1 00:00:00,010 --> 00:00:02,500 Terminator: The Sarah Connor Chronicles'da önceki bölümlerde... 2 00:00:02,650 --> 00:00:04,200 Bu sana ne anlam ifade ediyor? 3 00:00:04,210 --> 00:00:06,250 Rüyalarımda görüp duruyorum, John. Bir anlamı var ama. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,470 Garip şey. Antika. Çatlak. 5 00:00:09,505 --> 00:00:11,470 Sözlüğü okuyordum. 6 00:00:11,505 --> 00:00:14,835 Ben uyumam. 7 00:00:14,870 --> 00:00:17,670 Patlamada her ne olduysa bir şeyleri tetikledi. 8 00:00:17,705 --> 00:00:19,065 Ne yapmak üzere olduğunu bilmiyorsun. 9 00:00:19,100 --> 00:00:20,300 Seni seviyorum, John ve sen de beni seviyorsun. 10 00:00:20,335 --> 00:00:22,270 - Senin adın ne? - Riley. 11 00:00:22,305 --> 00:00:23,365 Sorun nedir? 12 00:00:23,400 --> 00:00:25,300 - Daha önce hiç eve bir kız getirmedin mi? - Hayır. 13 00:00:25,335 --> 00:00:26,687 Riley John'un camından çıktı. 14 00:00:26,722 --> 00:00:28,040 Şimdi bunun sırası değil. 15 00:00:28,075 --> 00:00:30,205 Ne zaman peki? 16 00:00:30,240 --> 00:00:32,565 Riley'in hayatına tehlike soktun. 17 00:00:32,600 --> 00:00:35,970 Onu, herkes bunun kötü bir fikir olduğunu düşünse bile görmeye devam edeceğim. 18 00:00:36,005 --> 00:00:37,935 Kötü bir fikir olduğunu anlıyorum. 19 00:00:37,970 --> 00:00:40,670 Yani, endişelenmeyi bırak ve bir makine olduğun için mutlu ol. 20 00:00:40,705 --> 00:00:44,140 Ben bir makineyim. Mutlu olamam. 21 00:01:47,900 --> 00:01:50,470 Şimdiye kadar bir şey buldun mu? 22 00:01:50,505 --> 00:01:53,005 50 bin kadar siteyi taradım. 23 00:01:53,040 --> 00:01:55,940 Logolarında üç nokta olan yüzlerce şirket var. 24 00:01:55,975 --> 00:01:59,337 Organik meyveler. Mumlar. 25 00:01:59,372 --> 00:02:02,700 Köpek tasması. Bebek bezi. 26 00:02:02,735 --> 00:02:05,335 Dondurma. 27 00:02:05,370 --> 00:02:08,670 Hiçbir şey Skynet'i bebek bezleri ve dondurma kadar korkutamaz. 28 00:02:08,705 --> 00:02:10,165 Aramaya devam et. 29 00:02:10,200 --> 00:02:12,840 Bu rüyanda gördüğün bir şey. 30 00:02:14,840 --> 00:02:16,435 Ve duvarda kanla yazılı. 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,870 Yani bir anlamı var. Aramaya devam eder misin? 32 00:02:18,905 --> 00:02:21,800 Yarın ederim. Bittim. 33 00:02:23,170 --> 00:02:25,570 Sen hiç uyumuyorsun. Bir işe yara. 34 00:02:26,970 --> 00:02:29,370 İcat edilmiş en etkili ölüm makinesi. 35 00:02:29,405 --> 00:02:30,970 Sen ona çamaşır yıkatıyorsun. 36 00:02:46,370 --> 00:02:48,070 Hiç uyumuyorsun. 37 00:03:16,200 --> 00:03:18,470 Bir tane sade. Bir tane renkli. 38 00:03:18,505 --> 00:03:21,665 Bir tane de tarçınlı. 39 00:03:21,700 --> 00:03:23,540 Hiç unutmuyorsun, değil mi? 40 00:03:23,575 --> 00:03:26,200 Hayır, unutmuyorum. 41 00:03:33,300 --> 00:03:34,605 Meksika nasıldı? 42 00:03:34,640 --> 00:03:37,540 Orada arkadaşını gördün mü? 43 00:03:41,440 --> 00:03:43,205 Gerisi nerede? 