1 00:00:00,000 --> 00:00:02,750 Tidligere i Terminator, The Sarah Connor Chronicles 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,150 Hvad får du ud af det der? 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,200 Jeg bliver ved med at se det i mine drømme, John. Det betyder noget. 4 00:00:07,290 --> 00:00:09,420 Stupid, skør, tosset. 5 00:00:09,420 --> 00:00:11,420 Jeg har læst ordbogen. 6 00:00:11,420 --> 00:00:13,520 Jeg sover ikke. 7 00:00:14,570 --> 00:00:17,370 Uanset hvad der skete i eksplosionen, så tændte det en kontakt. 8 00:00:17,370 --> 00:00:18,800 Du aner ikke, hvad du er ved at gøre. 9 00:00:18,800 --> 00:00:20,000 Jeg elsker dig John, og du elsker mig. 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,970 Og dit navn er? Det er Riley. 11 00:00:21,970 --> 00:00:23,100 Hvad er der galt? 12 00:00:23,100 --> 00:00:25,000 Har du aldrig haft en pige med hjemme før? Nej. 13 00:00:25,000 --> 00:00:26,200 Riley kravlede ud af Johns vindue. 14 00:00:26,200 --> 00:00:27,740 Dette er ikke det rette tidspunkt. 15 00:00:27,740 --> 00:00:29,940 Nåh, hvornår er det rette tidspunkt så? 16 00:00:29,940 --> 00:00:32,300 Du gør Rileys liv farligt. 17 00:00:32,300 --> 00:00:33,700 Og jeg bliver ved med at se Riley, selvom at alle synes 18 00:00:33,700 --> 00:00:35,670 det er en dårlig idé. 19 00:00:35,670 --> 00:00:37,670 Jeg ved godt, det er en dårlig idé. 20 00:00:37,670 --> 00:00:40,370 Så spekuler ikke på det, men vær glad for at du er en maskine. 21 00:00:40,370 --> 00:00:43,840 Jeg er en maskine, jeg kan ikke være glad. 22 00:01:47,600 --> 00:01:49,540 Noget nyt? 23 00:01:49,540 --> 00:01:52,740 Jeg har checket omkring 50.000 websider. 24 00:01:52,740 --> 00:01:55,640 Der er hundredevis af firmaer med 3 prikker i deres logo. 25 00:01:55,640 --> 00:01:58,900 Organisk frugt. Sterinlys. 26 00:01:58,900 --> 00:02:02,400 Hundehalsbånd. Baby servietter. 27 00:02:02,600 --> 00:02:05,070 Is. 28 00:02:05,070 --> 00:02:08,370 Der er ikke noget der skriger Skynet som baby servietter og is. 29 00:02:08,370 --> 00:02:09,900 Bliv ved med at kigge. 30 00:02:09,900 --> 00:02:12,540 Det er noget, du så i en drøm. 31 00:02:14,540 --> 00:02:16,170 Og skrevet i blod på en væg. 32 00:02:16,170 --> 00:02:18,570 Så betyder det noget. Fortsætter du med at lede? 33 00:02:18,570 --> 00:02:21,500 Imorgen. Jeg er færdig. 34 00:02:22,870 --> 00:02:25,270 Du sover aldrig. Lav noget nyttigt. 35 00:02:26,670 --> 00:02:29,070 Den mest effektive dræbermaskine, der nogensinde er blevet opfundet. 36 00:02:29,070 --> 00:02:30,670 Og du har fået den til at ordne vasketøj. 37 00:02:46,070 --> 00:02:47,770 Du sover virkelig aldrig. 38 00:03:15,900 --> 00:03:18,170 En med glasur, en med regnbuedrys. 39 00:03:18,170 --> 00:03:21,400 En med et drys af kanel. 40 00:03:21,400 --> 00:03:23,240 Du glemmer aldrig, gør du? 41 00:03:23,240 --> 00:03:25,900 Nej. 42 00:03:33,000 --> 00:03:34,340 Hvordan var Mexico? 43 00:03:34,340 --> 00:03:37,240 Fik du hilst på din ven dernede? 44 00:03:41,140 --> 00:03:42,940 Hvor er resten? 45 00:03:42,940 --> 00:03:45,170 Han var der ikke, da vi kom. 46 00:03:45,170 --> 00:03:47,040 Efter at du havde rejst den lange vej? 47 00:03:47,040 --> 00:03:48,300 Nederen. 48 00:03:48,300 --> 00:03:50,570 Ja. 49 00:03:50,570 --> 00:03:52,040 Det var nederen. 50 00:03:53,870 --> 00:03:56,140 Ser din bror stadig den skøre blondine? 51 00:03:56,140 --> 00:03:59,240 Ja. Det er ved at være et problem. 52 00:03:59,250 --> 00:04:01,000 Hun smuttede ud af vinduet en nat 53 00:04:01,010 --> 00:04:02,340 og slog alarmen fra. 54 00:04:02,500 --> 00:04:03,660 Vi blev bestjålede. 55 00:04:03,660 --> 00:04:06,160 Nej hvad? 56 00:04:06,160 --> 00:04:07,700 Fangede i den der gjorde det? 57 00:04:12,800 --> 00:04:16,030 Alt blev godt til sidst. 58 00:04:17,430 --> 00:04:20,900 Det er da en ret zenagtig attitude. 59 00:04:20,900 --> 00:04:24,900 "Den bestjålne, der smiler, stjæler noget fra tyven." 60 00:04:24,900 --> 00:04:27,300 Du har læst Othello. 61 00:04:27,300 --> 00:04:28,900 Det bad du mig om. 62 00:04:28,900 --> 00:04:30,900 Kunne du li' den? 63 00:04:32,660 --> 00:04:34,300 Den var mere brutal end jeg regnede med. 64 00:04:34,300 --> 00:04:36,760 Jeg skulle have advaret dig. 65 00:04:36,760 --> 00:04:41,160 Nej. Alt blev godt igen. 66 00:04:48,930 --> 00:04:50,800 Du spiser ikke dine donuts. 67 00:04:50,800 --> 00:04:52,560 Senere. 68 00:04:55,300 --> 00:04:58,560 Har du noget information om Californsk feltartilleri? 69 00:04:58,560 --> 00:05:01,730 Jeg er interesseret i gamle kolbeladede geværer. 70 00:05:01,730 --> 00:05:03,900 De blev brugt under den mohikanske krig. 71 00:05:05,960 --> 00:05:09,400 Øhm, i det californiske rum. 72 00:05:14,630 --> 00:05:16,300 Jeg har en hård uge foran mig. 73 00:05:16,300 --> 00:05:18,300 Opgave til torsdag. 74 00:05:18,300 --> 00:05:20,600 Peter den Stores krig mod tyrkerne 75 00:05:20,600 --> 00:05:23,260 og den teknologiske modernisering af det imperialistiske Rusland. 76 00:05:23,260 --> 00:05:25,460 Det er bedre, end det lyder. 77 00:05:43,160 --> 00:05:44,560 Hvad kigger du efter? 78 00:05:49,230 --> 00:05:50,260 Ham. 79 00:05:51,261 --> 00:05:53,661 **** 80 00:05:54,660 --> 00:05:55,930 Ham kender jeg. 81 00:05:55,930 --> 00:05:59,960 Ikke medmindre du er, øøh, 110 år gammel. 82 00:05:59,960 --> 00:06:02,660 Det billede er fra 1920. 83 00:06:02,660 --> 00:06:04,900 Se, december 31, 1920. 84 00:06:07,060 --> 00:06:09,530 Hvad lavede han der i 1920? 85 00:06:09,530 --> 00:06:11,960 Hvor er det billede fra? 86 00:06:11,960 --> 00:06:13,700 Den berømte brand ved nytårstalen 87 00:06:13,700 --> 00:06:15,700 i forbudstiden. 