể hỏi cô 1 câu riêng tư không? 182 00:09:38,102 --> 00:09:39,201 Tôi có thể ngăn cô không hỏi ko? 183 00:09:39,201 --> 00:09:41,935 Cô làm gì ngoài này? 184 00:09:41,935 --> 00:09:43,702 Giữa sa mạc. 185 00:09:43,702 --> 00:09:45,235 Tìm những câu trả lời. 186 00:09:45,235 --> 00:09:47,335 Về Abraham à? 187 00:09:47,335 --> 00:09:49,402 Abraham, cuộc sống. 188 00:09:49,402 --> 00:09:51,602 Liệu có phải chính phủ đang che giấu những tên da xanh tí hon, 189 00:09:51,602 --> 00:09:54,702 ... Trong những nơi bỏ hoang. 190 00:09:54,702 --> 00:09:57,535 Cách để pha 1 tách trà tuyệt hảo. 191 00:09:59,535 --> 00:10:00,802 Còn cô? 192 00:10:00,802 --> 00:10:03,201 Tôi vẫn chưa giải đáp được những câu hỏi của mình. 193 00:10:03,201 --> 00:10:05,602 Ừm,vậy là có 1 kẻ đa nghi ở đây mà ko thể giúp được. 194 00:10:05,602 --> 00:10:08,168 Cô thì sao? Có gia đình chưa? 195 00:10:08,168 --> 00:10:09,735 Hay đây là sinh hoạt của 1 người độc thân? 196 00:10:09,735 --> 00:10:12,168 Chỉ có tôi, chính tôi, và những con sói sa mạc. 197 00:10:12,168 --> 00:10:14,535 Sự yên tĩnh. 198 00:10:14,535 --> 00:10:15,935 Tôi nhớ nó 1 cách trìu mến. 199 00:10:15,935 --> 00:10:18,602 Hầu hết thời gian, tôi yêu nó. 200 00:10:18,602 --> 00:10:20,102 Hầu hết thời gian. 201 00:10:23,902 --> 00:10:26,368 Đây ... là chỗ đĩa bay. 202 00:10:26,368 --> 00:10:29,102 Và đây ... 203 00:10:29,102 --> 00:10:32,136 Là chỗ của Abraham. 204 00:10:32,136 --> 00:10:33,935 Cái này thì gần đây nhất. 205 00:10:37,235 --> 00:10:39,835 Đó là nơi chúng ta sẽ bắt đầu. 206 00:12:29,769 --> 00:12:30,969 Căn phòng này thật đáng yêu. 207 00:12:30,969 --> 00:12:33,102 Sao anh lại không thích nó nhỉ? 208 00:12:33,102 --> 00:12:34,635 Vì anh không phải là trẻ lên 8. 209 00:12:34,635 --> 00:12:36,769 Với lại, đó là con đường trong tiềm thức của mẹ anh, 210 00:12:36,769 --> 00:12:38,368 ... Trong việc cố gắng giữ anh như 1 đứa trẻ. 211 00:12:38,368 --> 00:12:40,468 Như 1 bức tranh biếm họa. 212 00:12:40,468 --> 00:12:41,935 Bà ấy đi đâu rồi? 213 00:12:41,935 --> 00:12:43,335 Em không cần phải biết. 214 00:12:43,335 --> 00:12:44,935 Yeah, có mà, thật đấy. 215 00:12:44,935 --> 00:12:45,935 Tại sao? 216 00:12:45,935 --> 00:12:47,136 Um, vì bà ấy là mẹ anh. 217 00:12:47,136 --> 00:12:48,201 Và em quan tâm đến anh. 218 00:12:49,802 --> 00:12:52,402 Này, em có gì này. 219 00:12:56,835 --> 00:12:58,102 Chuyện gì với em thế? 220 00:12:58,102 --> 00:12:59,702 Không có gì. 221 00:12:59,702 --> 00:13:00,702 Đó là vết bầm tím. 222 00:13:00,702 --> 00:13:01,735 John, không có gì mà. 223 00:13:01,735 --> 00:13:03,136 Ai đã làm thế với em? 224 00:13:03,136 --> 00:13:05,036 John, làm ơn. 225 00:13:05,036 --> 00:13:06,201 Có phải cha nuôi của em? 226 00:13:06,201 --> 00:13:08,102 Không, không ai cả, được chứ? 227 00:13:08,102 --> 00:13:09,301 Anh sẽ đá vào mông hắn. 228 00:13:09,301 --> 00:13:10,735 John, không phải ông ấy, được chứ? 229 00:13:10,735 --> 00:13:12,201 Em thề đấy. 230 00:13:12,201 --> 00:13:14,102 Bỏ qua đi, làm ơn. 231 00:13:21,769 --> 00:13:23,802 Câu trả lời vẫn là không. 232 00:13:23,802 --> 00:13:26,069 Tôi không thể làm điều mà cô đề nghị. 233 00:13:26,069 --> 00:13:27,335 Thật hổ thẹn. 234 00:13:27,335 --> 00:13:28,468 Tôi nghĩ 1 đêm ngon giấc, 235 00:13:28,468 --> 00:13:29,468 ... Sẽ thay đổi suy nghĩ của anh. 236 00:13:29,468 --> 00:13:30,969 Tôi không ngủ. 237 00:13:30,969 --> 00:13:32,002 John Henry, 238 00:13:32,002 --> 00:13:33,235 ... Cần ai đó để nói chuyện, 239 00:13:33,235 --> 00:13:35,235 Giờ thì tiến sĩ Sherman đã ra đi. 240 00:13:35,235 --> 00:13:36,735 Tiến sĩ Sherman ra đi, 241 00:13:36,735 --> 00:13:39,201 ... Bởi vì hắn... nó... đã giết ông ấy. 242 00:13:39,201 --> 00:13:40,802 Đó không phải kẻ sát nhân, ông Ellison. 