1
00:00:01,042 --> 00:00:04,645
217, estoy aquí, estoy
aquí ¿dónde estás tú?
2
00:00:05,319 --> 00:00:09,649
¿Estás cazándolo? ¿Cómo sabes
que no te está cazando a ti?
3
00:00:10,665 --> 00:00:12,966
¿Hola?
4
00:00:13,906 --> 00:00:18,146
¿Hola? ¿Sarah?... Te
estoy perdiendo... ¿Hola?
5
00:00:49,915 --> 00:00:55,095
Tranquila, tranquila, me envía
Sarah Connor. Estoy aquí para ayudar.
6
00:00:55,754 --> 00:00:57,087
Lo siento. Pensé...
7
00:00:57,088 --> 00:00:59,980
Sé lo que pensaste
que ya estabas muerta.
8
00:01:00,015 --> 00:01:02,025
Bien.
9
00:01:03,307 --> 00:01:07,010
- ¿Cuánto tiempo?
- 34 semanas.
10
00:01:12,217 --> 00:01:15,903
Bien, parece fue a por
todo. Córtale el pulmón.
11
00:01:15,954 --> 00:01:17,621
Lo sé, tengo que meterle un tubo.
12
00:01:17,622 --> 00:01:20,957
Pero tienes que mantenerla en
silencio. Tú también estate en silencio.
13
00:01:20,958 --> 00:01:23,560
Estoy bien. Estoy bien.
14
00:01:23,561 --> 00:01:25,162
De acuerdo. ¿Preparada?
15
00:01:35,573 --> 00:01:37,606
Ya está.
16
00:01:39,644 --> 00:01:41,794
¿Quieres decirme lo que ocurrió?
17
00:01:41,829 --> 00:01:47,226
Esa cosa, el cyborg nos ha
estado buscando durante 6 meses.
18
00:01:47,261 --> 00:01:50,286
¿Cómo les encontró? ¿Cómo lo supo Sarah?
19
00:01:54,973 --> 00:01:56,417
SEIS MESES ANTES
20
00:01:56,427 --> 00:02:00,964
Lauren no vivimos en una choza. Cerramos
la puerta y nos limpiamos los pies.
21
00:02:02,166 --> 00:02:04,100
Están vivos.
22
00:02:04,836 --> 00:02:05,969
¿Son ustedes los Field?
23
00:02:05,970 --> 00:02:09,272
Lauren, ve a tu habitación
y cierra la puerta.
24
00:02:12,643 --> 00:02:13,823
¿Qué quiere?
25
00:02:13,911 --> 00:02:15,978
Estoy aquí para ayudar.
¿Son ustedes los Field?
26
00:02:16,013 --> 00:02:18,815
- Anne, llama al 911.
- No, nada de policía.
27
00:02:20,318 --> 00:02:22,851
Traiga a la chica.
28
00:02:24,989 --> 00:02:28,625
Tengo que sacarlos de aquí ahora,
viene alguien, no les voy a robar.
29
00:02:28,626 --> 00:02:31,962
- Baja el arma.
- No lo entiendes, estás en peligro.
30
00:02:31,963 --> 00:02:33,963
Necesitamos irnos.
31
00:02:38,503 --> 00:02:40,999
Quédate ahí.
32
00:02:41,034 --> 00:02:45,006
Tuvimos una acierto del nombre de la
lista. Alpine Fields, es una familia.
33
00:02:45,088 --> 00:02:47,911
Todo está controlado, Quizá lleguemos
tarde, ¿Puedes hacer la cena?
34
00:02:47,912 --> 00:02:51,783
John, pon la alarma.
35
00:02:51,896 --> 00:02:54,751
- Adolescentes.
- No se mueva.
36
00:03:01,993 --> 00:03:03,860
Baje el arma.
37
00:03:05,230 --> 00:03:09,199
¿Quién es usted? ¿Qué hace aquí?
38
00:03:09,600 --> 00:03:11,667
Dígame la verdad.
39
00:03:11,870 --> 00:03:14,037
La verdad.
40
00:03:16,333 --> 00:03:18,388
Es que en un futuro cercano
un sistema informático
41
00:03:18,389 --> 00:03:21,264
llamado Skynet se apodera del
mundo. Envía máquinas humanoides
42
00:03:21,265 --> 00:03:24,139
al pasado para eliminar a
todos los que son una amenaza.
43
00:03:24,140 --> 00:03:27,142
Tenemos una lista de objetivos
su nombre está en ella.
44
00:03:28,752 --> 00:03:30,933
Y está viniendo una máquina
para matarlos. Ha encontrado su
45
00:03:30,934 --> 00:03:33,115
casa en la ciudad, y
ahora se dirige hacia aquí.
46
00:03:34,884 --> 00:03:36,707
De paso, el cuidador
de su casa está muerto.
47
00:03:36,742 --> 00:03:40,021
Llama a la policía. Diles que hay
una loca en la casa con una pistola.
48
00:03:43,293 --> 00:03:46,328
Tú, quédate aquí conmigo.
49
00:03:58,608 --> 00:04:03,812
Bien, nos vamos, ya, ya.
50
00:04:06,950 --> 00:04:10,417
- ¿Y Charles Barkley?
- No.
51
00:04:12,321 --> 00:04:13,978
¿Por qué guardaba una
pistola en la casa?
52
00:04:14,013 --> 00:04:17,992
Para una situación así. O un oso.
53
00:04:18,053 --> 00:04:20,388
Esto no iba a funcionar
en una situación así.
54
00:04:20,389 --> 00:04:22,824
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Ni con un oso.
55
00:04:22,825 --> 00:04:25,093
Porque sabía que ibas a
reaccionar así, y esto no ayuda.
56
00:04:25,094 --> 00:04:27,188
¿Sabe su hijo que secuestra
gente a punta de pistola?
57
00:04:27,223 --> 00:04:28,271
Sí.
58
00:04:28,272 --> 00:04:30,031
Entonces sabrá que será
propenso a delinquir.
