1
00:00:00,010 --> 00:00:02,500
Az előző részek tartalmából.
2
00:00:02,650 --> 00:00:04,200
Mit mond ez neked?
3
00:00:04,210 --> 00:00:06,250
Ezt látom az álmaimban, John.
Jelent valamit.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,470
Bogaras. Együgyű. Bolond.
5
00:00:09,470 --> 00:00:11,470
A szótárat olvastam.
6
00:00:11,470 --> 00:00:14,870
Nem alszok.
7
00:00:14,870 --> 00:00:17,670
Bármi is történt a robbanásnál,
átkapcsolt egy kapcsolót.
8
00:00:17,670 --> 00:00:19,100
Nem tudod, hogy mit csinálsz.
9
00:00:19,100 --> 00:00:20,300
Szeretlek, John, és te is engem.
10
00:00:20,300 --> 00:00:22,270
- És a neved?
- Riley.
11
00:00:22,270 --> 00:00:23,400
Mi a baj?
12
00:00:23,400 --> 00:00:25,300
- Még sosem hoztál haza lányt?
- Nem.
13
00:00:25,300 --> 00:00:26,500
Riley John ablakán mászott ki.
14
00:00:26,500 --> 00:00:28,040
Most nem megfelelő az idő erre.
15
00:00:28,040 --> 00:00:30,240
És mikor lesz az?
16
00:00:30,240 --> 00:00:32,600
Veszélybe sodrod Riley-t.
17
00:00:32,600 --> 00:00:34,000
találkozok Riley-val,
még ha a többiek szerint...
18
00:00:34,000 --> 00:00:35,970
rossz ötlet is.
19
00:00:35,970 --> 00:00:37,970
Megértem, hogy rossz ötlet.
20
00:00:37,970 --> 00:00:40,670
Szóval ne aggódj miatta,
örülj, hogy egy gép vagy.
21
00:00:40,670 --> 00:00:44,140
Gép vagyok.
Nem tudok örülni.
22
00:01:47,900 --> 00:01:49,840
Van valami?
23
00:01:49,840 --> 00:01:53,040
Vagy 50 ezer weboldalt átrágtam.
24
00:01:53,040 --> 00:01:55,940
Több száz vállalat logójában van három pont.
25
00:01:55,940 --> 00:01:59,200
Organikus gyümölcsök.
Gyertyák.
26
00:01:59,200 --> 00:02:02,700
Nyakörvek.
Babatörlők.
27
00:02:02,700 --> 00:02:05,370
Jégkrém.
28
00:02:05,370 --> 00:02:08,670
A babatörlő és a jégkrém lehet az Skynet melegágya.
29
00:02:08,670 --> 00:02:10,200
Keress tovább.
30
00:02:10,200 --> 00:02:12,840
Ezt a valamit az álmodban láttad.
31
00:02:14,840 --> 00:02:16,470
És vérrel van felírva a falra.
32
00:02:16,470 --> 00:02:18,870
Valamit csak jelent, továbbkeresnéd?
33
00:02:18,870 --> 00:02:21,800
Holnap. Kivagyok.
34
00:02:23,170 --> 00:02:25,570
Sosem alszol. Tedd magad hasznossá.
35
00:02:26,970 --> 00:02:29,370
A valaha feltalált leghatékonyabb gyilkológép.
36
00:02:29,370 --> 00:02:30,970
És befogod mosásra.
37
00:02:46,370 --> 00:02:48,070
Te nem alszol soha.
38
00:03:16,200 --> 00:03:21,700
Egy mázas, egy teleszórt,
és egy fahéjas.
39
00:03:18,470 --> 00:03:21,700
40
00:03:21,700 --> 00:03:23,540
Sosem felejted el, mi?
41
00:03:23,540 --> 00:03:26,200
Nem, sosem.
42
00:03:33,300 --> 00:03:34,640
És milyen volt Mexikó?
43
00:03:34,640 --> 00:03:37,540
Sikerült találkozni a barátoddal?
44
00:03:41,440 --> 00:03:43,240
Hol a többi része?
45
00:03:43,240 --> 00:03:45,470
Elment, mire odaértünk.
46
00:03:45,470 --> 00:03:47,340
Miután annyi utat megtettél?
47
00:03:47,340 --> 00:03:48,600
Szívás.
48
00:03:48,600 --> 00:03:50,870
Igen.
49
00:03:50,870 --> 00:03:52,340
Szívás volt.
50
00:03:54,170 --> 00:03:56,440
A bátyád még mindig azzal az őrült szőkével jár?
51
00:03:56,440 --> 00:03:59,540
Igen. Probléma is lett belőle.
52
00:03:59,550 --> 00:04:01,300
Egy éjjel az ablakos osont ki,
53
00:04:01,310 --> 00:04:02,640
és kikapcsolva hagyta a riasztót.
54
00:04:02,800 --> 00:04:03,960
Kiraboltak.
55
00:04:03,960 --> 00:04:06,460
Ne már.
56
00:04:06,460 --> 00:04:08,000
És elkapták a tettest?
57
00:04:13,100 --> 00:04:16,330
Minden jól alakult.
58
00:04:17,730 --> 00:04:21,200
Ez elég zenes hozzáállás.
59
00:04:21,200 --> 00:04:25,200
Kit megraboltak gonosz tolvajok,
tolvaját lopja meg, ha mosolyok.
60
00:04:25,200 --> 00:04:27,600
Elolvastad Othellót.
61
00:04:27,600 --> 00:04:29,200
Te kértél rá.
62
00:04:29,200 --> 00:04:31,200
És tetszett?
63
00:04:32,960 --> 00:04:34,600
Sokkal erőszakosabb volt, mint vártam.
64
00:04:34,600 --> 00:04:37,060
Figyelmeztetnelek kellett volna.
65
00:04:37,060 --> 00:04:41,460
Nem. Minden jól alakult.
66
00:04:49,230 --> 00:04:51,100
Nem eszed a fánkodat.
67
00:04:51,100 --> 00:04:52,860
Később.
68
00:04:55,600 --> 00:04:58,860
Van valami könyved
a kaliforninai tűzérség történelméről?
69
00:04:58,860 --> 00:05:04,200
A régi elől töltős puskák érdekelnek,
amiket a modoc indiánháború idején használtak.
70
00:05:02,030 --> 00:05:04,200
71
00:05:06,260 --> 00:05:09,700
A Kalifornia teremben.
72
00:05:14,930 --> 00:05:16,600
Húzós hetem van.
73
00:05:16,600 --> 00:05:18,600
Dolgozat csütörtökre.
74
00:05:18,600 --> 00:05:20,900
Nagy Péter háborúja a törökökkel,
75
00:05:20,900 --> 00:05:23,560
és a császári Oroszország technológiai modernizációja.
76
00:05:23,560 --> 00:05:25,760
Jobb, mint amilyennek hangzik.
77
00:05:43,460 --> 00:05:44,860
Mit nézel?
78
00:05:49,530 --> 00:05:50,560
Őt.
79
00:05:51,561 --> 00:05:53,961
KERESÉS AZ ADATBÁZISBAN
TALÁLAT: T-888
80
00:05:54,960 --> 00:05:56,230
Ismerem.
81
00:05:56,230 --> 00:06:00,260
Dehogy, hacsak nem vagy 110 éves.
82
00:06:00,260 --> 00:06:02,960
Ez a kép 1920-ban készült.
83
00:06:02,960 --> 00:06:05,200
Látod? 1920. december 21.
84
00:06:07,360 --> 00:06:09,830
Mit keresett 1920-ban?
85
00:06:09,830 --> 00:06:12,260
Miről készült ez a kép?
86
00:06:12,260 --> 00:06:14,000
A híres újévi engedély nélküli bár tüzéről,
87
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
a szesztilalom idején.
88
00:06:16,000 --> 00:06:18,530
43 ember halt meg.
