1 00:00:00,010 --> 00:00:02,500 Az előző részek tartalmából. 2 00:00:02,650 --> 00:00:04,200 Mit mond ez neked? 3 00:00:04,210 --> 00:00:06,250 Ezt látom az álmaimban, John. Jelent valamit. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,470 Bogaras. Együgyű. Bolond. 5 00:00:09,470 --> 00:00:11,470 A szótárat olvastam. 6 00:00:11,470 --> 00:00:14,870 Nem alszok. 7 00:00:14,870 --> 00:00:17,670 Bármi is történt a robbanásnál, átkapcsolt egy kapcsolót. 8 00:00:17,670 --> 00:00:19,100 Nem tudod, hogy mit csinálsz. 9 00:00:19,100 --> 00:00:20,300 Szeretlek, John, és te is engem. 10 00:00:20,300 --> 00:00:22,270 - És a neved? - Riley. 11 00:00:22,270 --> 00:00:23,400 Mi a baj? 12 00:00:23,400 --> 00:00:25,300 - Még sosem hoztál haza lányt? - Nem. 13 00:00:25,300 --> 00:00:26,500 Riley John ablakán mászott ki. 14 00:00:26,500 --> 00:00:28,040 Most nem megfelelő az idő erre. 15 00:00:28,040 --> 00:00:30,240 És mikor lesz az? 16 00:00:30,240 --> 00:00:32,600 Veszélybe sodrod Riley-t. 17 00:00:32,600 --> 00:00:34,000 találkozok Riley-val, még ha a többiek szerint... 18 00:00:34,000 --> 00:00:35,970 rossz ötlet is. 19 00:00:35,970 --> 00:00:37,970 Megértem, hogy rossz ötlet. 20 00:00:37,970 --> 00:00:40,670 Szóval ne aggódj miatta, örülj, hogy egy gép vagy. 21 00:00:40,670 --> 00:00:44,140 Gép vagyok. Nem tudok örülni. 22 00:01:47,900 --> 00:01:49,840 Van valami? 23 00:01:49,840 --> 00:01:53,040 Vagy 50 ezer weboldalt átrágtam. 24 00:01:53,040 --> 00:01:55,940 Több száz vállalat logójában van három pont. 25 00:01:55,940 --> 00:01:59,200 Organikus gyümölcsök. Gyertyák. 26 00:01:59,200 --> 00:02:02,700 Nyakörvek. Babatörlők. 27 00:02:02,700 --> 00:02:05,370 Jégkrém. 28 00:02:05,370 --> 00:02:08,670 A babatörlő és a jégkrém lehet az Skynet melegágya. 29 00:02:08,670 --> 00:02:10,200 Keress tovább. 30 00:02:10,200 --> 00:02:12,840 Ezt a valamit az álmodban láttad. 31 00:02:14,840 --> 00:02:16,470 És vérrel van felírva a falra. 32 00:02:16,470 --> 00:02:18,870 Valamit csak jelent, továbbkeresnéd? 33 00:02:18,870 --> 00:02:21,800 Holnap. Kivagyok. 34 00:02:23,170 --> 00:02:25,570 Sosem alszol. Tedd magad hasznossá. 35 00:02:26,970 --> 00:02:29,370 A valaha feltalált leghatékonyabb gyilkológép. 36 00:02:29,370 --> 00:02:30,970 És befogod mosásra. 37 00:02:46,370 --> 00:02:48,070 Te nem alszol soha. 38 00:03:16,200 --> 00:03:21,700 Egy mázas, egy teleszórt, és egy fahéjas. 39 00:03:18,470 --> 00:03:21,700 40 00:03:21,700 --> 00:03:23,540 Sosem felejted el, mi? 41 00:03:23,540 --> 00:03:26,200 Nem, sosem. 42 00:03:33,300 --> 00:03:34,640 És milyen volt Mexikó? 43 00:03:34,640 --> 00:03:37,540 Sikerült találkozni a barátoddal? 44 00:03:41,440 --> 00:03:43,240 Hol a többi része? 45 00:03:43,240 --> 00:03:45,470 Elment, mire odaértünk. 46 00:03:45,470 --> 00:03:47,340 Miután annyi utat megtettél? 47 00:03:47,340 --> 00:03:48,600 Szívás. 48 00:03:48,600 --> 00:03:50,870 Igen. 49 00:03:50,870 --> 00:03:52,340 Szívás volt. 50 00:03:54,170 --> 00:03:56,440 A bátyád még mindig azzal az őrült szőkével jár? 51 00:03:56,440 --> 00:03:59,540 Igen. Probléma is lett belőle. 52 00:03:59,550 --> 00:04:01,300 Egy éjjel az ablakos osont ki, 53 00:04:01,310 --> 00:04:02,640 és kikapcsolva hagyta a riasztót. 54 00:04:02,800 --> 00:04:03,960 Kiraboltak. 55 00:04:03,960 --> 00:04:06,460 Ne már. 56 00:04:06,460 --> 00:04:08,000 És elkapták a tettest? 57 00:04:13,100 --> 00:04:16,330 Minden jól alakult. 58 00:04:17,730 --> 00:04:21,200 Ez elég zenes hozzáállás. 59 00:04:21,200 --> 00:04:25,200 Kit megraboltak gonosz tolvajok, tolvaját lopja meg, ha mosolyok. 60 00:04:25,200 --> 00:04:27,600 Elolvastad Othellót. 61 00:04:27,600 --> 00:04:29,200 Te kértél rá. 62 00:04:29,200 --> 00:04:31,200 És tetszett? 63 00:04:32,960 --> 00:04:34,600 Sokkal erőszakosabb volt, mint vártam. 64 00:04:34,600 --> 00:04:37,060 Figyelmeztetnelek kellett volna. 65 00:04:37,060 --> 00:04:41,460 Nem. Minden jól alakult. 66 00:04:49,230 --> 00:04:51,100 Nem eszed a fánkodat. 67 00:04:51,100 --> 00:04:52,860 Később. 68 00:04:55,600 --> 00:04:58,860 Van valami könyved a kaliforninai tűzérség történelméről? 69 00:04:58,860 --> 00:05:04,200 A régi elől töltős puskák érdekelnek, amiket a modoc indiánháború idején használtak. 70 00:05:02,030 --> 00:05:04,200 71 00:05:06,260 --> 00:05:09,700 A Kalifornia teremben. 72 00:05:14,930 --> 00:05:16,600 Húzós hetem van. 73 00:05:16,600 --> 00:05:18,600 Dolgozat csütörtökre. 74 00:05:18,600 --> 00:05:20,900 Nagy Péter háborúja a törökökkel, 75 00:05:20,900 --> 00:05:23,560 és a császári Oroszország technológiai modernizációja. 76 00:05:23,560 --> 00:05:25,760 Jobb, mint amilyennek hangzik. 77 00:05:43,460 --> 00:05:44,860 Mit nézel? 78 00:05:49,530 --> 00:05:50,560 Őt. 79 00:05:51,561 --> 00:05:53,961 KERESÉS AZ ADATBÁZISBAN TALÁLAT: T-888 80 00:05:54,960 --> 00:05:56,230 Ismerem. 81 00:05:56,230 --> 00:06:00,260 Dehogy, hacsak nem vagy 110 éves. 82 00:06:00,260 --> 00:06:02,960 Ez a kép 1920-ban készült. 83 00:06:02,960 --> 00:06:05,200 Látod? 1920. december 21. 84 00:06:07,360 --> 00:06:09,830 Mit keresett 1920-ban? 85 00:06:09,830 --> 00:06:12,260 Miről készült ez a kép? 86 00:06:12,260 --> 00:06:14,000 A híres újévi engedély nélküli bár tüzéről, 87 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 a szesztilalom idején. 