1
00:00:00,125 --> 00:00:03,394
Anteriormente en The
Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:03,395 --> 00:00:04,695
¿Qué significa eso para ti?
3
00:00:04,696 --> 00:00:07,297
Lo sigo viendo en sueños
John, significa algo.
4
00:00:07,298 --> 00:00:11,468
Raro. Chiflado. Loco. He
estado leyendo el diccionario.
5
00:00:11,469 --> 00:00:13,505
No duermo.
6
00:00:14,906 --> 00:00:17,674
Lo que sea que ocurriese con la
explosión produjo una conmutación.
7
00:00:17,675 --> 00:00:20,277
No sabes lo que estás a punto de
hacer. Te amo, John, y tú me amas.
8
00:00:20,278 --> 00:00:22,279
- ¿Cómo te llamas?
- Riley.
9
00:00:22,280 --> 00:00:23,380
¿Qué te pasa?
10
00:00:23,381 --> 00:00:25,282
- ¿Nunca has traído a una chica a casa?
- No.
11
00:00:25,283 --> 00:00:28,018
- Riley saltó por la ventana de John.
- Ahora no es momento para esto.
12
00:00:28,019 --> 00:00:30,220
¿Y cuándo es el momento?
13
00:00:30,221 --> 00:00:32,589
Pones en peligro la vida de Riley.
14
00:00:32,590 --> 00:00:35,959
Y voy a seguir viendo a Riley incluso
si todos creen que es una mala idea.
15
00:00:35,960 --> 00:00:37,961
Entiendo que esto es una mala idea.
16
00:00:37,962 --> 00:00:40,664
Así que no te preocupes y
sé feliz, eres una máquina.
17
00:00:40,665 --> 00:00:44,101
Soy una máquina. No puedo ser feliz.
18
00:01:47,932 --> 00:01:49,867
¿Todavía nada?
19
00:01:49,868 --> 00:01:53,070
He sacado como 50.000 websites.
20
00:01:53,071 --> 00:01:55,973
Hay cientos de empresas
con tres puntos en el logo.
21
00:01:55,974 --> 00:01:59,243
Frutas orgánicas. Velas.
22
00:01:59,244 --> 00:02:04,792
Collares de perro.
Pañales de bebé. Helados.
23
00:02:05,383 --> 00:02:08,686
Nada anuncia a Skynet como los
pañales de bebé y el helado.
24
00:02:08,687 --> 00:02:12,823
- Sigue buscando.
- Es algo que viste en un sueño.
25
00:02:14,859 --> 00:02:16,493
Y escrito con sangre en la pared.
26
00:02:16,494 --> 00:02:18,896
Así que significa algo.
¿Vas a seguir buscando?
27
00:02:18,897 --> 00:02:21,799
Mañana. Estoy agotado.
28
00:02:23,234 --> 00:02:24,868
Tú no duermes nunca.
Haz algo de utilidad.
29
00:02:27,005 --> 00:02:29,406
La máquina de matar más
eficiente jamás inventada
30
00:02:29,407 --> 00:02:30,941
y la pones a lavar ropa.
31
00:02:46,391 --> 00:02:48,058
Tú nunca duermes.
32
00:03:16,221 --> 00:03:21,725
Uno glaseado, uno con ralladuras
arco iris, uno con ramita de canela.
33
00:03:21,726 --> 00:03:26,196
- ¿Nunca olvidas, verdad?
- No, no olvido.
34
00:03:33,505 --> 00:03:37,674
¿Y cómo fue en México?
¿Pudiste ver a tu amigo?
35
00:03:41,613 --> 00:03:45,649
- ¿Dónde está el resto?
- Había desparecido cuando llegamos.
36
00:03:45,650 --> 00:03:48,786
¿Después de hacer todo
ese recorrido? ¡Qué lata!
37
00:03:48,787 --> 00:03:52,489
Sí. Fue un latazo.
38
00:03:54,359 --> 00:03:56,627
¿Tu hermano sigue
viendo a ese rubia loca?
39
00:03:56,628 --> 00:03:59,791
Sí. Se ha convertido en un problema.
40
00:03:59,826 --> 00:04:02,933
Se escurrió una noche por la
ventana y dejó la alarma desactivada.
41
00:04:02,934 --> 00:04:06,603
- Nos robaron.
- ¡Qué mal!
42
00:04:06,604 --> 00:04:09,205
¿Encontraron a quien lo hizo?
43
00:04:14,659 --> 00:04:17,213
Todo terminó bien.
44
00:04:19,064 --> 00:04:22,066
Es una actitud bastante Zen.
45
00:04:22,101 --> 00:04:26,263
"El atracado que sonría
roba algo del ladrón"
46
00:04:26,298 --> 00:04:30,054
- Leíste Otelo.
- Me lo pediste tú.
47
00:04:30,089 --> 00:04:32,095
¿Te gustó?
48
00:04:33,098 --> 00:04:37,201
- Fue más violento de lo que esperaba.
- Tendría que haberte avisado.
49
00:04:37,202 --> 00:04:41,272
No. No es nada malo.
50
00:04:49,381 --> 00:04:52,950
- No comes los donuts.
- Después.
51
00:04:55,720 --> 00:04:59,640
¿Tienes una historia de la
artillería de campo de California?
52
00:04:59,675 --> 00:05:02,192
Me interesan los antiguos rifles
que se cargaban por la boca
53
00:05:02,193 --> 00:05:05,128
utilizados durante
la guerra india Modoc.
54
00:05:06,398 --> 00:05:09,500
En la sala California.
55
00:05:15,073 --> 00:05:16,850
He tenido una gran semana.
56
00:05:16,892 --> 00:05:19,052
El periódico tiene que estar
terminado para el jueves.
57
00:05:19,053 --> 00:05:21,212
La guerra de "Pedro El
Grande" contra los turcos
58
00:05:21,213 --> 00:05:24,114
y la modernización tecnológica
de la Rusia Imperial.
59
00:05:24,180 --> 00:05:27,083
Es mejor de lo que parece.
60
00:05:43,601 --> 00:05:46,068
¿Qué miras?
61
00:05:49,674 --> 00:05:51,774
A él.
62
00:05:51,955 --> 00:05:54,590
BUSCANDO EN BASE DE DATOS
CONCORDANCIA T-888
63
00:05:55,113 --> 00:05:56,985
Lo conozco.
64
00:05:57,020 --> 00:06:00,384
No, a menos que tengas 110 años.
65
00:06:00,385 --> 00:06:05,255
Esta foto es de 1920.
Mira, 31 de diciembre, 1920.