243 00:13:40,802 --> 00:13:42,902 Ông đã tự nói với chính mình rồi. 244 00:13:42,902 --> 00:13:45,735 Anh cũng bảo rằng tôi hơi nóng vội trong việc tạo ra John Henry, 245 00:13:45,735 --> 00:13:48,669 ... Mà không dạy cho nó cái đúng từ những điều sai. 246 00:13:48,669 --> 00:13:50,969 Đây là cơ hội để sữa chữa những điều sai đó. 247 00:13:50,969 --> 00:13:53,769 Cơ hội của "chúng ta" à? 248 00:13:53,769 --> 00:13:55,935 Đức tin và bản năng người cha trong anh, 249 00:13:55,935 --> 00:13:56,802 ... Khiến anh trở thành 1 ứng cử viên lý tưởng, 250 00:13:56,802 --> 00:13:59,535 Để thúc đẩy sự phát triển đạo đức của nó. 251 00:13:59,535 --> 00:14:03,535 Đó là thứ đã giết 20 nhân viên FBI. 252 00:14:03,535 --> 00:14:06,869 Có nhiều chuyện hơn để nói về nó đó. 253 00:14:06,869 --> 00:14:11,168 Chương trình này chịu trách nhiệm về việc kẻ sát nhân đó đã biến mất. 254 00:14:11,168 --> 00:14:12,869 Chương trình John Henry không còn chịu trách nhiệm, 255 00:14:12,869 --> 00:14:14,669 ... Về cái chết của những nhân viên FBI đó. 256 00:14:14,669 --> 00:14:16,301 Cả anh hoặc tôi. 257 00:14:20,335 --> 00:14:21,600 Nhiều người tin rằng, 258 00:14:21,600 --> 00:14:25,201 ... Xúc giác là trải nghiệm để toàn bộ AI phát triển. 259 00:14:25,201 --> 00:14:29,869 Cơ thể của nó đơn thuần chỉ là 1 con rối. 260 00:14:29,869 --> 00:14:32,769 Một diện mạo. 261 00:14:32,769 --> 00:14:35,702 Chúng ta điều khiển nó. 262 00:14:35,702 --> 00:14:37,602 Anh điều khiển nó. 263 00:14:45,036 --> 00:14:50,402 Và khi John Henry hoàn tất ... 264 00:14:50,402 --> 00:14:52,935 ... Sự phát triển của nó... 265 00:14:52,935 --> 00:14:56,635 Khi nó nhận ra thứ con rối của mình là khả năng của ... 266 00:14:56,635 --> 00:14:58,769 Cô có biết hắn sẽ mạnh thế nào không? 267 00:14:58,769 --> 00:15:02,069 Những con bò mạnh hơn con người, ông Ellison. 268 00:15:02,069 --> 00:15:04,502 Những tôi vẫn nghiêng về người nông dân với cây súng trong tay. 269 00:15:04,502 --> 00:15:06,869 Nói chuyện với John Henry. 270 00:15:06,869 --> 00:15:08,735 Dạy nó cái đúng từ những điều sai. 271 00:15:26,435 --> 00:15:29,102 Cô biết đấy, Abraham đã bị sỉ nhục ở đây 1 tuần trước. 272 00:15:29,102 --> 00:15:31,069 - Bởi ai? - Tôi không biết. 273 00:15:31,069 --> 00:15:33,969 Đó là 1 bài gửi ẩn danh trong phòng chat về UFO. 274 00:15:33,969 --> 00:15:35,702 Cô có quan hệ với mấy nhóm tin tức không? 275 00:15:35,702 --> 00:15:37,802 Tôi ko khá với máy tính. 276 00:15:37,802 --> 00:15:39,402 Thường thì, họ đi kèm với, 277 00:15:39,402 --> 00:15:41,435 ... Máy tính, công nghệ, những cuộc khảo sát. 278 00:15:41,435 --> 00:15:42,535 Ko phải với tôi. 279 00:15:42,535 --> 00:15:44,835 Tôi chỉ hứng thú với đĩa bay. 280 00:15:44,835 --> 00:15:47,335 Mấu chốt là, những thứ Abraham đã thấy. 281 00:15:47,335 --> 00:15:50,102 Mọi thứ trở lại với Abraham. 282 00:15:50,102 --> 00:15:51,435 Tôi đoán thế. 283 00:15:53,102 --> 00:15:54,568 Chúng ta đang làm gì ở đây? 284 00:15:57,502 --> 00:16:00,769 Giờ, tôi đi vệ sinh nhé. 286 00:16:49,136 --> 00:16:50,136 Abraham. 287 00:16:52,136 --> 00:16:53,102 Ông ấy ở đâu? 288 00:16:53,102 --> 00:16:54,535 Nếu cô biết thì nói cho tôi ngay. 289 00:16:56,702 --> 00:16:58,301 Tôi là Abraham. 290 00:16:58,301 --> 00:17:00,201 Tôi là người cô đang tìm. 291 00:17:16,495 --> 00:17:18,862 Tên thật của tôi là Alan Park. 292 00:17:18,862 --> 00:17:20,561 Còn gì khác là thật nữa? 293 00:17:20,561 --> 00:17:21,695 Tất cả những thứ này. 294 00:17:21,695 --> 00:17:23,161 Tất cả? 295 00:17:23,161 --> 00:17:25,428 Việc nghiên cứu, những trang blog. 296 00:17:25,428 --> 00:17:26,795 Tất cả là sự thật. 297 00:17:26,795 --> 00:17:29,027 Trừ việc giả gái ra. 298 00:17:29,027 --> 00:17:30,395 Cuộc sống của tôi rất nguy hiểm. 299 00:17:30,395 --> 00:17:31,461 Tôi cần phải ẩn nấp. 300 00:17:31,461 --> 00:17:32,695 - Khỏi ai? - Tôi không biết. 301 00:17:32,695 --> 00:17:34,094 Chưa đủ tốt đâu. 302 00:17:34,094 --> 00:17:36,461 Vài năm sau khi rời MIT. 303 00:17:36,461 --> 00:17:38,061 Tôi đến làm việc cho 1 hãng hàng không. 304 00:17:38,061 --> 00:17:40,294 Ở đó tôi đã được 1 công ty tiếp cận, 305 00:17:40,294 --> 00:17:43,361 ... Họ cần sự thành thạo của tôi với lidar. 