88 00:06:15,700 --> 00:06:18,230 43 mennesker omkom. 89 00:06:18,230 --> 00:06:19,630 Der var rygter om, at 90 00:06:19,630 --> 00:06:21,800 nogen havde kastet en molotov cocktail igennem døren. 91 00:06:21,800 --> 00:06:25,500 Der var en masse rivaliseren mellem de forskellige smugkros-klubber. 92 00:06:30,830 --> 00:06:32,330 Herovre. Herovre. 93 00:07:08,430 --> 00:07:11,230 Jeg må vide, hvad der skete med ham. 94 00:07:32,560 --> 00:07:33,660 Hallo. 95 00:07:34,760 --> 00:07:37,560 John, kan du hente mig? 96 00:07:37,560 --> 00:07:38,830 Hvor? Hvad er der galt? 97 00:07:38,830 --> 00:07:41,400 Jeg er ved Grove Way 341 i Van Nuys. 98 00:07:41,400 --> 00:07:43,230 Er du rar at komme og hente mig? 99 00:07:51,730 --> 00:07:53,900 De færreste avisklip fra tyverne 100 00:07:53,900 --> 00:07:55,830 er blevet overført til digitalt format, 101 00:07:55,830 --> 00:07:58,430 så det kan godt tage noget tid. 102 00:07:58,430 --> 00:07:59,830 Men med en brand så stor, 103 00:07:59,830 --> 00:08:01,560 er der altid historier fra overlevende. 104 00:08:01,560 --> 00:08:02,960 Ligesom med Titanic. 105 00:08:02,960 --> 00:08:05,330 Vidste du, at der kun er en overlevende fra Titanic tilbage, 106 00:08:05,330 --> 00:08:06,600 Millvina Dean. 107 00:08:06,600 --> 00:08:08,600 Bevares, hun var kun 2 måneder gammel, da det skete. 108 00:08:08,600 --> 00:08:11,200 Så hendes historie er ikke særlig spændende. 109 00:08:13,460 --> 00:08:15,030 Du er en glad person. 110 00:08:15,030 --> 00:08:16,300 Er jeg? 111 00:08:16,300 --> 00:08:19,160 Jeg kender ikke så mange glade personer. 112 00:08:19,160 --> 00:08:23,500 Hmm, det er nok min egen lille overlevelseshistorie. 113 00:08:23,500 --> 00:08:24,730 Selvfølgelig, når man har knoglekræft 114 00:08:24,730 --> 00:08:27,100 er det som at være Titanic og isbjerget. 115 00:08:29,460 --> 00:08:32,160 Såeh, hvorfor vil du finde ud af noget omkring den fyr? 116 00:08:32,160 --> 00:08:34,700 Jeg er interesseret i fortiden. 117 00:08:34,700 --> 00:08:36,700 Det har indflydelse på alt i fremtiden. 118 00:08:36,700 --> 00:08:40,330 Dem der ikke kender fortiden, er bestemt til at gentage den. 119 00:08:40,330 --> 00:08:42,330 Eller dø. 120 00:08:46,430 --> 00:08:47,630 Hvad er der galt? 121 00:08:47,630 --> 00:08:48,730 Der er lidt koldt her. 122 00:08:48,730 --> 00:08:51,330 Det er 25 grader. 123 00:08:56,260 --> 00:08:58,660 Check det her. 124 00:08:58,660 --> 00:09:00,430 D6. 125 00:09:06,230 --> 00:09:07,260 Det er ham. 126 00:09:07,260 --> 00:09:09,100 Det er fyren fra branden. 127 00:09:09,100 --> 00:09:10,230 Hvem er den anden mand? 128 00:09:10,230 --> 00:09:11,930 Rudolph Valentino. 129 00:09:13,260 --> 00:09:16,460 Den største filmstjerne indenfor stumfilm, nogensinde? 130 00:09:17,600 --> 00:09:19,560 Altså, i børn idag. 131 00:09:19,560 --> 00:09:20,900 Med jeres rock'n'roll 132 00:09:20,900 --> 00:09:23,600 Og din besættelse af middelalder våben. 133 00:09:23,600 --> 00:09:26,360 Rudolph Valentino. 134 00:09:26,360 --> 00:09:29,730 Og Myron Stark til premieren på Sheiken. 135 00:09:29,730 --> 00:09:32,100 Hvad lavede Stark der? 136 00:09:32,100 --> 00:09:35,100 Morede sig på den røde løber. 137 00:09:38,700 --> 00:09:41,160 Jeg nød din film meget, hr. Valentino. 138 00:09:41,160 --> 00:09:42,160 Tak. 139 00:09:42,160 --> 00:09:43,530 Selvom, at jeg troede at din beslutning om 140 00:09:43,530 --> 00:09:45,030 at returnere pistolen til Lady Diana 141 00:09:45,030 --> 00:09:46,730 for at hun kunne beskytte sig selv fra horden af tyve 142 00:09:46,730 --> 00:09:48,900 var forkert 143 00:09:48,900 --> 00:09:52,060 når man tænker på, at hun var en sikkerhedsrisiko. 144 00:09:54,600 --> 00:09:57,630 Stark giver hånd med Valentino. 145 00:09:57,630 --> 00:09:59,560 Men se hvor han kigger hen. 146 00:09:59,560 --> 00:10:01,130 Han kigger på den der mand. 147 00:10:01,130 --> 00:10:04,060 "Rupert Chandler." 148 00:10:04,060 --> 00:10:06,700 Check lige den hat. 149 00:10:06,700 --> 00:10:08,460 Vi kunne undersøge byens og amtets offentlige optegnelser 150 00:10:08,460 --> 00:10:09,760 for mere information om Stark. 151 00:10:09,760 --> 00:10:10,900 Hvor er de? 152 00:10:10,900 --> 00:10:12,660 I kælderen. Betydningsfulde optegnelser. 153 00:10:12,660 --> 00:10:14,760 Men der er låst og jeg har ikke nøglen. 154 00:10:14,760 --> 00:10:16,260 Du må komme tilbage i morgen 155 00:10:16,260 --> 00:10:17,560 og snakke med Barry. 156 00:10:17,560 --> 00:10:19,500 Undskyld mig, hvor skal du hen? 157 00:10:30,630 --> 00:10:32,900 Hej du, undskyld mig. 158 00:10:34,400 --> 00:10:35,560 Leder du efter nogen? 159 00:10:35,560 --> 00:10:37,630 Øh ja, Riley. En blond pige. 160 00:10:37,630 --> 00:10:40,430 Øh, jeg kender næsten ikke Mikes venner. 161 00:10:40,430 --> 00:10:41,900 Øh, Gail Silver. Jeg er Mikes mor. 162 00:10:41,900 --> 00:10:44,700 Hej. Jeg hedder John. Lad mig hjælpe dig med dem. 163 00:10:50,060 --> 00:10:53,260 Øh. Dette er da den forkerte. 164 00:10:53,260 --> 00:10:54,900 Du sagde "øl". 165 00:10:54,900 --> 00:10:56,060 Hvorfor har du aldrig introduceret mig for 166 00:10:56,060 --> 00:10:57,400 din ven John? 167 00:10:57,400 --> 00:10:59,460 Fordi han ikke er min ven. 168 00:10:59,460 --> 00:11:01,630 En ensom tosse. 169 00:11:01,630 --> 00:11:02,900 Der droppede ud af skolen. 170 00:11:02,900 --> 00:11:04,060 Hvad laver du her? 171 00:11:04,060 --> 00:11:05,730 Leder bare efter nogen. 172 00:11:06,760 --> 00:11:08,430 Og er hjælpsom. 