59
00:04:30,032 --> 00:04:32,901
Mamá, creo es claro que
está mucho más allá del Dr. Phil
60
00:04:32,902 --> 00:04:34,069
Oye, mira, esto no es asunto tuyo.
61
00:04:34,070 --> 00:04:36,003
Sarah.
62
00:04:52,591 --> 00:04:56,075
- ¡Vamos, tenemos que salir!
- ¡Fuera, muévanse, corran!
63
00:04:56,110 --> 00:04:59,396
- ¡Corran, regresemos a la cabaña!
- ¡Corran!
64
00:05:18,614 --> 00:05:20,647
Lo siento.
65
00:05:23,433 --> 00:05:26,121
Deberías mantener esto cubierto.
66
00:05:26,422 --> 00:05:29,190
Es una medalla de S.
Judas, es de mi abuela.
67
00:05:29,191 --> 00:05:31,259
Es una diana.
68
00:05:36,267 --> 00:05:38,832
¿Dónde lo conseguiste?
69
00:05:41,938 --> 00:05:44,472
Uno de ellos.
70
00:05:45,772 --> 00:05:49,408
- ¿Quiero saberlo?
- La verdad es que no.
71
00:05:49,509 --> 00:05:54,957
- Pareces acostumbrado a todo esto.
- No te acostumbras a esto.
72
00:05:54,992 --> 00:05:58,984
- Vives con ello.
- Te pareces a David.
73
00:06:01,836 --> 00:06:05,133
Estábamos en un motel en las
afueras de Elko cuando nos encontró.
74
00:06:05,945 --> 00:06:08,494
Papá vació la Mossberg en esa cosa.
75
00:06:08,495 --> 00:06:11,611
y luego fue a por él con una lámpara
de mesa y una barra de cortinas.
76
00:06:11,646 --> 00:06:17,568
sólo lo suficiente para que huyésemos.
Nos dijo que la llamásemos si regresaba.
77
00:06:26,246 --> 00:06:29,280
¿Cree que David puede estar bien?
78
00:06:37,290 --> 00:06:39,824
Todo es posible.
79
00:06:52,783 --> 00:06:54,572
¿Qué?
80
00:06:57,605 --> 00:07:00,074
Nada.
81
00:07:00,650 --> 00:07:03,383
Sé lo que parece.
82
00:07:23,244 --> 00:07:25,139
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
83
00:07:25,140 --> 00:07:27,540
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
84
00:07:29,194 --> 00:07:32,248
SERRANO POINT
BASE DE LA RESISTENCIA - 2027
85
00:07:34,116 --> 00:07:37,451
Tu plan es una mierda. No
puedes usar metal para esto.
86
00:07:37,452 --> 00:07:39,253
Han atacado el bunker de Eagle Rock con
87
00:07:39,254 --> 00:07:41,055
armas bio-químicas. Han
matado a todos dentro.
88
00:07:41,056 --> 00:07:45,393
Sólo ha sobrevivido una persona
de 200. Tenemos que regresar allí.
89
00:07:45,394 --> 00:07:46,761
Vivo.
90
00:07:46,762 --> 00:07:49,197
El metal es inmune a la enfermedad así
que enviamos metal, fin de la historia.
91
00:07:49,198 --> 00:07:52,450
Las latas son inmunes a la enfermedad
pero no inmunes a hacerlo mal y meter
92
00:07:52,451 --> 00:07:56,303
una bala en el cráneo de una persona
que podría salvarnos de esta plaga.
93
00:07:56,990 --> 00:08:01,042
Encontraré al superviviente. Lo traeré.
94
00:08:01,743 --> 00:08:04,218
Espero que pueda ayudarnos.
95
00:08:04,253 --> 00:08:06,720
Una vez expuesto no hay forma
de saber cuánto te queda.
96
00:08:06,721 --> 00:08:10,421
Podrían ser cuatro horas hasta
que aparezcan los síntomas.
97
00:08:10,422 --> 00:08:14,121
20, antes de que el bicho te mate.
Eso podría ser un viaje sólo de ida.
98
00:08:14,122 --> 00:08:17,425
Todos hacemos viajes sólo de ida.
99
00:08:19,061 --> 00:08:22,463
No está ahí, lo sabes. Tú hermano Kyle.
100
00:08:22,764 --> 00:08:25,359
Ha muerto, Reese...
101
00:08:25,450 --> 00:08:31,243
Ahora, o aprende a vivir
con ello, o mueres por ello.
102
00:08:51,527 --> 00:08:54,161
Ahora está dormida.
103
00:09:04,339 --> 00:09:07,408
¿Quieres decirme cómo les encontró?
104
00:09:14,152 --> 00:09:16,921
Es mejor que lo sepa.
105
00:09:18,422 --> 00:09:23,203
Fue culpa mía. Utilicé el teléfono.
106
00:09:24,295 --> 00:09:27,756
Llamé a un amigo. Roger.
107
00:09:28,518 --> 00:09:31,201
Imagino...
108
00:09:31,202 --> 00:09:35,839
Necesitaba sentirme normal,
ya sabes. Como una persona.
109
00:09:39,965 --> 00:09:43,728
- Así que rompiste las reglas.
- Sí.
110
00:09:45,454 --> 00:09:49,306
Y la regla número uno
es, no hay normalidad.
111
00:09:51,621 --> 00:09:52,844
SEIS MESES ANTES
112
00:09:52,879 --> 00:09:54,445
Calma, calma, calma.
113
00:09:54,446 --> 00:09:57,106
Creo que me he fastidiado el tobillo.
114
00:09:57,715 --> 00:09:59,583
¿Qué diablos fue eso?
115
00:10:01,319 --> 00:10:04,529
- La cosa del futuro que mencioné.
- Tenemos que llevarlo al hospital.
116
00:10:04,557 --> 00:10:07,655
Tenemos que llamar a la policía.