89
00:06:18,530 --> 00:06:19,930
Arról pletykáltak,
90
00:06:19,930 --> 00:06:22,100
hogy valaki Molotov-koktélt dobott be az ajtón.
91
00:06:22,100 --> 00:06:25,800
Sok riválisa volt az ilyen kluboknak.
92
00:06:31,130 --> 00:06:32,630
Ide! Ide!
93
00:07:08,730 --> 00:07:11,530
Meg kell tudnom, mi történt vele.
94
00:07:32,860 --> 00:07:33,960
Halló?
95
00:07:35,060 --> 00:07:37,860
John, el tudsz önni értem?
96
00:07:37,860 --> 00:07:39,130
Hova? Mi a baj?
97
00:07:39,130 --> 00:07:41,700
A Grove Way 341-ben, Van Nuysban.
98
00:07:41,700 --> 00:07:43,530
El tudnál jönni értem?
99
00:07:52,030 --> 00:07:56,130
A legtöbb 1920-as folyóiratot
nem digitalizálták be,
100
00:07:54,200 --> 00:07:56,130
101
00:07:56,130 --> 00:07:58,730
szóval ez eltarthat egy ideig.
102
00:07:58,730 --> 00:08:00,130
De ilyen nagy tűzekről...
103
00:08:00,130 --> 00:08:01,860
mindig beszélnek a túlélők.
104
00:08:01,860 --> 00:08:03,260
Mint a Titanicról.
105
00:08:03,260 --> 00:08:05,630
Tudod, csak egy túlélő maradt a Titanicról,
106
00:08:05,630 --> 00:08:06,900
Millvina Dean.
107
00:08:06,900 --> 00:08:08,900
De persze, csak két hónapos volt, mikor történt,
108
00:08:08,900 --> 00:08:11,500
szóval a beszámolója nem valami tanulságos.
109
00:08:13,760 --> 00:08:15,330
Te nagyon boldog ember vagy.
110
00:08:15,330 --> 00:08:16,600
Tényleg?
111
00:08:16,600 --> 00:08:19,460
Nem ismerek túl sok boldog embert.
112
00:08:19,460 --> 00:08:23,800
Hát, azt hiszem, ez a saját kis túlélő történetem.
113
00:08:23,800 --> 00:08:27,400
Persze, a csontrák az inkább
a Titanic és a jéghegy egyben.
114
00:08:25,030 --> 00:08:27,400
115
00:08:29,760 --> 00:08:32,460
Szóval miért akarod megtudni,
hogy ki ez a fickó?
116
00:08:32,460 --> 00:08:35,000
Érdekel a múlt.
117
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Mindenre hatással van a jövőben.
118
00:08:37,000 --> 00:08:40,630
Azok, kik nem ismerik a történelmet,
arra kárhoztattak, hogy megismételjék.
119
00:08:40,630 --> 00:08:42,630
Vagy meghalnak.
120
00:08:46,730 --> 00:08:47,930
Mi a baj?
121
00:08:47,930 --> 00:08:49,030
Kicsit hideg van itt.
122
00:08:49,030 --> 00:08:51,630
24 fok van.
123
00:08:56,560 --> 00:08:58,960
Ezt nézd meg.
124
00:08:58,960 --> 00:09:00,730
D6-os.
125
00:09:06,530 --> 00:09:07,560
Ez ő.
126
00:09:07,560 --> 00:09:09,400
Az a fickó a tűzből.
127
00:09:09,400 --> 00:09:10,530
Ki az a másik férfi?
128
00:09:10,530 --> 00:09:12,230
Rudolph Valentino.
129
00:09:13,560 --> 00:09:16,760
Minden idők legnagyobb némafilm csillaga?
130
00:09:17,900 --> 00:09:19,860
Ti mai gyerekek,
131
00:09:19,860 --> 00:09:21,200
a rock and rollotokkal,
132
00:09:21,200 --> 00:09:23,900
meg a megszállottságotokkal
a középkori ostromfegyverekért...
133
00:09:23,900 --> 00:09:26,660
Rudolph Valentino,
134
00:09:26,660 --> 00:09:30,030
és Myron Stark A sejk premierjén.
135
00:09:30,030 --> 00:09:32,400
Mit keresett ott Stark?
136
00:09:32,400 --> 00:09:35,400
Virult a vörös szőnyegen.
137
00:09:39,000 --> 00:09:41,460
Nagyon tetszett a filmje, Mr. Valentino.
138
00:09:41,460 --> 00:09:42,460
Köszönöm.
139
00:09:42,460 --> 00:09:43,830
Bár úgy gondolom, a döntése,
140
00:09:43,830 --> 00:09:45,330
hogy visszaadja a fegyvert Lady Dianának,
141
00:09:45,330 --> 00:09:47,030
hogy megvédje magát a tolvajok karavánjától,
142
00:09:47,030 --> 00:09:49,200
megfontolatlan volt.
143
00:09:49,200 --> 00:09:52,360
Tekintve, hogy biztonsági kockázatot jelentett.
144
00:09:54,900 --> 00:09:57,930
Stark kezet fog Valentinóval.
145
00:09:57,930 --> 00:09:59,860
De nézd, merre néz.
146
00:09:59,860 --> 00:10:01,430
Azt a férfit figyeli.
147
00:10:01,430 --> 00:10:04,360
"Rupert Chandler."
148
00:10:04,360 --> 00:10:07,000
Nézd azt a kalapot.
149
00:10:07,000 --> 00:10:10,060
Átnézhetnénk a városi és megyei
feljegyzéseket, hátha van valami Starkról.
150
00:10:08,760 --> 00:10:10,060
151
00:10:10,060 --> 00:10:11,200
Hol vannak?
152
00:10:11,200 --> 00:10:12,960
Az alagsorban. A népstatisztikáknál.
153
00:10:12,960 --> 00:10:15,060
De zárva van, és nincsen kulcsom.
154
00:10:15,060 --> 00:10:17,860
Vissza kell jönnöd reggel,
és Barryvel beszélni.
155
00:10:16,560 --> 00:10:17,860
156
00:10:17,860 --> 00:10:19,800
Megbocsáss, most hova mész?
157
00:10:30,930 --> 00:10:33,200
Bocsáss meg.
158
00:10:34,700 --> 00:10:35,860
Keresel valakit?
159
00:10:35,860 --> 00:10:37,930
Igen, Riley-t. Szőke lány.
160
00:10:37,930 --> 00:10:40,730
Alig ismerem Mike barátait.
161
00:10:40,730 --> 00:10:42,200
Gail Silver. Mike mamája.
162
00:10:42,200 --> 00:10:45,000
Ó, üdv. John vagyok.
Hadd segítsek ezekkel.
163
00:10:50,360 --> 00:10:53,560
Ó, ez rossz márka.
164
00:10:53,560 --> 00:10:55,200
Azt mondtad, sört.
165
00:10:55,200 --> 00:10:57,700
Hogy-hogy sosem mutattad be
John barátodat?
166
00:10:56,360 --> 00:10:57,700
167
00:10:57,700 --> 00:10:59,760
Mert nem a barátom.
168
00:10:59,760 --> 00:11:03,200
Csak egy zárkózott balfék,
aki otthagyta a sulit.
169
00:11:01,930 --> 00:11:03,200
170
00:11:03,200 --> 00:11:04,360
Mit csinálsz te itt?
171
00:11:04,360 --> 00:11:06,030
Keresek valakit.
172
00:11:07,060 --> 00:11:08,730
És nagyon segítőkész.
173
00:11:08,730 --> 00:11:10,830
Tanulhatnál tőle.
174
00:11:10,830 --> 00:11:12,760
Azt, hogy nyaljak anyámnak?
175
00:11:12,760 --> 00:11:14,830
Bedöglött a tévé a szobádban?
176
00:11:14,830 --> 00:11:16,560
Elég nehéz lazítani, mikor itt vagy.