173 00:11:08,430 --> 00:11:10,530 Du kunne lære noget af ham. 174 00:11:10,530 --> 00:11:12,460 Hvad? Fedte sig ind hos moren? 175 00:11:12,460 --> 00:11:14,530 Er TV'et i dit værelse i stykker? 176 00:11:14,530 --> 00:11:16,260 Det er svært at slappe af, når du er herude. 177 00:11:16,260 --> 00:11:17,700 Fint nok. Jeg smutter. 178 00:11:21,630 --> 00:11:23,300 Jeg vidste ikke, at du bare kunne sende din mor væk 179 00:11:23,300 --> 00:11:24,360 til hendes værelse på den måde. 180 00:11:24,360 --> 00:11:25,900 Ja. Og? 181 00:11:25,900 --> 00:11:27,230 Hvem leder du efter? 182 00:11:27,230 --> 00:11:29,460 En pige kaldet Riley. 183 00:11:30,500 --> 00:11:32,030 Åh, jeg kender Riley. 184 00:11:32,030 --> 00:11:33,660 Her, har din øl! 185 00:11:33,660 --> 00:11:35,130 Tak. 186 00:11:35,130 --> 00:11:36,800 Ok, tak. 187 00:11:40,160 --> 00:11:41,700 Hvad laver du? 188 00:11:41,700 --> 00:11:42,900 Du var oprørt og ringede til mig. 189 00:11:42,900 --> 00:11:44,160 Hvad.. Hvad sker der? 190 00:11:44,160 --> 00:11:45,860 Nåh det, det var bare... 191 00:11:45,860 --> 00:11:48,130 En fyr irriterede mig, det var det hele. 192 00:11:48,130 --> 00:11:50,860 Nåh men, jeg har en bil. Lad os smutte. 193 00:11:50,860 --> 00:11:52,160 Nej det... Det er ok nu. 194 00:11:52,160 --> 00:11:53,960 -Kom nu. Vi kan da hænge ud lidt. -Hænge ud? 195 00:11:53,960 --> 00:11:55,960 Jeg kom kun for at hente dig. 196 00:11:59,960 --> 00:12:01,330 Det er jeg ked af. 197 00:12:01,330 --> 00:12:04,460 Det er ok. Vi kan... Vi kan... Vi kan blive. 198 00:12:13,260 --> 00:12:14,930 Er du ude på, at få mig fyret? 199 00:12:14,930 --> 00:12:17,000 -Nej. -Hvad laver du så hernede? 200 00:12:17,000 --> 00:12:19,730 Leder efter optegnelser af Myron Stark. 201 00:12:19,730 --> 00:12:21,200 Jeg tror ikke han var det, alle troede han var. 202 00:12:21,200 --> 00:12:22,260 Jeg lukker dig ind 203 00:12:22,260 --> 00:12:24,930 efter lukketid, når du har lyst. 204 00:12:24,930 --> 00:12:27,200 For at du kan lave dette, 205 00:12:27,200 --> 00:12:29,930 netop dette, jeg har bedt dig om, ikke at gøre, 206 00:12:29,930 --> 00:12:31,200 det er ikke spor fedt. 207 00:12:31,200 --> 00:12:33,130 Jeg har brug for informationen. 208 00:12:33,130 --> 00:12:34,930 Og jeg har brug for det her job. Du ødelagde låsen. 209 00:12:34,930 --> 00:12:36,030 Jeg skal nok lave den. 210 00:12:36,030 --> 00:12:38,060 Bare sæt det tilbage. Sæt det hele tilbage. 211 00:12:42,960 --> 00:12:44,300 Lad vær! 212 00:13:41,260 --> 00:13:43,000 Undskyld. 213 00:13:43,000 --> 00:13:45,930 Jeg skulle ikke være gået derned. 214 00:13:45,930 --> 00:13:48,830 Glem det, det betyder ikke noget. 215 00:13:48,830 --> 00:13:50,930 Jo det gør. 216 00:13:51,930 --> 00:13:53,830 Vi er venner. 217 00:13:53,830 --> 00:13:55,700 Jeg har ikke så mange venner. 218 00:13:55,700 --> 00:13:58,560 Faktisk, så har jeg ingen venner. 219 00:13:58,560 --> 00:14:01,200 Dig? Det... Det kan da ikke være sandt. 220 00:14:04,660 --> 00:14:07,700 Fandt du så ud af noget dernede? 221 00:14:09,560 --> 00:14:14,660 Nej. Der er ikke nogen optegnelser over Myron Stark før branden. 222 00:14:14,660 --> 00:14:16,160 En blindgyde. 223 00:14:16,160 --> 00:14:17,530 Jeg bryder mig ikke om blindgyder. 224 00:14:17,530 --> 00:14:19,430 Han kunne være en immigrant. 225 00:14:19,430 --> 00:14:22,330 Kom ind via Ellis Island, forkortede sit navn. 226 00:14:22,330 --> 00:14:24,430 Arbejdede sig op fra ingenting. 227 00:14:24,430 --> 00:14:26,460 Det er immigranternes ånd. 228 00:14:26,460 --> 00:14:27,960 Målbevidst jagt på et mål. 229 00:14:27,960 --> 00:14:29,530 Aldrig give op. 230 00:14:29,530 --> 00:14:31,630 Få en bid af den amerikanske drøm. 231 00:14:31,630 --> 00:14:34,300 En effektiv strategi. 232 00:14:34,300 --> 00:14:36,930 Enten det, eller også røvede han banker. 233 00:14:48,430 --> 00:14:49,730 Hvad? 234 00:14:49,730 --> 00:14:52,930 Kan du vise mig politirapporter? 235 00:14:52,930 --> 00:14:54,400 Kort efter kl 14.00, 236 00:14:54,400 --> 00:14:56,300 røvede en enlig røver banken La Brea Savings and Loan. 237 00:14:56,300 --> 00:14:57,560 Vidner fortæller at en maskeret mand 238 00:14:57,560 --> 00:14:59,030 bevæbnet med en Thompson maskinpistol 239 00:14:59,030 --> 00:15:01,530 og en overlagt manglende respekt for andres liv, åbnede ild. 240 00:15:01,530 --> 00:15:03,060 Otte indbygger blev fældet 241 00:15:03,060 --> 00:15:04,900 og overlevede ikke til at fortælle om det. 242 00:15:04,900 --> 00:15:07,830 Dette er det tredie bankrøveri, udført på denne måde i de seneste uger. 243 00:15:07,830 --> 00:15:09,830 Hr. politimand, kan du sige hvor meget der blev røvet 244 00:15:09,830 --> 00:15:11,130 fra bankboksen? 245 00:15:11,280 --> 00:15:13,750 Over $70.000 in i kontakter, sølv og frihedsobligationer. 246 00:15:13,750 --> 00:15:15,850 Blev røveren såret i kampen? 247 00:15:15,850 --> 00:15:18,050 Politiet skød en byge af kugler. 248 00:15:18,050 --> 00:15:19,710 Og røveren blev ramt af mindst 30 skud, 249 00:15:19,710 --> 00:15:21,080 men flygtede til fods. 250 00:15:21,080 --> 00:15:23,280 Hvordan i guds navn overlevede han? 251 00:15:23,280 --> 00:15:24,750 Det har man ikke kunnet finde ud af. 252 00:15:24,750 --> 00:15:26,510 En menneskejagt er ved at blive igangsat. 253 00:15:29,780 --> 00:15:31,780 Tror du virkelig, at han røvede banker? 254 00:15:32,380 --> 00:15:35,280 Det er en meget effektiv strategi. 255 00:15:40,780 --> 00:15:42,450 Men hvorfor? Hvad skulle han bruge det til? 256 00:15:42,450 --> 00:15:44,810 For at købe den amerikanske drøm. 257 00:15:47,210 --> 00:15:50,750 Stark købte husgrunde i San Fernando Valley, 258 00:15:50,750 --> 00:15:52,950 Burbank, Sunland, Van Nuys 259 00:15:52,950 --> 00:15:55,580 To dage efter det seneste røveri. 