44 00:03:43,240 --> 00:03:45,290 Ben oraya gittiğimde yoktu. 45 00:03:45,325 --> 00:03:47,340 Onca yolu gittikten sonra mı? 46 00:03:47,375 --> 00:03:49,857 Fena olmuş. 47 00:03:49,892 --> 00:03:52,340 Evet. Fenaydı. 48 00:03:54,170 --> 00:03:56,440 Kardeşin hâlâ o deli sarışınla görüşüyor mu? 49 00:03:56,475 --> 00:03:59,540 Evet. Problem haline geldi. 50 00:03:59,550 --> 00:04:01,300 Bir akşam camdan çıkmış... 51 00:04:01,310 --> 00:04:02,640 ...ve alarmı kapalı bırakmış. 52 00:04:02,800 --> 00:04:04,630 Soyulduk. 53 00:04:04,665 --> 00:04:06,425 Hadi be. 54 00:04:06,460 --> 00:04:08,000 Yapanı buldunuz mu? 55 00:04:13,100 --> 00:04:16,330 Her şey yoluna girdi. 56 00:04:17,730 --> 00:04:21,165 O tam bir Zen davranışı... 57 00:04:21,200 --> 00:04:25,200 "Gülen soyulmuş kişi, hırsızdan bir şey çalar" 58 00:04:25,235 --> 00:04:27,600 Othello'yu okumuşsun. 59 00:04:27,635 --> 00:04:29,417 Öyle istemiştin. 60 00:04:29,452 --> 00:04:31,200 Hoşuna gitti mi? 61 00:04:32,960 --> 00:04:34,600 Beklediğimden daha şiddet doluydu. 62 00:04:34,635 --> 00:04:37,025 Seni uyarmalıydım. 63 00:04:37,060 --> 00:04:41,460 Hayır. Her şey yolunda gitti. 64 00:04:49,230 --> 00:04:51,100 Çöreklerini yemiyorsun. 65 00:04:51,135 --> 00:04:52,860 Sonra yerim. 66 00:04:55,600 --> 00:04:58,860 Kaliforniya Saha Topçularının tarihi var mı? 67 00:04:58,895 --> 00:05:01,995 Modoc Kızılderilileri savaşlarında... 68 00:05:02,030 --> 00:05:04,200 ...kullanılan namludan tıkanarak doldurulan eski tüfeklerle ilgileniyorum. 69 00:05:06,260 --> 00:05:09,700 Kaliforniya odasında. 70 00:05:14,930 --> 00:05:16,565 Uzun bir haftam var. 71 00:05:16,600 --> 00:05:18,600 Ödevimin Perşembe'ye kadar süresi var. 72 00:05:18,635 --> 00:05:20,865 Deli Petro'nun Türklerle savaşı... 73 00:05:20,900 --> 00:05:23,560 ...ve Rusya İmparatorluğunun teknolojik modernizasyonu konulu. 74 00:05:23,595 --> 00:05:25,760 Aslında göründüğü kadar kötü değil. 75 00:05:43,460 --> 00:05:44,860 Neye bakıyorsun? 76 00:05:49,530 --> 00:05:50,560 Ona. 77 00:05:51,561 --> 00:05:53,961 Veritabanı araması T-888 uyumu 78 00:05:54,960 --> 00:05:56,195 Onu tanıyorum. 79 00:05:56,230 --> 00:06:00,260 Tabii 110 yaşında falan değilsen, tanımıyorsun. 80 00:06:00,295 --> 00:06:02,925 O fotoğraf 1920'den. 81 00:06:02,960 --> 00:06:05,200 Gördün mü, 32 Aralık 1920. 82 00:06:07,360 --> 00:06:09,810 O 1920'de ne arıyormuş? 83 00:06:09,845 --> 00:06:12,225 Bu resim nerede çekilmiş? 84 00:06:12,260 --> 00:06:14,000 Ünlü yeni yıl içki evi yangını. 85 00:06:14,035 --> 00:06:16,000 İçki yasağı sırasında. 86 00:06:16,035 --> 00:06:18,495 43 kişi ölmüş. 87 00:06:18,530 --> 00:06:19,930 Birinin camdan molotof kokteyli attığına dair... 88 00:06:19,965 --> 00:06:22,065 ...dedikodular var. 89 00:06:22,100 --> 00:06:25,800 İçki kulüpleri arasında çok rekabet vardı. 90 00:06:31,130 --> 00:06:32,630 Bu tarafa. Bu tarafa. 91 00:07:08,730 --> 00:07:11,530 Ona ne olduğunu bulmam gerek. 