117
00:10:07,919 --> 00:10:10,124
No, si llama a la
policía, la policía viene
118
00:10:10,125 --> 00:10:13,330
- y esa cosa los mata. Necesito cinta.
- Entonces tenemos que salir de aquí.
119
00:10:13,331 --> 00:10:15,866
Su auto está fuera. Podemos
llevar su auto y podemos...
120
00:10:15,867 --> 00:10:17,568
La carretera está
bloqueado. Está ahí fuera.
121
00:10:17,569 --> 00:10:21,806
No vamos a ir por ese camino. ¿Hay
otra carretera que salga de aquí?
122
00:10:21,807 --> 00:10:25,376
No. Schaeffer tiene una carretera.
123
00:10:25,377 --> 00:10:28,445
Pero a kilómetro y medio a través
del bosque, y no creo que esté allí.
124
00:10:34,853 --> 00:10:37,339
¿Puede ponerse de pie?
125
00:10:40,345 --> 00:10:41,859
Apenas.
126
00:10:43,195 --> 00:10:46,530
Déjenme. Vayan a casa de Schaeffer.
Vean si pueden tomar ese camino.
127
00:10:46,531 --> 00:10:49,900
David, tenemos un lío. No podemos correr
kilómetro y medio a través del bosque.
128
00:10:49,901 --> 00:10:52,737
- Nade se queda detrás.
- ¿Y su hija?
129
00:10:52,738 --> 00:10:56,639
No es mi hija. Es uno de los del futuro.
130
00:10:56,674 --> 00:11:00,077
- Maldita sea.
- Está de nuestro lado.
131
00:11:00,078 --> 00:11:03,014
Tengo que saber detrás
de quién va la cosa.
132
00:11:03,015 --> 00:11:04,746
¿Qué quiere decir con "de quién"?
133
00:11:04,750 --> 00:11:07,818
Esa cosa quiere muerto a uno de
ustedes. Necesito saber por qué.
134
00:11:07,819 --> 00:11:09,620
¿Alguno de ustedes
trabaja con computadoras
135
00:11:09,621 --> 00:11:11,422
tecnología, cosas militaras, algo así?
136
00:11:11,423 --> 00:11:15,493
Trabajo en un banco. Es
ama de casa. Ella no es nada.
137
00:11:16,528 --> 00:11:20,031
- Entiende lo que quiero decir.
- Es un error. Somos gente normal.
138
00:11:20,032 --> 00:11:22,565
Ten. ¿Quieres la medicación, cariño?
139
00:11:24,469 --> 00:11:27,104
Tengo un disco inflamado.
140
00:11:27,105 --> 00:11:28,105
L-4.
141
00:11:28,106 --> 00:11:32,276
Mire, no sabemos lo que hicimos.
142
00:11:32,277 --> 00:11:35,254
Así que no podemos ayudarla. Lo siento.
143
00:11:35,289 --> 00:11:36,977
¿De qué está hecha la
manilla de esta puerta?
144
00:11:37,012 --> 00:11:40,817
Es cobre laminado. ¿Por qué?
145
00:12:07,746 --> 00:12:12,450
- Quería ver si puedo ayudar.
- Puedes buscar linternas.
146
00:12:18,156 --> 00:12:21,907
- ¿Qué va a hacer?
- Voy a montar una trampa.
147
00:12:22,758 --> 00:12:25,930
¿Tienen un sacabocados? ¿Un
cilindro de metal con dientes?
148
00:12:25,931 --> 00:12:29,517
¿Como para hacer agujeros
en las casas para pájaros?
149
00:12:29,552 --> 00:12:31,335
No lo sé. No hago casas para pájaros.
150
00:12:31,336 --> 00:12:33,938
Papá y yo hemos hecho un millón.
151
00:12:33,939 --> 00:12:37,034
Seguimos esperando a que
se mude la primera familia.
152
00:12:37,069 --> 00:12:40,277
- ¿Eso suena muy inútil, verdad?
- ¿Por qué va a sonar inútil?
153
00:12:40,278 --> 00:12:42,976
Porque usted anda por ahí con
pistolas, luchando con robots.
154
00:12:43,011 --> 00:12:47,018
Organismos cibernéticos.
El exterior es muy real.
155
00:12:47,019 --> 00:12:50,682
Usted lucha con cyborgs y nosotros
construimos casas para pájaros.
156
00:12:50,717 --> 00:12:54,124
En cualquier momento lo
cambiaría por casa para pájaros.
157
00:12:57,396 --> 00:13:00,722
¿Cómo es? Quiero decir...
158
00:13:01,257 --> 00:13:04,671
Hacer lo que usted hace. Debe de ser...
159
00:13:04,706 --> 00:13:07,470
¿Para qué has venido aquí?
160
00:13:09,646 --> 00:13:13,544
Estás ahí como si fueses a contarme
un secreto, pero no lo haces.
161
00:13:13,845 --> 00:13:18,582
- Mi hijo hace eso.
- ¿De verdad haces esto, con un hijo?
162
00:13:19,386 --> 00:13:22,252
Es la razón por la que hago esto.
163
00:13:25,857 --> 00:13:28,293
¿Es por eso?
164
00:13:30,575 --> 00:13:35,533
Es mi padre. Hay algo
que no le ha dicho.
165
00:13:39,753 --> 00:13:42,407
Sym Dyne... Cuéntemelo.
166
00:13:43,408 --> 00:13:46,444
Sym Dyne Cybernetics, una empresa
para la que usted ha trabajado.
167
00:13:46,445 --> 00:13:51,050
¿Cybernetics? ¿De qué habla? ¿David?
168
00:13:51,674 --> 00:13:57,008
Computadoras, cyborgs, el futuro.
Su marido ha estado ayudando.
169
00:13:57,909 --> 00:14:01,392
De acuerdo, sí. Una empresa de
tecnología de uno de mis clientes.
170
00:14:01,393 --> 00:14:04,194
Aquí están los emails.
171
00:14:08,008 --> 00:14:10,301
Esto es por lo que preguntaba.
¿Por qué no me lo dijiste?