177
00:11:16,560 --> 00:11:18,000
Értem én. Megyek már.
178
00:11:21,930 --> 00:11:24,660
Nem tudtam, hogy csak így
elküldöd anyádat a szobájába.
179
00:11:23,600 --> 00:11:24,660
180
00:11:24,660 --> 00:11:26,200
Ja. És?
181
00:11:26,200 --> 00:11:27,530
Kit keresel?
182
00:11:27,530 --> 00:11:29,760
A lány neve Riley.
183
00:11:30,800 --> 00:11:32,330
Ó, ismerem Riley-t.
184
00:11:32,330 --> 00:11:33,960
Ó, itt a söröd!
185
00:11:33,960 --> 00:11:35,430
Kösz.
186
00:11:35,430 --> 00:11:37,100
Oké, kösz.
187
00:11:40,460 --> 00:11:42,000
Most mit csinálsz?
188
00:11:42,000 --> 00:11:44,460
Zaklatottan hívtál fel,
mi folyik itt?
189
00:11:43,200 --> 00:11:44,460
190
00:11:44,460 --> 00:11:46,160
Ó, az, az csak...
191
00:11:46,160 --> 00:11:48,430
Ez a srác zaklatott, ez minden.
192
00:11:48,430 --> 00:11:51,160
Kint áll a kocsim. Menjünk.
193
00:11:51,160 --> 00:11:52,460
Ne, most már minden frankó.
194
00:11:52,460 --> 00:11:54,260
- Gyere, lazítsunk egy kicsit.
- Lazítani?
195
00:11:54,260 --> 00:11:56,260
Csak azért jöttem, hogy elvigyelek.
196
00:12:00,260 --> 00:12:01,630
Sajnálom.
197
00:12:01,630 --> 00:12:04,760
Jól van, maradhatunk.
198
00:12:13,560 --> 00:12:15,230
Megpróbálsz kirúgatni?
199
00:12:15,230 --> 00:12:17,300
- Nem.
- Akkor mit csinálsz itt lent?
200
00:12:17,300 --> 00:12:20,030
Myron Starkról keresek feljegyzéseket.
201
00:12:20,030 --> 00:12:21,500
Nem hiszem, hogy az volt, akinek gondolták.
202
00:12:21,500 --> 00:12:22,560
Beengedlek,
203
00:12:22,560 --> 00:12:25,230
miután bezártunk, amikor csak akarod.
204
00:12:25,230 --> 00:12:27,500
És cserébe, hogy ezt teszed,
205
00:12:27,500 --> 00:12:30,230
pontosan azt, amit mondtam, hogy ne,
206
00:12:30,230 --> 00:12:31,500
ez így nem baró.
207
00:12:31,500 --> 00:12:33,430
Információra van szükségem.
208
00:12:33,430 --> 00:12:35,230
Nekem meg a munkámra. Eltörted a zárat.
209
00:12:35,230 --> 00:12:36,330
Megcsinálom.
210
00:12:36,330 --> 00:12:38,360
Csak tedd vissza. Tedd vissza mindet.
211
00:12:43,260 --> 00:12:44,600
Ne!
212
00:13:41,560 --> 00:13:43,300
Sajnálom.
213
00:13:43,300 --> 00:13:46,230
Nem kellett volna lemennem.
214
00:13:46,230 --> 00:13:49,130
Felejtsd el. Nem nagy ügy.
215
00:13:49,130 --> 00:13:51,230
De az.
216
00:13:52,230 --> 00:13:54,130
Barátok vagyunk.
217
00:13:54,130 --> 00:13:56,000
És nincs túl sok barátom.
218
00:13:56,000 --> 00:13:58,860
Igazából egy barátom sincs.
219
00:13:58,860 --> 00:14:01,500
Neked? Ez nem lehet igaz.
220
00:14:04,960 --> 00:14:08,000
És találtál valamit odalent?
221
00:14:09,860 --> 00:14:14,960
Nem. Nincs adat Myron Starkról a tűz előttről.
222
00:14:14,960 --> 00:14:16,460
Zsákutca.
223
00:14:16,460 --> 00:14:17,830
Nem szeretem a zsákutcákat.
224
00:14:17,830 --> 00:14:19,730
Lehetett bevándorló.
225
00:14:19,730 --> 00:14:22,630
Keresztüljött Ellis Islanden, kurtított a nevén.
226
00:14:22,630 --> 00:14:24,730
Felküzdötte magát a semmiből.
227
00:14:24,730 --> 00:14:26,760
Ilyen a bevándorló szellem.
228
00:14:26,760 --> 00:14:28,260
Törtető, csak egy cél lebeg előtte.
229
00:14:28,260 --> 00:14:29,830
Sosem adja fel.
230
00:14:29,830 --> 00:14:31,930
Vesz egy szeletet az amerikai álomból.
231
00:14:31,930 --> 00:14:34,600
Hatékony stratégia.
232
00:14:34,600 --> 00:14:37,230
Vagy ez, vagy bankokat rabolt.
233
00:14:48,730 --> 00:14:50,030
Mi az?
234
00:14:50,030 --> 00:14:53,230
Tudsz mutatni rendőrségi aktákat?
235
00:14:53,230 --> 00:14:54,700
Nem sokkal délután 2 után,
236
00:14:54,700 --> 00:14:56,600
egy magányos rabló pakolta ki a
La Brea takarékszövetkezetet.
237
00:14:56,600 --> 00:14:57,860
A szemtanúk szerint egy maszkos férfi...
238
00:14:57,860 --> 00:14:59,330
egy Thompson géppisztollyal felfegyverezve,
239
00:14:59,330 --> 00:15:01,830
és mit sem törődva
az emberi élettel, tüzet nyitott.
240
00:15:01,830 --> 00:15:03,360
Nyolc polgár esett el,
241
00:15:03,360 --> 00:15:05,200
és egyik sem élte túl,
hogy mesélhessen róla.
242
00:15:05,200 --> 00:15:08,130
Ez a harmadik hasonló
bankrablás az elmúlt hetekben.
243
00:15:08,130 --> 00:15:11,730
Detektív, el tudná mondani,
mennyi pénzt vittek el a bankból?
244
00:15:10,130 --> 00:15:11,730
245
00:15:11,730 --> 00:15:14,200
Több, mint 70 ezer dollárt
készpénzben, ezüstben, és kötvényekben.
246
00:15:14,200 --> 00:15:16,300
A rabló megsérült a csetepatéban?
247
00:15:16,300 --> 00:15:18,500
A rendőrség golyózáport zúdított rá.
248
00:15:18,500 --> 00:15:20,160
Közel 30 tár találta el a rablót,
249
00:15:20,160 --> 00:15:21,530
de gyalog szökött meg.
250
00:15:21,530 --> 00:15:23,730
Mégis hogy élhette ezt túl?
251
00:15:23,730 --> 00:15:26,960
Ezt még nem állapítottuk meg.
A hajsza továbbra is folytatódik.
252
00:15:25,200 --> 00:15:26,960
253
00:15:30,230 --> 00:15:32,230
Tényleg azt hiszed, hogy bankokat rabolt?
254
00:15:32,230 --> 00:15:35,230
Nagyon hatékony stratégia.
255
00:15:41,230 --> 00:15:42,900
De miért? Mire kellett neki a pénz?
256
00:15:42,900 --> 00:15:45,260
Hogy vegyen egy szeletet
az amerikai álomból.
257
00:15:47,660 --> 00:15:51,200
Stark telekrészeket vett a San Fernardo völgyben,
258
00:15:51,200 --> 00:15:53,400
Burbankben, Sunlanden, Van Nuyson.
259
00:15:53,400 --> 00:15:56,030
Két nappal az utolsó rablás után.
260
00:15:56,030 --> 00:15:57,830
Mihez kezdett ennyi földdel?
261
00:15:57,830 --> 00:15:58,930
Házakat épített.