88 00:06:16,000 --> 00:06:18,530 43 ember halt meg. 89 00:06:18,530 --> 00:06:19,930 Arról pletykáltak, 90 00:06:19,930 --> 00:06:22,100 hogy valaki Molotov-koktélt dobott be az ajtón. 91 00:06:22,100 --> 00:06:25,800 Sok riválisa volt az ilyen kluboknak. 92 00:06:31,130 --> 00:06:32,630 Ide! Ide! 93 00:07:08,730 --> 00:07:11,530 Meg kell tudnom, mi történt vele. 94 00:07:32,860 --> 00:07:33,960 Halló? 95 00:07:35,060 --> 00:07:37,860 John, el tudsz önni értem? 96 00:07:37,860 --> 00:07:39,130 Hova? Mi a baj? 97 00:07:39,130 --> 00:07:41,700 A Grove Way 341-ben, Van Nuysban. 98 00:07:41,700 --> 00:07:43,530 El tudnál jönni értem? 99 00:07:52,030 --> 00:07:56,130 A legtöbb 1920-as folyóiratot nem digitalizálták be, 100 00:07:54,200 --> 00:07:56,130 101 00:07:56,130 --> 00:07:58,730 szóval ez eltarthat egy ideig. 102 00:07:58,730 --> 00:08:00,130 De ilyen nagy tűzekről... 103 00:08:00,130 --> 00:08:01,860 mindig beszélnek a túlélők. 104 00:08:01,860 --> 00:08:03,260 Mint a Titanicról. 105 00:08:03,260 --> 00:08:05,630 Tudod, csak egy túlélő maradt a Titanicról, 106 00:08:05,630 --> 00:08:06,900 Millvina Dean. 107 00:08:06,900 --> 00:08:08,900 De persze, csak két hónapos volt, mikor történt, 108 00:08:08,900 --> 00:08:11,500 szóval a beszámolója nem valami tanulságos. 109 00:08:13,760 --> 00:08:15,330 Te nagyon boldog ember vagy. 110 00:08:15,330 --> 00:08:16,600 Tényleg? 111 00:08:16,600 --> 00:08:19,460 Nem ismerek túl sok boldog embert. 112 00:08:19,460 --> 00:08:23,800 Hát, azt hiszem, ez a saját kis túlélő történetem. 113 00:08:23,800 --> 00:08:27,400 Persze, a csontrák az inkább a Titanic és a jéghegy egyben. 114 00:08:25,030 --> 00:08:27,400 115 00:08:29,760 --> 00:08:32,460 Szóval miért akarod megtudni, hogy ki ez a fickó? 116 00:08:32,460 --> 00:08:35,000 Érdekel a múlt. 117 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Mindenre hatással van a jövőben. 118 00:08:37,000 --> 00:08:40,630 Azok, kik nem ismerik a történelmet, arra kárhoztattak, hogy megismételjék. 119 00:08:40,630 --> 00:08:42,630 Vagy meghalnak. 120 00:08:46,730 --> 00:08:47,930 Mi a baj? 121 00:08:47,930 --> 00:08:49,030 Kicsit hideg van itt. 122 00:08:49,030 --> 00:08:51,630 24 fok van. 123 00:08:56,560 --> 00:08:58,960 Ezt nézd meg. 124 00:08:58,960 --> 00:09:00,730 D6-os. 125 00:09:06,530 --> 00:09:07,560 Ez ő. 126 00:09:07,560 --> 00:09:09,400 Az a fickó a tűzből. 127 00:09:09,400 --> 00:09:10,530 Ki az a másik férfi? 128 00:09:10,530 --> 00:09:12,230 Rudolph Valentino. 129 00:09:13,560 --> 00:09:16,760 Minden idők legnagyobb némafilm csillaga? 130 00:09:17,900 --> 00:09:19,860 Ti mai gyerekek, 131 00:09:19,860 --> 00:09:21,200 a rock and rollotokkal, 132 00:09:21,200 --> 00:09:23,900 meg a megszállottságotokkal a középkori ostromfegyverekért... 133 00:09:23,900 --> 00:09:26,660 Rudolph Valentino, 134 00:09:26,660 --> 00:09:30,030 és Myron Stark A sejk premierjén. 135 00:09:30,030 --> 00:09:32,400 Mit keresett ott Stark? 136 00:09:32,400 --> 00:09:35,400 Virult a vörös szőnyegen. 137 00:09:39,000 --> 00:09:41,460 Nagyon tetszett a filmje, Mr. Valentino. 138 00:09:41,460 --> 00:09:42,460 Köszönöm. 139 00:09:42,460 --> 00:09:43,830 Bár úgy gondolom, a döntése, 140 00:09:43,830 --> 00:09:45,330 hogy visszaadja a fegyvert Lady Dianának, 141 00:09:45,330 --> 00:09:47,030 hogy megvédje magát a tolvajok karavánjától, 142 00:09:47,030 --> 00:09:49,200 megfontolatlan volt. 143 00:09:49,200 --> 00:09:52,360 Tekintve, hogy biztonsági kockázatot jelentett. 144 00:09:54,900 --> 00:09:57,930 Stark kezet fog Valentinóval. 145 00:09:57,930 --> 00:09:59,860 De nézd, merre néz. 146 00:09:59,860 --> 00:10:01,430 Azt a férfit figyeli. 147 00:10:01,430 --> 00:10:04,360 "Rupert Chandler." 148 00:10:04,360 --> 00:10:07,000 Nézd azt a kalapot. 149 00:10:07,000 --> 00:10:10,060 Átnézhetnénk a városi és megyei feljegyzéseket, hátha van valami Starkról. 150 00:10:08,760 --> 00:10:10,060 151 00:10:10,060 --> 00:10:11,200 Hol vannak? 152 00:10:11,200 --> 00:10:12,960 Az alagsorban. A népstatisztikáknál. 153 00:10:12,960 --> 00:10:15,060 De zárva van, és nincsen kulcsom. 154 00:10:15,060 --> 00:10:17,860 Vissza kell jönnöd reggel, és Barryvel beszélni. 155 00:10:16,560 --> 00:10:17,860 156 00:10:17,860 --> 00:10:19,800 Megbocsáss, most hova mész? 157 00:10:30,930 --> 00:10:33,200 Bocsáss meg. 158 00:10:34,700 --> 00:10:35,860 Keresel valakit? 159 00:10:35,860 --> 00:10:37,930 Igen, Riley-t. Szőke lány. 160 00:10:37,930 --> 00:10:40,730 Alig ismerem Mike barátait. 161 00:10:40,730 --> 00:10:42,200 Gail Silver. Mike mamája. 162 00:10:42,200 --> 00:10:45,000 Ó, üdv. John vagyok. Hadd segítsek ezekkel. 163 00:10:50,360 --> 00:10:53,560 Ó, ez rossz márka. 164 00:10:53,560 --> 00:10:55,200 Azt mondtad, sört. 165 00:10:55,200 --> 00:10:57,700 Hogy-hogy sosem mutattad be John barátodat? 166 00:10:56,360 --> 00:10:57,700 167 00:10:57,700 --> 00:10:59,760 Mert nem a barátom. 168 00:10:59,760 --> 00:11:03,200 Csak egy zárkózott balfék, aki otthagyta a sulit. 169 00:11:01,930 --> 00:11:03,200 170 00:11:03,200 --> 00:11:04,360 Mit csinálsz te itt? 171 00:11:04,360 --> 00:11:06,030 Keresek valakit. 172 00:11:07,060 --> 00:11:08,730 És nagyon segítőkész. 173 00:11:08,730 --> 00:11:10,830 Tanulhatnál tőle. 174 00:11:10,830 --> 00:11:12,760 Azt, hogy nyaljak anyámnak? 175 00:11:12,760 --> 00:11:14,830 Bedöglött a tévé a szobádban? 