92 00:07:12,531 --> 00:07:17,331 {\a6}Terminator: SCC - Sezon 2 Bölüm 11 "Kendine Yaratan Adam" 93 00:07:12,531 --> 00:07:17,331 Çeviri: Rommel İyi Seyirler. 94 00:07:32,860 --> 00:07:33,960 Alo. 95 00:07:35,060 --> 00:07:37,860 John, gelip beni alabilir misin? 96 00:07:37,895 --> 00:07:39,095 Nerden? Sorun nedir? 97 00:07:39,130 --> 00:07:41,700 Van Nuys'taki 341 Grove yolundan. 98 00:07:41,735 --> 00:07:43,530 Sadece gelir misin, lütfen? 99 00:07:52,030 --> 00:07:54,080 20'lerdeki tarihlerin çoğu... 100 00:07:54,115 --> 00:07:56,130 ...daha dijital ortama aktarılmadı... 101 00:07:56,165 --> 00:07:58,147 ...yani bu biraz zaman alabilir. 102 00:07:58,182 --> 00:08:00,095 Ama öyle büyük yangınlarda... 103 00:08:00,130 --> 00:08:01,860 ...daima kurtulan hikayeleri olur. 104 00:08:01,895 --> 00:08:03,225 Titanik'te olduğu gibi. 105 00:08:03,260 --> 00:08:05,630 Titanik'ten kurtulanlardan sadece biri hayatta... 106 00:08:05,665 --> 00:08:06,865 ...Millvina Dean. 107 00:08:06,900 --> 00:08:08,900 Tabii, olay yaşandığında sadece 2 aylıktı. 108 00:08:08,935 --> 00:08:11,500 Yani hikayesi pek işe yarar değil. 109 00:08:13,760 --> 00:08:15,330 Sen çok şen şakrak bir insansın. 110 00:08:15,365 --> 00:08:16,565 Öyle miyim? 111 00:08:16,600 --> 00:08:19,425 Fazla mutlu insan tanımıyorum. 112 00:08:19,460 --> 00:08:23,800 Sanırım o da benim ufak hayatta kalma hikayem. 113 00:08:23,835 --> 00:08:25,030 Elbette, kemik iliği kanseri olmak... 114 00:08:25,065 --> 00:08:27,400 ...Titanik ve buzdağı gibi. 115 00:08:29,760 --> 00:08:32,460 Bu adamı bulmayı neden bu kadar çok istiyorsun? 116 00:08:32,495 --> 00:08:34,965 Geçmişe merakım var. 117 00:08:35,000 --> 00:08:36,965 Gelecekteki her şeyi etkiliyor. 118 00:08:37,000 --> 00:08:40,630 Tarihi bilmeyen kimseler onu tekrarlamaya mahkumdurlar. 119 00:08:40,665 --> 00:08:42,630 Ya da ölmeye. 120 00:08:46,730 --> 00:08:47,895 Sorun nedir? 121 00:08:47,930 --> 00:08:49,030 Burası biraz serin. 122 00:08:50,165 --> 00:08:51,565 76 derece. 123 00:08:56,560 --> 00:08:58,960 Şuna bir bak. 124 00:08:58,995 --> 00:09:00,730 D6. 125 00:09:06,530 --> 00:09:07,525 Bu o. 126 00:09:07,560 --> 00:09:09,400 Bu yangındaki adam. 127 00:09:09,435 --> 00:09:10,495 Diğeri kim? 128 00:09:10,530 --> 00:09:12,230 Rudolph Valentino. 129 00:09:13,560 --> 00:09:16,760 Tüm zamanların en iyi sessiz film yıldızı mı? 130 00:09:17,900 --> 00:09:21,165 Siz çocuklar bu günlerde rock müziğe... 131 00:09:21,200 --> 00:09:23,900 ...ve orta çağ kuşatma silahlarına kafayı takmış durumdasınız... 132 00:09:23,935 --> 00:09:26,625 Rudolph Valentino... 133 00:09:26,660 --> 00:09:30,030 ...ve Myron Stark, Sheik'in galasında. 134 00:09:30,065 --> 00:09:32,732 Stark orada ne arıyor? 135 00:09:32,767 --> 00:09:35,400 Kırmızı halıda yaşıyormuş. 136 00:09:39,000 --> 00:09:41,460 Filminizi çok beğendim, Bay Valentino. 137 00:09:41,495 --> 00:09:42,425 Teşekkürler. 