262
00:15:58,930 --> 00:16:02,360
Találtam egy kérelmet
üzleti engedélyhez.
263
00:16:00,030 --> 00:16:02,360
264
00:16:02,360 --> 00:16:03,760
Építkezés.
265
00:16:06,900 --> 00:16:08,960
Világhíreinket látják.
266
00:16:08,960 --> 00:16:10,860
Myron Stark kontra Rupert Chandler.
267
00:16:10,860 --> 00:16:13,160
Egy klasszikus Dávid és Góliát.
268
00:16:13,160 --> 00:16:15,560
Az ingatlanmágnás és építész Rupert Chandler...
269
00:16:15,560 --> 00:16:17,800
volt a vitathatatlan királya...
270
00:16:17,800 --> 00:16:19,000
az egyre terjeszkedő San Fernando völgynek.
271
00:16:19,000 --> 00:16:21,900
De ekkor jött az ifjó kezdő, Myron Stark.
272
00:16:21,900 --> 00:16:23,360
Amit egy emberes munkaként kezdett,
273
00:16:23,360 --> 00:16:25,030
hamarosan virágzó üzletté nőtte ki magát,
274
00:16:25,030 --> 00:16:26,100
mely fej-fej mellett haladt...
275
00:16:26,100 --> 00:16:28,100
az ország legnagyobb építészével.
276
00:16:28,100 --> 00:16:29,500
Úgy tartják, Stark 6 nyelven beszélt,
277
00:16:29,500 --> 00:16:31,500
versenytársaihoz képest dupla bért fizetett,
278
00:16:31,500 --> 00:16:33,300
és egyformán bánt minden munkásával,
279
00:16:33,300 --> 00:16:36,860
tekintet nélkül az addigi
alkalmazásaikra vagy polgári helyzetükre.
280
00:16:36,860 --> 00:16:40,560
Starkot magát is mindig
munkásaival vállvetve lehet látni,
281
00:16:39,460 --> 00:16:40,560
282
00:16:40,560 --> 00:16:43,200
egy csákánnyal az erős kezében.
283
00:16:43,200 --> 00:16:46,000
A Stark & Társa hamarosan tövissé
vált a riválisa szemében.
284
00:16:44,760 --> 00:16:46,000
285
00:16:46,000 --> 00:16:47,260
Üstökösszerű emelkedése...
286
00:16:47,260 --> 00:16:50,830
fenyegette Chandler királyt a megingó trónján.
287
00:16:49,000 --> 00:16:50,830
288
00:16:50,830 --> 00:16:52,100
Chandler munkafelügyelőjét, Fred Jefferst,
289
00:16:52,100 --> 00:16:53,960
megkérdeztük nemrég a rivalizálásról.
290
00:16:53,960 --> 00:16:56,430
Jeffers azt nyilatkozta: "Nem aggódunk.
291
00:16:56,430 --> 00:16:58,700
Az ilyen pitiánerek, mint Stark, jönnek-mennek.
292
00:16:58,700 --> 00:17:02,600
Chandler vállalata 1925 óta
stabilan működik, tele szerződésekkel.
293
00:17:00,660 --> 00:17:02,600
294
00:17:02,600 --> 00:17:04,600
Eltapossuk, mint egy bogarat."
295
00:17:04,600 --> 00:17:06,700
Hallván Jeffers vad szavait,
296
00:17:06,700 --> 00:17:10,030
Stark csak ennyit válaszolt: "Meglátjuk."
297
00:17:12,900 --> 00:17:16,530
Itt több van Chandlerről és Jeffersről.
És valami nagyon fura.
298
00:17:14,700 --> 00:17:16,530
299
00:17:16,530 --> 00:17:18,600
Fred Jeffers, Rupert Chandler embere,
300
00:17:18,600 --> 00:17:20,660
eltűnt 1925-ben.
301
00:17:20,660 --> 00:17:22,600
Sosem találták meg.
302
00:17:28,630 --> 00:17:29,660
Ez meg mi?
303
00:17:29,660 --> 00:17:32,400
9 mm-es űrméretű, Glock 17-es félautomata.
304
00:17:32,400 --> 00:17:34,060
Miért van nálad?
305
00:17:34,060 --> 00:17:35,230
Hátha szükségem van rá.
306
00:17:35,230 --> 00:17:36,960
Használtad már valaha?
307
00:17:36,960 --> 00:17:38,730
Igen.
308
00:17:38,730 --> 00:17:40,130
Bajban vagy?
309
00:17:40,130 --> 00:17:41,400
Nem.
310
00:17:41,400 --> 00:17:42,760
Félsz valakitől?
311
00:17:42,760 --> 00:17:45,160
Félni? Nem.
312
00:17:48,700 --> 00:17:51,960
Láttam vágásokat az arcodon.
313
00:17:51,960 --> 00:17:53,160
Volt egy múlt héten.
314
00:17:53,160 --> 00:17:54,600
Smink volt rajtad, de...
315
00:17:54,600 --> 00:17:57,960
Néha verekednem kell.
316
00:17:57,960 --> 00:18:00,560
De miért?
317
00:18:00,560 --> 00:18:02,000
A bátyám.
318
00:18:02,000 --> 00:18:03,530
Emberek akarják bántani.
319
00:18:03,530 --> 00:18:04,600
Én védem meg.
320
00:18:04,600 --> 00:18:06,330
És téged ki véd meg?
321
00:18:06,330 --> 00:18:07,900
Én.
322
00:18:12,000 --> 00:18:14,400
Miért csinálod ezt?
323
00:18:14,400 --> 00:18:17,130
Miért olyan fontos Myron Stark?
324
00:18:17,130 --> 00:18:20,730
Csinált valamit, aminek nem látom értelmét.
325
00:18:20,730 --> 00:18:22,800
Meg kell tudnom, hogy mi volt az.
326
00:18:22,800 --> 00:18:25,130
Én viszont semmit sem értek.
327
00:18:25,130 --> 00:18:28,760
Téged és a fegyvert se, nem csak a fickót a képen.
328
00:18:30,860 --> 00:18:32,300
Tudom.
329
00:18:34,930 --> 00:18:36,930
Még sosem lőttem pisztollyal.
330
00:18:36,930 --> 00:18:38,960
És akarsz?
331
00:18:38,960 --> 00:18:42,060
Persze, de...
332
00:18:42,060 --> 00:18:43,760
Várj.
333
00:18:43,760 --> 00:18:47,160
Ne, itt nem lőhetünk.
334
00:18:47,160 --> 00:18:48,230
Két kézzel emeld fel.
335
00:18:50,100 --> 00:18:51,760
Lassan húzd meg a ravaszt.
336
00:18:54,060 --> 00:18:55,660
Lassan.
337
00:19:23,930 --> 00:19:25,000
Ó, ez az!
338
00:19:25,000 --> 00:19:26,200
Te jó ég, szörnyű vagyok ebben.
339
00:19:27,730 --> 00:19:29,000
John.
340
00:19:29,000 --> 00:19:30,930
Nem, én nem értek hozzá.
341
00:19:32,430 --> 00:19:34,030
Mi van, egy barlangban laksz?
342
00:19:34,030 --> 00:19:35,430
Gyerünk.
343
00:19:37,330 --> 00:19:39,760
És mit kell csinálni?
344
00:19:39,760 --> 00:19:41,260
Fogalmam sincs.
345
00:19:41,260 --> 00:19:43,460
Csak véletlenszerűen nyomogattam a gombokat.
346
00:19:43,460 --> 00:19:44,500
Gáz is voltál.
347
00:19:45,760 --> 00:19:47,630
Hé, nézzük Mr. Normálist.
348
00:19:47,630 --> 00:19:50,460
Nyírd ki, Alex.
349
00:19:54,300 --> 00:19:55,800
Gyerünk, Johnny, én neked szurkolok.