306 00:17:43,361 --> 00:17:45,294 Tiền bạc rất tốt. 307 00:17:45,294 --> 00:17:47,395 Hơn cả tốt, con số không thể tin được. 308 00:17:47,395 --> 00:17:49,828 Họ cấp cho chúng tôi xe, nhà. 309 00:17:49,828 --> 00:17:51,094 Dự án đó là gì? 310 00:17:51,094 --> 00:17:52,961 Đó là vấn đề. 311 00:17:52,961 --> 00:17:54,261 Tôi không bao giờ biết. 312 00:17:54,261 --> 00:17:55,728 Không ai biết cả. 313 00:17:55,728 --> 00:17:57,228 Chúng tôi đều kí n.d.a.s. 314 00:17:57,228 --> 00:17:58,762 Mọi người làm việc trong mội trường bị cách ly. 315 00:17:58,762 --> 00:18:00,061 Nhưng chúng tôi đã được tiếp cận, 316 00:18:00,061 --> 00:18:03,228 ... Với những công nghệ và nguyên liệu tôi chưa bao giờ được thấy trước đây. 317 00:18:03,228 --> 00:18:06,395 Có phải là quân đội? 318 00:18:07,495 --> 00:18:09,728 Tôi bắt đầu viết blog. 319 00:18:09,728 --> 00:18:12,961 Hỏi xem nếu ai có nhận ra thứ mà tôi đang làm việc. 320 00:18:12,961 --> 00:18:16,561 Những thứ kỳ lạ bắt đầu xảy ra. 321 00:18:16,561 --> 00:18:18,795 Căn hộ của tôi đã bị sụp, 322 00:18:18,795 --> 00:18:21,561 Và sau đó 1 ngày tôi lái xe từ nhà đến chỗ làm, 323 00:18:21,561 --> 00:18:23,328 Tôi bị mất phanh. 324 00:18:23,328 --> 00:18:25,595 Sáng tiếp theo, tôi đi đến ngân hàng, 325 00:18:25,595 --> 00:18:27,395 ... Rút tiền tiết kiệm. 326 00:18:27,395 --> 00:18:28,395 Rồi tôi bỏ trốn. 327 00:18:28,395 --> 00:18:30,728 Thật xấu hổ. 328 00:18:30,728 --> 00:18:32,094 Tôi không thể mạo hiểm. 329 00:18:32,094 --> 00:18:33,927 Hãy thử 1 lần với tôi. 330 00:18:33,927 --> 00:18:36,294 Cô biết cái gì đó về tất cả chuyện này mà tôi ko biết 331 00:18:36,294 --> 00:18:37,294 Tôi có thể nói. 332 00:18:37,294 --> 00:18:40,194 Ông có bằng chứng chứ? 333 00:18:40,194 --> 00:18:41,961 Ông có thể chứng minh mọi thứ mà ông vừa nói cho tôi nghe ko? 334 00:18:44,894 --> 00:18:46,762 Tôi có 1 mảnh của... 335 00:18:50,161 --> 00:18:51,261 ... Khối kim loại tôi đã làm việc với nó. 336 00:18:51,261 --> 00:18:52,927 Tôi đã đánh cắp 1 mảnh trước khi đi khỏi. 337 00:18:52,927 --> 00:18:54,528 Nó đâu? 338 00:18:54,528 --> 00:18:55,528 Trong nhà kho. 339 00:18:55,528 --> 00:18:58,361 Tôi thuê nó vào ngày mình biến mất. 340 00:18:58,361 --> 00:18:59,495 Tôi sẽ lái. 341 00:18:59,495 --> 00:19:01,328 Nó không an toàn, 342 00:19:03,261 --> 00:19:04,495 Chả bao giờ an toàn. 343 00:19:19,961 --> 00:19:22,128 Cô ổn chứ? 344 00:19:22,128 --> 00:19:23,994 Nó ổn, nếu cô không như thế. 345 00:19:25,528 --> 00:19:27,461 Tôi muốn cô nói với tôi nếu cô không ổn. 346 00:19:27,461 --> 00:19:31,528 Tôi ổn. 347 00:19:31,528 --> 00:19:33,994 Có thể màu đỏ này hơi sáng. 348 00:19:33,994 --> 00:19:35,461 Có thể màu nâu tốt hơn. 349 00:19:35,461 --> 00:19:38,328 Màu đỏ rất tuyệt, chỉ là cô không quen với nó. 350 00:19:38,328 --> 00:19:42,661 Quý bà trong cửa hàng đã nói tôi là mùa thu. 351 00:19:42,661 --> 00:19:45,094 Tôi thậm chí chưa bao giờ thấy mùa thu. 352 00:19:52,161 --> 00:19:54,495 Tại sao cô lại chọn tôi? 353 00:19:54,495 --> 00:19:57,395 Tôi luôn muốn hỏi điều này. 354 00:19:57,395 --> 00:19:59,061 Nhưng cô chưa bao giờ hỏi. 355 00:19:59,061 --> 00:20:01,995 Tôi nghĩ cô sẽ nói cho tôi nghe khi đúng thời điểm. 356 00:20:03,595 --> 00:20:04,695 Tôi nghĩ lúc này là hợp nhất. 357 00:20:04,695 --> 00:20:07,027 Không đâu, bé yêu. 358 00:20:11,828 --> 00:20:13,728 Thời gian ấy qua mất rồi. 359 00:20:51,261 --> 00:20:53,027 Mặt cậu bị sao thế? 360 00:20:53,027 --> 00:20:54,395 Không có gì. 361 00:20:58,094 --> 00:20:59,395 Cậu cảm thấy đau thế nào? 362 00:20:59,395 --> 00:21:01,595 Không có gì cả. 363 00:21:01,595 --> 00:21:03,628 Tôi va vào cửa. 364 00:21:03,628 --> 00:21:04,661 Phần nào? 365 00:21:04,661 --> 00:21:05,661 Cái gì? 366 00:21:05,661 --> 00:21:07,261 ... Của cái cửa. 367 00:21:07,261 --> 00:21:09,061 Oh, tôi không biết. 368 00:21:09,061 --> 00:21:11,061 Chỉ là cái cửa. 369 00:21:11,061 --> 00:21:13,094 Tôi thích ngôi sao của cậu. 370 00:21:13,094 --> 00:21:14,428 Xin lỗi? 371 00:21:14,428 --> 00:21:16,762 Hình xăm của cô, rất rõ. 372 00:21:16,762 --> 00:21:18,595 Cám ơn. 373 00:21:18,595 --> 00:21:21,528 Tôi đang nghĩ sẽ làm 1 cái. 374 00:21:21,528 --> 00:21:22,762 Tôi có thể xem không? 