176 00:11:14,830 --> 00:11:16,560 Elég nehéz lazítani, mikor itt vagy. 177 00:11:16,560 --> 00:11:18,000 Értem én. Megyek már. 178 00:11:21,930 --> 00:11:24,660 Nem tudtam, hogy csak így elküldöd anyádat a szobájába. 179 00:11:23,600 --> 00:11:24,660 180 00:11:24,660 --> 00:11:26,200 Ja. És? 181 00:11:26,200 --> 00:11:27,530 Kit keresel? 182 00:11:27,530 --> 00:11:29,760 A lány neve Riley. 183 00:11:30,800 --> 00:11:32,330 Ó, ismerem Riley-t. 184 00:11:32,330 --> 00:11:33,960 Ó, itt a söröd! 185 00:11:33,960 --> 00:11:35,430 Kösz. 186 00:11:35,430 --> 00:11:37,100 Oké, kösz. 187 00:11:40,460 --> 00:11:42,000 Most mit csinálsz? 188 00:11:42,000 --> 00:11:44,460 Zaklatottan hívtál fel, mi folyik itt? 189 00:11:43,200 --> 00:11:44,460 190 00:11:44,460 --> 00:11:46,160 Ó, az, az csak... 191 00:11:46,160 --> 00:11:48,430 Ez a srác zaklatott, ez minden. 192 00:11:48,430 --> 00:11:51,160 Kint áll a kocsim. Menjünk. 193 00:11:51,160 --> 00:11:52,460 Ne, most már minden frankó. 194 00:11:52,460 --> 00:11:54,260 - Gyere, lazítsunk egy kicsit. - Lazítani? 195 00:11:54,260 --> 00:11:56,260 Csak azért jöttem, hogy elvigyelek. 196 00:12:00,260 --> 00:12:01,630 Sajnálom. 197 00:12:01,630 --> 00:12:04,760 Jól van, maradhatunk. 198 00:12:13,560 --> 00:12:15,230 Megpróbálsz kirúgatni? 199 00:12:15,230 --> 00:12:17,300 - Nem. - Akkor mit csinálsz itt lent? 200 00:12:17,300 --> 00:12:20,030 Myron Starkról keresek feljegyzéseket. 201 00:12:20,030 --> 00:12:21,500 Nem hiszem, hogy az volt, akinek gondolták. 202 00:12:21,500 --> 00:12:22,560 Beengedlek, 203 00:12:22,560 --> 00:12:25,230 miután bezártunk, amikor csak akarod. 204 00:12:25,230 --> 00:12:27,500 És cserébe, hogy ezt teszed, 205 00:12:27,500 --> 00:12:30,230 pontosan azt, amit mondtam, hogy ne, 206 00:12:30,230 --> 00:12:31,500 ez így nem baró. 207 00:12:31,500 --> 00:12:33,430 Információra van szükségem. 208 00:12:33,430 --> 00:12:35,230 Nekem meg a munkámra. Eltörted a zárat. 209 00:12:35,230 --> 00:12:36,330 Megcsinálom. 210 00:12:36,330 --> 00:12:38,360 Csak tedd vissza. Tedd vissza mindet. 211 00:12:43,260 --> 00:12:44,600 Ne! 212 00:13:41,560 --> 00:13:43,300 Sajnálom. 213 00:13:43,300 --> 00:13:46,230 Nem kellett volna lemennem. 214 00:13:46,230 --> 00:13:49,130 Felejtsd el. Nem nagy ügy. 215 00:13:49,130 --> 00:13:51,230 De az. 216 00:13:52,230 --> 00:13:54,130 Barátok vagyunk. 217 00:13:54,130 --> 00:13:56,000 És nincs túl sok barátom. 218 00:13:56,000 --> 00:13:58,860 Igazából egy barátom sincs. 219 00:13:58,860 --> 00:14:01,500 Neked? Ez nem lehet igaz. 220 00:14:04,960 --> 00:14:08,000 És találtál valamit odalent? 221 00:14:09,860 --> 00:14:14,960 Nem. Nincs adat Myron Starkról a tűz előttről. 222 00:14:14,960 --> 00:14:16,460 Zsákutca. 223 00:14:16,460 --> 00:14:17,830 Nem szeretem a zsákutcákat. 224 00:14:17,830 --> 00:14:19,730 Lehetett bevándorló. 225 00:14:19,730 --> 00:14:22,630 Keresztüljött Ellis Islanden, kurtított a nevén. 226 00:14:22,630 --> 00:14:24,730 Felküzdötte magát a semmiből. 227 00:14:24,730 --> 00:14:26,760 Ilyen a bevándorló szellem. 228 00:14:26,760 --> 00:14:28,260 Törtető, csak egy cél lebeg előtte. 229 00:14:28,260 --> 00:14:29,830 Sosem adja fel. 230 00:14:29,830 --> 00:14:31,930 Vesz egy szeletet az amerikai álomból. 231 00:14:31,930 --> 00:14:34,600 Hatékony stratégia. 232 00:14:34,600 --> 00:14:37,230 Vagy ez, vagy bankokat rabolt. 233 00:14:48,730 --> 00:14:50,030 Mi az? 234 00:14:50,030 --> 00:14:53,230 Tudsz mutatni rendőrségi aktákat? 235 00:14:53,230 --> 00:14:54,700 Nem sokkal délután 2 után, 236 00:14:54,700 --> 00:14:56,600 egy magányos rabló pakolta ki a La Brea takarékszövetkezetet. 237 00:14:56,600 --> 00:14:57,860 A szemtanúk szerint egy maszkos férfi... 238 00:14:57,860 --> 00:14:59,330 egy Thompson géppisztollyal felfegyverezve, 239 00:14:59,330 --> 00:15:01,830 és mit sem törődva az emberi élettel, tüzet nyitott. 240 00:15:01,830 --> 00:15:03,360 Nyolc polgár esett el, 241 00:15:03,360 --> 00:15:05,200 és egyik sem élte túl, hogy mesélhessen róla. 242 00:15:05,200 --> 00:15:08,130 Ez a harmadik hasonló bankrablás az elmúlt hetekben. 243 00:15:08,130 --> 00:15:11,730 Detektív, el tudná mondani, mennyi pénzt vittek el a bankból? 244 00:15:10,130 --> 00:15:11,730 245 00:15:11,730 --> 00:15:14,200 Több, mint 70 ezer dollárt készpénzben, ezüstben, és kötvényekben. 246 00:15:14,200 --> 00:15:16,300 A rabló megsérült a csetepatéban? 247 00:15:16,300 --> 00:15:18,500 A rendőrség golyózáport zúdított rá. 248 00:15:18,500 --> 00:15:20,160 Közel 30 tár találta el a rablót, 249 00:15:20,160 --> 00:15:21,530 de gyalog szökött meg. 250 00:15:21,530 --> 00:15:23,730 Mégis hogy élhette ezt túl? 251 00:15:23,730 --> 00:15:26,960 Ezt még nem állapítottuk meg. A hajsza továbbra is folytatódik. 252 00:15:25,200 --> 00:15:26,960 253 00:15:30,230 --> 00:15:32,230 Tényleg azt hiszed, hogy bankokat rabolt? 254 00:15:32,230 --> 00:15:35,230 Nagyon hatékony stratégia. 255 00:15:41,230 --> 00:15:42,900 De miért? Mire kellett neki a pénz? 256 00:15:42,900 --> 00:15:45,260 Hogy vegyen egy szeletet az amerikai álomból. 257 00:15:47,660 --> 00:15:51,200 Stark telekrészeket vett a San Fernardo völgyben, 258 00:15:51,200 --> 00:15:53,400 Burbankben, Sunlanden, Van Nuyson. 259 00:15:53,400 --> 00:15:56,030 Két nappal az utolsó rablás után. 260 00:15:56,030 --> 00:15:57,830 Mihez kezdett ennyi földdel? 261 00:15:57,830 --> 00:15:58,930 Házakat épített. 