350
00:19:59,206 --> 00:20:01,300
Mozgás! Mozgás!
351
00:20:05,100 --> 00:20:06,660
De béna vagy, haver.
352
00:20:10,830 --> 00:20:12,360
Gyerünk már, nyírd ki, Alex.
353
00:20:30,500 --> 00:20:31,900
Én megyek. Te maradj, ha akarsz.
354
00:20:31,900 --> 00:20:32,930
Ne, John, várj.
355
00:20:32,930 --> 00:20:34,430
Ez egy hiba volt.
356
00:20:34,430 --> 00:20:35,930
Várj, megyek veled.
357
00:20:35,930 --> 00:20:38,900
Elmész? Ezzel a balfékkel?
358
00:20:38,900 --> 00:20:40,360
Igen. Sajnálom. Mennünk kell.
359
00:20:41,730 --> 00:20:43,730
Ó, ne, ne, ne, ne, várj.
360
00:20:43,730 --> 00:20:45,000
Add vissza a gyújtómat.
361
00:20:45,000 --> 00:20:46,830
A midet?
362
00:20:46,830 --> 00:20:48,600
Elvetted a gyújtómat.
363
00:20:48,600 --> 00:20:50,130
Nem. Nem. Gyerünk, John, menjünk.
364
00:20:50,130 --> 00:20:51,260
Nem, nem, nem. Add vissza.
365
00:20:51,260 --> 00:20:52,900
- Add vissza!
- Szállj le rólam!
366
00:20:52,900 --> 00:20:54,160
Hé, hagyd békén.
367
00:20:54,160 --> 00:20:55,700
Nem hozzád beszéltem, balfék.
368
00:20:55,700 --> 00:20:57,530
- Ne, ne, hagyd abba!
- Elég!
369
00:20:58,660 --> 00:20:59,800
Hagyjál már békén!
370
00:20:59,800 --> 00:21:01,530
Add vissza, te hülye picsa!
371
00:21:08,000 --> 00:21:09,760
John. John.
372
00:21:09,760 --> 00:21:11,100
Vidd a kurva gyújtót!
373
00:21:11,100 --> 00:21:12,560
Gyere, John. Menjünk innen.
374
00:21:19,000 --> 00:21:21,260
Itt vagyunk a Mulholland Drive-on,
375
00:21:21,260 --> 00:21:23,030
ahol egy túrázó felfedezett...
376
00:21:23,030 --> 00:21:27,860
egy testet, mely úgy tűnik,
egy 60 éve meghalt férfijé.
377
00:21:27,860 --> 00:21:31,160
Tom Jacobs egy kora reggeli sétán volt,
378
00:21:31,160 --> 00:21:33,760
amikor észrevett valami fémet a szurdokban.
379
00:21:33,760 --> 00:21:35,400
Tom?
380
00:21:35,400 --> 00:21:37,330
Észrevettem, olyan volt, mint egy lökhárító.
381
00:21:37,330 --> 00:21:38,800
De mikor közelebb mentem,
382
00:21:38,800 --> 00:21:41,030
láttam, hogy ez egy olyan régi fajta kocsi,
383
00:21:41,030 --> 00:21:43,060
tudja, mint amilyet a filmekben látni.
384
00:21:43,060 --> 00:21:45,830
És akkor megláttam a csontokat.
385
00:21:45,830 --> 00:21:48,400
A személyes dolgokból,
amiket a kocsiban találtak,
386
00:21:48,400 --> 00:21:51,800
kiderült, hogy a maradvány Fred Jeffersé,
387
00:21:51,800 --> 00:21:53,460
egy férfié, aki az 1920-as években tűnt el.
388
00:22:08,460 --> 00:22:09,830
Várjon! Mit csinál?
389
00:22:09,830 --> 00:22:10,930
Mégis mit...
390
00:22:10,930 --> 00:22:12,460
mit akar tőlem?
391
00:22:12,460 --> 00:22:13,960
Ne!
392
00:22:13,960 --> 00:22:16,300
Hagyja abba, kérem! Ne!
393
00:22:23,530 --> 00:22:26,200
Jeffer eltűnése nagy
csapás volt Chandler számára,
394
00:22:25,030 --> 00:22:26,200
395
00:22:26,200 --> 00:22:27,530
aki tragédiák sorozatát élte át,
396
00:22:27,530 --> 00:22:30,160
kezdve szeretett fia, Will halálával,
397
00:22:30,160 --> 00:22:33,060
aki 1920 szilveszterén halt meg.
398
00:22:34,660 --> 00:22:36,700
1920 szilveszterén.
399
00:22:41,730 --> 00:22:42,960
Vigyék őket innen.
400
00:22:44,830 --> 00:22:46,360
Ez Rupert Chandler fia.
401
00:22:46,360 --> 00:22:48,100
Takarjuk le. Vigyük innen.
402
00:22:48,100 --> 00:22:49,600
Gyerünk!
403
00:22:59,060 --> 00:23:01,300
Will Chandler abban a tűzben halt meg.
404
00:23:01,300 --> 00:23:03,230
És Myron Stark ott volt.
405
00:23:03,230 --> 00:23:06,000
Szóval kell legyen kapcsolat.
406
00:23:25,830 --> 00:23:28,130
Azt hittem, hogy megölöd a srácot.
407
00:23:30,160 --> 00:23:31,900
Miért hívtál fel?
408
00:23:31,900 --> 00:23:34,000
Mert...
409
00:23:34,000 --> 00:23:35,600
azt akartam, gyere el.
410
00:23:38,200 --> 00:23:39,700
Elég furán mutatod ki.
411
00:23:39,700 --> 00:23:42,460
Ó, a flörtölés Mike-kal?
412
00:23:42,460 --> 00:23:44,500
Egy tinilány vagyok, John.
413
00:23:44,500 --> 00:23:46,330
Ilyen szarságokat művelünk
a srácokkal, akiket kedvelünk.
414
00:23:46,330 --> 00:23:49,430
Zárkózott balfék?
415
00:23:49,430 --> 00:23:51,360
Nem is értem.
416
00:23:51,360 --> 00:23:53,760
Sosem értettem.
417
00:23:53,760 --> 00:23:56,300
A nevelőszüleim...
418
00:23:56,300 --> 00:23:58,960
ilyen '60-as hippik.
419
00:23:58,960 --> 00:24:02,100
Folyton úgy beszéltek,
mintha egyedül mentenék meg a világot,
420
00:24:02,100 --> 00:24:04,200
mert újrahasznosítanak.
421
00:24:04,200 --> 00:24:06,600
Deviánsnak hívtak.
422
00:24:06,600 --> 00:24:12,100
Például "a deviáns hármast kapott matekból."
423
00:24:12,100 --> 00:24:15,230
"Elvigyük a deviánst megnézni Bruce Hornsbyt?"
424
00:24:16,660 --> 00:24:19,130
Ezért mentem oda hozzád aznap, John.
425
00:24:21,260 --> 00:24:24,960
Mert azt hittem, mivel balfék vagy,
426
00:24:24,960 --> 00:24:26,700
talán megértesz.
427
00:24:28,900 --> 00:24:32,700
A nevelőszüleim "A delikvensnek" neveztek.
428
00:24:37,030 --> 00:24:38,400
Hát te vetted el a gyújtót.
429
00:24:38,400 --> 00:24:41,000
Szeretem a fényes dolgokat.
430
00:24:43,730 --> 00:24:44,860
Rossz szokás.
431
00:24:47,830 --> 00:24:49,360
Mi történt az igazi szüleiddel?
432
00:24:49,360 --> 00:24:52,200
Meghaltak kiskoromban.
433
00:24:53,760 --> 00:24:55,060
Egy tűzben.
434
00:24:57,860 --> 00:25:00,000
Miért voltál nevelőszülőknél?
435
00:25:00,000 --> 00:25:01,760
Ott a mamád.