375 00:21:28,795 --> 00:21:30,395 Có đau không? 376 00:21:30,395 --> 00:21:31,927 Cũng không nhiều. 377 00:21:31,927 --> 00:21:34,927 Cậu đâm 1 cách ko cần thiết vào da thịt mình. 378 00:21:34,927 --> 00:21:37,428 Ko cần thiết có thể bị đau. 379 00:21:37,428 --> 00:21:40,228 Này ... có chuyện gì thế? 380 00:21:40,228 --> 00:21:42,328 Em đang xem hình xăm của cậu ấy. 381 00:21:42,328 --> 00:21:44,361 Cậu ấy nghĩ sẽ làm 1 cái. 382 00:21:46,428 --> 00:21:47,461 Một cái hình xăm à? 383 00:21:47,461 --> 00:21:49,194 Xăm cái gì? 384 00:21:49,194 --> 00:21:51,994 Con hổ hoặc con sói. 385 00:21:51,994 --> 00:21:53,528 Em vẫn chưa quyết định. 386 00:21:55,228 --> 00:21:56,461 Chúng ta cần nói chuyện. 387 00:21:59,261 --> 00:22:02,428 Cứ thoải mái đi, thật đấy. 388 00:22:02,428 --> 00:22:04,161 Nói chuyện. 389 00:22:13,128 --> 00:22:15,728 Ko có anh ở buổi hợp xướng. 390 00:22:15,728 --> 00:22:17,261 Không nghĩ rằng vợ tôi không để ý. 391 00:22:17,261 --> 00:22:18,728 Khi cô ấy ra đi. 392 00:22:18,728 --> 00:22:19,828 Tôi rất tiếc. 393 00:22:19,828 --> 00:22:21,361 Mọi thứ trở nên điên khùng. 394 00:22:21,361 --> 00:22:22,994 Thật là 1 quãng thời gian khó khăn. 395 00:22:22,994 --> 00:22:25,027 Chúng tôi cần gặp anh nhều hơn. 396 00:22:25,027 --> 00:22:27,828 Anh có nhớ tôi đến từ 1 gia đình lớn? 397 00:22:27,828 --> 00:22:30,828 7 đứa con. 398 00:22:30,828 --> 00:22:32,395 Trước khi Lila và tôi cưới nhau, 399 00:22:32,395 --> 00:22:34,361 Chúng tôi thường nói chuyện rất lâu vào ban đêm, 400 00:22:34,361 --> 00:22:35,695 ... Về những đứa con chúng tôi sẽ có. 401 00:22:35,695 --> 00:22:37,294 Gia đình là 1 điều tốt. 402 00:22:37,294 --> 00:22:40,027 Ừ, cô ấy muốn 3, có thể 4. 403 00:22:40,027 --> 00:22:42,428 Tôi thì hơn,khoảng 4 đến 5 thôi. 404 00:22:42,428 --> 00:22:45,027 Nghe như giống 1 căn phòng để thỏa hiệp. 405 00:22:45,027 --> 00:22:46,061 Đoán xem cô ấy đã chờ... 406 00:22:46,061 --> 00:22:47,495 ... Cho đến khi vượt quá số lượng. 407 00:22:47,495 --> 00:22:49,894 Tôi đã đồng ý. 408 00:22:49,894 --> 00:22:53,094 Cô ấy tốt nghiệp ngày 1 tháng 9 năm 2001. 409 00:22:53,094 --> 00:22:55,828 Chúng tôi đã bắt đầu trong đêm đó. 410 00:22:57,828 --> 00:22:58,927 10 ngày sau. 411 00:22:58,927 --> 00:23:02,595 Ngày 11 tháng 9. 412 00:23:02,595 --> 00:23:05,762 Cô ấy quyết định không muốn mang thai nữa. 413 00:23:05,762 --> 00:23:07,461 Đó là phản ứng dễ hiểu. 414 00:23:07,461 --> 00:23:10,094 Nhưng cô ấy thật sự đã mang thai. 415 00:23:13,762 --> 00:23:17,094 Tôi đã không phát hiện ra cho đến sau khi cô ấy phá nó. 416 00:23:17,094 --> 00:23:19,395 Tôi luôn tự hỏi chuyện gì đã xảy ra, 417 00:23:19,395 --> 00:23:20,528 ... Giữa 2 người. 418 00:23:20,528 --> 00:23:23,628 Ừ, đó là điều đã xảy ra. 419 00:23:23,628 --> 00:23:26,361 Khi anh gọi cho tôi ngày hôm nay, anh đã nói rằng anh cần chỉ dẫn. 420 00:23:28,128 --> 00:23:30,061 Vâng, đúng vậy. 421 00:23:30,061 --> 00:23:32,027 Đó có phải về Lila không? 422 00:23:32,027 --> 00:23:33,328 Không. 423 00:23:33,328 --> 00:23:35,094 Với đứa trẻ không? 424 00:23:36,828 --> 00:23:37,894 Đứa trẻ? 425 00:23:37,894 --> 00:23:39,395 Ừ. 426 00:23:39,395 --> 00:23:41,561 Có gì để làm với đứa trẻ không? 427 00:23:43,027 --> 00:23:44,328 Tôi không biết. 428 00:23:47,061 --> 00:23:49,862 Tôi không biết. 429 00:24:13,061 --> 00:24:14,161 Mất rồi. 430 00:24:14,161 --> 00:24:17,261 Tôi thề, nó đã ở đây. 431 00:24:22,862 --> 00:24:24,762 Sarah, bọn chúng đã vào đây. 432 00:25:02,240 --> 00:25:04,574 Cô là ai? 433 00:25:04,574 --> 00:25:06,507 - Cô cần cái gì từ tôi? - Sự thật. 434 00:25:06,507 --> 00:25:07,841 Tôi đã nói rồi, tôi không biết. 435 00:25:07,841 --> 00:25:10,008 Cái tên trong hóa đơn thanh toán của tôi dẫn đến 1 công ty két sắt. 436 00:25:10,008 --> 00:25:11,008 Tất cả là 1 ngõ cụt. 437 00:25:11,008 --> 00:25:12,041 Nói láo. 438 00:25:12,041 --> 00:25:13,941 Không! 