260 00:15:55,580 --> 00:15:57,380 Hvad skulle han med al den jord? 261 00:15:57,380 --> 00:15:58,480 Han byggede huse. 262 00:15:58,480 --> 00:15:59,580 Jeg fandt denne ansøgning 263 00:15:59,580 --> 00:16:01,910 om en forretningslicens. 264 00:16:01,910 --> 00:16:03,310 Byggeri. 265 00:16:06,450 --> 00:16:08,510 Dette er en verdensnyhed. 266 00:16:08,510 --> 00:16:10,410 Myron Stark mod Rupert Chandler. 267 00:16:10,410 --> 00:16:12,710 En klassisk David mod Goliath. 268 00:16:12,710 --> 00:16:15,110 Ejendomsmagnat og entrepenør Rupert Chandler 269 00:16:15,110 --> 00:16:17,350 var den ubestridte konge 270 00:16:17,350 --> 00:16:18,550 af udvidelser i San Fernando Valley. 271 00:16:18,550 --> 00:16:21,450 Men så kom en ung iværksætter, Myron Stark. 272 00:16:21,450 --> 00:16:22,910 Det der startede som en en-mands operation 273 00:16:22,910 --> 00:16:24,580 voksede snart til en blomstrende forretning 274 00:16:24,580 --> 00:16:25,650 der gik i struben på 275 00:16:25,650 --> 00:16:27,650 den største entrepenør i amtet. 276 00:16:27,650 --> 00:16:29,050 Det siges at Stark kunne tale seks sprog, 277 00:16:29,050 --> 00:16:31,050 betalte det dobbelte i løn i forhold til hans konkurrenter, 278 00:16:31,050 --> 00:16:32,850 og behandlede alle hans arbejdere lige, 279 00:16:32,850 --> 00:16:36,410 uanset deres tidligere jobs ellers deres sociale status. 280 00:16:36,410 --> 00:16:39,010 Man kunne altid finde Stark sammen med 281 00:16:39,010 --> 00:16:40,110 sine ansatte, 282 00:16:40,110 --> 00:16:42,750 bærende en hakke i hans stærke hænder. 283 00:16:42,750 --> 00:16:44,310 Snart blev Stark og hans firma et horn 284 00:16:44,310 --> 00:16:45,550 i siden på hans rival. 285 00:16:45,550 --> 00:16:46,810 Hans flyvende succes 286 00:16:46,810 --> 00:16:48,550 truede med at vælte "kong Chandler" 287 00:16:48,550 --> 00:16:49,780 fra hans trone. 288 00:16:50,130 --> 00:16:51,400 Chandlers top formand, Fred Jeffers, 289 00:16:51,400 --> 00:16:53,260 blev fornyligt spurgt ud om den rivaliseren. 290 00:16:53,260 --> 00:16:55,730 Med Jeffers ord,"Vi er ikke bekymrede". 291 00:16:55,730 --> 00:16:58,000 "Døgnfluer som Stark kommer og går". 292 00:16:58,000 --> 00:16:59,960 "Chandler er et etableret firma med kontrakter" 293 00:16:59,960 --> 00:17:01,900 "helt frem til 1925". 294 00:17:01,900 --> 00:17:03,900 "Vi knuser ham som en flue." 295 00:17:03,900 --> 00:17:06,000 Efter at have hørt Jeffers truende ord, 296 00:17:06,000 --> 00:17:09,330 er Stark blevet hørt sige, "Vi får at se." 297 00:17:12,200 --> 00:17:14,000 Her er der mere om Chandler og Jeffers. 298 00:17:14,000 --> 00:17:15,830 Og her er noget rigtigt mystiskt. 299 00:17:15,830 --> 00:17:17,900 Fred Jeffers, Rupert Chandlers mand, 300 00:17:17,900 --> 00:17:19,960 forsvandt tilbage i 1925. 301 00:17:19,960 --> 00:17:21,900 Og han blev aldrig fundet. 302 00:17:27,930 --> 00:17:28,960 Hvad er det? 303 00:17:28,960 --> 00:17:31,700 En semiautomatisk 9mm Glock, med 17 skud. 304 00:17:31,700 --> 00:17:33,360 Hvorfor har du den? 305 00:17:33,360 --> 00:17:34,530 Hvis jeg får brug for den. 306 00:17:34,530 --> 00:17:36,260 Har du nogensinde brugt den? 307 00:17:36,960 --> 00:17:38,030 Ja. 308 00:17:38,030 --> 00:17:39,430 Har du problemer? 309 00:17:39,430 --> 00:17:40,700 Nej. 310 00:17:40,700 --> 00:17:42,060 Er du bange for nogen? 311 00:17:42,060 --> 00:17:44,460 Bange? Nej. 312 00:17:48,000 --> 00:17:51,260 Jeg har set mærker i dit ansigt. 313 00:17:51,260 --> 00:17:52,460 Der var et i sidste uge. 314 00:17:52,460 --> 00:17:53,900 Du havde makeup på, men... 315 00:17:53,900 --> 00:17:57,260 Nogen gange kommer jeg op at slås. 316 00:17:57,260 --> 00:17:59,860 Hv--Hvorfor? 317 00:17:59,860 --> 00:18:01,300 Min bror. 318 00:18:01,300 --> 00:18:02,830 Der er personer, der ønsker at skade ham. 319 00:18:02,830 --> 00:18:03,900 Jeg beskytter ham. 320 00:18:03,900 --> 00:18:05,630 Hvem beskytter dig? 321 00:18:05,630 --> 00:18:07,200 Det gør jeg. 322 00:18:11,300 --> 00:18:13,700 Hvorfor gør vi det her? 323 00:18:13,700 --> 00:18:16,430 Hvorfor er Myron Stark så vigtig? 324 00:18:16,430 --> 00:18:20,030 Han gjorde noget og det giver ikke mening for mig. 325 00:18:20,030 --> 00:18:22,100 Jeg må finde ud af, hvad det var. 326 00:18:22,100 --> 00:18:24,430 Det giver ingen mening. 327 00:18:24,430 --> 00:18:28,060 Ikke dig, ikke pistolen, ikke fyren på billedet. 328 00:18:30,160 --> 00:18:31,600 Det ved jeg. 329 00:18:34,230 --> 00:18:36,230 Jeg har aldrig skudt med et våben. 330 00:18:36,230 --> 00:18:38,260 Vil du prøve? 331 00:18:38,260 --> 00:18:41,360 Ja da, men... 332 00:18:41,360 --> 00:18:43,060 Vent. 333 00:18:43,060 --> 00:18:46,460 N--Nej. Vi kan ikke gøre det her. 334 00:18:46,460 --> 00:18:47,530 Hold fast med begge hænder. 335 00:18:49,400 --> 00:18:51,060 Tryk langsomt på aftrækkeren. 336 00:18:53,360 --> 00:18:54,960 Langsomt. 337 00:19:23,230 --> 00:19:24,300 Sådan! 338 00:19:24,300 --> 00:19:25,500 Åh min gud. Jeg er elendig til det. 339 00:19:27,030 --> 00:19:28,300 John. 340 00:19:28,300 --> 00:19:30,230 Nej, jeg ved ikke hvordan. 341 00:19:31,730 --> 00:19:33,330 Hvad, bor du i en hule? 342 00:19:33,330 --> 00:19:34,730 Kom nu. 343 00:19:36,630 --> 00:19:39,060 Hvad skal jeg gøre? 344 00:19:39,060 --> 00:19:40,560 Jeg aner det ikke. 345 00:19:40,560 --> 00:19:42,760 Jeg trykkede bare tilfældigt på knapperne. 346 00:19:42,760 --> 00:19:43,800 Og du var røvdårlig. 