436
00:25:01,760 --> 00:25:05,360
Elmegyógyintézetben volt.
437
00:25:05,360 --> 00:25:07,600
Ez megmagyaráz dolgokat.
438
00:25:13,230 --> 00:25:15,230
Egyszer eljegyezték.
439
00:25:16,930 --> 00:25:18,500
Jó fej fickó volt.
440
00:25:18,500 --> 00:25:20,700
Nem lett belőle semmi,
441
00:25:20,700 --> 00:25:25,560
de szinte az egyetlen barátunk volt.
442
00:25:25,560 --> 00:25:29,400
Nem sokkal ezelőtt segített nekünk valamiben.
443
00:25:32,560 --> 00:25:35,660
Volt egy baleset, és az új felesége meghalt.
444
00:25:38,760 --> 00:25:40,100
Aztán elment.
445
00:25:45,960 --> 00:25:47,760
Ez történik.
446
00:25:51,230 --> 00:25:53,300
Nem szabadna emberek közt lennem.
447
00:25:53,300 --> 00:25:56,960
Ezért mentél úgy neki Mike-nak?
448
00:26:00,330 --> 00:26:03,130
Nem, az...
449
00:26:03,130 --> 00:26:04,500
Az más miatt volt.
450
00:26:04,500 --> 00:26:06,460
Akarsz beszélni róla?
451
00:26:09,000 --> 00:26:10,800
Néha igen.
452
00:26:12,960 --> 00:26:15,330
Többnyire nem.
453
00:26:15,330 --> 00:26:17,860
De néha igen.
454
00:26:40,530 --> 00:26:42,560
Megtaláltam Will Chandler gyászjelentését.
455
00:26:42,560 --> 00:26:44,860
Most éppen pisilnék. Nem várhat?
456
00:26:44,860 --> 00:26:46,830
400 ember volt a temetésén.
457
00:26:46,830 --> 00:26:48,230
Sok barátja volt.
458
00:26:48,230 --> 00:26:50,930
Az apjának sok pénze volt. Az különbség.
459
00:26:50,930 --> 00:26:53,030
Szerintem Stark ölte meg.
460
00:26:53,030 --> 00:26:54,760
Azt se tudjuk, hogy ismerték-e egymást.
461
00:26:54,760 --> 00:26:56,800
És ha Stark ki akarta nyírni Chandlert,
462
00:26:56,800 --> 00:26:59,130
miért végzett 43 ártatlan emberrel?
463
00:26:59,130 --> 00:27:01,660
Megesik.
464
00:27:05,260 --> 00:27:07,060
Szoktál a halálra gondolni?
465
00:27:07,060 --> 00:27:08,500
Hogy mire?
466
00:27:08,500 --> 00:27:11,460
Vagy az öngyilkosságra?
467
00:27:11,460 --> 00:27:14,500
Miért gondolnék rá?
468
00:27:14,500 --> 00:27:17,200
Mert valami baj van veled.
469
00:27:17,200 --> 00:27:20,530
Jézusom, te se menj tanácsadónak.
470
00:27:23,030 --> 00:27:25,200
Sosem gondoltam rá, hogy végezzek magammal.
471
00:27:25,200 --> 00:27:26,630
Egy percig se.
472
00:27:26,630 --> 00:27:28,460
Először is, megölné anyámat.
473
00:27:28,460 --> 00:27:31,430
Nem tudnám megtenni a családommal.
474
00:27:31,430 --> 00:27:33,660
Azokkal, akik szeretnek.
475
00:27:33,660 --> 00:27:35,600
Te meg tudnád?
476
00:27:35,600 --> 00:27:36,730
Bárhogy is,
477
00:27:36,730 --> 00:27:38,530
már nem vagyok beteg.
478
00:27:38,530 --> 00:27:41,430
Mármint, el kell mennem röntgenre fél évente.
479
00:27:41,430 --> 00:27:45,600
De eddig tiszta vagyok.
480
00:27:48,230 --> 00:27:53,700
Korábban, amikor a tűz túlélőinek
neveire kerestem rá, feljött egy nő neve,
481
00:27:51,600 --> 00:27:53,700
482
00:27:53,700 --> 00:27:57,100
egy dokumentumfilmben,
ami a 20-as évekről szólt.
483
00:27:57,100 --> 00:28:00,030
Talán többet elárul arról,
ami a klubban történt.
484
00:27:58,700 --> 00:28:00,030
485
00:28:00,030 --> 00:28:01,360
A vetítő az emeleten van.
486
00:28:01,360 --> 00:28:02,430
Egyedül kell menned.
487
00:28:02,430 --> 00:28:03,600
Miért?
488
00:28:03,600 --> 00:28:05,000
Nincs út tolókocsinak.
489
00:28:11,030 --> 00:28:12,730
Te aztán erős vagy.
490
00:28:12,730 --> 00:28:14,660
Súlyzózok.
491
00:28:23,530 --> 00:28:26,260
Azta! Ezeket nézd meg.
492
00:28:26,260 --> 00:28:29,930
A DVD egy dolog, de ez az igazi cucc.
493
00:28:29,930 --> 00:28:32,530
Ezüstnitrát. Nyers.
494
00:28:32,530 --> 00:28:34,600
Mielőtt még a filmkészítők kitaláltak minden trükköt.
495
00:28:34,600 --> 00:28:37,860
Színtiszta emberiség van a filmen.
496
00:28:37,860 --> 00:28:39,530
Nem azok a számítógéppel generált,
497
00:28:39,530 --> 00:28:41,330
digitális szarok, mint ma.
498
00:28:41,330 --> 00:28:46,530
Ezeket az embereket lefilmezték,
megálltak az időben.
499
00:28:46,530 --> 00:28:47,860
Sosem öregszenek.
500
00:28:47,860 --> 00:28:50,200
Eltelhet 100 év.
501
00:28:50,200 --> 00:28:53,830
Még mindig itt lesznek, és ugyanúgy néznek ki.
502
00:28:53,830 --> 00:28:57,830
Jó lenne, nem igaz?
503
00:28:57,830 --> 00:29:00,600
Megállsz egy pillanatnál.
504
00:29:00,600 --> 00:29:02,460
Életed legszebb pillanatánál.
505
00:29:02,460 --> 00:29:05,600
A dolgok sosem változnak.
506
00:29:05,600 --> 00:29:10,000
A szépség, az egészség, az erő.
507
00:29:13,660 --> 00:29:15,730
Mindegy is.
508
00:29:15,730 --> 00:29:17,800
Inkább nem megyek át A.E. Housmanbe.
509
00:29:17,800 --> 00:29:20,860
A dokumentumfilmek...
510
00:29:20,860 --> 00:29:22,330
ott vannak fent.
511
00:29:27,360 --> 00:29:32,260
Minden hétvégén eljártunk a gin mérőkbe.
512
00:29:32,260 --> 00:29:35,400
Ittunk, dohányoztunk,
513
00:29:35,400 --> 00:29:40,260
és négertáncot, charlestont, simit táncoltunk.
514
00:29:38,530 --> 00:29:40,260
515
00:29:40,260 --> 00:29:45,860
Ó, igazi vadmacska voltam akkoriban.
516
00:29:45,860 --> 00:29:47,700
És őrülten szerelmes...
517
00:29:47,700 --> 00:29:50,060
ebbe az ökölvívóba.
518
00:29:50,060 --> 00:29:53,960
Éppen együtt voltunk,
519
00:29:53,960 --> 00:29:57,400
azon az estén, mikor felcsapott a tűz.
520
00:29:57,400 --> 00:30:00,630
Ő segített kijutni mindenkinek.
521
00:30:02,200 --> 00:30:06,130
És még emlékszem,
522
00:30:06,130 --> 00:30:09,060
hogy ültem ott az útpatkán,
523
00:30:09,060 --> 00:30:10,200
és sírtam.