262 00:15:58,930 --> 00:16:02,360 Találtam egy kérelmet üzleti engedélyhez. 263 00:16:00,030 --> 00:16:02,360 264 00:16:02,360 --> 00:16:03,760 Építkezés. 265 00:16:06,900 --> 00:16:08,960 Világhíreinket látják. 266 00:16:08,960 --> 00:16:10,860 Myron Stark kontra Rupert Chandler. 267 00:16:10,860 --> 00:16:13,160 Egy klasszikus Dávid és Góliát. 268 00:16:13,160 --> 00:16:15,560 Az ingatlanmágnás és építész Rupert Chandler... 269 00:16:15,560 --> 00:16:17,800 volt a vitathatatlan királya... 270 00:16:17,800 --> 00:16:19,000 az egyre terjeszkedő San Fernando völgynek. 271 00:16:19,000 --> 00:16:21,900 De ekkor jött az ifjó kezdő, Myron Stark. 272 00:16:21,900 --> 00:16:23,360 Amit egy emberes munkaként kezdett, 273 00:16:23,360 --> 00:16:25,030 hamarosan virágzó üzletté nőtte ki magát, 274 00:16:25,030 --> 00:16:26,100 mely fej-fej mellett haladt... 275 00:16:26,100 --> 00:16:28,100 az ország legnagyobb építészével. 276 00:16:28,100 --> 00:16:29,500 Úgy tartják, Stark 6 nyelven beszélt, 277 00:16:29,500 --> 00:16:31,500 versenytársaihoz képest dupla bért fizetett, 278 00:16:31,500 --> 00:16:33,300 és egyformán bánt minden munkásával, 279 00:16:33,300 --> 00:16:36,860 tekintet nélkül az addigi alkalmazásaikra vagy polgári helyzetükre. 280 00:16:36,860 --> 00:16:40,560 Starkot magát is mindig munkásaival vállvetve lehet látni, 281 00:16:39,460 --> 00:16:40,560 282 00:16:40,560 --> 00:16:43,200 egy csákánnyal az erős kezében. 283 00:16:43,200 --> 00:16:46,000 A Stark & Társa hamarosan tövissé vált a riválisa szemében. 284 00:16:44,760 --> 00:16:46,000 285 00:16:46,000 --> 00:16:47,260 Üstökösszerű emelkedése... 286 00:16:47,260 --> 00:16:50,830 fenyegette Chandler királyt a megingó trónján. 287 00:16:49,000 --> 00:16:50,830 288 00:16:50,830 --> 00:16:52,100 Chandler munkafelügyelőjét, Fred Jefferst, 289 00:16:52,100 --> 00:16:53,960 megkérdeztük nemrég a rivalizálásról. 290 00:16:53,960 --> 00:16:56,430 Jeffers azt nyilatkozta: "Nem aggódunk. 291 00:16:56,430 --> 00:16:58,700 Az ilyen pitiánerek, mint Stark, jönnek-mennek. 292 00:16:58,700 --> 00:17:02,600 Chandler vállalata 1925 óta stabilan működik, tele szerződésekkel. 293 00:17:00,660 --> 00:17:02,600 294 00:17:02,600 --> 00:17:04,600 Eltapossuk, mint egy bogarat." 295 00:17:04,600 --> 00:17:06,700 Hallván Jeffers vad szavait, 296 00:17:06,700 --> 00:17:10,030 Stark csak ennyit válaszolt: "Meglátjuk." 297 00:17:12,900 --> 00:17:16,530 Itt több van Chandlerről és Jeffersről. És valami nagyon fura. 298 00:17:14,700 --> 00:17:16,530 299 00:17:16,530 --> 00:17:18,600 Fred Jeffers, Rupert Chandler embere, 300 00:17:18,600 --> 00:17:20,660 eltűnt 1925-ben. 301 00:17:20,660 --> 00:17:22,600 Sosem találták meg. 302 00:17:28,630 --> 00:17:29,660 Ez meg mi? 303 00:17:29,660 --> 00:17:32,400 9 mm-es űrméretű, Glock 17-es félautomata. 304 00:17:32,400 --> 00:17:34,060 Miért van nálad? 305 00:17:34,060 --> 00:17:35,230 Hátha szükségem van rá. 306 00:17:35,230 --> 00:17:36,960 Használtad már valaha? 307 00:17:36,960 --> 00:17:38,730 Igen. 308 00:17:38,730 --> 00:17:40,130 Bajban vagy? 309 00:17:40,130 --> 00:17:41,400 Nem. 310 00:17:41,400 --> 00:17:42,760 Félsz valakitől? 311 00:17:42,760 --> 00:17:45,160 Félni? Nem. 312 00:17:48,700 --> 00:17:51,960 Láttam vágásokat az arcodon. 313 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 Volt egy múlt héten. 314 00:17:53,160 --> 00:17:54,600 Smink volt rajtad, de... 315 00:17:54,600 --> 00:17:57,960 Néha verekednem kell. 316 00:17:57,960 --> 00:18:00,560 De miért? 317 00:18:00,560 --> 00:18:02,000 A bátyám. 318 00:18:02,000 --> 00:18:03,530 Emberek akarják bántani. 319 00:18:03,530 --> 00:18:04,600 Én védem meg. 320 00:18:04,600 --> 00:18:06,330 És téged ki véd meg? 321 00:18:06,330 --> 00:18:07,900 Én. 322 00:18:12,000 --> 00:18:14,400 Miért csinálod ezt? 323 00:18:14,400 --> 00:18:17,130 Miért olyan fontos Myron Stark? 324 00:18:17,130 --> 00:18:20,730 Csinált valamit, aminek nem látom értelmét. 325 00:18:20,730 --> 00:18:22,800 Meg kell tudnom, hogy mi volt az. 326 00:18:22,800 --> 00:18:25,130 Én viszont semmit sem értek. 327 00:18:25,130 --> 00:18:28,760 Téged és a fegyvert se, nem csak a fickót a képen. 328 00:18:30,860 --> 00:18:32,300 Tudom. 329 00:18:34,930 --> 00:18:36,930 Még sosem lőttem pisztollyal. 330 00:18:36,930 --> 00:18:38,960 És akarsz? 331 00:18:38,960 --> 00:18:42,060 Persze, de... 332 00:18:42,060 --> 00:18:43,760 Várj. 333 00:18:43,760 --> 00:18:47,160 Ne, itt nem lőhetünk. 334 00:18:47,160 --> 00:18:48,230 Két kézzel emeld fel. 335 00:18:50,100 --> 00:18:51,760 Lassan húzd meg a ravaszt. 336 00:18:54,060 --> 00:18:55,660 Lassan. 337 00:19:23,930 --> 00:19:25,000 Ó, ez az! 338 00:19:25,000 --> 00:19:26,200 Te jó ég, szörnyű vagyok ebben. 339 00:19:27,730 --> 00:19:29,000 John. 340 00:19:29,000 --> 00:19:30,930 Nem, én nem értek hozzá. 341 00:19:32,430 --> 00:19:34,030 Mi van, egy barlangban laksz? 342 00:19:34,030 --> 00:19:35,430 Gyerünk. 343 00:19:37,330 --> 00:19:39,760 És mit kell csinálni? 344 00:19:39,760 --> 00:19:41,260 Fogalmam sincs. 345 00:19:41,260 --> 00:19:43,460 Csak véletlenszerűen nyomogattam a gombokat. 346 00:19:43,460 --> 00:19:44,500 Gáz is voltál. 347 00:19:45,760 --> 00:19:47,630 Hé, nézzük Mr. Normálist. 348 00:19:47,630 --> 00:19:50,460 Nyírd ki, Alex. 349 00:19:54,300 --> 00:19:55,800 Gyerünk, Johnny, én neked szurkolok. 