172
00:14:10,302 --> 00:14:13,637
Es trabajo. No tiene
nada que ver con robots.
173
00:14:13,638 --> 00:14:16,374
- Son cyborgs.
- ¿Qué has hecho?
174
00:14:16,375 --> 00:14:20,778
Trabajar. Actividades bancarias.
¿Para qué necesitaba saberlo?
175
00:14:20,779 --> 00:14:24,815
Porque no estoy aquí solo para ser
agradable y ayudar a su amable familia.
176
00:14:24,816 --> 00:14:28,519
Intento impedir que llegue el fin
del mundo y salvar a mi familia.
177
00:14:28,520 --> 00:14:31,722
Así que necesito saber lo hace Skynet,
y por qué lo quieren muerto a usted.
178
00:14:31,723 --> 00:14:35,059
¿Por qué no se lo dices, David?
179
00:14:35,517 --> 00:14:39,964
Porque no es exactamente
legal. ¿De acuerdo?
180
00:14:48,740 --> 00:14:50,741
¿Por qué no me lo dijiste, David?
181
00:14:50,742 --> 00:14:53,544
¿Qué parte de secreto
e ilegal no entiendes?
182
00:14:55,147 --> 00:14:56,647
¿Así que de verdad era un delito?
183
00:14:56,648 --> 00:14:58,582
Venga ya, y qué hacías
tú en mi computadora.
184
00:14:58,583 --> 00:15:01,152
Mirar porno lésbico. ¿Qué importa?
185
00:15:01,153 --> 00:15:04,121
- ¿Eres gay?
- ¿Lauren?
186
00:15:04,122 --> 00:15:08,459
¡Dios, qué gente! ¡No!
Gracias por conocerme.
187
00:15:08,460 --> 00:15:11,195
Bueno, lo siento, pero
aparentemente, tu padre
188
00:15:11,196 --> 00:15:13,931
es de pronto una todo
un maestro del delito.
189
00:15:13,932 --> 00:15:16,500
- Anne, no tienes ni idea.
- ¿Algo de esto es real?
190
00:15:16,501 --> 00:15:18,535
¡Silencio!
191
00:15:20,021 --> 00:15:22,892
Esto es muy real.
192
00:15:26,311 --> 00:15:29,246
¿Qué sucede?
193
00:15:29,247 --> 00:15:32,216
- ¿Ocurre algo?
- Están cazando.
194
00:15:32,217 --> 00:15:36,654
- ¿Cazando qué?
- El uno al otro.
195
00:15:38,757 --> 00:15:41,458
¿Así que estamos a salvo?
196
00:15:44,797 --> 00:15:47,933
Nadie está nunca a salvo.
197
00:15:47,968 --> 00:15:49,767
Lo siento.
198
00:15:49,768 --> 00:15:52,769
- Necesito un poco de aire.
- ¿Sabes cómo usar esto?
199
00:15:55,807 --> 00:15:59,977
Si lo sabes, tómala, si no, déjala.
Pero no vayas fuera sin ella.
200
00:16:10,955 --> 00:16:14,030
EAGLE ROCK
BUNKER - 2027
201
00:16:38,157 --> 00:16:40,191
¿Hola?
202
00:17:00,579 --> 00:17:03,214
¡Hola!
203
00:17:46,425 --> 00:17:48,425
¡Jesús!
204
00:17:59,371 --> 00:18:00,938
Perdona.
205
00:18:06,933 --> 00:18:09,501
Tienes abierta la bragueta.
206
00:18:19,446 --> 00:18:24,816
Lo siento. Esto sigue abriéndose.
Tiene que quedarse quieta.
207
00:18:24,817 --> 00:18:28,412
¿Dónde está? ¿Dónde está Lauren?
208
00:18:28,780 --> 00:18:33,158
- Salió a tomar un poco de aire.
- ¿Y se lo permitió?
209
00:18:33,459 --> 00:18:36,970
- ¿Con esa cosa ahí fuera?
- No le pasará nada a su hija.
210
00:18:37,039 --> 00:18:41,600
Lauren no ha sido una
joven desde hace meses.
211
00:18:41,601 --> 00:18:45,402
Esto es fácil de pensar,
es fácil de decir.
212
00:18:45,506 --> 00:18:49,957
- No siempre es así.
- ¿Qué sabe usted?
213
00:18:50,577 --> 00:18:53,712
Sé que la está protegiendo.
214
00:18:54,829 --> 00:18:58,890
Sé que esa historia que me contó de
una llamada a un tal Roger es mentira.
215
00:18:59,169 --> 00:19:02,087
Es demasiado lista para llamar a nadie.
216
00:19:03,155 --> 00:19:06,159
Pero alguien llamó a Roger...
217
00:19:07,403 --> 00:19:10,329
e imagino que fue usted.
218
00:19:12,411 --> 00:19:16,447
Los chicos pueden adaptarse a todo
esto. Es más difícil para los adultos.
219
00:19:17,410 --> 00:19:20,485
¿Es necesario destruir
totalmente la casa?
220
00:19:20,553 --> 00:19:23,542
David nos metiste en esto.
Déjala hacer su trabajo.
221
00:19:23,577 --> 00:19:26,590
- ¿Qué puedo hacer?
- En la bolsa, dame la cinta negra.
222
00:19:31,063 --> 00:19:33,364
Nunca preguntaste de
dónde venía el dinero.
223
00:19:33,365 --> 00:19:37,168
- Supuse que lo ganabas.
- ¿Ahora, qué?
224
00:19:37,169 --> 00:19:39,937
Voy al baño. ¿Está bien?
225
00:19:42,241 --> 00:19:45,743
- ¿Qué hará esto?
- Tienen un chip en la cabeza.
226
00:19:45,744 --> 00:19:47,698
La descarga disparará una reiniciación.
227
00:19:47,733 --> 00:19:50,247
Si uno de ellos toca
esa manilla de la puerta,
228
00:19:50,248 --> 00:19:52,761
tenemos dos minutos para sacar el chip.