524
00:30:10,200 --> 00:30:12,430
Az emberek azt mondták,
525
00:30:12,430 --> 00:30:14,760
hogy valaki bombát dobott az ajtóra.
526
00:30:14,760 --> 00:30:18,000
Az igazat megvallva,
527
00:30:18,000 --> 00:30:22,660
eléggé spicces voltam. Akkoriban így hívtuk.
528
00:30:22,660 --> 00:30:25,200
De én nem bombát láttam.
529
00:30:25,200 --> 00:30:28,730
Amit láttam, az ez...
530
00:30:28,730 --> 00:30:33,000
Kék fény volt szikrákkal,
531
00:30:31,060 --> 00:30:33,000
532
00:30:33,000 --> 00:30:35,930
és a legőrültebb dolgot.
533
00:30:35,930 --> 00:30:38,360
Egy férfi volt a terem közepén,
534
00:30:38,360 --> 00:30:40,460
anyaszült meztelenül.
535
00:30:42,730 --> 00:30:43,900
Nem is tudom.
536
00:30:43,900 --> 00:30:47,630
Talán csak képzeltem az egészet.
537
00:30:47,630 --> 00:30:51,100
Ki tudja?
538
00:30:51,100 --> 00:30:53,630
Biztos csak a likőr hatása.
539
00:30:53,630 --> 00:30:56,460
A tűz baleset volt.
540
00:30:56,460 --> 00:30:58,800
Igen, úgy hangzik,
valamilyen elektromos probléma.
541
00:30:58,800 --> 00:31:01,060
Nem akarta megölni azokat az embereket.
542
00:31:01,060 --> 00:31:02,960
Nem, persze, hogy nem.
543
00:31:02,960 --> 00:31:07,200
Olyan, mint az Óz, a nagy varázslóban,
mikor a ház ráesik a boszorkányra.
544
00:31:04,800 --> 00:31:07,200
545
00:31:31,360 --> 00:31:34,300
Adja ide a ruháit!
546
00:31:55,560 --> 00:31:57,960
Hé, most hova mész?
547
00:31:57,960 --> 00:32:00,460
Tudom már, mit nézett.
548
00:32:00,460 --> 00:32:02,930
A csillagok radiális sebességét mérte,
549
00:32:02,930 --> 00:32:06,000
a távolságukat parsecben,
kartéziánus koordinátákban.
550
00:32:06,000 --> 00:32:08,100
Hogy? Miért?
551
00:32:08,100 --> 00:32:10,300
Hogy megállapítsa a dátumot.
552
00:32:10,300 --> 00:32:12,330
Te meg tudod mondani a dátumot, ha az égre nézel?
553
00:32:14,511 --> 00:32:16,518
Csillagok állapotának elemzése.
554
00:32:21,323 --> 00:32:22,000
Csillagok állapotának elemzése.
555
00:32:22,714 --> 00:32:24,660
A csillagok mozgásából kiszámítható,
556
00:32:24,660 --> 00:32:26,560
hogy fog kinézni az ég több száz évvel...
557
00:32:26,560 --> 00:32:28,800
a jövőben, vagy a múltban.
In the future or the past.
558
00:32:30,460 --> 00:32:32,300
Miért olyan fontos a dátum?
559
00:32:32,300 --> 00:32:36,000
Nem az. Hacsak nem rossz a dátum.
560
00:32:38,890 --> 00:32:40,818
1920. DECEMBER 31.
ÁTMENETI HIBA.
561
00:32:42,730 --> 00:32:44,400
Myron Stark rossz helyen volt,
562
00:32:44,400 --> 00:32:46,160
rossz időben.
563
00:32:54,440 --> 00:32:57,800
"Ha sírunk, mert a nap elhagyta életünket,
564
00:32:57,800 --> 00:32:59,100
a könnyein meggátolják,
565
00:32:59,100 --> 00:33:01,470
hogy lássuk a csillagokat."
566
00:33:01,470 --> 00:33:04,300
Chandler eulógiája a fiához?
567
00:33:04,300 --> 00:33:06,800
"Ma a gyász napja van.
568
00:33:06,800 --> 00:33:09,200
De annak napja is, hogy a fiamra emlékezzünk.
569
00:33:09,200 --> 00:33:11,770
Egy áldott ifjúra, kinek nagy szíve volt.
570
00:33:11,770 --> 00:33:13,300
Egy bimbózó építész,
571
00:33:13,300 --> 00:33:15,270
kinek álma az volt,
hogy megépítse a Pico tornyot...
572
00:33:15,270 --> 00:33:17,340
a harmadik és a Pico utca sarkán.
573
00:33:17,340 --> 00:33:18,600
Az ő földje volt,
574
00:33:18,600 --> 00:33:20,800
a talaj, melyben az álmai gyökereztek.
575
00:33:20,800 --> 00:33:23,240
Örökké az ő földje marad,
576
00:33:23,240 --> 00:33:24,940
sosem lesz eladva vagy fejlesztve.
577
00:33:24,940 --> 00:33:27,470
Ehelyett hagyatéka tovább él...
578
00:33:27,470 --> 00:33:29,000
egy emlékkertben,
579
00:33:29,000 --> 00:33:31,440
melyet én ültetek a tiszteletére."
580
00:33:31,440 --> 00:33:33,340
Ez nem lehet igaz.
581
00:33:33,340 --> 00:33:35,600
Ott a Pico torony LA belvárosában.
582
00:33:35,600 --> 00:33:37,600
Egy építészeti mérföldkő.
583
00:33:37,600 --> 00:33:41,070
Harmadikban tanulmányi kiránduláson voltunk ott.
584
00:33:41,070 --> 00:33:42,540
Valaki felépítette.
585
00:33:46,570 --> 00:33:47,840
Adókimutatások.
586
00:33:47,840 --> 00:33:51,970
Tisztán mutatja, hogy Chandler
mindenét beleölte a Starkkal való rivalizálásba.
587
00:33:50,600 --> 00:33:51,970
588
00:33:51,970 --> 00:33:54,600
A vállalata tönkrement 1925 júliusában.
589
00:33:54,600 --> 00:33:57,540
A vagyonát elárverezték,
hogy kifizesse a tartozását,
590
00:33:56,040 --> 00:33:57,540
591
00:33:57,540 --> 00:33:59,770
Beleértve a harmadik
és a Pico sarkán lévő ingatlant.
592
00:33:59,770 --> 00:34:02,140
Csőd. Tragikus balesetek.
593
00:34:02,140 --> 00:34:05,040
A szeretett fia halála.
594
00:34:05,040 --> 00:34:07,100
Mintha megátkozták volna a családot.
595
00:34:10,640 --> 00:34:12,540
Mr. Chandler, Myron Stark vagyok.
596
00:34:12,540 --> 00:34:14,370
Ismerem önt?
597
00:34:14,370 --> 00:34:15,840
Nem, nem ismer.
598
00:34:15,840 --> 00:34:18,500
Mr. Chandler éppen siet.
599
00:34:18,500 --> 00:34:22,240
Egy ingatlanát szeretném megvásárolni.
600
00:34:23,870 --> 00:34:24,970
A harmadik és a Pico sarkán.
601
00:34:24,970 --> 00:34:28,370
Az a föld nem eladó.
602
00:34:28,370 --> 00:34:29,900
A kétszeresét fizetem az értékének.
603
00:34:29,900 --> 00:34:30,870
Maga süket?
604
00:34:30,870 --> 00:34:33,200
Azt mondta, nem eladó.
605
00:34:45,570 --> 00:34:49,200
Írja, hogy ki vette meg?
A Pico ingatlant?
606
00:34:52,340 --> 00:34:54,540
- M.S.
- Stark?
607
00:34:54,540 --> 00:34:57,900
Szóval nem csak megvette a földet,
de ő volt a tervező is?
608
00:34:56,770 --> 00:34:57,900
609
00:34:57,900 --> 00:34:58,970
Az épület.