66
00:06:07,525 --> 00:06:10,027
¿Qué hace en 1920?
67
00:06:10,733 --> 00:06:12,396
¿De qué es esta foto?
68
00:06:12,397 --> 00:06:14,598
El famoso incendio de noche
vieja de la taberna clandestina.
69
00:06:14,599 --> 00:06:18,669
Durante la prohibición.
Murieron 43 personas.
70
00:06:18,670 --> 00:06:22,272
Hubo rumores de que alguien tiró un
cóctel molotov a través de la puerta.
71
00:06:22,273 --> 00:06:26,243
Muchas rivalidades entre los
diferentes clubs clandestinos.
72
00:06:31,282 --> 00:06:33,783
Aquí, por aquí.
73
00:07:09,581 --> 00:07:12,209
Necesito saber qué le ocurrió.
74
00:07:12,864 --> 00:07:14,864
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
75
00:07:14,865 --> 00:07:17,865
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
76
00:07:32,878 --> 00:07:34,545
¿Hola?
77
00:07:35,847 --> 00:07:38,682
John, ¿puedes venir a recogerme?
78
00:07:38,683 --> 00:07:39,950
¿En dónde? ¿Qué ocurre?
79
00:07:39,951 --> 00:07:42,486
En Grove Way 341, en Van Nuys.
80
00:07:42,487 --> 00:07:44,321
¿Puede venir, por favor?
81
00:07:52,831 --> 00:07:56,183
La mayoría de los periódicos de
los 20's no han sido transferidos
82
00:07:56,184 --> 00:07:59,536
a sistema digital, así que
esto podría llevar un rato.
83
00:07:59,537 --> 00:08:02,706
Pero de un incentivo tan grande
siempre hay historias de supervivientes.
84
00:08:02,707 --> 00:08:05,876
Como las del Titanic. Mira, sólo
queda una superviviente del Titanic:
85
00:08:05,877 --> 00:08:09,046
Millina Dean. Naturalmente tenía
solo dos meses cuando ocurrió.
86
00:08:09,047 --> 00:08:12,216
Así que su historia no es
particularmente instructiva.
87
00:08:14,586 --> 00:08:17,388
- Eres una persona muy feliz.
- ¿Yo?
88
00:08:17,689 --> 00:08:20,257
No conozco gente tan feliz.
89
00:08:20,258 --> 00:08:24,595
Bueno, supongo que es mi propia
historieta de superviviente.
90
00:08:24,596 --> 00:08:28,165
Naturalmente. Tener cáncer óseo fue
como ser el Titanic y el iceberg.
91
00:08:30,568 --> 00:08:33,270
¿Y por qué quieres saber de ese tipo?
92
00:08:33,271 --> 00:08:35,773
Me interesa el pasado.
93
00:08:35,774 --> 00:08:37,775
Afecta, en todo, al futuro.
94
00:08:37,776 --> 00:08:41,412
Los que no conocen la historia
estás condenados a repetirla.
95
00:08:41,413 --> 00:08:43,780
O a morir.
96
00:08:47,552 --> 00:08:50,557
- ¿Qué ocurre?
- Hace un poco de frío.
97
00:08:50,592 --> 00:08:53,489
Estamos a 25 grados y medio.
98
00:08:57,395 --> 00:09:01,532
Mira éste... D6.
99
00:09:07,338 --> 00:09:11,341
- Es él. Es el tipo del incendio.
- ¿Quién es el otro?
100
00:09:11,342 --> 00:09:13,543
Rodolfo Valentino.
101
00:09:14,379 --> 00:09:17,548
¿La mayor estrella del cine
mudo de todos los tiempos?
102
00:09:18,683 --> 00:09:22,074
Los chicos de hoy con
su Rock and Roll y su
103
00:09:22,075 --> 00:09:25,466
obsesión con las armas
de asedio medievales.
104
00:09:25,501 --> 00:09:30,828
Rodolfo Valentino. Y Myron Stark
en la Premiere de "El Jeque"
105
00:09:30,829 --> 00:09:36,200
- ¿Qué hacía Stark ahí?
- Disfrutar de la alfombra roja.
106
00:09:39,604 --> 00:09:42,272
He disfrutado mucho su
película, Sr. Valentino.
107
00:09:42,273 --> 00:09:43,221
Gracias.
108
00:09:43,254 --> 00:09:46,100
A pesar de que su decisión de
devolver la pistola a Lady Diana
109
00:09:46,101 --> 00:09:48,946
para que se proteja de las
caravanas de ladrones fue errónea.
110
00:09:49,278 --> 00:09:52,222
Dado que estaba en riesgo seguro.
111
00:09:56,067 --> 00:09:58,945
Stark estrecha la mano
de Valentino pero mira
112
00:09:58,946 --> 00:10:01,823
la línea de visión. Está
mirando a este hombre.
113
00:10:01,907 --> 00:10:07,228
"Rupert Chandler" Mira ese sombrero.
114
00:10:07,479 --> 00:10:09,538
Podemos buscar los
informes de la ciudad y del
115
00:10:09,539 --> 00:10:11,598
condado para saber más
de Stark. ¿Dónde están?
116
00:10:11,633 --> 00:10:15,330
En el sótano. Registros demográficos.
Pero está cerrado y no tengo las llaves.
117
00:10:15,365 --> 00:10:18,030
Tendrás que regresar por la
mañana y hablar con Barry.
118
00:10:18,065 --> 00:10:20,840
Perdona, ¿a dónde vas?
119
00:10:31,110 --> 00:10:33,700
Con permiso... Hola.
120
00:10:34,990 --> 00:10:38,770
- ¿Buscas a alguien?
- Sí, a Riley... Una chica rubia.
121
00:10:39,200 --> 00:10:42,430
Apenas conozco a los amigos de
Mike. Gail Silver, la madre de Mike.
122
00:10:42,465 --> 00:10:45,690
Hola, soy John. Permítame
ayudarle con esto.
123
00:10:52,630 --> 00:10:55,655
- Es del tipo equivocado.
- Dijiste "cerveza"
124
00:10:55,690 --> 00:10:58,470
¿Cómo es que nunca me
presentaste a tu amigo John?
125
00:10:58,505 --> 00:11:00,655
Porque no es amigo mío.
126
00:11:00,690 --> 00:11:03,610
Es un raro solitario
que dejó la escuela.
127
00:11:03,645 --> 00:11:06,530
- ¿Qué haces aquí?
- Busco a alguien.
128
00:11:07,690 --> 00:11:10,975
Y ayudó, podrías aprender algo de él.