138 00:09:42,460 --> 00:09:43,830 Bir güvenlik riski olmasına karşın... 139 00:09:43,865 --> 00:09:47,265 ...silahı, kendini hırsızlardan korusun diye... 140 00:09:47,300 --> 00:09:52,360 ...Bayan Diana'ya vermeniz hatalı bir seçimdi. 141 00:09:54,900 --> 00:09:57,930 Stark, Valentino ile el sıkışıyor. 142 00:09:57,965 --> 00:09:59,697 Ama gözüne bak. 143 00:09:59,732 --> 00:10:02,046 Şu adama bakıyor. 144 00:10:02,081 --> 00:10:04,540 "Rupert Chandler." 145 00:10:04,575 --> 00:10:06,965 Şu şapkaya bak. 146 00:10:07,000 --> 00:10:08,530 Stark hakkında daha fazla bilgi için... 147 00:10:08,565 --> 00:10:10,060 ...şehir ve ilçenin kayıtlarına bakabiliriz. 148 00:10:10,095 --> 00:10:11,165 Neredeler? 149 00:10:11,200 --> 00:10:12,925 Bodrumda. Önemli kayıtlarda. 150 00:10:12,960 --> 00:10:15,060 Ama kapalı ve bende de anahtar yok. 151 00:10:15,095 --> 00:10:16,477 Sabah tekrar gelip... 152 00:10:16,512 --> 00:10:17,825 ..Barry ile konuşmalısın. 153 00:10:17,860 --> 00:10:19,800 Affedersiniz. Nereye gidiyorsun? 154 00:10:30,930 --> 00:10:33,200 Hey, baksana. 155 00:10:34,700 --> 00:10:35,825 Birini mi arıyorsunuz? 156 00:10:35,860 --> 00:10:37,895 Evet, Riley'i. Sarışın kız. 157 00:10:37,930 --> 00:10:40,065 Mike'ın arkadaşlarını pek tanımam. 158 00:10:40,100 --> 00:10:42,165 Gail Silver. Mike'ın annesiyim. 159 00:10:42,200 --> 00:10:45,000 Merhaba. Ben John. Size yardım etmeme izin verin. 160 00:10:50,360 --> 00:10:53,560 Bu yanlış. 161 00:10:53,595 --> 00:10:55,165 Bira dedin. 162 00:10:55,200 --> 00:10:58,077 Nasıl olur da arkadaşın John'a benden hiç bahsetmezsin? 163 00:10:58,112 --> 00:10:59,760 Çünkü o benim arkadaşım değil. 164 00:10:59,795 --> 00:11:02,946 Okuldan ayrılmış tuhaf biri. 165 00:11:02,981 --> 00:11:04,325 Burada ne arıyorsun? 166 00:11:04,360 --> 00:11:06,030 Sadece birisine bakmaya geldim. 167 00:11:07,060 --> 00:11:08,695 Ve yardımcı olmaya. 168 00:11:08,730 --> 00:11:10,795 Ondan bir şeyler öğrenebilirsin. 169 00:11:10,830 --> 00:11:12,760 Ne yani, anneme yağcılık yapmak gibi mi? 170 00:11:12,795 --> 00:11:14,795 Odandaki televizyon bozuk mu? 171 00:11:14,830 --> 00:11:16,560 Sen oradayken rahatlamak kolay olmuyor. 172 00:11:16,595 --> 00:11:18,000 Anladım. Gidiyorum. 173 00:11:21,930 --> 00:11:23,295 Anneni bu şekilde odasına... 174 00:11:23,330 --> 00:11:24,660 ...gönderebildiğini bilmiyordum. 175 00:11:24,695 --> 00:11:26,112 Eee. Ne olmuş yani? 176 00:11:26,147 --> 00:11:27,953 Kime bakmıştın? 177 00:11:27,988 --> 00:11:29,760 Riley adındaki kıza. 178 00:11:30,800 --> 00:11:32,380 Riley'i tanıyorum. 179 00:11:32,415 --> 00:11:33,960 Biranı getirdim! 180 00:11:33,995 --> 00:11:35,395 Sağ ol. 181 00:11:35,430 --> 00:11:37,100 Peki, teşekkürler. 182 00:11:40,460 --> 00:11:41,965 Ne yapıyorsun? 183 00:11:42,000 --> 00:11:43,200 Beni aradığında sesin üzgün bir şekilde geliyordu. 184 00:11:43,235 --> 00:11:44,460 Ne- Neler oluyor? 