610
00:34:58,970 --> 00:35:01,370
- Az épületről szól.
- Micsoda?
611
00:35:01,370 --> 00:35:05,670
Stark véletlenül megölte azt az embert,
aki felépítette volna, így maga építette fel.
612
00:35:02,800 --> 00:35:05,670
613
00:35:05,670 --> 00:35:08,940
Azért tett mindent, hogy nyomás alatt
tartsa Chandlert, és az eladja a földet.
614
00:35:07,500 --> 00:35:08,940
615
00:35:08,940 --> 00:35:10,900
Oké.
616
00:35:10,900 --> 00:35:14,470
Kell, hogy legyen oka, amiért Stark felépítette.
617
00:35:18,300 --> 00:35:21,100
Akarod tudni, hogy mi a legfurább?
618
00:35:21,100 --> 00:35:23,300
Stark eltűnt két héttel az épület megnyitója előtt,
619
00:35:23,300 --> 00:35:24,370
1927 májusában.
620
00:35:24,370 --> 00:35:26,040
Eltűnt?
621
00:35:26,040 --> 00:35:28,470
Felszívódott a föld színéről.
Sosem látták újra.
622
00:35:28,470 --> 00:35:31,370
Mi történt a Pico toronnyal, mióta felépült?
623
00:35:31,370 --> 00:35:32,900
Bármi lényeges?
624
00:35:32,900 --> 00:35:34,400
Bármi szilveszterkor?
625
00:35:34,400 --> 00:35:35,940
Melyik szilveszterkor?
626
00:35:35,940 --> 00:35:37,200
Bármelyik szilveszterkor.
627
00:35:37,200 --> 00:35:38,600
Nem látok semmit.
628
00:35:38,600 --> 00:35:40,270
De tény, hogy lezárták.
629
00:35:40,270 --> 00:35:42,770
Át kellett építeniük a múltkori földrengés után.
630
00:35:42,770 --> 00:35:44,400
Nem tudom, mikor nyitják meg újra.
631
00:36:07,106 --> 00:36:08,440
PICO TORONY
MEGNYITÓ 2010. DECEMBER 31-ÉN
632
00:36:08,841 --> 00:36:15,800
Jöjjön el az ünnepélyre, melyen
Mark Wyman kormányzó tart szónoklatot.
633
00:39:11,740 --> 00:39:13,500
Hé, azt hittem elmentél.
634
00:39:13,500 --> 00:39:15,170
Miért jöttél vissza?
635
00:39:15,170 --> 00:39:17,300
Jól vagy? Mi történt?
636
00:39:17,300 --> 00:39:19,640
Jól vagyok.
637
00:39:19,640 --> 00:39:20,900
Megint a bátyád?
638
00:39:20,900 --> 00:39:21,900
Jól vagyok.
639
00:39:23,640 --> 00:39:26,370
Nem etted meg a fánkodat.
640
00:39:26,370 --> 00:39:27,670
Nem voltam éhes.
641
00:39:27,670 --> 00:39:29,540
Az izmaid gyengék.
642
00:39:29,540 --> 00:39:32,200
Nehezedre esett meghúzni a Glock ravaszát.
643
00:39:31,140 --> 00:39:32,200
644
00:39:32,200 --> 00:39:35,570
És 8%-ot vesztettél a testsúlyodból
az utóbbi két hétben.
645
00:39:33,900 --> 00:39:35,570
646
00:39:35,570 --> 00:39:37,570
Mikor felvittelek a vetítőbe,
647
00:39:37,570 --> 00:39:38,640
megmértelek.
648
00:39:38,640 --> 00:39:40,740
Várj, mi?
649
00:39:40,740 --> 00:39:42,670
Egész este, az egész idő alatt,
650
00:39:42,670 --> 00:39:44,840
engem vizsgálgattál?
651
00:39:44,840 --> 00:39:47,240
Mi a fene folyik itt?
652
00:39:47,240 --> 00:39:49,970
A rákod visszajött.
653
00:39:49,970 --> 00:39:53,040
Egy másodlagos tumor van a felkarcsontodban,
654
00:39:53,040 --> 00:39:55,000
és valószínűleg a tüdődben.
655
00:39:55,000 --> 00:39:56,940
Te most viccelsz?
656
00:39:56,940 --> 00:39:58,670
Nem.
657
00:39:58,670 --> 00:40:01,000
Akkor megőrültél,
nem tudod, hogy miről beszélsz.
658
00:40:01,000 --> 00:40:03,670
Ewing szarkóma.
Először az 1920-as években azonosították...
659
00:40:03,670 --> 00:40:06,800
Tudom, mi az, jó? Én nagyon jól tudom!
660
00:40:09,500 --> 00:40:12,340
Nem csoda, hogy nincsenek barátaid.
661
00:40:12,340 --> 00:40:14,600
Nem tehetsz csak úgy ilyeneket.
662
00:40:14,600 --> 00:40:17,870
Nem tűnhetsz fel csak úgy, hogyha kell valami.
663
00:40:17,870 --> 00:40:20,140
Nem hordozgathatsz fegyvert,
és hozhatod az emberekre a frászt,
664
00:40:20,140 --> 00:40:22,800
és mehetsz be a mosdóba,
mikor egy férfi vizel,
665
00:40:22,800 --> 00:40:24,500
és kérdezheted meg,
hogy meg akarja-e ölni magát.
666
00:40:24,500 --> 00:40:27,970
És nem kottyanthatod ki csak úgy,
667
00:40:27,970 --> 00:40:30,340
hogy "rákod van",
668
00:40:30,340 --> 00:40:32,670
főleg nem olyannak, akinek már volt.
669
00:40:33,900 --> 00:40:36,400
Lövésed sincs, nem igaz?
670
00:40:36,400 --> 00:40:38,540
Fogalmad sincs, hogy milyen,
671
00:40:38,540 --> 00:40:41,500
hogy valami van benned,
672
00:40:41,500 --> 00:40:43,500
valami romlott.
673
00:40:43,500 --> 00:40:47,040
Olyan, mint egy bomba,
674
00:40:47,040 --> 00:40:48,400
várva a kioldásra.
675
00:40:54,540 --> 00:40:56,470
Be kell fejeznem a dolgozatomat.
676
00:40:56,470 --> 00:40:59,070
Meg kéne beszélned
egy találkozót az onkológusoddal.
677
00:40:57,670 --> 00:40:59,070
678
00:40:59,070 --> 00:41:00,370
A tumor még kicsi.
679
00:41:00,370 --> 00:41:01,370
Kifelé.
680
00:41:39,700 --> 00:41:41,770
Hol voltál egész éjjel?
681
00:41:41,770 --> 00:41:43,100
El.
682
00:41:45,600 --> 00:41:47,870
Carbon Chain C24.
683
00:41:47,870 --> 00:41:50,470
Lanolin és Red Dye 27-es.
684
00:41:50,470 --> 00:41:52,900
Riley-val voltál.
685
00:42:21,670 --> 00:42:22,700
Zárva vagyunk.
686
00:42:22,700 --> 00:42:25,370
Eric itt van?
687
00:42:25,370 --> 00:42:27,270
Eric?
688
00:42:27,270 --> 00:42:30,170
Ő dolgozik éjszaka. Be szokott engedni.
689
00:42:30,170 --> 00:42:31,300
Fogalmam sincs.
690
00:42:31,300 --> 00:42:32,770
Csak felhívtak, hogy jöjjek be.
691
00:42:32,770 --> 00:42:34,140
Sajnálom.
692
00:42:35,270 --> 00:42:37,040
Szereted a fánkot?
693
00:42:37,040 --> 00:42:40,470
Van egy mázas, egy teleszórt,
és egy fahéjas.
694
00:42:39,170 --> 00:42:40,470
695
00:42:47,000 --> 00:42:48,500
Fordította: Mammut