439 00:25:13,941 --> 00:25:15,507 Ông là 1 kẻ lừa đảo và giả dối. 440 00:25:15,507 --> 00:25:16,674 Cô là tên giả dối! 441 00:25:16,674 --> 00:25:19,041 Cô là người mẹ. 442 00:25:19,041 --> 00:25:20,574 Cô là kẻ săn lùng. 443 00:25:20,574 --> 00:25:22,107 Người lính. 444 00:25:22,107 --> 00:25:24,774 Là mọi thứ. 445 00:25:24,774 --> 00:25:26,008 Nhưng lại không là gì cả. 446 00:25:26,008 --> 00:25:28,307 Ông không muốn biết bất cứ gì về tôi đâu. 447 00:25:28,307 --> 00:25:29,341 Oh, thật à? 448 00:25:29,341 --> 00:25:31,407 Tôi là 1 người đàn ông phải sống như 1 người đàn bà, 449 00:25:31,407 --> 00:25:32,374 Và cô là 1 người đàn bà phải sống như ... 450 00:25:36,841 --> 00:25:38,075 Thôi ngay. 451 00:25:38,075 --> 00:25:40,341 Cái gì làm cô khó chịu như vậy? 452 00:25:40,341 --> 00:25:41,641 Ông làm việc cho ai? 453 00:25:41,641 --> 00:25:43,541 Cô tí nữa đã giết chết tôi. 454 00:25:43,541 --> 00:25:45,407 Nói cho tôi, nói cho tôi về mảnh kim loại. 455 00:25:45,407 --> 00:25:47,041 Về những biểu tượng. 456 00:25:47,041 --> 00:25:48,674 Những viên đạn. 457 00:25:48,674 --> 00:25:50,708 Tôi có thể cảm thấy chúng, chúng rất gần. 458 00:25:50,708 --> 00:25:53,507 Rất gần. 459 00:25:53,507 --> 00:25:55,174 Chúng ta tí thì đã chết rồi. 460 00:26:01,374 --> 00:26:03,008 Cô không cảm thấy thế. 461 00:26:06,008 --> 00:26:08,008 Tại sao cô lại không cảm thấy thế? 462 00:26:22,441 --> 00:26:25,274 Tôi không ghét họ, cô biết đấy. 463 00:26:25,274 --> 00:26:27,741 Họ cố gắng giết ông, 2 lần. 464 00:26:27,741 --> 00:26:28,941 Họ đã giết tôi. 465 00:26:28,941 --> 00:26:31,407 Họ đã giết Alan Park. 466 00:26:31,407 --> 00:26:32,374 Và tôi cảm ơn họ vì điều đó. 467 00:26:34,507 --> 00:26:36,140 Họ đã cho tôi 1 món quà. 468 00:26:36,140 --> 00:26:38,741 Cuộc đời tôi đã dẫn đến nhiều sợ hãi. 469 00:26:38,741 --> 00:26:40,808 Trước khi chuyện này xảy ra, tôi chỉ là 1 người bình thường. 470 00:26:40,808 --> 00:26:43,507 Tầm thường, bị đầy đọa. 471 00:26:43,507 --> 00:26:47,207 Có bao nhiêu người dám sống cuộc đời mà họ ước mơ? 472 00:26:47,207 --> 00:26:51,041 Khi đối mặt... họ có thật sự sợ hãi chính con người họ không? 473 00:26:51,041 --> 00:26:55,107 Không phải nhà, công việc, hay thói quen của họ, 474 00:26:55,107 --> 00:26:57,941 Mà là phần sâu thẳm nhất, thật nhất của họ. 475 00:27:00,674 --> 00:27:02,240 Cô có hiểu điều tôi đang nói không? 476 00:27:05,507 --> 00:27:07,374 Tôi đã từng là 1 hầu bàn. 477 00:27:09,441 --> 00:27:11,274 Họ cũng đã giết cô ấy. 478 00:27:15,975 --> 00:27:18,075 Nói tôi nghe về phòng thì nghiệm của ông. Nó ở đâu? 479 00:27:18,075 --> 00:27:19,941 Họ đã đảm bảo chắc chắn để chúng tôi không bao giờ biết. 480 00:27:19,941 --> 00:27:22,307 Công ty đến và đón chúng tôi vào mỗi buổi sáng. 481 00:27:22,307 --> 00:27:24,008 Đưa chúng tôi vào 1 cái xe với cửa sổ bị bịt kín. 482 00:27:24,008 --> 00:27:25,107 Đến nơi làm. 483 00:27:29,574 --> 00:27:30,574 Cái gì thế? 484 00:27:30,574 --> 00:27:33,741 Đó có thể là 1 cách giúp ông nhớ ra. 486 00:27:53,474 --> 00:27:55,008 Cô làm gì ở đây thế? 487 00:27:55,008 --> 00:27:58,174 Tôi xin lỗi, Jesse. 488 00:27:58,174 --> 00:27:59,240 Không ai theo tôi cả. 489 00:27:59,240 --> 00:28:00,307 Tôi lùi lại 2 lần như cô đã dạy. 490 00:28:02,140 --> 00:28:03,608 Jesse, tôi thật sự xin lỗi. 491 00:28:03,608 --> 00:28:05,008 Đừng nổi điên với tôi, làm ơn. 492 00:28:05,008 --> 00:28:07,174 Điện thoại, đó là lý do chúng ta có nó. 493 00:28:07,174 --> 00:28:09,307 Tôi chỉ không biết nơi nào khác để đi. 494 00:28:09,507 --> 00:28:10,308 Ừ, phải. 495 00:28:11,608 --> 00:28:14,008 Không phải ở đây, bé yêu.. 496 00:28:14,008 --> 00:28:15,874 Bất cứ chỗ nào trừ chỗ này. 497 00:28:17,041 --> 00:28:18,741 Tôi đã bị đá ra khỏi nhà bố mẹ nuôi. 498 00:28:18,741 --> 00:28:20,041 Cô đã làm gì? 499 00:28:20,041 --> 00:28:21,474 Tôi đã bị đuổi rồi. 500 00:28:21,474 --> 00:28:23,107 Họ ném tôi ra ngoài. 