229
00:19:52,796 --> 00:19:55,597
- ¿Eso funciona?
- Sólo lo he intentado con la chica...
230
00:19:55,632 --> 00:19:58,523
y no, no siempre funciona.
231
00:19:58,824 --> 00:20:02,133
¿Y qué garantiza que entre
por la puerta de delante?
232
00:20:02,741 --> 00:20:05,695
Siempre entran por la puerta de delante.
233
00:20:13,775 --> 00:20:17,875
- No sabía que funcionaban las luces.
- Volví a poner el interruptor.
234
00:20:17,876 --> 00:20:21,345
- ¿A quién llama?
- A nadie, lo siento yo...
235
00:20:21,346 --> 00:20:25,582
Comprobaba la línea
telefónica. Estoy asustada.
236
00:20:26,107 --> 00:20:29,392
- Hawaii.
- Sí.
237
00:20:29,427 --> 00:20:33,358
- ¿Está usted casada? Por su hijo...
- No, apenas lo conocí.
238
00:20:33,659 --> 00:20:36,661
Tiene suerte. Crees
que vas a conseguir esto,
239
00:20:36,662 --> 00:20:40,598
- y te das cuenta de que tienes lo otro.
- No se preocupe por el pasado.
240
00:20:40,599 --> 00:20:45,036
Decir eso es fácil para
usted. No soy como usted.
241
00:20:45,037 --> 00:20:49,173
- Yo soy normal.
- Yo era normal.
242
00:20:49,174 --> 00:20:51,791
Tuve que aprender todo esto.
243
00:20:51,823 --> 00:20:55,502
Pensé que las crisis tenían
que unir más a la familia.
244
00:20:55,537 --> 00:20:59,016
No confunda unidad con felicidad.
245
00:20:59,017 --> 00:21:01,451
Oigan, he visto algo.
246
00:21:06,191 --> 00:21:08,955
- He visto algo, creo que viene alguien.
- Retírate de la ventana.
247
00:21:08,990 --> 00:21:12,196
No es ella, es un hombre.
Creo que es el Sr. Shaeffer.
248
00:21:12,197 --> 00:21:15,566
- ¿Quién?
- Es Roger de la finca de al lado.
249
00:21:15,567 --> 00:21:17,301
Está bien. Lo conocemos.
250
00:21:17,302 --> 00:21:21,762
Esas cosas pueden parecerse
a cualquiera. Amigos, vecinos.
251
00:21:21,807 --> 00:21:24,472
Le dije a Roger que estábamos
de camping esta semana.
252
00:21:24,507 --> 00:21:26,697
¡Charles!
253
00:21:27,513 --> 00:21:29,714
- Los perros pueden oler a esas cosas.
- No, es él.
254
00:21:29,715 --> 00:21:30,782
¿Qué viene a hacer aquí?
255
00:21:30,783 --> 00:21:32,417
- Es él.
- ¿Cómo puedes saberlo?
256
00:21:32,418 --> 00:21:33,785
La descarga lo matará.
257
00:21:33,786 --> 00:21:34,791
- Sé que es él.
- Espera.
258
00:21:34,807 --> 00:21:36,707
Anne no lo sabes...
259
00:21:37,589 --> 00:21:40,358
- Hola, Annie.
- ¡Entra Roger!
260
00:21:43,495 --> 00:21:46,063
Viene a verme, ¿de acuerdo?
261
00:21:48,767 --> 00:21:53,781
Nunca va de camping.
"Mantiene el fuego del hogar"
262
00:21:54,221 --> 00:21:56,073
¿Con Roger?
263
00:21:56,842 --> 00:21:59,043
No confundas unidad con felicidad.
264
00:22:02,081 --> 00:22:07,520
Sé que fue estúpido. Pero necesitaba...
265
00:22:08,921 --> 00:22:13,257
decírselo. Y ahora está muerto.
266
00:22:15,361 --> 00:22:19,364
Y David está muerto. Sé que lo está.
267
00:22:22,568 --> 00:22:25,911
No tenía ni idea de lo feliz que era.
268
00:22:27,405 --> 00:22:30,374
Son divertidas las cosas
que te dices a ti misma.
269
00:22:31,443 --> 00:22:33,478
He visto cosas peores.
270
00:22:33,479 --> 00:22:37,465
Se arreglará. No puede ocurrirme a mí.
271
00:22:38,095 --> 00:22:41,418
Pero lo peor siempre está
ahí fuera. ¿No es así?
272
00:22:42,788 --> 00:22:46,824
Y puede ocurrirte a
ti... Y no se arregla.
273
00:22:53,766 --> 00:22:58,837
Incluso después de todo,
aún intenta encubrirme.
274
00:22:59,038 --> 00:23:02,355
Proteger mi dignidad, supongo.
275
00:23:02,911 --> 00:23:05,842
Necesita eso para ser normal.
276
00:23:08,514 --> 00:23:11,481
Necesita ser buena.
277
00:23:12,555 --> 00:23:14,986
O parecerlo.
278
00:23:16,865 --> 00:23:20,158
Bien. No más charla, ¿de acuerdo?
279
00:23:21,237 --> 00:23:24,641
Va a hacer que se le incremente
el pulso. No es bueno.
280
00:23:24,676 --> 00:23:26,364
No importa.
281
00:23:26,365 --> 00:23:30,368
Importa Lauren e importa este bebé.
282
00:23:30,569 --> 00:23:34,105
Ellas son todo lo que va a
quedar de mí. Cuando esto termine.
283
00:23:41,580 --> 00:23:44,114
Una madre sabe.
284
00:23:55,627 --> 00:23:59,031
¿Eres tú el que envió la señal?
285
00:24:02,134 --> 00:24:03,434
No.
286
00:24:03,435 --> 00:24:06,904
El grupo de patrulla recogió un S.O.S.
codificado. Unas 45 marcas atrás.
287
00:24:06,905 --> 00:24:09,594
Me enviaron a husmear por aquí.