185 00:11:44,495 --> 00:11:46,125 O sadece... 186 00:11:46,160 --> 00:11:48,430 O adam benim canımı sıkıyordu, hepsi o. 187 00:11:48,465 --> 00:11:51,125 Arabam var. Hadi gidelim. 188 00:11:51,160 --> 00:11:52,425 Hayır. Artık sorun yok. 189 00:11:52,460 --> 00:11:54,260 - Gel hadi, biraz daha takılabiliriz. - Takılmak mı? 190 00:11:54,295 --> 00:11:56,260 Sadece seni almaya geldim. 191 00:12:00,260 --> 00:12:01,595 Üzgünüm. 192 00:12:01,630 --> 00:12:04,760 Sorun değil. Biz... Biz kalabiliriz. 193 00:12:13,560 --> 00:12:15,195 Beni kovdurtmaya mı çalışıyorsun? 194 00:12:15,230 --> 00:12:17,630 - Hayır. - Öyleyse burada ne arıyorsun? 195 00:12:17,665 --> 00:12:19,995 Myron Stark hakkındaki kayıtları arıyorum. 196 00:12:20,030 --> 00:12:21,800 Onun herkesin tanıdığı kişi olduğunu sanmıyorum. 197 00:12:22,000 --> 00:12:25,230 Seni geç saatlerde, canın istediğinde içeri aldım. 198 00:12:25,265 --> 00:12:27,500 Ve sana kesinlikle yapmamanı söylediğim... 199 00:12:27,535 --> 00:12:29,517 ...şeyi yapmış olman... 200 00:12:29,552 --> 00:12:31,491 ...hiç güzel değil. 201 00:12:31,526 --> 00:12:33,395 Bilgiye ihtiyacım var. 202 00:12:33,430 --> 00:12:35,230 - Ve benim de bu işe. - Kilidi kırmışsın. 203 00:12:35,265 --> 00:12:36,295 Tamir edeceğim. 204 00:12:36,330 --> 00:12:38,360 Sadece yerine koy. Hepsini yerini koy. 205 00:12:43,260 --> 00:12:44,600 Yapma. 206 00:13:41,560 --> 00:13:43,265 Üzgünüm. 207 00:13:43,300 --> 00:13:46,195 Oraya inmemeliydim. 208 00:13:46,230 --> 00:13:49,130 Boş ver. O kadar büyük mesele değil. 209 00:13:49,165 --> 00:13:51,230 Evet, öyle... 210 00:13:52,230 --> 00:13:54,095 Biz arkadaşız. 211 00:13:54,130 --> 00:13:56,495 O kadar fazla arkadaşım yok. 212 00:13:56,530 --> 00:13:58,825 Aslında, hiç arkadaşım yok. 213 00:13:58,860 --> 00:14:01,500 Senin mi? Hadi canım ciddi olamazsın. 214 00:14:04,960 --> 00:14:08,000 Peki, orada bir şeyler bulabildin mi? 215 00:14:09,860 --> 00:14:14,960 Hayır. Yangından önce Myron Stark hakkında hiç kayıt yok. 216 00:14:14,995 --> 00:14:16,425 Çıkmaz sokak. 217 00:14:16,460 --> 00:14:17,830 Çıkmaz sokakları sevmem. 218 00:14:17,865 --> 00:14:19,695 Göçmen olabilir. 219 00:14:19,730 --> 00:14:22,630 Ellis adası yoluyla gelip, ismini kısaltmış olabilir. 220 00:14:22,665 --> 00:14:24,730 Sıfırdan yolunu bulmuştur. 221 00:14:24,765 --> 00:14:26,725 Göçmen ruhu. 222 00:14:26,760 --> 00:14:28,260 Tek bir amacın peşindeki bir akıl. 223 00:14:28,295 --> 00:14:29,795 Asla vazgeçmeme. 224 00:14:29,830 --> 00:14:32,215 Amerikan rüyasına kanma. 225 00:14:32,250 --> 00:14:34,565 Etkili bir strateji. 226 00:14:34,600 --> 00:14:37,230 Ya öyle ya da banka soymuş. 227 00:14:48,730 --> 00:14:49,995 Ne? 228 00:14:50,030 --> 00:14:53,230 Bana polis kayıtlarını gösterebilir misin? 229 00:14:53,265 --> 00:14:54,665 Saat 2'den biraz sonra... 230 00:14:54,700 --> 00:14:56,600 ...yalnız bir soyguncu La Brea'nın paralarını ve kiralarını çaldı. 