129
00:11:11,010 --> 00:11:15,300
¿Cuál? ¿Como adular a la madre?
¿Está rota la TV de tu habitación?
130
00:11:15,335 --> 00:11:16,950
Es bastante difícil relajarse
cuando ustedes andan por aquí.
131
00:11:16,985 --> 00:11:19,760
Lo entiendo, me voy.
132
00:11:22,270 --> 00:11:24,980
No sabía que podías enviar a
tu mamá a su habitación así.
133
00:11:25,015 --> 00:11:28,945
¿Y qué? ¿A quién buscas?
134
00:11:28,980 --> 00:11:34,230
- A una chica que se llama Riley.
- Conozco a Riley. ¡Trajiste cerveza!
135
00:11:34,265 --> 00:11:37,460
Gracias. Bien, gracias.
136
00:11:41,140 --> 00:11:45,300
¿Qué haces? Me llamaste toda
trastornada. ¿Qué sucede?
137
00:11:45,335 --> 00:11:49,460
Es sólo porque ese tipo me
estaba molestando, es todo.
138
00:11:49,870 --> 00:11:52,520
- Bueno, traigo auto, vámonos.
- No, no, ahora está estupendo.
139
00:11:52,555 --> 00:11:54,960
- Vamos, podemos quedarnos un poquito.
- ¿Quedarnos?
140
00:11:54,995 --> 00:11:57,950
Sólo he venido a recogerte.
141
00:12:00,810 --> 00:12:02,615
Lo siento.
142
00:12:02,650 --> 00:12:05,670
Está bien, podemos... podemos quedarnos.
143
00:12:13,790 --> 00:12:15,755
¿Intentas que me echen?
144
00:12:15,790 --> 00:12:17,925
- No.
- ¿Entonces qué haces aquí abajo?
145
00:12:17,960 --> 00:12:20,025
Buscando los informes de Myron Stark.
146
00:12:20,060 --> 00:12:21,985
Creo que no era quien
todos creían que era.
147
00:12:22,020 --> 00:12:25,445
Te he dejado entrar después
de cerrar siempre que quieres.
148
00:12:25,480 --> 00:12:30,640
Y vas y haces esto, exactamente
lo que te dije que no hicieses,
149
00:12:30,675 --> 00:12:33,265
- no está bien.
- Necesito una información.
150
00:12:33,300 --> 00:12:35,840
Y yo necesito este trabajo.
Rompiste la cerradura.
151
00:12:35,875 --> 00:12:38,000
- La arreglaré.
- Sólo ponlos en su lugar.
152
00:12:38,035 --> 00:12:39,640
Regrésalo a su lugar.
153
00:12:43,970 --> 00:12:46,490
¡No!
154
00:13:41,980 --> 00:13:45,965
Lo siento. No debí haber bajado aquí.
155
00:13:46,000 --> 00:13:49,950
Olvídalo. No es un gran problema.
156
00:13:50,200 --> 00:13:54,165
Sí, lo es. Somos amigos.
157
00:13:54,200 --> 00:13:56,820
Y lo cierto es que no
tengo muchos amigos.
158
00:13:56,855 --> 00:13:59,440
La verdad es que no tengo ningún amigo.
159
00:13:59,475 --> 00:14:02,180
¿Tú? Eso no puede ser cierto.
160
00:14:05,230 --> 00:14:08,890
¿Encontraste algo allá abajo?
161
00:14:09,890 --> 00:14:11,585
No.
162
00:14:11,620 --> 00:14:15,235
No había informes de Myron
Stark antes del incendio.
163
00:14:15,270 --> 00:14:16,615
Un callejón sin salida.
164
00:14:16,616 --> 00:14:18,505
No me gustan los callejones sin salida.
165
00:14:18,506 --> 00:14:20,395
Pudo haber sido un inmigrante.
166
00:14:20,430 --> 00:14:22,470
Que vino por la Isla
Ellis, acortó el apellido.
167
00:14:22,471 --> 00:14:24,545
Y trabajó para ascender de la nada.
168
00:14:24,580 --> 00:14:26,585
Es el espíritu de los inmigrantes.
169
00:14:26,620 --> 00:14:29,750
Decididos a perseguir una
meta. No rendirse nunca.
170
00:14:29,785 --> 00:14:32,810
Tragarse lo del sueño americano.
171
00:14:33,040 --> 00:14:38,140
- Una estrategia efectiva.
- O eso o atracó bancos.
172
00:14:48,770 --> 00:14:50,205
¿Qué?
173
00:14:50,240 --> 00:14:52,425
¿Puedes enseñarme los
informes de la policía?
174
00:14:52,460 --> 00:14:54,132
Poco después de las
2:00 p.m. un atracador
175
00:14:54,133 --> 00:14:55,805
solitario se llevó el dinero de la brea.
176
00:14:55,840 --> 00:14:57,495
Los testigos dicen que
el hombre enmascarado,
177
00:14:57,496 --> 00:14:59,808
armado con una ametralladora Thompson
178
00:14:59,809 --> 00:15:02,120
y una indiferencia desafiante
por la vida humana, abrió fuego.
179
00:15:02,155 --> 00:15:04,765
Ocho ciudadanos cayeron y
no vivieron para contarlo.
180
00:15:04,800 --> 00:15:06,450
Este es el tercer
atraco bancario realizado
181
00:15:06,451 --> 00:15:08,100
de esta forma en las últimas semanas.
182
00:15:08,135 --> 00:15:11,372
Detective, ¿puede decirnos
cuánto se ha llevado de la bóveda?
183
00:15:11,407 --> 00:15:14,610
Unos 70.000 dólares en dinero,
plata y bonos al portador.
184
00:15:14,645 --> 00:15:16,675
¿El atracador resultó
herido durante la acción?
185
00:15:16,710 --> 00:15:18,425
Un policía pudo alcanzarle
con una ráfaga de balas.
186
00:15:18,460 --> 00:15:21,600
El atracador fue alcanzado con cerca
de 30 balazos, pero escapó a pie.
187
00:15:21,635 --> 00:15:24,740
- En nombre de Dios, ¿cómo sobrevivió?
- Aún no se ha averiguado.
188
00:15:24,775 --> 00:15:27,570
Se le está persiguiendo.
189
00:15:30,230 --> 00:15:33,280
¿Realmente crees que atracó bancos?
190
00:15:33,315 --> 00:15:36,330
Es una estrategia muy efectiva.
191
00:15:41,090 --> 00:15:42,950
¿Pero por qué? ¿Para qué lo necesitaba?
192
00:15:42,985 --> 00:15:45,560
Para comprar el sueño americano.