350 00:19:59,206 --> 00:20:01,300 Mozgás! Mozgás! 351 00:20:05,100 --> 00:20:06,660 De béna vagy, haver. 352 00:20:10,830 --> 00:20:12,360 Gyerünk már, nyírd ki, Alex. 353 00:20:30,500 --> 00:20:31,900 Én megyek. Te maradj, ha akarsz. 354 00:20:31,900 --> 00:20:32,930 Ne, John, várj. 355 00:20:32,930 --> 00:20:34,430 Ez egy hiba volt. 356 00:20:34,430 --> 00:20:35,930 Várj, megyek veled. 357 00:20:35,930 --> 00:20:38,900 Elmész? Ezzel a balfékkel? 358 00:20:38,900 --> 00:20:40,360 Igen. Sajnálom. Mennünk kell. 359 00:20:41,730 --> 00:20:43,730 Ó, ne, ne, ne, ne, várj. 360 00:20:43,730 --> 00:20:45,000 Add vissza a gyújtómat. 361 00:20:45,000 --> 00:20:46,830 A midet? 362 00:20:46,830 --> 00:20:48,600 Elvetted a gyújtómat. 363 00:20:48,600 --> 00:20:50,130 Nem. Nem. Gyerünk, John, menjünk. 364 00:20:50,130 --> 00:20:51,260 Nem, nem, nem. Add vissza. 365 00:20:51,260 --> 00:20:52,900 - Add vissza! - Szállj le rólam! 366 00:20:52,900 --> 00:20:54,160 Hé, hagyd békén. 367 00:20:54,160 --> 00:20:55,700 Nem hozzád beszéltem, balfék. 368 00:20:55,700 --> 00:20:57,530 - Ne, ne, hagyd abba! - Elég! 369 00:20:58,660 --> 00:20:59,800 Hagyjál már békén! 370 00:20:59,800 --> 00:21:01,530 Add vissza, te hülye picsa! 371 00:21:08,000 --> 00:21:09,760 John. John. 372 00:21:09,760 --> 00:21:11,100 Vidd a kurva gyújtót! 373 00:21:11,100 --> 00:21:12,560 Gyere, John. Menjünk innen. 374 00:21:19,000 --> 00:21:21,260 Itt vagyunk a Mulholland Drive-on, 375 00:21:21,260 --> 00:21:23,030 ahol egy túrázó felfedezett... 376 00:21:23,030 --> 00:21:27,860 egy testet, mely úgy tűnik, egy 60 éve meghalt férfijé. 377 00:21:27,860 --> 00:21:31,160 Tom Jacobs egy kora reggeli sétán volt, 378 00:21:31,160 --> 00:21:33,760 amikor észrevett valami fémet a szurdokban. 379 00:21:33,760 --> 00:21:35,400 Tom? 380 00:21:35,400 --> 00:21:37,330 Észrevettem, olyan volt, mint egy lökhárító. 381 00:21:37,330 --> 00:21:38,800 De mikor közelebb mentem, 382 00:21:38,800 --> 00:21:41,030 láttam, hogy ez egy olyan régi fajta kocsi, 383 00:21:41,030 --> 00:21:43,060 tudja, mint amilyet a filmekben látni. 384 00:21:43,060 --> 00:21:45,830 És akkor megláttam a csontokat. 385 00:21:45,830 --> 00:21:48,400 A személyes dolgokból, amiket a kocsiban találtak, 386 00:21:48,400 --> 00:21:51,800 kiderült, hogy a maradvány Fred Jeffersé, 387 00:21:51,800 --> 00:21:53,460 egy férfié, aki az 1920-as években tűnt el. 388 00:22:08,460 --> 00:22:09,830 Várjon! Mit csinál? 389 00:22:09,830 --> 00:22:10,930 Mégis mit... 390 00:22:10,930 --> 00:22:12,460 mit akar tőlem? 391 00:22:12,460 --> 00:22:13,960 Ne! 392 00:22:13,960 --> 00:22:16,300 Hagyja abba, kérem! Ne! 393 00:22:23,530 --> 00:22:26,200 Jeffer eltűnése nagy csapás volt Chandler számára, 394 00:22:25,030 --> 00:22:26,200 395 00:22:26,200 --> 00:22:27,530 aki tragédiák sorozatát élte át, 396 00:22:27,530 --> 00:22:30,160 kezdve szeretett fia, Will halálával, 397 00:22:30,160 --> 00:22:33,060 aki 1920 szilveszterén halt meg. 398 00:22:34,660 --> 00:22:36,700 1920 szilveszterén. 399 00:22:41,730 --> 00:22:42,960 Vigyék őket innen. 400 00:22:44,830 --> 00:22:46,360 Ez Rupert Chandler fia. 401 00:22:46,360 --> 00:22:48,100 Takarjuk le. Vigyük innen. 402 00:22:48,100 --> 00:22:49,600 Gyerünk! 403 00:22:59,060 --> 00:23:01,300 Will Chandler abban a tűzben halt meg. 404 00:23:01,300 --> 00:23:03,230 És Myron Stark ott volt. 405 00:23:03,230 --> 00:23:06,000 Szóval kell legyen kapcsolat. 406 00:23:25,830 --> 00:23:28,130 Azt hittem, hogy megölöd a srácot. 407 00:23:30,160 --> 00:23:31,900 Miért hívtál fel? 408 00:23:31,900 --> 00:23:34,000 Mert... 409 00:23:34,000 --> 00:23:35,600 azt akartam, gyere el. 410 00:23:38,200 --> 00:23:39,700 Elég furán mutatod ki. 411 00:23:39,700 --> 00:23:42,460 Ó, a flörtölés Mike-kal? 412 00:23:42,460 --> 00:23:44,500 Egy tinilány vagyok, John. 413 00:23:44,500 --> 00:23:46,330 Ilyen szarságokat művelünk a srácokkal, akiket kedvelünk. 414 00:23:46,330 --> 00:23:49,430 Zárkózott balfék? 415 00:23:49,430 --> 00:23:51,360 Nem is értem. 416 00:23:51,360 --> 00:23:53,760 Sosem értettem. 417 00:23:53,760 --> 00:23:56,300 A nevelőszüleim... 418 00:23:56,300 --> 00:23:58,960 ilyen '60-as hippik. 419 00:23:58,960 --> 00:24:02,100 Folyton úgy beszéltek, mintha egyedül mentenék meg a világot, 420 00:24:02,100 --> 00:24:04,200 mert újrahasznosítanak. 421 00:24:04,200 --> 00:24:06,600 Deviánsnak hívtak. 422 00:24:06,600 --> 00:24:12,100 Például "a deviáns hármast kapott matekból." 423 00:24:12,100 --> 00:24:15,230 "Elvigyük a deviánst megnézni Bruce Hornsbyt?" 424 00:24:16,660 --> 00:24:19,130 Ezért mentem oda hozzád aznap, John. 425 00:24:21,260 --> 00:24:24,960 Mert azt hittem, mivel balfék vagy, 426 00:24:24,960 --> 00:24:26,700 talán megértesz. 427 00:24:28,900 --> 00:24:32,700 A nevelőszüleim "A delikvensnek" neveztek. 428 00:24:37,030 --> 00:24:38,400 Hát te vetted el a gyújtót. 429 00:24:38,400 --> 00:24:41,000 Szeretem a fényes dolgokat. 430 00:24:43,730 --> 00:24:44,860 Rossz szokás. 431 00:24:47,830 --> 00:24:49,360 Mi történt az igazi szüleiddel? 432 00:24:49,360 --> 00:24:52,200 Meghaltak kiskoromban. 433 00:24:53,760 --> 00:24:55,060 Egy tűzben. 434 00:24:57,860 --> 00:25:00,000 Miért voltál nevelőszülőknél? 435 00:25:00,000 --> 00:25:01,760 Ott a mamád. 436 00:25:01,760 --> 00:25:05,360 Elmegyógyintézetben volt. 437 00:25:05,360 --> 00:25:07,600 Ez megmagyaráz dolgokat. 