288
00:24:10,044 --> 00:24:12,540
¿Eso qué quiere decir?
289
00:24:12,575 --> 00:24:15,662
Significa que aún hay
alguien vivo dentro.
290
00:24:15,697 --> 00:24:20,218
Probablemente un civil.
Probablemente escondido.
291
00:24:20,619 --> 00:24:23,686
En la habitación de la radio, imagino.
292
00:24:25,862 --> 00:24:28,494
No entré tanto.
293
00:24:29,595 --> 00:24:31,629
¿Te parece una fiesta en tierra?
294
00:24:31,630 --> 00:24:33,735
Hacer patrullas y llevar suministros
295
00:24:33,736 --> 00:24:35,841
de atrás para adelante
desde Perth durante meses.
296
00:24:35,876 --> 00:24:39,259
Submarino Seawolf. El Jimmy Carter.
297
00:24:39,661 --> 00:24:43,641
¿Tienes un submarino
nuclear? ¿Quién lo maneja?
298
00:24:44,557 --> 00:24:50,214
No quién, qué. Tenemos una tropa
reducida ocho para un capitán.
299
00:24:51,254 --> 00:24:54,285
Tienen un metal dirigiendo el sub.
300
00:24:56,889 --> 00:24:59,570
Bueno, encuéntrame un
comandante de submarinos
301
00:24:59,571 --> 00:25:02,252
que sobreviviese al Día J y lo cambiaré.
302
00:25:04,830 --> 00:25:09,867
Ten un poco de fe,
compa. Serán manzanas.
303
00:25:09,868 --> 00:25:14,940
- Quiero decir que todo se arreglará.
- ¿Eso crees?
304
00:25:16,439 --> 00:25:20,569
- Tan fijo como que me quiere mi madre.
- Mi madre está muerta.
305
00:25:20,604 --> 00:25:24,048
- Ten.
- ¿Gas?
306
00:25:24,049 --> 00:25:27,347
- Bichos.
- ¿Esto va a funcionar?
307
00:25:27,619 --> 00:25:30,420
Probablemente no.
308
00:26:28,129 --> 00:26:30,562
Vamos. Vamos.
309
00:26:40,980 --> 00:26:44,320
- Tenemos que llevarla al hospital.
- Esto no es como la última vez.
310
00:26:44,355 --> 00:26:46,783
Eso no va a suceder.
311
00:26:50,323 --> 00:26:52,324
Necesita un médico. Un médico de verdad.
312
00:26:52,325 --> 00:26:55,427
- Necesitan mantenerse unidas.
- Sí, ¿quién te puso al mando?
313
00:26:55,428 --> 00:26:56,995
Tú lo hiciste, ahora mismo.
314
00:26:56,996 --> 00:26:59,698
Hasta que Sarah Connor
entre por esa puerta,
315
00:26:59,699 --> 00:27:01,499
el lugar más seguro en todo
el maldito mundo es aquí mismo.
316
00:27:01,500 --> 00:27:03,802
No pueden matarlo. No
han podido matarlo antes,
317
00:27:03,803 --> 00:27:07,505
- ahora tampoco pueden matarlo.
- Mi niña, mi niña, lo siento.
318
00:27:13,612 --> 00:27:16,414
- ¿Cuándo comenzó todo este asunto?
- ¿Quieres hablar ahora de eso?
319
00:27:16,415 --> 00:27:18,883
¿Fue el verano pasado cuando no pude
viajar por el accidente de la espalda?
320
00:27:18,884 --> 00:27:20,418
Tienes un disco inflamado
de dormir sobre el estómago.
321
00:27:20,419 --> 00:27:22,954
- ¡Resbalé y caí!
- ¡Tienes la médula débil!
322
00:27:22,955 --> 00:27:24,756
Bueno, al menos mi
médula no es una puta.
323
00:27:24,757 --> 00:27:27,525
- Drogadicto.
- ¡Zorra!
324
00:27:27,526 --> 00:27:30,360
Bien, esta es tu esposa, ¿no?
325
00:27:30,463 --> 00:27:32,463
Maldita sea.
326
00:27:35,181 --> 00:27:39,269
Se han frito los fusibles. No estoy
segura de poder desviar la electricidad.
327
00:27:39,304 --> 00:27:42,941
- ¿Y de nuevo quién es esta?
- Sarah. Nos ha salvado la vida.
328
00:27:42,942 --> 00:27:45,043
¿De un tipo que parece
un tipo pero es un robot?
329
00:27:45,044 --> 00:27:48,179
- Es real, Roger.
- Un hombre real, quizá, pero Anne...
330
00:27:48,180 --> 00:27:51,883
- ¿Robots?
- El término correcto es cyborg.
331
00:27:54,586 --> 00:28:00,500
- ¿Roger? ¿Has venido en auto?
- No, pero tengo el 540 en mi casa.
332
00:28:00,735 --> 00:28:02,502
A kilómetro y medio y nos vamos de aquí.
333
00:28:02,537 --> 00:28:04,763
En nuestra situación y con esa cosa
ahí afuera, nunca lo conseguiremos.
334
00:28:04,764 --> 00:28:07,633
Bien, David. Yo te llevaré.
335
00:28:07,734 --> 00:28:12,159
- No tienes ni idea de lo que dices.
- Cierto, cierto, los cyborgs.
336
00:28:12,194 --> 00:28:16,727
¿Anne? Mírame. Es una loca.
337
00:28:16,762 --> 00:28:20,000
Y ese tipo del bosque, probablemente
es su novio drogadicto o algo así.
338
00:28:20,035 --> 00:28:22,925
Esto es lo que vamos a hacer.
Van a venir conmigo a mi casa...
339
00:28:22,960 --> 00:28:25,617
Iremos a la ciudad...
Y lo arreglaremos todo.
340
00:28:25,618 --> 00:28:28,693
Luego hablaremos de
todo esto como adultos.
341
00:28:36,960 --> 00:28:39,462
- ¿Qué diablos es eso?