193
00:15:47,580 --> 00:15:50,650
Stark compró parcelas
de tierra en el Valle
194
00:15:50,651 --> 00:15:53,720
de San Fernando, Burbank,
Sunland y Van Nuys.
195
00:15:53,755 --> 00:15:56,482
Dos días después del
último robo a mano armada.
196
00:15:56,517 --> 00:15:59,398
- ¿Qué hizo con toda esa tierra?
- Construyó casas.
197
00:15:59,433 --> 00:16:02,280
Encontré esta solicitud
para una licencia de empresa.
198
00:16:02,315 --> 00:16:05,020
De construcción.
199
00:16:06,590 --> 00:16:08,535
Este es el Worldwide News.
200
00:16:08,570 --> 00:16:12,335
Myron Stark contra Rupert Chandler.
Un clásico, David contra Goliath.
201
00:16:12,370 --> 00:16:16,100
El magnate de los bienes inmuebles
y constructor Rupert Chandler
202
00:16:16,101 --> 00:16:19,260
fue el rey indiscutible de la
expansión del Valle de San Fernando.
203
00:16:19,295 --> 00:16:21,645
Junto con el joven
advenedizo, Myron Stark.
204
00:16:21,680 --> 00:16:23,380
Que comenzó como una
operación individual
205
00:16:23,381 --> 00:16:25,080
y pronto creció como
un negocio próspero.
206
00:16:25,115 --> 00:16:27,855
Llegó a la confrontación directa
con el mayor constructor del condado.
207
00:16:27,890 --> 00:16:29,707
Se decía que Stark hablaba seis idiomas,
208
00:16:29,708 --> 00:16:31,525
pagaba un salario doble
que sus competidores,
209
00:16:31,560 --> 00:16:34,155
y trataba a todos sus trabajadores
por igual, sin importar
210
00:16:34,156 --> 00:16:36,750
su historial como trabajadores
o estatus ciudadano.
211
00:16:36,785 --> 00:16:38,442
Siempre se podía
encontrar al mismo Stark
212
00:16:38,443 --> 00:16:42,965
hombro con hombre con sus trabajadores
y un pico en sus fuertes manos.
213
00:16:43,000 --> 00:16:46,080
Pronto Stark y Cía. se convirtió en
una espina en el costado de su rival.
214
00:16:46,115 --> 00:16:49,145
Su ascenso meteórico derribó
al "Rey Chandler" de su trono.
215
00:16:49,180 --> 00:16:52,175
Hace poco se ha preguntado
a Fred Jeffers, el capataz
216
00:16:52,176 --> 00:16:54,213
más importante de Chandler
sobre esta rivalidad.
217
00:16:54,248 --> 00:16:56,215
Oímos a Jeffers decir:
"No estamos preocupados...
218
00:16:56,250 --> 00:16:58,565
Los tipos que no tienen ninguna
base como Stark vienen y van...
219
00:16:58,600 --> 00:17:02,230
Chandler es una empresa bien establecida
con contratos realizados durante 1925...
220
00:17:02,265 --> 00:17:04,485
lo aplastaremos como un insecto"
221
00:17:04,520 --> 00:17:07,660
Después de oír las desafiantes
palabras de Jeffers,
222
00:17:07,661 --> 00:17:10,800
se informó que Stark respondió
con un simple "veremos"
223
00:17:13,050 --> 00:17:16,285
Aquí hay más de Chandler y
Jeffers. Y algo muy extraño...
224
00:17:16,320 --> 00:17:20,620
Fred Jeffers, el hombre de Rupert
Chandler, desapareció en 1925.
225
00:17:20,655 --> 00:17:23,260
Nunca lo encontraron.
226
00:17:28,220 --> 00:17:29,375
¿Qué es esto?
227
00:17:29,410 --> 00:17:32,500
Una Glock semiautomática
de 9mm de 17 balas.
228
00:17:32,535 --> 00:17:35,590
- ¿Por qué la llevas?
- Por si la necesito.
229
00:17:35,625 --> 00:17:38,600
- ¿Alguna vez la utilizaste?
- Sí.
230
00:17:38,635 --> 00:17:41,155
- ¿Tienes problemas?
- No.
231
00:17:41,190 --> 00:17:46,510
- ¿Tienes miedo de alguien?
- ¿Miedo?... No.
232
00:17:48,520 --> 00:17:51,835
He visto que tenías cortes en la cara.
233
00:17:51,870 --> 00:17:54,600
Tenías uno la semana pasada, intentaste
disimularlo con maquillaje, pero...
234
00:17:54,635 --> 00:17:57,960
A veces me meto en problemas.
235
00:17:57,995 --> 00:18:00,465
¿Por qué?
236
00:18:00,500 --> 00:18:04,590
Mi hermano. Hay gente por ahí que
le quiere hacer daño. Lo protejo.
237
00:18:04,625 --> 00:18:08,820
- ¿Quién te protege a ti?
- Yo.
238
00:18:11,860 --> 00:18:14,365
¿Por qué hacemos esto?
239
00:18:14,400 --> 00:18:17,215
¿Por qué Myron Stark es tan importante?
240
00:18:17,250 --> 00:18:22,760
Hizo algo que no tiene sentido para
mí. Necesito descubrir lo que era.
241
00:18:22,795 --> 00:18:24,895
Nada de esto tiene sentido para mí.
242
00:18:24,930 --> 00:18:29,250
Ni tú, ni el arma, ni
el tipo de la fotografía.
243
00:18:30,890 --> 00:18:32,600
Lo sé.
244
00:18:34,950 --> 00:18:37,965
Nunca he disparado un arma.
245
00:18:38,000 --> 00:18:42,545
- ¿Quieres hacerlo?
- Claro, pero...
246
00:18:42,580 --> 00:18:47,090
Espera... No, no podemos hacerlo aquí.
247
00:18:47,125 --> 00:18:50,237
Agárrala con las dos manos.
248
00:18:50,272 --> 00:18:53,350
Aprieta el gatillo lentamente.
249
00:18:53,960 --> 00:18:56,430
Lentamente.
250
00:19:22,860 --> 00:19:24,705
Sí.
251
00:19:24,740 --> 00:19:27,160
Dios mío, soy terrible en esto.
252
00:19:27,670 --> 00:19:29,290
¿John?
253
00:19:29,560 --> 00:19:31,680
No, no sé cómo hacerlo.
254
00:19:32,450 --> 00:19:36,320
¿Qué? ¿Vives en una cueva?... Vamos.
255
00:19:38,030 --> 00:19:40,140
¿Qué tengo que hacer?