347 00:19:45,060 --> 00:19:46,930 Hej, check lige dig selv, hr. Normal. 348 00:19:46,930 --> 00:19:49,760 Dræb ham, Alex. 349 00:19:53,600 --> 00:19:55,100 Kom nu Johnny. Jeg hepper på dig. 350 00:19:58,506 --> 00:20:00,600 **** 351 00:20:04,400 --> 00:20:05,960 Du, du sutter røv. 352 00:20:10,130 --> 00:20:11,660 Hej kom nu. Dræb ham Alex. 353 00:20:29,800 --> 00:20:31,200 Jeg går nu. Du kan blive, hvis du vil. 354 00:20:31,200 --> 00:20:32,230 Nej John. Vent! 355 00:20:32,230 --> 00:20:33,730 Det var en fejltagelse. 356 00:20:33,730 --> 00:20:35,230 Nåh men, jeg... Jeg kommer med dig. 357 00:20:35,230 --> 00:20:38,200 Hvad?!? Tager du afsted? Med den tosse? 358 00:20:38,200 --> 00:20:39,660 Ja. Jeg er ked af det, vi må gå nu. 359 00:20:41,030 --> 00:20:43,030 Nej, nej, nej. Vent. 360 00:20:43,030 --> 00:20:44,300 Giv mig min lighter. 361 00:20:44,300 --> 00:20:46,130 Din hvad? 362 00:20:46,130 --> 00:20:47,900 Du tog min lighter. 363 00:20:47,900 --> 00:20:49,430 Nej. Kom... Kom nu John. Lad os gå. 364 00:20:49,430 --> 00:20:50,560 Nej, nej, nej. Giv mig den. 365 00:20:50,560 --> 00:20:52,200 Giv mig den. Slip mig. 366 00:20:52,200 --> 00:20:53,460 Hey, Hey du! Lad hende være! 367 00:20:53,460 --> 00:20:55,000 Hey, ingen taler til dig, tosse. 368 00:20:55,000 --> 00:20:56,830 Lad vær'. Lad vær'. Stop, kom nu. 369 00:20:57,960 --> 00:20:59,100 Pas på mand! 370 00:20:59,100 --> 00:21:00,830 Giv mig den, din tossede kælling. 371 00:21:07,300 --> 00:21:09,060 John. john. 372 00:21:09,060 --> 00:21:10,400 Så tag den skide lighter. 373 00:21:10,400 --> 00:21:11,860 Kom nu John. Lad os skride. 374 00:21:18,300 --> 00:21:20,560 Jeg er her på Mulholland Drive. 375 00:21:20,560 --> 00:21:22,330 Hvor en blaffer har fundet 376 00:21:22,330 --> 00:21:27,160 hvad der ser ud til at være kroppen af en mand, der døde for mere end 60 år siden. 377 00:21:27,160 --> 00:21:30,460 Tom Jacobs gik en tidlig morgentur. 378 00:21:30,460 --> 00:21:33,060 Da han så et stykke metal i en slugt. 379 00:21:33,060 --> 00:21:34,700 Tom? 380 00:21:34,700 --> 00:21:36,630 Jeg troede, jeg så kofangeren til en bil. 381 00:21:36,630 --> 00:21:38,100 Men da jeg kom nærmere, 382 00:21:38,100 --> 00:21:40,330 kunne jeg se at det var en af de dersens gammeldags nogen, 383 00:21:40,330 --> 00:21:42,360 du ved, ligesom, ligesom dem du ser i filmene. 384 00:21:42,360 --> 00:21:45,130 Og så var det, at jeg så knoglerne. 385 00:21:45,130 --> 00:21:47,700 Personale ejendele, der blev fundet i bilen 386 00:21:47,700 --> 00:21:51,100 afslører at det er de jordiske rester af Fred Jeffers, 387 00:21:51,100 --> 00:21:52,760 en mand, der forsvandt i 1920'erne. 388 00:22:07,760 --> 00:22:09,130 Vent! Hvad er det du gør? 389 00:22:09,130 --> 00:22:10,230 Hvad er det du... 390 00:22:10,230 --> 00:22:11,760 Hvad vil du? 391 00:22:11,760 --> 00:22:13,260 Nej! 392 00:22:13,260 --> 00:22:15,600 Vær rar at stoppe! Nej! 393 00:22:22,830 --> 00:22:24,330 "Jeffers forsvinden" 394 00:22:24,330 --> 00:22:25,500 "var et frygteligt slag for Chandler," 395 00:22:25,500 --> 00:22:26,830 "der måtte udholde en stribe tragedier" 396 00:22:26,830 --> 00:22:29,460 "startende med hans elskede søn Wills død," 397 00:22:29,460 --> 00:22:32,360 "der døde nytårsaften, 1920." 398 00:22:33,960 --> 00:22:36,000 Nytårsaften, 1920. 399 00:22:41,030 --> 00:22:42,260 Lad os få dem væk herfra. 400 00:22:44,130 --> 00:22:45,660 Det er Rupert Chandlers dreng. 401 00:22:45,660 --> 00:22:47,400 Dæk ham til, lad os få ham væk herfra. 402 00:22:47,400 --> 00:22:48,900 Kom nu. 403 00:22:58,360 --> 00:23:00,600 Will Chandler døde i den brand. 404 00:23:00,600 --> 00:23:02,530 Og Myron Stark var der. 405 00:23:02,530 --> 00:23:05,300 Så der må være en forbindelse. 406 00:23:25,130 --> 00:23:27,430 Jeg troede du ville dræbe den fyr. 407 00:23:29,460 --> 00:23:31,200 Hvorfor ringede du til mig? 408 00:23:31,200 --> 00:23:33,300 Fordi. 409 00:23:33,300 --> 00:23:34,900 Jeg ville ha' at du skulle komme. 410 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 Underlig måde at vise det på. 411 00:23:39,000 --> 00:23:41,760 Nåh, den flirt med Mike? 412 00:23:41,760 --> 00:23:43,800 Jeg er en teenagepige, John. 413 00:23:43,800 --> 00:23:45,630 Vi laver den slags pis med drenge vi kan li'. 414 00:23:45,630 --> 00:23:48,730 Den ensomme tosse? 415 00:23:48,730 --> 00:23:50,660 Jeg forstår det ikke. 416 00:23:50,660 --> 00:23:53,060 Har jeg aldrig gjort. 417 00:23:53,060 --> 00:23:55,600 Mine gamle plejeforældre 418 00:23:55,600 --> 00:23:58,260 er de der 60'er hippier. 419 00:23:58,260 --> 00:24:01,400 Snakker altid som om de ene og alene reddede hele verden 420 00:24:01,400 --> 00:24:03,500 Fordi de genbrugte. 421 00:24:03,500 --> 00:24:05,900 De kaldte mig for afvigeren. 422 00:24:05,900 --> 00:24:11,400 Som i "afvigeren fik et 'c' i matematik". 423 00:24:11,400 --> 00:24:14,530 "Skulle vi tage afvigeren med ind og se Bruce Hornsby?" 424 00:24:15,960 --> 00:24:18,430 Derfor kom jeg op til dig den dag, John. 425 00:24:20,560 --> 00:24:24,260 Fordi jeg regnede med,at fordi du er en tosse, 426 00:24:24,260 --> 00:24:26,000 kunne du måske få mig. 427 00:24:28,200 --> 00:24:32,000 Mine plejeforældre plejede at kalde mig for den krimielle. 428 00:24:36,330 --> 00:24:37,700 Så du tog lighteren? 429 00:24:37,700 --> 00:24:40,300 Jeg kan godt li' skinnende ting. 430 00:24:43,430 --> 00:24:44,560 Dårlig vane. 431 00:24:47,430 --> 00:24:48,960 Hvad skete der med dine rigtige forældre? 432 00:24:50,060 --> 00:24:52,500 De døde, da jeg var lille. 433 00:24:53,460 --> 00:24:54,860 I en brand. 434 00:24:57,160 --> 00:24:59,300 Hvorfor kom du til et plejehjem? 