- Es una de esas cosas.
342
00:28:39,463 --> 00:28:41,471
- ¿Está muerta?
- Espero que no.
343
00:28:41,499 --> 00:28:44,723
- Es la buena, ¿verdad?
- No lo creo.
344
00:28:44,725 --> 00:28:47,535
¿Puedes volverla a encender?
345
00:28:57,111 --> 00:28:59,678
¡Se acerca!
346
00:29:01,143 --> 00:29:04,412
¡Roger! ¡Roger!
347
00:29:07,249 --> 00:29:08,683
¿Qué haces, David?
348
00:29:08,684 --> 00:29:10,485
Es a mí a quien quiere.
Alguien tiene que hacer algo.
349
00:29:10,486 --> 00:29:13,246
No puedo permitirte hacer eso.
350
00:29:14,202 --> 00:29:17,482
Señora... Me importa una
mierda Skynet o lo que sea
351
00:29:17,483 --> 00:29:20,762
que nos esté vendiendo. Yo
intento salvar a mi familia.
352
00:29:20,763 --> 00:29:24,165
Así que déjeme salir ahí y
hacerlo o lo haré aquí mismo.
353
00:29:25,601 --> 00:29:27,634
¡Papá!
354
00:29:34,008 --> 00:29:36,297
Lo siento...
355
00:29:36,532 --> 00:29:38,313
por todo.
356
00:29:44,920 --> 00:29:47,921
Soy David Fields, el que busca.
357
00:29:49,198 --> 00:29:52,259
Tómeme, deje a mi familia.
358
00:29:56,224 --> 00:29:58,220
OBJETIVO: NO CONCUERDA
359
00:29:59,360 --> 00:30:02,657
NIVEL DE AMENAZA: NINGUNO
360
00:30:05,459 --> 00:30:09,395
No es él. Va tras una de ustedes.
Alguien no me ha dicho algo.
361
00:30:09,396 --> 00:30:13,299
No puedo ayudarlas a
las dos, corran. Anne...
362
00:30:14,555 --> 00:30:19,606
- David no lo sabe. No es suyo.
- ¿Está usted embarazada?
363
00:30:20,007 --> 00:30:23,009
De acuerdo, ve. Quédate
aquí. No hagas ningún ruido.
364
00:30:23,310 --> 00:30:25,144
Voy a ayudar a tu madre
a llegar al auto de Roger.
365
00:30:25,145 --> 00:30:28,414
- Espera, no, no puedes.
- Va tras de usted.
366
00:30:28,415 --> 00:30:31,584
- Ella estará segura aquí.
- Mamá, lo entiendo, estaré bien.
367
00:30:31,585 --> 00:30:32,985
¿Estás segura?
368
00:30:32,986 --> 00:30:35,688
Bueno, preferiría hacer
casitas para pájaros.
369
00:30:35,689 --> 00:30:37,590
Yo también.
370
00:30:37,832 --> 00:30:40,460
Muy bien Anne, vámonos.
371
00:30:44,765 --> 00:30:48,000
Yo te hice esto. Lo siento.
372
00:30:48,001 --> 00:30:51,566
- ¿De qué se trata?
- ¿No sabes de qué se trata?
373
00:30:51,601 --> 00:30:56,609
Se trata de tu madre y de tu
hermanita. Y te necesitan ahora.
374
00:30:56,610 --> 00:31:01,481
¿Mi hermana pequeña? ¿Cómo es que...?
375
00:31:01,882 --> 00:31:05,352
Dios, eres del futuro.
376
00:31:08,242 --> 00:31:11,089
Tu hermana se llama Sydney.
377
00:31:11,692 --> 00:31:14,226
Y la conocí.
378
00:31:17,764 --> 00:31:21,701
Esas máscaras de gas, no van a ayudar.
379
00:31:22,017 --> 00:31:24,018
Ya estás infectada.
380
00:31:28,347 --> 00:31:30,615
El sol está alto.
381
00:31:30,616 --> 00:31:32,730
No podemos movernos hasta el anochecer.
382
00:31:32,731 --> 00:31:34,845
Cuando las hojalatas
cambian a infrarrojos.
383
00:31:34,880 --> 00:31:38,287
Imagino que tendremos
que sentarnos y esperar.
384
00:31:38,722 --> 00:31:42,234
Cuando lleguemos a Serrano
Point, ¿podrán curar esta cosa?
385
00:31:42,555 --> 00:31:46,197
- Primero es llegar a Serrano Point.
- ¿Qué es esto?
386
00:31:46,198 --> 00:31:48,299
Es un matahambres.
387
00:31:48,300 --> 00:31:51,703
Es mantequilla de cacahuate mezclada
con leche maternizada y vitamina
388
00:31:51,704 --> 00:31:55,107
pulverizada. Dormí en lo alto de un
pallet de eso en un viaje desde Perth.
389
00:31:55,142 --> 00:32:00,145
- ¿Ustedes han vuelto a cultivar?
- Sí, agotados de cazar conejos.
390
00:32:00,946 --> 00:32:02,940
¿Conejos?
391
00:32:02,975 --> 00:32:07,285
Pensé que Australia estaba llena de
wombats y canguritos y esas cosas.
392
00:32:07,626 --> 00:32:09,387
No.
393
00:32:09,413 --> 00:32:11,712
Algún chiflado los
trajo en el siglo XIX.
394
00:32:11,713 --> 00:32:14,011
Y nos han estado
invadiendo desde entonces.
395
00:32:15,728 --> 00:32:17,962
Intentamos todo para matar a esas cosas.
396
00:32:17,963 --> 00:32:21,399
Les pusimos trampas, les disparamos,
los envenenamos, construimos
397
00:32:21,400 --> 00:32:24,836
una verja a través de la mitad
del país para mantenerlos fuera.
398
00:32:24,837 --> 00:32:29,909
Por 1950, incluso introdujeron un
virus para liquidarlos por siempre.