501 00:28:23,107 --> 00:28:25,808 Bởi vì tôi đã đánh Kay, mẹ nuôi của tôi. 502 00:28:25,808 --> 00:28:27,908 Tôi chỉ hơi mất bình tĩnh. 503 00:28:27,908 --> 00:28:30,908 Cô biết đấy, tôi bắt đầu suy nghĩ về mọi thứ. 504 00:28:30,908 --> 00:28:33,041 Điều sẽ đến với tất cả chúng ta. 505 00:28:33,041 --> 00:28:35,140 Với họ. 506 00:28:35,140 --> 00:28:38,808 Tôi chỉ... tôi cần ai đó để nói chuyện. 507 00:28:38,808 --> 00:28:40,374 Tôi cần cô. 508 00:28:41,874 --> 00:28:43,240 Tôi đã nghĩ đến điều đó. 509 00:28:43,240 --> 00:28:45,140 Thay vì vào 1 ngôi nhà nuôi khác. 510 00:28:45,140 --> 00:28:48,240 Điều này có thể chúng ta sẽ tìm nơi nào đó để gần nhau. 511 00:28:48,240 --> 00:28:50,541 Như 1 căn hộ hay gì đó. 512 00:28:50,541 --> 00:28:53,174 Tôi chỉ nói với John rằng tôi nghỉ học, và... 513 00:28:53,174 --> 00:28:55,008 Và chúng ta có thể bên nhau. 514 00:28:59,908 --> 00:29:01,841 Tôi không ở đây để làm giữ trẻ. 515 00:29:01,841 --> 00:29:05,041 Và cô không ở đây để cảm thấy có lỗi với chính bản thân mình. 516 00:29:05,041 --> 00:29:07,041 Tôi không phải bạn của cô. 517 00:29:07,041 --> 00:29:08,874 Tôi không phải mẹ của cô. 518 00:29:08,874 --> 00:29:12,107 Và cô ở đây... 519 00:29:12,107 --> 00:29:15,774 Để giữ John Connor tránh xa nó. 520 00:29:18,708 --> 00:29:20,708 Đi hoàn thành công việc của mình đi. 521 00:29:22,407 --> 00:29:24,240 Đi. 522 00:29:33,207 --> 00:29:34,708 Cậu ta nói láo. 523 00:29:36,741 --> 00:29:39,240 Về cái gì? 524 00:29:39,240 --> 00:29:41,240 Tôi không biết, nhưng mạch cậu ấy tăng lên. 525 00:29:41,240 --> 00:29:43,407 Và tay toát mồ hôi. 526 00:29:43,407 --> 00:29:45,107 Cậu ta nói láo. 527 00:29:45,107 --> 00:29:46,341 Ừ, mạch cậu ấy tăng lên, 528 00:29:46,341 --> 00:29:48,274 ... Vì cậu đã quấy rối cậu ấy. 529 00:29:48,274 --> 00:29:49,341 Bình thường mà. 530 00:29:49,341 --> 00:29:51,274 Mặt cậu ấy bị gì vậy? 531 00:29:51,274 --> 00:29:54,407 Tôi không biết. 532 00:29:54,407 --> 00:29:55,407 Cậu ấy không nói. 533 00:29:57,207 --> 00:29:59,274 Tôi có thể khiến cậu ấy nói ra sự thật 534 00:29:59,274 --> 00:30:01,741 Tránh xa cậu ấy ra. 535 00:30:15,240 --> 00:30:17,641 Riley. 536 00:30:17,641 --> 00:30:19,608 Riley, trả lời anh. 537 00:30:22,541 --> 00:30:24,574 Mở ra. 538 00:30:24,574 --> 00:30:25,774 Nào. 539 00:30:47,500 --> 00:30:48,500 Những ký ức mới có thể gây nhầm lẫn. 540 00:30:48,501 --> 00:30:51,334 Câu hỏi hóc búa của Sally rất quan trọng. 541 00:30:51,334 --> 00:30:53,234 Làm thế nào chúng ta sớm nói ra 1 con người mới trong đời mình. 542 00:30:53,234 --> 00:30:56,267 Đó là khi chúng ta trải qua những thử thách phải không? 543 00:30:56,267 --> 00:30:58,467 Tiến sĩ Morris? Tôi là Sarah. 544 00:30:58,467 --> 00:31:00,134 Chúng ta gặp nhau tại hội chợ UFO. 545 00:31:00,134 --> 00:31:02,267 Tôi đang bận, 546 00:31:02,267 --> 00:31:04,367 ... Nhưng nếu cô thích làm 1 cuộc hẹn. 547 00:31:04,367 --> 00:31:06,401 Khọng hẹn hò gì cả, trường hợp khẩn cấp. 548 00:31:11,901 --> 00:31:13,067 Dù chuyện gì gì xảy ra. 549 00:31:13,067 --> 00:31:15,267 Tôi không bao giờ quay lại hồi đó. 550 00:31:15,267 --> 00:31:16,401 Chúc may mắn. 551 00:31:23,734 --> 00:31:25,467 Mời ngồi. 552 00:31:33,434 --> 00:31:36,968 Ai dạy cho cậu cách chơi cờ? 553 00:31:36,968 --> 00:31:37,968 Tôi. 554 00:31:39,834 --> 00:31:41,968 Có phải anh chơi với tiến sĩ Sherman? 555 00:31:41,968 --> 00:31:44,301 Không. 556 00:31:44,301 --> 00:31:45,401 Chúng tôi chơi trò khác. 557 00:31:45,401 --> 00:31:47,834 Nói về những trò chơi. 558 00:31:47,834 --> 00:31:50,267 Anh có nhớ tiến sĩ Sherman không? 