435 00:24:59,300 --> 00:25:01,060 Du har jo din mor. 436 00:25:02,160 --> 00:25:04,660 Hun var på et sindssygehospital. 437 00:25:05,260 --> 00:25:07,500 Det forklarer en del. 438 00:25:12,780 --> 00:25:14,780 Hun var forlovet en gang. 439 00:25:16,480 --> 00:25:18,050 Han var en ret sej fyr. 440 00:25:18,050 --> 00:25:20,850 Det gik ikke, 441 00:25:22,050 --> 00:25:25,110 men han var ligesom den eneste ven vi havde. 442 00:25:25,110 --> 00:25:28,950 For ikk' så lang tid siden, øh, hjalp han os med noget. 443 00:25:32,110 --> 00:25:35,210 Der var en ulykke og hans nye hustru døde. 444 00:25:38,310 --> 00:25:39,650 Så han forsvandt. 445 00:25:45,510 --> 00:25:47,310 Det er hvad der sker. 446 00:25:50,780 --> 00:25:52,850 Jeg burde ikke være sammen med folk. 447 00:25:52,850 --> 00:25:56,510 Er det derfor du gik amok på Mike? 448 00:25:59,880 --> 00:26:02,680 Næh, det er fordi... 449 00:26:02,680 --> 00:26:04,050 Det er pga. andre ting. 450 00:26:04,450 --> 00:26:06,610 Vil du snakke om det? 451 00:26:08,550 --> 00:26:10,350 Nogen gange, ja. 452 00:26:12,510 --> 00:26:14,880 For det meste ikke. 453 00:26:14,880 --> 00:26:17,410 Men nogen gange, ja. 454 00:26:40,050 --> 00:26:42,050 Jeg fandt Will Chandlers nekrolog. 455 00:26:42,050 --> 00:26:44,350 Jeg er lige ved at tisse, kan det vente? 456 00:26:44,350 --> 00:26:46,350 400 mennesker kom til hans begravelse. 457 00:26:46,350 --> 00:26:47,750 Han havde en masse venner. 458 00:26:47,750 --> 00:26:50,450 Hans far havde masser af penge. Der er en forskel. 459 00:26:50,450 --> 00:26:52,550 Jeg tror Stark dræbte ham. 460 00:26:52,550 --> 00:26:54,250 Jeg aner ikke engang om de kendte hinanden. 461 00:26:54,250 --> 00:26:56,350 Og hvis Stark ønskede at dræbe Chandler, 462 00:26:56,350 --> 00:26:58,650 hvorfor så tage 43 uskyldige med samtidig? 463 00:26:58,650 --> 00:27:01,150 Det sker. 464 00:27:04,750 --> 00:27:06,550 Tænker du nogensinde på døden? 465 00:27:06,550 --> 00:27:07,950 På hvad? 466 00:27:07,950 --> 00:27:10,950 Eller på selvmord? 467 00:27:10,950 --> 00:27:13,950 Hvorfor skulle jeg tænkte på det? 468 00:27:13,950 --> 00:27:16,650 Fordi, der er noget galt med dig. 469 00:27:16,650 --> 00:27:20,050 Hold da op, søg aldrig arbejde som psykolog. 470 00:27:22,550 --> 00:27:24,650 Jeg har aldrig tænkt på, at dræbe mig selv. 471 00:27:24,650 --> 00:27:26,150 Ikke en eneste gang. 472 00:27:26,150 --> 00:27:27,950 Det ville ødelægge min mor, for det første. 473 00:27:27,950 --> 00:27:30,950 Det ville jeg ikke udsætte min familie for, 474 00:27:30,950 --> 00:27:33,150 udsætte dem der elsker mig, for det. 475 00:27:33,150 --> 00:27:35,050 Kunne du? 476 00:27:35,050 --> 00:27:36,250 Nåh men, 477 00:27:36,250 --> 00:27:38,050 jeg er ikke syg mere. 478 00:27:38,050 --> 00:27:40,950 Jeg mener, jeg går til scanning hver 6. måned. 479 00:27:40,950 --> 00:27:45,050 Men indtil videre, har der ikke været noget. 480 00:27:47,750 --> 00:27:51,050 Tidligere da jeg krydsrefererede navnene på overlevende 481 00:27:51,050 --> 00:27:53,150 fra branden, dukkede denne kvindes navn 482 00:27:53,150 --> 00:27:56,550 op i en dokumentar om de vilde 20'ere. 483 00:27:56,550 --> 00:27:58,450 Det kan måske fortælle os noget mere om hvad der skete 484 00:27:58,450 --> 00:27:59,850 inde i klubben. 485 00:27:59,850 --> 00:28:01,150 Film rummet er på øverste etage. 486 00:28:01,150 --> 00:28:02,250 Du må gå derop alene. 487 00:28:02,250 --> 00:28:03,350 Hvorfor? 488 00:28:03,350 --> 00:28:05,450 Der er ikke adgang for rullestol. 489 00:28:10,850 --> 00:28:12,550 Du er virkelig stærk. 490 00:28:12,550 --> 00:28:14,450 Jeg laver workout. 491 00:28:23,350 --> 00:28:26,050 Wauw, se lige alt det. 492 00:28:26,050 --> 00:28:29,750 Dvd'ere er ok, men dette er den ægte vare. 493 00:28:29,750 --> 00:28:32,350 Sølv nitrat. Råt. 494 00:28:32,350 --> 00:28:34,350 Før filmskabere fandt ud af alle tricks. 495 00:28:34,350 --> 00:28:37,650 Ægte menneskehed på film. 496 00:28:37,650 --> 00:28:39,350 Ikke noget af det der computergenererede, 497 00:28:39,350 --> 00:28:41,150 digitale lort, de laver idag. 498 00:28:41,150 --> 00:28:46,350 Alle disse mennesker, fanget, frosset i tid. 499 00:28:46,350 --> 00:28:47,650 De bliver aldrig gamle. 500 00:28:47,650 --> 00:28:49,950 Jeg mener, der kunne gå 100 år. 501 00:28:49,950 --> 00:28:53,650 Og de ville stadig være her. Stadig se ud på samme måde. 502 00:28:53,650 --> 00:28:57,650 Det ville være rart, ikke? 503 00:28:57,650 --> 00:29:00,350 At fryse dig selv i et øjeblik. 504 00:29:00,350 --> 00:29:02,250 Det bedste øjeblik i dit liv. 505 00:29:02,250 --> 00:29:05,350 At tingene aldrig ændrede sig. 506 00:29:05,350 --> 00:29:09,750 Være smuk, sund og stærk. 507 00:29:13,450 --> 00:29:15,550 Nåh men... 508 00:29:15,550 --> 00:29:17,550 Lad mig ikke blive helt melankolst her. 509 00:29:17,550 --> 00:29:20,650 Øh, dokumentarfilmene 510 00:29:20,650 --> 00:29:22,150 er deroppe. 511 00:29:27,150 --> 00:29:32,050 Vi gik ud på gin værtshusene hver weekend. 512 00:29:32,050 --> 00:29:35,150 Vi drak og røg, 513 00:29:35,150 --> 00:29:38,350 og dansede "black bottom", charleston, 514 00:29:38,350 --> 00:29:40,050 "The shimmy". 515 00:29:40,050 --> 00:29:45,650 Åh ja, jeg var en rigtig vildkat dengang. 516 00:29:45,650 --> 00:29:47,450 Og jeg var vildt forelsket 517 00:29:47,450 --> 00:29:49,850 med denne her prisvinder. 518 00:29:49,850 --> 00:29:53,750 Vi var sammen der, 519 00:29:53,750 --> 00:29:57,150 den aften branden udbrød. 520 00:29:57,150 --> 00:30:00,450 Han hjalp alle med at komme ud. 521 00:30:01,950 --> 00:30:05,950 Og jeg kan huske... 