256
00:19:40,380 --> 00:19:43,430
No tengo ni idea, yo sólo presiono
estos botones según me parece.
257
00:19:43,465 --> 00:19:45,060
Y apestas.
258
00:19:45,820 --> 00:19:48,560
Vamos a mirarte, Sr. Normal.
259
00:19:48,595 --> 00:19:51,060
Mátalo, Alex.
260
00:19:53,450 --> 00:19:55,680
Vamos Johnny, yo te apoyo.
261
00:20:04,850 --> 00:20:07,370
Amigo, das asco.
262
00:20:10,690 --> 00:20:13,460
Oye, vamos... Mátalo Alex.
263
00:20:30,490 --> 00:20:31,695
Yo me voy, quédate si quieres.
264
00:20:31,730 --> 00:20:34,275
- No, John, espera.
- Fue un error.
265
00:20:34,310 --> 00:20:38,710
- Bueno, me voy contigo.
- ¿Te vas? ¿Con ese raro?
266
00:20:38,745 --> 00:20:41,425
Sí, lo siento, tenemos que irnos.
267
00:20:41,460 --> 00:20:44,915
No, no, no, espera.
Devuélveme mi encendedor.
268
00:20:44,950 --> 00:20:48,370
- ¿Tu qué?
- Te has llevado mi encendedor.
269
00:20:48,405 --> 00:20:50,345
No, vamos John. Salgamos.
270
00:20:50,380 --> 00:20:52,925
- No, no, no. Dámelo, dámelo.
- Suéltame.
271
00:20:52,960 --> 00:20:55,470
- Oye, déjala tranquila.
- Nadie te ha hablado, rarito.
272
00:20:55,505 --> 00:20:58,210
- No, espera, alto.
- Vamos.
273
00:20:59,050 --> 00:21:01,730
- Ten cuidado.
- Dámelo, puta loca.
274
00:21:08,340 --> 00:21:09,615
John.
275
00:21:09,650 --> 00:21:13,050
- Quédate con el maldito encendedor.
- Vamos John, salgamos de aquí.
276
00:21:19,290 --> 00:21:23,675
Estoy aquí en Mulholland Drive
donde un excursionista ha descubierto
277
00:21:23,710 --> 00:21:28,060
lo que parece ser el cuerpo de un
hombre que murió hace unos 60 años.
278
00:21:28,095 --> 00:21:31,120
Tom Jacobs salió para
dar un paseo temprano,
279
00:21:31,121 --> 00:21:34,180
cuando distinguió un pedazo
de metal en el barranco.
280
00:21:34,215 --> 00:21:35,645
¿Tom?
281
00:21:35,680 --> 00:21:37,905
Vi lo que parecía ser
el parachoques de un auto.
282
00:21:37,940 --> 00:21:41,550
Pero cuando me acerqué, pude
ver que era uno de esos antiguos,
283
00:21:41,585 --> 00:21:43,600
ya sabe, como los que
se ven en las películas.
284
00:21:43,635 --> 00:21:45,840
Y luego vi los huesos.
285
00:21:46,390 --> 00:21:51,515
Los efectos personales encontrados
en el vehículo revelan que los restos
286
00:21:51,516 --> 00:21:56,640
son los de Fred Jeffers, un hombre
que desapareció en los años 20's.
287
00:22:08,800 --> 00:22:13,060
Espera, ¿qué haces? ¿Qué
estás...? ¿Qué quieres?
288
00:22:13,095 --> 00:22:18,580
¡No! ¡Por favor, detente! ¡No!
289
00:22:23,690 --> 00:22:27,157
"La desaparición de Jeffers fue
un golpe terrible para Chandler,
290
00:22:27,192 --> 00:22:30,625
que soportaba una cadena de
tragedias, comenzando con la muerte
291
00:22:30,626 --> 00:22:34,640
de su amado hijo Will, quien
murió en la noche vieja de 1920"
292
00:22:35,490 --> 00:22:38,410
La noche vieja de 1920.
293
00:22:42,140 --> 00:22:44,540
Sáquenlo de aquí.
294
00:22:45,130 --> 00:22:47,640
Este es el hijo de Rupert Chandler.
295
00:22:47,675 --> 00:22:50,150
Cubrámoslo, saquémoslo de aquí, vamos.
296
00:22:59,570 --> 00:23:03,210
Will Chandler murió en el
incendio de la taberna clandestina.
297
00:23:03,245 --> 00:23:06,850
Y Myron Stark estaba ahí. Así
que tiene que haber una conexión.
298
00:23:26,020 --> 00:23:29,510
Pensé que ibas a matar a ese tipo.
299
00:23:30,280 --> 00:23:32,145
¿Por qué me llamaste?
300
00:23:32,180 --> 00:23:36,400
Porque... quería que vinieses.
301
00:23:38,450 --> 00:23:42,585
- Extraña forma de demostrarlo.
- ¿El coqueteo con Mike?
302
00:23:42,620 --> 00:23:45,450
Soy una adolescente,
John. Hacemos ese tipo
303
00:23:45,451 --> 00:23:48,280
de mierdas a los tipos que queremos.
304
00:23:48,315 --> 00:23:53,950
¿El raro solitario? No lo
entiendo. Nunca lo entendí.
305
00:23:54,240 --> 00:23:58,750
Mis antiguos padres adoptivos
eran de esos hippies de los 60's.
306
00:23:58,785 --> 00:24:03,260
Hablando siempre como si estuviesen
salvando el mundo ellos solos
307
00:24:03,295 --> 00:24:07,390
porque reciclaban... Me
llamaban "La pervertida"
308
00:24:07,425 --> 00:24:12,295
Tengo un "aprobado raso" en matemáticas.
309
00:24:12,330 --> 00:24:16,420
"¿Deberíamos llevar a "La
Pervertida" a ver a Bruce Hornsby?"
310
00:24:17,180 --> 00:24:20,730
Por eso me acerqué a ti aquél día, John.
311
00:24:21,400 --> 00:24:27,360
Porque pensé que ya que eras
un raro, quizá me aceptases.
312
00:24:29,670 --> 00:24:33,430
Mis padres adoptivos solían
llamarme "El Delincuente"
313
00:24:37,490 --> 00:24:41,564
- Así que te llevaste el encendedor.
- Me gustan las cosas brillantes.
314
00:24:44,175 --> 00:24:46,673
Un mal hábito.
315
00:24:48,170 --> 00:24:50,820
¿Qué les ocurrió a
tus padres verdaderos?
316
00:24:51,290 --> 00:24:57,210
Murieron cuando era
pequeña en un incendio.