231 00:14:56,635 --> 00:14:57,825 Tanıklar maskeli adamın... 232 00:14:57,860 --> 00:14:59,295 ...Thompson makineli tüfek kullandığını... 233 00:14:59,330 --> 00:15:01,830 ...ve insan hayatını hiçe sayarak ateş açtığını söylediler. 234 00:15:01,865 --> 00:15:03,532 Sekiz vatandaş vuruldu... 235 00:15:03,567 --> 00:15:05,165 ...ve konuşamadan öldüler. 236 00:15:05,200 --> 00:15:07,665 Bu soyulan üçüncü banka. 237 00:15:07,700 --> 00:15:09,715 Dedektif, bize kasadan ne kadar... 238 00:15:09,750 --> 00:15:11,695 ...çalındığını söyleyebilir misiniz? 239 00:15:11,730 --> 00:15:14,200 70 bin doların üzerinde nakit, gümüş ve liberty hisse senedi çalındı. 240 00:15:14,235 --> 00:15:16,367 Soyguncu arbedede yaralandı mı? 241 00:15:16,402 --> 00:15:18,465 Polis kurşun yağmuruna tutmuş. 242 00:15:18,500 --> 00:15:20,160 Soyguncu neredeyse 30 kez vurulmuş... 243 00:15:20,195 --> 00:15:21,495 ...ama yürüyerek kaçmış. 244 00:15:21,530 --> 00:15:23,730 Nasıl olmuş da kurtulmuş yahu? 245 00:15:23,765 --> 00:15:25,362 O araştırılmadı. 246 00:15:25,397 --> 00:15:26,960 Arama başlatıldı. 247 00:15:30,230 --> 00:15:32,230 Gerçekten bankaları onun soyduğunu mu düşünüyorsun? 248 00:15:32,265 --> 00:15:35,230 Çok etkili bir stratejiydi. 249 00:15:41,230 --> 00:15:42,900 Ama neden? Ne için paraya ihtiyaç duydu ki? 250 00:15:42,935 --> 00:15:45,260 Amerikan rüyasına girebilmek için. 251 00:15:47,660 --> 00:15:52,100 Stark San Fernando Vadisinde, Burbank'de, Sunland'de, Van Nuys'ta... 252 00:15:52,235 --> 00:15:53,400 ...parsellerce arazi aldı. 253 00:15:53,435 --> 00:15:55,632 Son soygundan iki gün sonra. 254 00:15:55,667 --> 00:15:57,298 O kadar alanı ne yaptı? 255 00:15:57,333 --> 00:15:58,681 Üzerine evler yaptı. 256 00:15:58,716 --> 00:16:02,360 İş lisansı için yapılmış bu başvuruyu buldum. 257 00:16:02,395 --> 00:16:03,760 İnşaat. 258 00:16:06,900 --> 00:16:08,925 Bu dünya çapında bir haber. 259 00:16:08,960 --> 00:16:11,060 Myron Stark, Rupert Chandler'a karşı. 260 00:16:11,095 --> 00:16:13,125 Klasik bir David Goliath'a karşı olayı. 261 00:16:13,160 --> 00:16:15,560 Real Estate patronu ve kurucusu Rupert Chandler... 262 00:16:15,595 --> 00:16:18,965 ...büyümekte olan San Fernando vadisinin tartışılmaz kralı. 263 00:16:19,000 --> 00:16:21,900 Ama yeni başlayan biri daha var, Myron Stark. 264 00:16:21,935 --> 00:16:23,325 Bir kişilik bir iş olarak başlayan... 265 00:16:23,360 --> 00:16:25,030 ...ve kısa zamanda ilçenin en büyük inşaatçısı... 266 00:16:25,065 --> 00:16:26,582 ...ile rekabete giren... 267 00:16:26,617 --> 00:16:28,058 ...bir şirkete dönüştü. 268 00:16:28,093 --> 00:16:29,465 Spark'ın 6 dil bildiği... 269 00:16:29,500 --> 00:16:31,400 ...rakiplerinden iki kat daha fazla maaş verdiği... 270 00:16:31,435 --> 00:16:33,300 ...ve çalışma yada vatandaş geçmişlerine bakmadan... 271 00:16:33,335 --> 00:16:36,397 ...eşit şekilde davrandığı söyleniyor. 