522 00:30:05,950 --> 00:30:08,850 Siddende der på kantstenen... 523 00:30:08,850 --> 00:30:09,950 Grædende. 524 00:30:09,950 --> 00:30:12,250 Folk sagde, at, øh... 525 00:30:12,250 --> 00:30:14,550 Nogen kastede en bombe igennem døren. 526 00:30:14,550 --> 00:30:17,750 Nåh, men for at fortælle dig sandheden, 527 00:30:17,750 --> 00:30:22,450 så var jeg ret snadret. Det var hvad vi kaldte det dengang. 528 00:30:22,450 --> 00:30:24,950 Men jeg så ikke bomben. 529 00:30:24,950 --> 00:30:28,450 Men hvad jeg så, hvad sådan et, øh... 530 00:30:28,450 --> 00:30:30,850 Et blink af blåt lys 531 00:30:30,850 --> 00:30:32,750 og gnister, 532 00:30:32,750 --> 00:30:35,650 og så det vildeste. 533 00:30:35,650 --> 00:30:38,150 Der stod en mand, midt i rummet, 534 00:30:38,150 --> 00:30:40,250 nøgen som gud havde skabt os. 535 00:30:42,450 --> 00:30:43,650 Jeg ved ikke. 536 00:30:43,650 --> 00:30:47,350 Måske har jeg bare drømt det hele. 537 00:30:47,350 --> 00:30:50,850 Hvem ved? 538 00:30:50,850 --> 00:30:53,350 Nok sprutten der snakker. 539 00:30:53,350 --> 00:30:56,250 Branden. Det var en ulykke. 540 00:30:56,250 --> 00:30:58,550 Ja, lyder som om, der var noget problem med elektriciteten. 541 00:30:58,550 --> 00:31:00,850 Det var ikke hans hensigt, at dræbe de mennesker. 542 00:31:00,850 --> 00:31:02,750 Nej. Selvfølgelig ikke. 543 00:31:02,750 --> 00:31:04,550 Det er ligesom i "Troldmanden fra Oz" 544 00:31:04,550 --> 00:31:06,950 der hvor huset falder ned over heksen. 545 00:31:31,150 --> 00:31:34,050 Giv mig dit tøj. 546 00:31:55,350 --> 00:31:57,750 Hey, hvor skal du hen? 547 00:31:57,750 --> 00:32:00,250 Jeg ved hvad han kiggede efter. 548 00:32:00,250 --> 00:32:02,650 Han målte stjernens radiale hastighed, 549 00:32:02,650 --> 00:32:05,750 afstanden i parsecs, og de Cartesiske koordinater. 550 00:32:05,750 --> 00:32:07,850 Hvad? Hvorfor? 551 00:32:07,850 --> 00:32:10,050 For at udregne datoen. 552 00:32:10,050 --> 00:32:12,050 Kan du se datoen, ved at kigge op i himlen? 553 00:32:22,450 --> 00:32:24,450 Stjernernes bevægelse, kan bruges til at udregne 554 00:32:24,450 --> 00:32:26,350 hvordan stjernehimlen vil se ud, hundrede år frem i tiden 555 00:32:26,350 --> 00:32:28,550 eller i fortiden. 556 00:32:30,250 --> 00:32:32,050 Hvorfor er datoen så vigtigt? 557 00:32:32,050 --> 00:32:35,750 Det er den ikke. Med mindre, det er den forkerte dato. 558 00:32:42,450 --> 00:32:44,150 Myron Stark var på det forkerte sted 559 00:32:44,150 --> 00:32:45,950 på det forkerte tidspunkt. 560 00:32:54,150 --> 00:32:57,550 "Hvis vi græder fordi solen er forsvundet fra vores liv," 561 00:32:57,550 --> 00:32:58,850 "kan vores tårer forhindre os i" 562 00:32:58,850 --> 00:33:01,250 "at se stjernerne." 563 00:33:01,250 --> 00:33:04,050 Chandlers lovtale, til sin søn? 564 00:33:04,050 --> 00:33:06,550 "Idag er dagen hvor vi sørger" 565 00:33:06,550 --> 00:33:08,950 "men det er også dagen, hvor vi husker min søn." 566 00:33:08,950 --> 00:33:11,550 "En talentfuld ung mand, med et stort hjerte" 567 00:33:11,550 --> 00:33:13,050 "en kammeratlig arkitekt, 568 00:33:13,050 --> 00:33:15,050 "hans drøm var at bygge Pico Tower" 569 00:33:15,050 --> 00:33:17,050 "på hjørnet af 3rd og Pico." 570 00:33:17,050 --> 00:33:18,350 "Det var hans sted," 571 00:33:18,350 --> 00:33:20,550 "jorden, hvor hans drømme kunne gro." 572 00:33:20,550 --> 00:33:22,950 "Det vil forblive hans sted forevigt," 573 00:33:22,950 --> 00:33:24,650 "det skal aldrig sælges eller blive bygget på." 574 00:33:24,650 --> 00:33:27,250 "Istedet skal arven efter ham leve videre" 575 00:33:27,250 --> 00:33:28,750 "i denne have med et mindesmærke" 576 00:33:28,750 --> 00:33:31,150 "som jeg vil sætte, for at ære ham." 577 00:33:31,150 --> 00:33:33,050 Dette kan ikke være rigtigt. 578 00:33:33,050 --> 00:33:35,350 Der er et Pico Tower i Downtown L.A. 579 00:33:35,350 --> 00:33:37,350 Det er et arkitektonisk landemærke. 580 00:33:37,350 --> 00:33:40,850 Vi var der på studietur i tredie klasse. 581 00:33:40,850 --> 00:33:42,250 Nogen må have bygget det. 582 00:33:46,350 --> 00:33:47,550 Skattepapirer. 583 00:33:47,550 --> 00:33:50,350 De viser at Chandlers rivaliseren med Stark 584 00:33:50,350 --> 00:33:51,750 kostede ham alt. 585 00:33:51,750 --> 00:33:54,350 Hans forretning gik konkurs i juli 1925. 586 00:33:54,350 --> 00:33:55,750 Hans ejendele blev bortauktioneret 587 00:33:55,750 --> 00:33:57,250 for at betale hans gæld, 588 00:33:57,250 --> 00:33:59,550 og dette gjalt også grunden på 3rd og Pico. 589 00:33:59,550 --> 00:34:01,850 Konkurs. Tragiske ulykker. 590 00:34:01,850 --> 00:34:04,750 En elsket søns død. 591 00:34:04,750 --> 00:34:06,850 Det er som om, at familien er forbandet. 592 00:34:10,350 --> 00:34:12,250 Hr. Chandler, jeg er Myron Stark. 593 00:34:12,250 --> 00:34:14,150 Kender jeg dig? 594 00:34:14,150 --> 00:34:15,550 Nej, du kender mig ikke. 595 00:34:15,550 --> 00:34:18,250 Hr. Chandler har travlt. 596 00:34:18,850 --> 00:34:21,950 Jeg er interesseret i at købe en grund. 597 00:34:23,650 --> 00:34:24,750 3rd og Pico. 598 00:34:24,750 --> 00:34:28,150 Den grund er ikke til salg. 599 00:34:28,150 --> 00:34:29,650 Jeg betaler det dobbelte af, hvad den er værd. 600 00:34:29,650 --> 00:34:30,650 Er du døv? 601 00:34:30,650 --> 00:34:32,950 Han sagde, at den ikke er til salg. 602 00:34:45,250 --> 00:34:48,950 Står der hvem der købte den? Pico grunden? 603 00:34:52,050 --> 00:34:54,250 -M. S. -Stark? 604 00:34:54,250 --> 00:34:56,450 Så han ikke bare købte grunden, 605 00:34:56,450 --> 00:34:57,650 han designede den også selv? 606 00:34:57,650 --> 00:34:58,650 Altså bygningen. 