317
00:24:58,130 --> 00:25:03,040
¿Por qué estuviste en una casa
de adopción? Tienes a tu madre.
318
00:25:03,075 --> 00:25:06,347
Estaba en un psiquiátrico.
319
00:25:06,382 --> 00:25:09,620
Eso explica las cosas.
320
00:25:13,650 --> 00:25:16,910
Estuvo comprometida una vez.
321
00:25:16,945 --> 00:25:20,135
Era un tipo muy agradable.
322
00:25:20,170 --> 00:25:25,390
No funcionó, pero fue el
único amigo que he tenido.
323
00:25:26,070 --> 00:25:30,680
Hace poco, nos ayudó con algo.
324
00:25:32,800 --> 00:25:36,770
Hubo un accidente y
su nueva esposa murió.
325
00:25:39,130 --> 00:25:42,380
Y se fue.
326
00:25:46,410 --> 00:25:49,950
Es lo que sucede.
327
00:25:51,500 --> 00:25:54,560
No debería estar cerca de la gente.
328
00:25:54,990 --> 00:25:58,600
¿Por eso te pusiste nuclear con Mike?
329
00:26:00,540 --> 00:26:04,465
No, por eso... Es otra cosa.
330
00:26:04,500 --> 00:26:08,390
¿Quieres hablar de ello?
331
00:26:09,320 --> 00:26:12,390
A veces sí.
332
00:26:13,400 --> 00:26:16,330
Pero generalmente, no.
333
00:26:16,365 --> 00:26:20,600
Pero a veces sí.
334
00:26:40,440 --> 00:26:42,665
He encontrado la
necrológica de Will Chandler.
335
00:26:42,700 --> 00:26:44,855
Estoy haciendo pis
ahora, ¿no puedes esperar?
336
00:26:44,890 --> 00:26:48,045
Fueron 400 personas a su
funeral. Tenía muchos amigos.
337
00:26:48,080 --> 00:26:51,200
Su padre tenía mucho
dinero, esa es la diferencia.
338
00:26:51,235 --> 00:26:52,845
Creo que Stark lo mató.
339
00:26:52,880 --> 00:26:54,885
Ni tan siquiera sabemos si
se conocían el uno al otro.
340
00:26:54,920 --> 00:27:00,080
Y si Stark quería matar a Chandler, ¿por
qué llevarse a 43 personas inocentes?
341
00:27:00,115 --> 00:27:02,650
Eso ocurre.
342
00:27:05,380 --> 00:27:09,385
- ¿Alguna vez has pensado en morir?
- ¿En qué?
343
00:27:09,420 --> 00:27:14,900
- ¿O en el suicidio?
- ¿Por qué voy a pensar en eso?
344
00:27:14,935 --> 00:27:17,355
Porque hay algo que está mal en ti.
345
00:27:17,390 --> 00:27:21,720
Dios, ni te molestes en buscar
un trabajo como consejera.
346
00:27:23,110 --> 00:27:26,470
Nunca he pensado en
suicidarme. Ni por un minuto.
347
00:27:26,505 --> 00:27:29,830
Primero, porque destruiría
a mi madre, no puedo
348
00:27:29,831 --> 00:27:33,010
hacerle eso a mi familia,
a la gente que me quiere.
349
00:27:33,045 --> 00:27:38,585
¿Podrías tú? No importa,
ya no estoy enfermo.
350
00:27:38,620 --> 00:27:41,540
Es decir, tengo que hacerme
un escáner cada seis meses.
351
00:27:41,575 --> 00:27:46,340
Pero hasta ahora estoy limpio.
352
00:27:49,300 --> 00:27:51,120
Antes cuando he cruzado
referencias con los
353
00:27:51,121 --> 00:27:52,905
nombres de los
supervivientes del incendio,
354
00:27:52,940 --> 00:27:57,180
Apareció el nombre de esta mujer en un
documental sobre la época de los 20's.
355
00:27:57,215 --> 00:28:00,027
Quizá nos diga más de lo que ocurrió
dentro de la taberna clandestina.
356
00:28:00,062 --> 00:28:02,840
La bóveda de las películas está en el
piso de arriba. Tendrás que ir sola.
357
00:28:02,875 --> 00:28:04,025
¿Por qué?
358
00:28:04,060 --> 00:28:07,270
Porque no hay acceso
para silla de ruedas.
359
00:28:10,990 --> 00:28:15,850
- De verdad que eres muy fuerte.
- Me ejercito.
360
00:28:24,790 --> 00:28:26,785
Mira todo esto.
361
00:28:26,820 --> 00:28:30,320
Los DVDs están muy bien,
pero esto es lo real.
362
00:28:30,355 --> 00:28:32,585
Nitrato de plata puro.
363
00:28:32,620 --> 00:28:35,440
Antes de que los que hacen películas
descubriesen todos los trucos.
364
00:28:35,475 --> 00:28:37,785
Pura humanidad en la película.
365
00:28:37,820 --> 00:28:41,770
Nada de eso generado por computadora,
la mierda digital que hacen hoy.
366
00:28:41,805 --> 00:28:46,485
Toda esa gente capturada,
congelada en el tiempo.
367
00:28:46,520 --> 00:28:50,450
Nunca envejecen. Quiero
decir, podrían pasar 100 años...
368
00:28:50,485 --> 00:28:54,380
y aún estarían ahí, con el
mismo aspecto exactamente.
369
00:28:54,415 --> 00:28:57,200
Sería agradable ¿verdad?
370
00:28:58,040 --> 00:29:00,560
Congelarse uno en un momento.
371
00:29:00,595 --> 00:29:03,252
El mejor momento de tu vida.
372
00:29:03,287 --> 00:29:05,910
Tener cosas que nunca cambian.
373
00:29:05,945 --> 00:29:10,160
Ser guapo, sano, fuerte.
374
00:29:13,830 --> 00:29:15,515
Como sea...
375
00:29:15,550 --> 00:29:18,700
No me dejes echarte
todo eso de A.E. Housman.
376
00:29:19,410 --> 00:29:23,080
Los documentales están ahí arriba.
377
00:29:27,620 --> 00:29:32,205
Salíamos a las reuniones de
ginebra todas las semanas.
378
00:29:32,240 --> 00:29:36,107
Bebíamos y fumábamos,
379
00:29:36,108 --> 00:29:39,974
bailábamos el Black Bottom,
el Charleston, el Shimmy.
380
00:29:41,650 --> 00:29:45,585
Era una verdadera gata salvaje entonces.
381
00:29:45,620 --> 00:29:51,535
Y me volví loca de
amor por ese boxeador.