438 00:25:13,230 --> 00:25:15,230 Egyszer eljegyezték. 439 00:25:16,930 --> 00:25:18,500 Jó fej fickó volt. 440 00:25:18,500 --> 00:25:20,700 Nem lett belőle semmi, 441 00:25:20,700 --> 00:25:25,560 de szinte az egyetlen barátunk volt. 442 00:25:25,560 --> 00:25:29,400 Nem sokkal ezelőtt segített nekünk valamiben. 443 00:25:32,560 --> 00:25:35,660 Volt egy baleset, és az új felesége meghalt. 444 00:25:38,760 --> 00:25:40,100 Aztán elment. 445 00:25:45,960 --> 00:25:47,760 Ez történik. 446 00:25:51,230 --> 00:25:53,300 Nem szabadna emberek közt lennem. 447 00:25:53,300 --> 00:25:56,960 Ezért mentél úgy neki Mike-nak? 448 00:26:00,330 --> 00:26:03,130 Nem, az... 449 00:26:03,130 --> 00:26:04,500 Az más miatt volt. 450 00:26:04,500 --> 00:26:06,460 Akarsz beszélni róla? 451 00:26:09,000 --> 00:26:10,800 Néha igen. 452 00:26:12,960 --> 00:26:15,330 Többnyire nem. 453 00:26:15,330 --> 00:26:17,860 De néha igen. 454 00:26:40,530 --> 00:26:42,560 Megtaláltam Will Chandler gyászjelentését. 455 00:26:42,560 --> 00:26:44,860 Most éppen pisilnék. Nem várhat? 456 00:26:44,860 --> 00:26:46,830 400 ember volt a temetésén. 457 00:26:46,830 --> 00:26:48,230 Sok barátja volt. 458 00:26:48,230 --> 00:26:50,930 Az apjának sok pénze volt. Az különbség. 459 00:26:50,930 --> 00:26:53,030 Szerintem Stark ölte meg. 460 00:26:53,030 --> 00:26:54,760 Azt se tudjuk, hogy ismerték-e egymást. 461 00:26:54,760 --> 00:26:56,800 És ha Stark ki akarta nyírni Chandlert, 462 00:26:56,800 --> 00:26:59,130 miért végzett 43 ártatlan emberrel? 463 00:26:59,130 --> 00:27:01,660 Megesik. 464 00:27:05,260 --> 00:27:07,060 Szoktál a halálra gondolni? 465 00:27:07,060 --> 00:27:08,500 Hogy mire? 466 00:27:08,500 --> 00:27:11,460 Vagy az öngyilkosságra? 467 00:27:11,460 --> 00:27:14,500 Miért gondolnék rá? 468 00:27:14,500 --> 00:27:17,200 Mert valami baj van veled. 469 00:27:17,200 --> 00:27:20,530 Jézusom, te se menj tanácsadónak. 470 00:27:23,030 --> 00:27:25,200 Sosem gondoltam rá, hogy végezzek magammal. 471 00:27:25,200 --> 00:27:26,630 Egy percig se. 472 00:27:26,630 --> 00:27:28,460 Először is, megölné anyámat. 473 00:27:28,460 --> 00:27:31,430 Nem tudnám megtenni a családommal. 474 00:27:31,430 --> 00:27:33,660 Azokkal, akik szeretnek. 475 00:27:33,660 --> 00:27:35,600 Te meg tudnád? 476 00:27:35,600 --> 00:27:36,730 Bárhogy is, 477 00:27:36,730 --> 00:27:38,530 már nem vagyok beteg. 478 00:27:38,530 --> 00:27:41,430 Mármint, el kell mennem röntgenre fél évente. 479 00:27:41,430 --> 00:27:45,600 De eddig tiszta vagyok. 480 00:27:48,230 --> 00:27:53,700 Korábban, amikor a tűz túlélőinek neveire kerestem rá, feljött egy nő neve, 481 00:27:51,600 --> 00:27:53,700 482 00:27:53,700 --> 00:27:57,100 egy dokumentumfilmben, ami a 20-as évekről szólt. 483 00:27:57,100 --> 00:28:00,030 Talán többet elárul arról, ami a klubban történt. 484 00:27:58,700 --> 00:28:00,030 485 00:28:00,030 --> 00:28:01,360 A vetítő az emeleten van. 486 00:28:01,360 --> 00:28:02,430 Egyedül kell menned. 487 00:28:02,430 --> 00:28:03,600 Miért? 488 00:28:03,600 --> 00:28:05,000 Nincs út tolókocsinak. 489 00:28:11,030 --> 00:28:12,730 Te aztán erős vagy. 490 00:28:12,730 --> 00:28:14,660 Súlyzózok. 491 00:28:23,530 --> 00:28:26,260 Azta! Ezeket nézd meg. 492 00:28:26,260 --> 00:28:29,930 A DVD egy dolog, de ez az igazi cucc. 493 00:28:29,930 --> 00:28:32,530 Ezüstnitrát. Nyers. 494 00:28:32,530 --> 00:28:34,600 Mielőtt még a filmkészítők kitaláltak minden trükköt. 495 00:28:34,600 --> 00:28:37,860 Színtiszta emberiség van a filmen. 496 00:28:37,860 --> 00:28:39,530 Nem azok a számítógéppel generált, 497 00:28:39,530 --> 00:28:41,330 digitális szarok, mint ma. 498 00:28:41,330 --> 00:28:46,530 Ezeket az embereket lefilmezték, megálltak az időben. 499 00:28:46,530 --> 00:28:47,860 Sosem öregszenek. 500 00:28:47,860 --> 00:28:50,200 Eltelhet 100 év. 501 00:28:50,200 --> 00:28:53,830 Még mindig itt lesznek, és ugyanúgy néznek ki. 502 00:28:53,830 --> 00:28:57,830 Jó lenne, nem igaz? 503 00:28:57,830 --> 00:29:00,600 Megállsz egy pillanatnál. 504 00:29:00,600 --> 00:29:02,460 Életed legszebb pillanatánál. 505 00:29:02,460 --> 00:29:05,600 A dolgok sosem változnak. 506 00:29:05,600 --> 00:29:10,000 A szépség, az egészség, az erő. 507 00:29:13,660 --> 00:29:15,730 Mindegy is. 508 00:29:15,730 --> 00:29:17,800 Inkább nem megyek át A.E. Housmanbe. 509 00:29:17,800 --> 00:29:20,860 A dokumentumfilmek... 510 00:29:20,860 --> 00:29:22,330 ott vannak fent. 511 00:29:27,360 --> 00:29:32,260 Minden hétvégén eljártunk a gin mérőkbe. 512 00:29:32,260 --> 00:29:35,400 Ittunk, dohányoztunk, 513 00:29:35,400 --> 00:29:40,260 és négertáncot, charlestont, simit táncoltunk. 514 00:29:38,530 --> 00:29:40,260 515 00:29:40,260 --> 00:29:45,860 Ó, igazi vadmacska voltam akkoriban. 516 00:29:45,860 --> 00:29:47,700 És őrülten szerelmes... 517 00:29:47,700 --> 00:29:50,060 ebbe az ökölvívóba. 518 00:29:50,060 --> 00:29:53,960 Éppen együtt voltunk, 519 00:29:53,960 --> 00:29:57,400 azon az estén, mikor felcsapott a tűz. 520 00:29:57,400 --> 00:30:00,630 Ő segített kijutni mindenkinek. 521 00:30:02,200 --> 00:30:06,130 És még emlékszem, 522 00:30:06,130 --> 00:30:09,060 hogy ültem ott az útpatkán, 523 00:30:09,060 --> 00:30:10,200 és sírtam. 524 00:30:10,200 --> 00:30:12,430 Az emberek azt mondták, 525 00:30:12,430 --> 00:30:14,760 hogy valaki bombát dobott az ajtóra. 