399
00:32:29,944 --> 00:32:33,679
Mató a la mayoría de ellos, pero
un par fueron inmunes, así que
400
00:32:33,680 --> 00:32:37,415
diez años después, Oz se asomó de
nuevo a los ojos de los conejos.
401
00:32:41,520 --> 00:32:44,412
Son duros los hijos de puta.
402
00:32:44,447 --> 00:32:47,058
Por eso los tienes que
cocinar durante mucho tiempo.
403
00:32:47,059 --> 00:32:49,827
¿Puedes pasarme tu agua?
Estoy muerta de sed.
404
00:33:02,959 --> 00:33:05,395
Vámonos.
405
00:33:05,938 --> 00:33:08,400
¿A plena luz?
406
00:33:08,435 --> 00:33:11,801
El que tú seas un amante de la muerte,
no significa que estemos reclutadas.
407
00:33:13,935 --> 00:33:16,771
Comienza con la boca seca.
408
00:33:18,372 --> 00:33:21,776
Y luego el sudor.
409
00:33:21,917 --> 00:33:25,205
Y después comienza la
fiebre y los temblores.
410
00:33:25,240 --> 00:33:28,756
Y luego los pulmones se te llenan
de fluidos y después mueres.
411
00:33:28,757 --> 00:33:33,810
No tienes mucho tiempo. Se acerca.
412
00:33:36,030 --> 00:33:38,098
Vámonos.
413
00:33:45,951 --> 00:33:49,720
¿Así que es del futuro?
414
00:33:50,255 --> 00:33:54,105
¿Como ellos? ¿Como esas máquinas?
415
00:33:54,140 --> 00:33:57,626
Sí. Sí, como ellos.
416
00:33:58,377 --> 00:34:04,168
Y en el futuro, conoce a mi
bebé. ¿Significa que lo consigue?
417
00:34:06,341 --> 00:34:10,559
Su hija Sydney tiene una
inmunidad en la sangre.
418
00:34:10,594 --> 00:34:16,478
Nos ayuda a curar una enfermedad
mortal. Salva muchísimas vidas.
419
00:34:17,870 --> 00:34:19,870
Sydney.
420
00:34:24,010 --> 00:34:27,812
¿Y Lauren? ¿También ella se salva?
421
00:35:08,814 --> 00:35:11,916
- ¿Es humano?
- ¡Sí, naturalmente!
422
00:35:12,795 --> 00:35:14,818
Me equivoqué.
423
00:35:40,145 --> 00:35:43,481
Vamos, vamos... ¡Entren! ¡Den
la vuelta, por el otro lado!
424
00:35:55,729 --> 00:35:58,463
Está totalmente dilatada.
425
00:35:59,146 --> 00:36:03,783
Tienes que hacerlo,
cariño. Tienes que hacerlo.
426
00:36:06,707 --> 00:36:09,207
Llega mi hermana.
427
00:38:18,351 --> 00:38:21,885
¿Sabes cuáles fueron las
últimas palabras de Oscar Wilde?
428
00:38:22,855 --> 00:38:25,890
O el papel de la pared o yo.
429
00:38:29,551 --> 00:38:32,495
Pensé que ya habría terminado.
430
00:38:35,334 --> 00:38:39,003
- Estás preparado.
- No.
431
00:38:39,868 --> 00:38:41,940
No lo estoy.
432
00:38:42,141 --> 00:38:45,643
¿Entonces qué hacías cuando te
encontré en el exterior de Eagle Rock?
433
00:38:48,948 --> 00:38:51,451
Creo...
434
00:38:53,152 --> 00:38:56,287
que te esperaba.
435
00:39:32,756 --> 00:39:35,860
Gracias por salvar a mi hermana.
436
00:39:45,705 --> 00:39:48,206
He estado donde estás tú.
437
00:39:50,209 --> 00:39:55,214
Hay días en los que no crees que
puedas pasarlos, pero lo harás.
438
00:39:55,815 --> 00:39:58,615
Porque ella te necesita.
439
00:39:59,843 --> 00:40:02,487
Todos te necesitamos.
440
00:40:02,488 --> 00:40:06,993
Pero incluso si matan a esa
cosa, hay más ¿no es así?
441
00:40:08,094 --> 00:40:11,128
¿Terminará alguna vez?
442
00:40:13,822 --> 00:40:15,900
No lo sé.
443
00:40:17,699 --> 00:40:20,271
Lo intentamos.
444
00:40:24,977 --> 00:40:29,581
- Ven y quédate con nosotros.
- No lo sé.
445
00:40:29,582 --> 00:40:32,116
Piensa en ello.
446
00:40:33,886 --> 00:40:36,821
Tengo que hacer esto.
447
00:41:03,431 --> 00:41:06,061
¿Lo comprendiste? Quiero
decir, cuando esto te ocurrió,
448
00:41:06,062 --> 00:41:08,692
¿cuánto tardaste hasta que supiste
que todo iba a ser diferente?
449
00:41:08,737 --> 00:41:11,238
Enseguida.
450
00:41:13,108 --> 00:41:18,178
- No sé si lo entenderán.
- Necesitan de tu ayuda.
451
00:41:18,179 --> 00:41:20,781
Siempre es así.
452
00:41:36,475 --> 00:41:40,945
Hola Sarah. Sí, aún estoy aquí.
453
00:41:40,946 --> 00:41:44,616
¿Te encargaste del
T-888? ¿Estás segura?
454
00:41:45,317 --> 00:41:48,913
Lo entiendo, estoy bastante seguro.
455
00:41:48,948 --> 00:41:53,522
Él bebé está bien. La chica
es una muchacha fuerte.
456
00:41:55,109 --> 00:41:58,211
Le dije que podía venir
a quedarse con nosotros.
457
00:41:58,801 --> 00:42:02,381
Bueno, no será mucho peor ¿puede serlo?
458
00:42:03,561 --> 00:42:06,562
Sí, sí... Llámame cuando regreses.
459
00:42:13,304 --> 00:42:15,904
Lauren...