382
00:29:51,570 --> 00:29:57,560
Estábamos juntos, la noche
en que comenzó el incendio.
383
00:29:58,395 --> 00:30:01,890
Ayudó a salir a todo mundo.
384
00:30:02,310 --> 00:30:05,640
Y sólo recuerdo...
385
00:30:06,250 --> 00:30:09,060
sentada en el bordillo...
386
00:30:09,095 --> 00:30:11,385
llorando.
387
00:30:11,420 --> 00:30:15,920
La gente dijo que alguien había
lanzado una bomba por la puerta.
388
00:30:16,780 --> 00:30:19,870
A decir verdad, estaba un poco "ida"
389
00:30:19,905 --> 00:30:22,960
Así es como lo llamábamos entonces.
390
00:30:22,995 --> 00:30:25,955
Pero no vi la bomba.
391
00:30:25,990 --> 00:30:31,902
Lo que yo vi fue ese, ese
relámpago de luz azul y las chispas,
392
00:30:33,345 --> 00:30:35,895
luego las cosas más loca...
393
00:30:35,930 --> 00:30:41,420
Ese hombre a mitad del lugar,
desnudo como un recién nacido.
394
00:30:42,900 --> 00:30:48,869
No lo sé... Quizá sólo lo
imaginé todo... ¿Quién sabe?
395
00:30:51,290 --> 00:30:53,870
Probablemente habla el alcohol.
396
00:30:53,905 --> 00:30:56,415
El incendio fue un accidente.
397
00:30:56,450 --> 00:30:58,875
Sí, parece que fue
un problema eléctrico.
398
00:30:58,910 --> 00:31:03,615
- No quiso matar a toda esa gente.
- No, naturalmente que no.
399
00:31:03,650 --> 00:31:08,320
Es como en el Mago de Oz, cuando
la casa cae sobre la bruja.
400
00:31:31,930 --> 00:31:34,670
Dame la ropa.
401
00:31:55,780 --> 00:31:58,085
¿A dónde vas?
402
00:31:58,120 --> 00:32:00,465
Sé lo que estaba buscando.
403
00:32:00,500 --> 00:32:03,300
Estaba midiendo la velocidad
radial de las estrellas,
404
00:32:03,301 --> 00:32:06,100
la distancia en parsecs, y
las coordenadas cartesianas.
405
00:32:06,135 --> 00:32:08,375
¿Qué? ¿Por qué?
406
00:32:08,410 --> 00:32:10,445
Para identificar la fecha.
407
00:32:10,480 --> 00:32:13,930
¿Puedes identificar la
fecha mirando el cielo?
408
00:32:14,469 --> 00:32:17,616
ANALIZANDO POSICIÓN ESTELAR
409
00:32:22,920 --> 00:32:26,585
El movimiento estelar puede
usarse para calcular cómo será el
410
00:32:26,586 --> 00:32:30,250
cielo en cientos de años, ya
sea en el futuro o en el pasado.
411
00:32:30,610 --> 00:32:36,530
- ¿Por qué la fecha es tan importante?
- No lo es, a menos que esté equivocada.
412
00:32:38,768 --> 00:32:41,276
32 DE DICIEMBRE, 1920
ERROR TEMPORAL
413
00:32:43,270 --> 00:32:47,570
Myron Stark estuvo en el lugar
equivocado en el momento equivocado.
414
00:32:54,680 --> 00:32:57,630
"Si lloramos porque el sol ha
desaparecido de nuestras vidas,
415
00:32:57,665 --> 00:33:01,190
las lágrimas nos impedirán
ver las estrellas"
416
00:33:01,225 --> 00:33:04,090
¿El panegírico de Chandler a su hijo?
417
00:33:04,660 --> 00:33:06,345
"Hoy es día de llorar la muerte...
418
00:33:06,380 --> 00:33:09,090
pero también es un día
para recordar a mi hijo.
419
00:33:09,125 --> 00:33:11,615
Un joven dotado de gran corazón.
420
00:33:11,650 --> 00:33:15,380
Un futuro arquitecto, que
soñaba construir la Torre Pico
421
00:33:15,415 --> 00:33:17,205
en la esquina de la 3a y Pico.
422
00:33:17,240 --> 00:33:20,625
Esa era su tierra, el suelo
donde sus sueños echaron raíz.
423
00:33:20,660 --> 00:33:24,780
Y mantendré esa tierra para siempre.
Nunca se venderá o se construirá.
424
00:33:24,815 --> 00:33:28,000
En su lugar, vivirá su legado
como un jardín en recuerdo,
425
00:33:28,001 --> 00:33:31,220
que plantaré ahí en su honor"
426
00:33:31,255 --> 00:33:33,235
No puede estar correcto.
427
00:33:33,270 --> 00:33:37,730
Hay una Torre Pico en Los Ángeles. Es
un punto de referencia arquitectónico.
428
00:33:37,765 --> 00:33:40,940
Hicimos una salida de
estudios en tercer grado.
429
00:33:40,975 --> 00:33:44,200
Alguien tuvo que haberla construido.
430
00:33:46,470 --> 00:33:49,225
Los informes de hacienda
muestran que la rivalidad
431
00:33:49,226 --> 00:33:51,893
de Chandler con Stark le costó todo.
432
00:33:51,928 --> 00:33:54,525
Su negocio se hundió en julio de 1925.
433
00:33:54,560 --> 00:33:57,500
Se subastaron sus bienes
para pagar las deudas,
434
00:33:57,535 --> 00:33:59,865
incluyendo la propiedad en la 3a y Pico.
435
00:33:59,900 --> 00:34:04,980
Bancarrota... Accidentes trágicos,
la muerte de un hijo querido.
436
00:34:05,015 --> 00:34:08,330
Es como si la familia estuviese maldita.
437
00:34:10,500 --> 00:34:14,465
- Sr. Chandler, soy Myron Stark.
- ¿Lo conozco?
438
00:34:14,500 --> 00:34:18,430
- No, no me conoce.
- El Sr. Chandler tiene prisa.
439
00:34:19,960 --> 00:34:23,400
Estoy interesado en comprar
un trozo de propiedad.
440
00:34:23,750 --> 00:34:28,260
- En la 3a y Pico.
- Esa tierra no está en venta.
441
00:34:28,295 --> 00:34:30,135
Le pagaré dos veces lo que vale
442
00:34:30,170 --> 00:34:34,210
¿Está usted sordo? Ha
dicho que no está en venta.
443
00:34:45,440 --> 00:34:49,500
¿Se dice quién compró
la propiedad de Pico?
444
00:34:52,240 --> 00:34:54,525
- M.S.