526 00:30:14,760 --> 00:30:18,000 Az igazat megvallva, 527 00:30:18,000 --> 00:30:22,660 eléggé spicces voltam. Akkoriban így hívtuk. 528 00:30:22,660 --> 00:30:25,200 De én nem bombát láttam. 529 00:30:25,200 --> 00:30:28,730 Amit láttam, az ez... 530 00:30:28,730 --> 00:30:33,000 Kék fény volt szikrákkal, 531 00:30:31,060 --> 00:30:33,000 532 00:30:33,000 --> 00:30:35,930 és a legőrültebb dolgot. 533 00:30:35,930 --> 00:30:38,360 Egy férfi volt a terem közepén, 534 00:30:38,360 --> 00:30:40,460 anyaszült meztelenül. 535 00:30:42,730 --> 00:30:43,900 Nem is tudom. 536 00:30:43,900 --> 00:30:47,630 Talán csak képzeltem az egészet. 537 00:30:47,630 --> 00:30:51,100 Ki tudja? 538 00:30:51,100 --> 00:30:53,630 Biztos csak a likőr hatása. 539 00:30:53,630 --> 00:30:56,460 A tűz baleset volt. 540 00:30:56,460 --> 00:30:58,800 Igen, úgy hangzik, valamilyen elektromos probléma. 541 00:30:58,800 --> 00:31:01,060 Nem akarta megölni azokat az embereket. 542 00:31:01,060 --> 00:31:02,960 Nem, persze, hogy nem. 543 00:31:02,960 --> 00:31:07,200 Olyan, mint az Óz, a nagy varázslóban, mikor a ház ráesik a boszorkányra. 544 00:31:04,800 --> 00:31:07,200 545 00:31:31,360 --> 00:31:34,300 Adja ide a ruháit! 546 00:31:55,560 --> 00:31:57,960 Hé, most hova mész? 547 00:31:57,960 --> 00:32:00,460 Tudom már, mit nézett. 548 00:32:00,460 --> 00:32:02,930 A csillagok radiális sebességét mérte, 549 00:32:02,930 --> 00:32:06,000 a távolságukat parsecben, kartéziánus koordinátákban. 550 00:32:06,000 --> 00:32:08,100 Hogy? Miért? 551 00:32:08,100 --> 00:32:10,300 Hogy megállapítsa a dátumot. 552 00:32:10,300 --> 00:32:12,330 Te meg tudod mondani a dátumot, ha az égre nézel? 553 00:32:14,511 --> 00:32:16,518 Csillagok állapotának elemzése. 554 00:32:21,323 --> 00:32:22,000 Csillagok állapotának elemzése. 555 00:32:22,714 --> 00:32:24,660 A csillagok mozgásából kiszámítható, 556 00:32:24,660 --> 00:32:26,560 hogy fog kinézni az ég több száz évvel... 557 00:32:26,560 --> 00:32:28,800 a jövőben, vagy a múltban. In the future or the past. 558 00:32:30,460 --> 00:32:32,300 Miért olyan fontos a dátum? 559 00:32:32,300 --> 00:32:36,000 Nem az. Hacsak nem rossz a dátum. 560 00:32:38,890 --> 00:32:40,818 1920. DECEMBER 31. ÁTMENETI HIBA. 561 00:32:42,730 --> 00:32:44,400 Myron Stark rossz helyen volt, 562 00:32:44,400 --> 00:32:46,160 rossz időben. 563 00:32:54,440 --> 00:32:57,800 "Ha sírunk, mert a nap elhagyta életünket, 564 00:32:57,800 --> 00:32:59,100 a könnyein meggátolják, 565 00:32:59,100 --> 00:33:01,470 hogy lássuk a csillagokat." 566 00:33:01,470 --> 00:33:04,300 Chandler eulógiája a fiához? 567 00:33:04,300 --> 00:33:06,800 "Ma a gyász napja van. 568 00:33:06,800 --> 00:33:09,200 De annak napja is, hogy a fiamra emlékezzünk. 569 00:33:09,200 --> 00:33:11,770 Egy áldott ifjúra, kinek nagy szíve volt. 570 00:33:11,770 --> 00:33:13,300 Egy bimbózó építész, 571 00:33:13,300 --> 00:33:15,270 kinek álma az volt, hogy megépítse a Pico tornyot... 572 00:33:15,270 --> 00:33:17,340 a harmadik és a Pico utca sarkán. 573 00:33:17,340 --> 00:33:18,600 Az ő földje volt, 574 00:33:18,600 --> 00:33:20,800 a talaj, melyben az álmai gyökereztek. 575 00:33:20,800 --> 00:33:23,240 Örökké az ő földje marad, 576 00:33:23,240 --> 00:33:24,940 sosem lesz eladva vagy fejlesztve. 577 00:33:24,940 --> 00:33:27,470 Ehelyett hagyatéka tovább él... 578 00:33:27,470 --> 00:33:29,000 egy emlékkertben, 579 00:33:29,000 --> 00:33:31,440 melyet én ültetek a tiszteletére." 580 00:33:31,440 --> 00:33:33,340 Ez nem lehet igaz. 581 00:33:33,340 --> 00:33:35,600 Ott a Pico torony LA belvárosában. 582 00:33:35,600 --> 00:33:37,600 Egy építészeti mérföldkő. 583 00:33:37,600 --> 00:33:41,070 Harmadikban tanulmányi kiránduláson voltunk ott. 584 00:33:41,070 --> 00:33:42,540 Valaki felépítette. 585 00:33:46,570 --> 00:33:47,840 Adókimutatások. 586 00:33:47,840 --> 00:33:51,970 Tisztán mutatja, hogy Chandler mindenét beleölte a Starkkal való rivalizálásba. 587 00:33:50,600 --> 00:33:51,970 588 00:33:51,970 --> 00:33:54,600 A vállalata tönkrement 1925 júliusában. 589 00:33:54,600 --> 00:33:57,540 A vagyonát elárverezték, hogy kifizesse a tartozását, 590 00:33:56,040 --> 00:33:57,540 591 00:33:57,540 --> 00:33:59,770 Beleértve a harmadik és a Pico sarkán lévő ingatlant. 592 00:33:59,770 --> 00:34:02,140 Csőd. Tragikus balesetek. 593 00:34:02,140 --> 00:34:05,040 A szeretett fia halála. 594 00:34:05,040 --> 00:34:07,100 Mintha megátkozták volna a családot. 595 00:34:10,640 --> 00:34:12,540 Mr. Chandler, Myron Stark vagyok. 596 00:34:12,540 --> 00:34:14,370 Ismerem önt? 597 00:34:14,370 --> 00:34:15,840 Nem, nem ismer. 598 00:34:15,840 --> 00:34:18,500 Mr. Chandler éppen siet. 599 00:34:18,500 --> 00:34:22,240 Egy ingatlanát szeretném megvásárolni. 600 00:34:23,870 --> 00:34:24,970 A harmadik és a Pico sarkán. 601 00:34:24,970 --> 00:34:28,370 Az a föld nem eladó. 602 00:34:28,370 --> 00:34:29,900 A kétszeresét fizetem az értékének. 603 00:34:29,900 --> 00:34:30,870 Maga süket? 604 00:34:30,870 --> 00:34:33,200 Azt mondta, nem eladó. 605 00:34:45,570 --> 00:34:49,200 Írja, hogy ki vette meg? A Pico ingatlant? 606 00:34:52,340 --> 00:34:54,540 - M.S. - Stark? 607 00:34:54,540 --> 00:34:57,900 Szóval nem csak megvette a földet, de ő volt a tervező is? 608 00:34:56,770 --> 00:34:57,900 609 00:34:57,900 --> 00:34:58,970 Az épület. 