607 00:34:58,650 --> 00:35:01,050 -Det drejer sig om bygningen. -Hvad mener du? 608 00:35:01,050 --> 00:35:02,550 Stark dræbte en mand ved et uheld 609 00:35:02,550 --> 00:35:05,350 der var på vej til at bygge den, så han måtte bygge den selv. 610 00:35:05,350 --> 00:35:07,250 Alt hvad han foretog sig, var for at få Chandler i knæ 611 00:35:07,250 --> 00:35:08,650 så han ville sælge den grund. 612 00:35:08,650 --> 00:35:10,650 Okay. 613 00:35:10,650 --> 00:35:14,150 Der må være en grund til, at Stark måtte bygge tårnet. 614 00:35:18,050 --> 00:35:20,850 Ved du hvad, der er virkeligt skørt? 615 00:35:20,850 --> 00:35:23,050 Stark forsvandt 2 uger før bygningen skulle åbne 616 00:35:23,050 --> 00:35:24,050 i maj 1927. 617 00:35:24,050 --> 00:35:25,750 Forsvandt? 618 00:35:25,750 --> 00:35:28,150 Forsvandt fuldstændig. Blev aldrig set siden. 619 00:35:28,150 --> 00:35:31,050 Hvad skete der ved Pico Tower efter at det var bygget? 620 00:35:31,050 --> 00:35:32,650 Noget vigtigt? 621 00:35:32,650 --> 00:35:34,150 Noget ved nytårsaften? 622 00:35:34,150 --> 00:35:35,650 Nytårsaften hvornår? 623 00:35:35,650 --> 00:35:36,950 Hvilken somhelst nytårsaften. 624 00:35:36,950 --> 00:35:38,350 Ikke det, jeg kan se. 625 00:35:38,350 --> 00:35:39,950 Faktisk, er den lukket nu. 626 00:35:39,950 --> 00:35:42,450 De blev nødt til at eftermontere en del, efter der seneste jordskælv. 627 00:35:42,450 --> 00:35:44,150 Jeg ved ikke hvornår de genåbner den. 628 00:36:06,850 --> 00:36:08,150 Genåbnes nytårsaften, 31. december 2010. 629 00:36:08,550 --> 00:36:15,550 Vær med til ceremonien med guvornør Mark Wyman, som hovedtaler. 630 00:39:11,450 --> 00:39:13,150 Hey. Jeg troede du skred. 631 00:39:13,150 --> 00:39:14,850 Hvad laver du heromme? 632 00:39:14,850 --> 00:39:16,950 Er du ok? Hvad skete der? 633 00:39:16,950 --> 00:39:19,350 Jeg er ok. 634 00:39:19,350 --> 00:39:20,550 Din bror igen? 635 00:39:20,550 --> 00:39:21,550 Jeg er ok. 636 00:39:23,350 --> 00:39:26,050 Du spiste aldrig dine donuts. 637 00:39:26,050 --> 00:39:27,350 Jeg var ikke sulten. 638 00:39:27,350 --> 00:39:29,250 Dine muskler er svage. 639 00:39:29,250 --> 00:39:30,850 Det var svært for dig, at trykke på aftrækkeren 640 00:39:30,850 --> 00:39:31,850 på Glock'en. 641 00:39:31,850 --> 00:39:33,550 Og du har mistet 8% af din kropsvægt 642 00:39:33,550 --> 00:39:35,250 i de sidste 2 uger. 643 00:39:35,250 --> 00:39:37,250 Da jeg bar dig op til filmrummet, 644 00:39:37,250 --> 00:39:38,350 vejede jeg dig. 645 00:39:38,350 --> 00:39:40,450 Vent, hvad?! 646 00:39:40,450 --> 00:39:42,350 Hele aftenen, hele tiden, 647 00:39:42,350 --> 00:39:44,550 har du undersøgt mig? 648 00:39:44,550 --> 00:39:46,950 Hvad.. Hvad fanden foregår der her? 649 00:39:46,950 --> 00:39:49,650 Din cancer er kommet igen. 650 00:39:49,650 --> 00:39:52,750 Du har en sekundær tumor i den lange knogle i din arm 651 00:39:52,750 --> 00:39:54,650 og sikkert også i dine lunger. 652 00:39:54,650 --> 00:39:56,650 Tager du pis på mig? 653 00:39:56,650 --> 00:39:58,350 Nej. 654 00:39:58,350 --> 00:40:00,650 Så er du skør! Du aner ikke, hvad du snakker om. 655 00:40:00,650 --> 00:40:03,350 Ewings sarcoma. Første gang opdaget i 1920'erne... 656 00:40:03,350 --> 00:40:06,450 Jeg ved hvad det er, okay? Det er mig herinde! 657 00:40:09,150 --> 00:40:12,050 Klart at du ikke har nogen venner. 658 00:40:12,050 --> 00:40:14,250 Du kan ikke bare gøre sådan nogen ting. 659 00:40:14,250 --> 00:40:17,550 Du kan ikke bare dukke op, når du har brug for noget. 660 00:40:17,550 --> 00:40:19,850 Du kan ikke gå rundt med en pistol og gøre folk bange, 661 00:40:19,850 --> 00:40:22,450 eller vade ind på badeværelset når man står og pisser 662 00:40:22,450 --> 00:40:24,150 og spørge om man vil gøre selvmord. 663 00:40:24,150 --> 00:40:27,650 Og du kan ikke bare buse ud med tingene 664 00:40:27,650 --> 00:40:30,050 som "du har cancer." 665 00:40:30,050 --> 00:40:32,350 Slet ikke til nogen, der har haft det. 666 00:40:33,550 --> 00:40:36,050 Du forstår det ikke, vel? 667 00:40:36,050 --> 00:40:38,250 Du forstår ikke, hvordan det føles 668 00:40:38,250 --> 00:40:41,150 at have noget inden i dig, 669 00:40:41,150 --> 00:40:43,150 noget, der er gået i stykker. 670 00:40:43,150 --> 00:40:46,750 Det er som en bombe... 671 00:40:46,750 --> 00:40:48,050 Der bare venter på at eksplodere. 672 00:40:54,250 --> 00:40:56,150 Jeg må gøre min opgave færdig. 673 00:40:56,150 --> 00:40:57,350 Du skal få en aftale 674 00:40:57,350 --> 00:40:58,750 med din kræftlæge. 675 00:40:58,750 --> 00:41:00,050 Tumoren er stadig lille. 676 00:41:00,050 --> 00:41:01,050 Gå med dig. 677 00:41:39,350 --> 00:41:41,450 Hvor har du været hele aftenen? 678 00:41:41,450 --> 00:41:42,750 Bare ude. 679 00:41:45,250 --> 00:41:47,550 Carbon kæde c24. 680 00:41:47,550 --> 00:41:50,150 Lanolin og rødt farvestof nr. 27. 681 00:41:50,150 --> 00:41:52,550 Du har været sammen med Riley. 682 00:42:21,350 --> 00:42:22,350 Vi har lukket. 683 00:42:22,350 --> 00:42:25,050 Er Eric her? 684 00:42:25,050 --> 00:42:26,950 Eric? 685 00:42:26,950 --> 00:42:29,850 Han arbejder på natteholdet. Han plejer at lukke mig ind. 686 00:42:29,850 --> 00:42:30,950 Aner jeg ikke. 687 00:42:30,950 --> 00:42:32,450 De har lige ringet og bedt mig om at komme ind. 688 00:42:32,450 --> 00:42:33,750 Desværre. 689 00:42:34,950 --> 00:42:36,650 Kan du li' donuts? 690 00:42:36,650 --> 00:42:38,850 Jeg har en med glasur, en med regnebuedrys, 691 00:42:38,850 --> 00:42:40,150 og en med et drys af kanel.