- ¿Stark?
445
00:34:54,560 --> 00:34:57,895
No sólo compró la tierra,
¿sino que él mismo lo diseñó?
446
00:34:57,930 --> 00:35:01,195
- El edificio... Se trata del edificio.
- ¿Qué lo es?
447
00:35:01,230 --> 00:35:03,490
Stark accidentalmente mató al
hombre que iba a construirlo,
448
00:35:03,525 --> 00:35:05,445
así que tuvo que construirlo él mismo.
449
00:35:05,480 --> 00:35:09,760
Todo lo que hizo fue hundir a Chandler
para conseguir que vendiese esa tierra.
450
00:35:09,795 --> 00:35:11,755
De acuerdo...
451
00:35:11,790 --> 00:35:15,760
Tiene que haber una razón por la
cual Stark necesitaba construirlo.
452
00:35:18,310 --> 00:35:20,632
¿Quieres saber realmente lo más raro?
453
00:35:20,667 --> 00:35:22,955
Stark desapareció dos semanas antes
454
00:35:22,956 --> 00:35:25,203
de que se abriese el
edificio en mayo de 1927.
455
00:35:25,238 --> 00:35:27,450
- ¿Desapareció?
- Se borró de la faz de la tierra.
456
00:35:27,485 --> 00:35:28,855
Nunca se le volvió a ver.
457
00:35:28,890 --> 00:35:33,060
¿Qué ha ocurrido en la Torre Pico desde
que se construyó? ¿Algo importante?
458
00:35:33,095 --> 00:35:35,712
- ¿Algo en noche vieja?
- ¿Noche vieja de cuándo?
459
00:35:35,747 --> 00:35:38,330
- Cualquier noche vieja.
- Nada que pueda ver.
460
00:35:38,365 --> 00:35:40,415
De hecho ahora está
cerrada. Tuvieron que
461
00:35:40,416 --> 00:35:42,500
acondicionarla después
del último terremoto.
462
00:35:42,535 --> 00:35:45,600
No estoy seguro de cuándo lo reabrirán
463
00:39:11,450 --> 00:39:15,160
Pensé que te habías
ido. ¿Qué haces aquí?
464
00:39:15,195 --> 00:39:17,885
¿Está bien? ¿Qué ha ocurrido?
465
00:39:17,920 --> 00:39:21,050
- Estoy bien.
- ¿Tu hermano de nuevo?
466
00:39:21,085 --> 00:39:23,270
Estoy bien.
467
00:39:23,580 --> 00:39:28,140
- No has tocado los donuts.
- No tengo hambre.
468
00:39:28,175 --> 00:39:29,605
Tus músculos están débiles.
469
00:39:29,640 --> 00:39:32,165
Te ha sido difícil apretar
el gatillo de la Glock.
470
00:39:32,200 --> 00:39:35,180
Has perdido el 8% de tu masa
corporal en las últimas dos semanas.
471
00:39:35,215 --> 00:39:38,620
Cuando te llevé a la bóveda
de las películas, te pesé.
472
00:39:38,655 --> 00:39:40,595
Espera, ¿qué?
473
00:39:40,630 --> 00:39:44,460
¿Toda esta noche, todo este
tiempo, has estado examinándome?
474
00:39:44,495 --> 00:39:47,152
¿Qué diablos ocurre aquí?
475
00:39:47,187 --> 00:39:49,775
Te ha regresado el cáncer.
476
00:39:49,810 --> 00:39:55,700
Tienes un tumor secundario en el
húmero y posiblemente en los pulmones.
477
00:39:55,735 --> 00:39:58,135
- ¿Bromeas?
- No.
478
00:39:58,170 --> 00:40:00,795
Entonces estás loca, no
sabes de lo que hablas.
479
00:40:00,830 --> 00:40:03,440
El Sarcoma de Ewing, fue identificado
por primera vez en 1920...
480
00:40:03,475 --> 00:40:07,950
Sé lo que es, ¿de acuerdo?
¡Soy yo quien está aquí!
481
00:40:09,560 --> 00:40:14,590
No me admira que no tengas ningún
amigo. No puedes hacer cosas así.
482
00:40:14,625 --> 00:40:17,745
No puedes aparecer
cuando necesitas algo...
483
00:40:17,780 --> 00:40:19,940
No puedes llevar un arma
por ahí y asustar a la gente,
484
00:40:19,975 --> 00:40:22,805
y entrar en el baño cuando un chico
485
00:40:22,806 --> 00:40:25,670
está haciendo pis y
preguntarle si va a suicidarse.
486
00:40:26,040 --> 00:40:29,945
Y no puedes soltar cosas
como: "Tienes cáncer"
487
00:40:29,980 --> 00:40:33,850
Especialmente a alguien
que ya lo ha tenido.
488
00:40:33,885 --> 00:40:36,085
No tienes ni idea, ¿verdad?
489
00:40:36,120 --> 00:40:41,310
No tienes ni idea de lo que
es tener algo dentro de ti,
490
00:40:41,345 --> 00:40:44,090
algo que te está destrozando.
491
00:40:44,125 --> 00:40:47,182
Es como una bomba...
492
00:40:47,217 --> 00:40:50,240
esperando estallar.
493
00:40:54,430 --> 00:40:56,525
Tengo que terminar mi periódico.
494
00:40:56,560 --> 00:41:00,160
Deberías pedir una cita a tu
oncólogo. El tumor aún es pequeño.
495
00:41:00,195 --> 00:41:02,920
Lárgate.
496
00:41:40,490 --> 00:41:44,150
- ¿Dónde estuviste toda la noche?
- Fuera.
497
00:41:45,450 --> 00:41:47,565
Carbono C24.
498
00:41:47,600 --> 00:41:50,990
Lanolina y tinte rojo 27.
499
00:41:51,025 --> 00:41:54,070
Estuviste con Riley.
500
00:42:21,710 --> 00:42:24,025
Está cerrado.
501
00:42:24,060 --> 00:42:26,340
¿Está Eric?
502
00:42:26,375 --> 00:42:27,755
¿Eric?
503
00:42:27,790 --> 00:42:30,260
Trabaja en el turno de
noche. Me deja entrar.
504
00:42:30,295 --> 00:42:32,730
No lo sé, me llamaron y
me pidieron que viniese.
505
00:42:32,765 --> 00:42:34,520
Lo siento.
506
00:42:35,220 --> 00:42:37,175
¿Te gustan los donuts?
507
00:42:37,210 --> 00:42:42,390
Tengo uno glaseado, uno con chispitas
arcoíris y uno con un trocito de canela.