272 00:16:36,432 --> 00:16:39,460 Stark'ın kendisi elinde bir balta ile... 273 00:16:39,495 --> 00:16:41,347 ...her zaman işçilerinin... 274 00:16:41,382 --> 00:16:43,165 ...yanında görülebiliyor... 275 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 Stark ve şirketi rakibinin yanındaki... 276 00:16:44,795 --> 00:16:46,027 ...bir diken haline geldi. 277 00:16:46,062 --> 00:16:47,225 Göz kamaştırıcı yükselişi... 278 00:16:47,260 --> 00:16:49,000 "Kral Chandler'ı" tahtından etmekle... 279 00:16:49,035 --> 00:16:50,795 ...tehdit ediyor. 280 00:16:50,830 --> 00:16:52,100 Chandler'ın en iyi ustabaşı, Fred Jeffers'a... 281 00:16:52,135 --> 00:16:54,282 ...geçenlerde bu rekabet soruldu. 282 00:16:54,317 --> 00:16:56,395 Jeffers "Biz endişeli değiliz... 283 00:16:56,430 --> 00:16:58,700 ...Stark gibi bir gecelik adamlar gelir geçer." 284 00:16:58,735 --> 00:17:00,660 "Chandler 1925'e kadar... 285 00:17:00,695 --> 00:17:02,565 ...sözleşmeli bir kuruluş." 286 00:17:02,600 --> 00:17:04,565 "Onu bir böcek gibi ezeceğiz." dedi. 287 00:17:04,600 --> 00:17:06,665 Jeffers'ın saldırgan sözlerine karşılık... 288 00:17:06,700 --> 00:17:10,030 ...Stark "Göreceğiz" diyerek basit bir cevap verdi. 289 00:17:12,900 --> 00:17:14,700 İşte Chandler ve Jeffers hakkında daha fazla bilgi. 290 00:17:14,735 --> 00:17:16,495 Ve garip bir şey. 291 00:17:16,530 --> 00:17:20,660 Fred Jeffers, Rupert Chandler'ın adamı, 1925'de kaybolmuş. 292 00:17:20,695 --> 00:17:22,600 Hiç bulunamamış. 293 00:17:28,630 --> 00:17:29,625 Bu da ne? 294 00:17:29,660 --> 00:17:32,400 17 mermili Otomatik Glock 9mm. 295 00:17:32,435 --> 00:17:34,025 Neden sende? 296 00:17:34,060 --> 00:17:35,510 Lazım olursa diye. 297 00:17:35,545 --> 00:17:36,960 Hiç kullandın mı? 298 00:17:36,995 --> 00:17:38,695 Evet. 299 00:17:38,730 --> 00:17:40,130 Başın belada mı? 300 00:17:40,165 --> 00:17:41,365 Hayır. 301 00:17:41,400 --> 00:17:42,760 Birilerinden mi korkuyorsun? 302 00:17:42,795 --> 00:17:45,160 Korkmak mı? Hayır. 303 00:17:48,700 --> 00:17:50,930 Suratında kesikler var. 304 00:17:50,965 --> 00:17:52,782 Geçen hafta bir tane vardı. 305 00:17:52,817 --> 00:17:55,388 Makyaj yapmıştın, ama... 306 00:17:55,423 --> 00:17:57,960 Bazen kavgalara karışıyorum. 307 00:17:57,995 --> 00:18:00,525 Ne-- Neden? 308 00:18:00,560 --> 00:18:01,965 Kardeşim yüzünden. 309 00:18:02,000 --> 00:18:03,530 Dışarıda ona zarar verebilecek insanlar var. 310 00:18:03,565 --> 00:18:04,947 Onu koruyorum. 311 00:18:04,982 --> 00:18:06,330 Seni kim koruyor? 312 00:18:06,365 --> 00:18:07,900 Kendim. 313 00:18:12,000 --> 00:18:14,365 Bunu neden yapıyorsun? 314 00:18:14,400 --> 00:18:17,565 Neden Myron Stark bu kadar önemli? 315 00:18:17,600 --> 00:18:20,730 Yaptığı şeyler bana mantıklı gelmedi. 316 00:18:20,765 --> 00:18:22,765 Ne olduğunu bulmam gerekiyor. 317 00:18:22,800 --> 00:18:25,780 Bunların hiçbiri bana mantıklı gelmiyor. 