559 00:31:50,267 --> 00:31:52,568 Tôi được tạo ra để học hỏi. 560 00:31:52,568 --> 00:31:54,901 Ông ấy giúp tôi học. 561 00:31:54,901 --> 00:31:57,167 Sự thiếu vắng của ông ấy làm chậm quá trình phát triển của tôi. 562 00:31:57,167 --> 00:31:59,501 Sự thiếu vắng của ông ấy... 563 00:31:59,501 --> 00:32:01,167 ... Quan trọng hơn điều đó. 564 00:32:03,467 --> 00:32:07,801 Giá trị của ông ấy quý hơn những chức năng mà ông ấy cho anh. 565 00:32:07,801 --> 00:32:11,200 Con người không giống như những quân cờ. 566 00:32:11,200 --> 00:32:12,668 Nó quan trọng nếu ta sống hoặc chết. 567 00:32:12,668 --> 00:32:15,367 Tại sao nó lại quan trọng? 568 00:32:15,367 --> 00:32:17,100 Tất cả con người cuối cùng rồi cũng chết. 569 00:32:17,100 --> 00:32:19,801 Ừ, đúng vậy. 570 00:32:19,801 --> 00:32:22,935 Nhưng cuộc sống của chúng tôi là ... thiêng liêng. 571 00:32:22,935 --> 00:32:24,501 Anh có biết ý nghĩa của sự thiêng liêng? 572 00:32:24,501 --> 00:32:27,001 Thần thánh,được tôn trọng. 573 00:32:27,001 --> 00:32:28,568 Đáng kính. 574 00:32:28,568 --> 00:32:31,367 Anh có biết tại sao sự sống của con người là thiêng liêng? 575 00:32:31,367 --> 00:32:34,668 Bởi vì có ít người vẫn còn sống so với số chết đi? 576 00:32:34,668 --> 00:32:37,001 Không. 577 00:32:37,001 --> 00:32:40,601 Bởi vì chúng tôi là sáng tạo của chúa. 578 00:32:40,601 --> 00:32:43,035 Chúa tạo ra mọi thứ. 579 00:32:43,035 --> 00:32:46,167 Những ngôi sao, trái đất, 580 00:32:46,167 --> 00:32:49,200 ... Mọi thứ trên hành tinh này. 581 00:32:49,200 --> 00:32:52,467 Tất cả chúng ta là con của chúa. 582 00:32:52,467 --> 00:32:55,701 Tôi có phải là con của chúa? 583 00:32:57,534 --> 00:33:00,834 Đó là 1 trong những thứ để chúng ta nói đến ở đây. 584 00:33:08,968 --> 00:33:10,568 Chiếu tướng. 585 00:33:10,568 --> 00:33:11,568 Tôi thắng. 586 00:33:13,067 --> 00:33:14,768 Có muốn chơi lại không? 587 00:33:17,601 --> 00:33:19,734 Cơ thể của cô thả lỏng hoàn toàn. 588 00:33:20,679 --> 00:33:22,778 Tôi sẽ đếm lùi từ 5, 589 00:33:22,778 --> 00:33:24,811 Và khi tôi đến 1, cô sẽ ở trong công viên. 590 00:33:25,250 --> 00:33:27,049 Sẵn sàng chưa? 591 00:33:27,049 --> 00:33:28,250 Tôi sẵn sàng. 592 00:33:28,250 --> 00:33:31,417 5...4... 593 00:33:31,417 --> 00:33:34,617 3...2...1. 594 00:33:37,316 --> 00:33:38,383 Cô ở đâu? 595 00:33:38,383 --> 00:33:40,383 Cô thấy gì? 596 00:33:40,383 --> 00:33:44,250 Tôi đang ngồi trên 1 chiếc ghế dài ... cùng 5 người khác. 597 00:33:44,250 --> 00:33:45,983 Tất cả chúng tôi sống ở thành phố. 598 00:33:45,983 --> 00:33:48,417 Chúng tôi trèo vào bên trong xe. 599 00:33:48,417 --> 00:33:54,784 Sau vài dặm, chúng tôi đến chỗ dừng. 600 00:33:54,784 --> 00:33:56,450 Ở đó có 1 tiếng động. 601 00:34:00,617 --> 00:34:03,350 Nơi cuối của con đường dơ bẩn là 1 kho hàng. 602 00:34:03,350 --> 00:34:07,016 Có 1 văn phòng trước mặt. 603 00:34:07,016 --> 00:34:09,283 Không cửa sổ. 604 00:34:09,283 --> 00:34:10,750 Không có cách nào để nhìn ra hoặc vào. 605 00:34:10,750 --> 00:34:14,650 ... Nó có làm cho cô bối rối? 606 00:34:14,650 --> 00:34:17,983 Không, tôi ko thích việc bị nhìn thấy. 607 00:34:17,983 --> 00:34:21,283 Chiếc xe đậu bên ngoài. 608 00:34:21,283 --> 00:34:23,850 Tài xế mở khóa cái cửa. 609 00:34:23,850 --> 00:34:24,884 Chúng tôi tiến vào trong. 610 00:34:28,517 --> 00:34:29,550 Tôi có thể giúp gì không? 611 00:35:23,128 --> 00:35:25,294 Cơ thể của cô thả lỏng hoàn toàn. 612 00:35:25,294 --> 00:35:29,761 Tâm trí trống rỗng và mở rộng ra. 613 00:35:29,761 --> 00:35:32,561 Tôi sẽ đếm lùi từ 5. 614 00:35:32,561 --> 00:35:35,128 Khi tôi đến 1, cô sẽ ở trong 1 công viên. 615 00:35:35,128 --> 00:35:36,361 Chờ xe để đi làm. 616 00:35:36,361 --> 00:35:37,694 Sẵn sàng chưa? 617 00:35:37,694 --> 00:35:39,461 Tôi sẵn sàng. 618 00:35:39,461 --> 00:35:42,995 5...4... 619 00:35:42,995 --> 00:35:48,128 3...2...1. 