610 00:34:58,970 --> 00:35:01,370 - Az épületről szól. - Micsoda? 611 00:35:01,370 --> 00:35:05,670 Stark véletlenül megölte azt az embert, aki felépítette volna, így maga építette fel. 612 00:35:02,800 --> 00:35:05,670 613 00:35:05,670 --> 00:35:08,940 Azért tett mindent, hogy nyomás alatt tartsa Chandlert, és az eladja a földet. 614 00:35:07,500 --> 00:35:08,940 615 00:35:08,940 --> 00:35:10,900 Oké. 616 00:35:10,900 --> 00:35:14,470 Kell, hogy legyen oka, amiért Stark felépítette. 617 00:35:18,300 --> 00:35:21,100 Akarod tudni, hogy mi a legfurább? 618 00:35:21,100 --> 00:35:23,300 Stark eltűnt két héttel az épület megnyitója előtt, 619 00:35:23,300 --> 00:35:24,370 1927 májusában. 620 00:35:24,370 --> 00:35:26,040 Eltűnt? 621 00:35:26,040 --> 00:35:28,470 Felszívódott a föld színéről. Sosem látták újra. 622 00:35:28,470 --> 00:35:31,370 Mi történt a Pico toronnyal, mióta felépült? 623 00:35:31,370 --> 00:35:32,900 Bármi lényeges? 624 00:35:32,900 --> 00:35:34,400 Bármi szilveszterkor? 625 00:35:34,400 --> 00:35:35,940 Melyik szilveszterkor? 626 00:35:35,940 --> 00:35:37,200 Bármelyik szilveszterkor. 627 00:35:37,200 --> 00:35:38,600 Nem látok semmit. 628 00:35:38,600 --> 00:35:40,270 De tény, hogy lezárták. 629 00:35:40,270 --> 00:35:42,770 Át kellett építeniük a múltkori földrengés után. 630 00:35:42,770 --> 00:35:44,400 Nem tudom, mikor nyitják meg újra. 631 00:36:07,106 --> 00:36:08,440 PICO TORONY MEGNYITÓ 2010. DECEMBER 31-ÉN 632 00:36:08,841 --> 00:36:15,800 Jöjjön el az ünnepélyre, melyen Mark Wyman kormányzó tart szónoklatot. 633 00:39:11,740 --> 00:39:13,500 Hé, azt hittem elmentél. 634 00:39:13,500 --> 00:39:15,170 Miért jöttél vissza? 635 00:39:15,170 --> 00:39:17,300 Jól vagy? Mi történt? 636 00:39:17,300 --> 00:39:19,640 Jól vagyok. 637 00:39:19,640 --> 00:39:20,900 Megint a bátyád? 638 00:39:20,900 --> 00:39:21,900 Jól vagyok. 639 00:39:23,640 --> 00:39:26,370 Nem etted meg a fánkodat. 640 00:39:26,370 --> 00:39:27,670 Nem voltam éhes. 641 00:39:27,670 --> 00:39:29,540 Az izmaid gyengék. 642 00:39:29,540 --> 00:39:32,200 Nehezedre esett meghúzni a Glock ravaszát. 643 00:39:31,140 --> 00:39:32,200 644 00:39:32,200 --> 00:39:35,570 És 8%-ot vesztettél a testsúlyodból az utóbbi két hétben. 645 00:39:33,900 --> 00:39:35,570 646 00:39:35,570 --> 00:39:37,570 Mikor felvittelek a vetítőbe, 647 00:39:37,570 --> 00:39:38,640 megmértelek. 648 00:39:38,640 --> 00:39:40,740 Várj, mi? 649 00:39:40,740 --> 00:39:42,670 Egész este, az egész idő alatt, 650 00:39:42,670 --> 00:39:44,840 engem vizsgálgattál? 651 00:39:44,840 --> 00:39:47,240 Mi a fene folyik itt? 652 00:39:47,240 --> 00:39:49,970 A rákod visszajött. 653 00:39:49,970 --> 00:39:53,040 Egy másodlagos tumor van a felkarcsontodban, 654 00:39:53,040 --> 00:39:55,000 és valószínűleg a tüdődben. 655 00:39:55,000 --> 00:39:56,940 Te most viccelsz? 656 00:39:56,940 --> 00:39:58,670 Nem. 657 00:39:58,670 --> 00:40:01,000 Akkor megőrültél, nem tudod, hogy miről beszélsz. 658 00:40:01,000 --> 00:40:03,670 Ewing szarkóma. Először az 1920-as években azonosították... 659 00:40:03,670 --> 00:40:06,800 Tudom, mi az, jó? Én nagyon jól tudom! 660 00:40:09,500 --> 00:40:12,340 Nem csoda, hogy nincsenek barátaid. 661 00:40:12,340 --> 00:40:14,600 Nem tehetsz csak úgy ilyeneket. 662 00:40:14,600 --> 00:40:17,870 Nem tűnhetsz fel csak úgy, hogyha kell valami. 663 00:40:17,870 --> 00:40:20,140 Nem hordozgathatsz fegyvert, és hozhatod az emberekre a frászt, 664 00:40:20,140 --> 00:40:22,800 és mehetsz be a mosdóba, mikor egy férfi vizel, 665 00:40:22,800 --> 00:40:24,500 és kérdezheted meg, hogy meg akarja-e ölni magát. 666 00:40:24,500 --> 00:40:27,970 És nem kottyanthatod ki csak úgy, 667 00:40:27,970 --> 00:40:30,340 hogy "rákod van", 668 00:40:30,340 --> 00:40:32,670 főleg nem olyannak, akinek már volt. 669 00:40:33,900 --> 00:40:36,400 Lövésed sincs, nem igaz? 670 00:40:36,400 --> 00:40:38,540 Fogalmad sincs, hogy milyen, 671 00:40:38,540 --> 00:40:41,500 hogy valami van benned, 672 00:40:41,500 --> 00:40:43,500 valami romlott. 673 00:40:43,500 --> 00:40:47,040 Olyan, mint egy bomba, 674 00:40:47,040 --> 00:40:48,400 várva a kioldásra. 675 00:40:54,540 --> 00:40:56,470 Be kell fejeznem a dolgozatomat. 676 00:40:56,470 --> 00:40:59,070 Meg kéne beszélned egy találkozót az onkológusoddal. 677 00:40:57,670 --> 00:40:59,070 678 00:40:59,070 --> 00:41:00,370 A tumor még kicsi. 679 00:41:00,370 --> 00:41:01,370 Kifelé. 680 00:41:39,700 --> 00:41:41,770 Hol voltál egész éjjel? 681 00:41:41,770 --> 00:41:43,100 El. 682 00:41:45,600 --> 00:41:47,870 Carbon Chain C24. 683 00:41:47,870 --> 00:41:50,470 Lanolin és Red Dye 27-es. 684 00:41:50,470 --> 00:41:52,900 Riley-val voltál. 685 00:42:21,670 --> 00:42:22,700 Zárva vagyunk. 686 00:42:22,700 --> 00:42:25,370 Eric itt van? 687 00:42:25,370 --> 00:42:27,270 Eric? 688 00:42:27,270 --> 00:42:30,170 Ő dolgozik éjszaka. Be szokott engedni. 689 00:42:30,170 --> 00:42:31,300 Fogalmam sincs. 690 00:42:31,300 --> 00:42:32,770 Csak felhívtak, hogy jöjjek be. 691 00:42:32,770 --> 00:42:34,140 Sajnálom. 692 00:42:35,270 --> 00:42:37,040 Szereted a fánkot? 693 00:42:37,040 --> 00:42:40,470 Van egy mázas, egy teleszórt, és egy fahéjas. 694 00:42:39,170 --> 00:42:40,470 695 00:42:47,000 --> 00:42:48,500 Fordította: Mammut