620 00:35:50,162 --> 00:35:52,294 Cô đang ở đâu? Cô thấy cái gì? 621 00:35:56,394 --> 00:35:59,394 Tôi đang ngồi trên 1 chiếc ghế dài ... cùng 5 người khác. 622 00:35:59,394 --> 00:36:02,195 Tất cả chúng tôi sống ở thành phố. 623 00:36:02,195 --> 00:36:03,995 Nó đến đây ngay bây giờ. 624 00:36:03,995 --> 00:36:05,694 Chiếc xe à? 625 00:36:05,694 --> 00:36:08,294 Nó đến từ phía bên trái. 626 00:36:09,961 --> 00:36:12,828 Chúng tôi trèo vào trong xe. 627 00:36:12,828 --> 00:36:15,828 Nó tiến ra ngoài phía Bắc thành phố. 628 00:36:20,561 --> 00:36:21,995 Nó ... bên trong thật âm u. 629 00:36:21,995 --> 00:36:23,195 Tôi có thể thấy rõ ràng. 630 00:36:27,728 --> 00:36:30,327 Có phải bóng tối làm cô lo lắng? 631 00:36:30,327 --> 00:36:32,061 Không! 632 00:36:32,061 --> 00:36:34,828 Bí mật không làm tôi lo lắng. 633 00:36:34,828 --> 00:36:37,661 Bởi vì tôi cũng có 1 bí mật. 634 00:36:37,661 --> 00:36:41,861 Và bí mật của cô là gì? 635 00:36:41,861 --> 00:36:45,128 Tôi không phải là người như họ nghĩ. 636 00:36:47,294 --> 00:36:50,162 Sau vài dặm, 637 00:36:50,162 --> 00:36:51,528 Chúng tôi đến chỗ dừng. 638 00:36:57,461 --> 00:36:59,494 Ở đó có 1 tiếng động. 639 00:36:59,494 --> 00:37:02,095 Đó là cái gì? 640 00:37:02,095 --> 00:37:04,628 Eileen? 641 00:37:04,628 --> 00:37:06,928 Tôi không biết. 642 00:37:06,928 --> 00:37:09,561 Âm thanh, nó nghe ... 643 00:37:09,561 --> 00:37:11,528 ... như ko thật. 644 00:37:11,528 --> 00:37:14,895 Sự thật là bên trong cô 645 00:37:14,895 --> 00:37:16,828 Cô nghe thấy gì? 646 00:37:16,828 --> 00:37:18,628 Tiếng mưa. 647 00:37:18,628 --> 00:37:19,895 Mỗi ngày. 648 00:37:23,895 --> 00:37:26,327 Nhưng sức nóng ... chúng tôi ở trong sa mạc. 649 00:37:26,327 --> 00:37:28,427 Nó không có ý nghĩa. 650 00:37:30,728 --> 00:37:32,694 Không có ý nghĩa gì cả. 651 00:37:35,694 --> 00:37:39,095 Chúng tôi đi trên 1 con đường dơ bẩn 652 00:37:39,095 --> 00:37:40,195 Xe bị xóc. 653 00:37:41,394 --> 00:37:43,262 Một miếng tôn dưới lốp xe. 654 00:37:47,594 --> 00:37:50,427 Ở cuối con đường dơ bẩn là 1 kho hàng. 655 00:38:27,070 --> 00:38:29,803 Ở đó có 1 văn phòng. 656 00:38:29,803 --> 00:38:33,404 Không cửa sổ, không cách nào để nhìn vào hay ra. 657 00:38:33,404 --> 00:38:35,836 Nó có làm cô bối rối? 658 00:38:35,836 --> 00:38:39,204 Không, tôi ko thích việc bị nhìn thấy. 659 00:38:39,204 --> 00:38:41,504 Tôi không biết họ là ai. 660 00:38:41,504 --> 00:38:42,903 Nhưng không sao. 661 00:38:42,903 --> 00:38:45,770 Bởi vì họ cũng không biết thực sự thì tôi là ai. 662 00:38:45,770 --> 00:38:49,204 Và cô là ai? 663 00:38:53,003 --> 00:38:54,736 Người hầu bàn.. 664 00:39:05,571 --> 00:39:08,270 Sẽ làm. Thứ đầu tiên vào buổi sáng. 665 00:39:11,370 --> 00:39:13,037 Xin lỗi thưa bà, chúng tôi đã đóng cửa. 666 00:39:13,037 --> 00:39:14,103 Mảnh kim loại đâu? 667 00:39:14,103 --> 00:39:15,637 Làm ơn ... đừng bắn. 668 00:39:15,637 --> 00:39:16,736 Làm ơn đừng bắn. 669 00:39:16,736 --> 00:39:18,003 Mảnh kim loại. Nó đâu? 670 00:39:18,003 --> 00:39:19,237 Tôi không biết cô đang nói gì cả. 671 00:39:20,870 --> 00:39:21,870 Ông là ai? 672 00:39:21,870 --> 00:39:24,003 Tên tôi là Winston. 673 00:39:24,003 --> 00:39:25,770 Tôi lắp đặt điều hòa, được chứ? 674 00:39:25,770 --> 00:39:27,537 Làm ơn đừng hại tôi. 675 00:39:27,537 --> 00:39:30,037 Tôi có vợ, có con trai. 676 00:39:30,037 --> 00:39:33,770 Tôi là huấn luyện viên của nó. 677 00:39:33,770 --> 00:39:35,437 Huấn luyện viên cái giải nhỏ bé của nó. 678 00:39:36,970 --> 00:39:38,270 Đặt tay lên đầu. 679 00:39:41,604 --> 00:39:43,237 Cái gì trong kho hàng này? 680 00:39:43,237 --> 00:39:44,937 Tôi không biết. 681 00:39:44,937 --> 00:39:46,604 Ông chủ tôi ... thuê nó cho 1 công ty khác. 682 00:39:46,604 --> 00:39:47,770 Nhìn xem, tôi chỉ là 1 người lắp đặt. 683 00:39:56,504 --> 00:39:57,903 Này nhé, tôi biết chỗ ông sống. 684 00:39:57,903 --> 00:39:58,970 Đừng có mà gọi cảnh sát. 685 00:41:00,000 --> 00:41:20,000 Dịch:Pacific (kebaodoi@yahoo.com) Sửa: NIZ Subteam gamevn.com & free4vn.org 686 00:08:44,500 --> 00:08:50,000 Dịch:Pacific (kebaodoi@yahoo.com) Sửa: NIZ Subteam gamevn.com & free4vn.org