318 00:18:25,815 --> 00:18:28,760 Ne sen, ne silah ne de resimdeki adam. 319 00:18:30,860 --> 00:18:32,300 Biliyorum. 320 00:18:34,930 --> 00:18:36,930 Daha önce hiç bir silahla ateş etmedim. 321 00:18:36,965 --> 00:18:39,512 Etmek ister misin? 322 00:18:39,547 --> 00:18:42,060 Elbette, ama... 323 00:18:42,095 --> 00:18:43,725 Bekle... 324 00:18:43,760 --> 00:18:47,160 Hayır. Bunu burada yapamayız. 325 00:18:47,195 --> 00:18:48,230 İki elinle tut. 326 00:18:50,100 --> 00:18:51,760 Tetiği yavaşça sık. 327 00:18:54,060 --> 00:18:55,660 Yavaşça. 328 00:19:23,930 --> 00:19:24,965 Evet. 329 00:19:25,000 --> 00:19:26,200 Aman Tanrım. Berbatım. 330 00:19:27,730 --> 00:19:28,965 John. 331 00:19:29,000 --> 00:19:30,930 Hayır, nasıl oynanacağını bilmiyorum. 332 00:19:32,430 --> 00:19:34,030 Ne yani, mağarada falan mı yaşıyorsun? 333 00:19:34,065 --> 00:19:35,430 Gel hadi. 334 00:19:37,330 --> 00:19:39,760 Ne yapmam gerekiyor? 335 00:19:39,795 --> 00:19:41,225 Hiç fikrim yok. 336 00:19:41,260 --> 00:19:43,460 O tuşlara sadece rastgele bastım. 337 00:19:43,495 --> 00:19:44,500 Ve berbattın. 338 00:19:45,760 --> 00:19:47,630 Bir de kendine bak, Bay Normal. 339 00:19:47,665 --> 00:19:50,460 Öldür onu, Alex. 340 00:19:54,300 --> 00:19:55,800 Hadi Johnny. Seni bekliyorum. 341 00:20:05,100 --> 00:20:06,660 Dostum, berbat oynuyorsun. 342 00:20:10,830 --> 00:20:12,360 Hadi. Öldür onu, Alex. 343 00:20:30,500 --> 00:20:31,900 Gidiyorum. Sen istiyorsan burada kal. 344 00:20:31,935 --> 00:20:33,182 Hayır, John. Bekle. 345 00:20:33,217 --> 00:20:34,395 Bu bir hataydı. 346 00:20:34,430 --> 00:20:36,665 Ben-- Ben de seninle geliyorum. 347 00:20:36,700 --> 00:20:38,530 Gidiyor musun? O gariple mi? 348 00:20:38,565 --> 00:20:40,360 Evet. Üzgünüm. Gitmemiz gerek. 349 00:20:41,730 --> 00:20:43,730 Hayır, hayır, hayır, bekle. 350 00:20:43,765 --> 00:20:45,000 Çakmağımı geri ver. 351 00:20:45,035 --> 00:20:46,795 Neyini? 352 00:20:46,830 --> 00:20:48,565 Çakmağımı aldın. 353 00:20:48,600 --> 00:20:50,095 Hayır. Hadi John. Gidelim. 354 00:20:50,130 --> 00:20:51,515 Hayır, hayır, hayır. Ver onu bana. 355 00:20:51,550 --> 00:20:52,900 - Ver onu bana - Çekilsene be! 356 00:20:52,935 --> 00:20:54,125 Onu rahat bırak. 357 00:20:54,160 --> 00:20:55,845 Seninle konuşan yok, ezik. 358 00:20:55,880 --> 00:20:57,530 Yapma. Yapma. Gel hadi. 359 00:20:58,660 --> 00:20:59,765 Dikkat et, adamım. 360 00:20:59,800 --> 00:21:01,530 Ver şunu bana seni lanet sürtük. 361 00:21:08,000 --> 00:21:09,725 John. John. 362 00:21:09,760 --> 00:21:11,065 Al şu lanet çakmağı. 363 00:21:11,100 --> 00:21:12,560 Gel, John. Gidelim buradan. 364 00:21:19,000 --> 00:21:21,260 Burada, Mulholland yolunda... 365 00:21:21,295 --> 00:21:22,995 ...bir koşucunun... 366 00:21:23,030 --> 00:21:27,860 ...60 yıl önce ölmüş bir adama ait cesedi keşfettiği yerdeyim. 367 00:21:27,895 --> 00:21:30,827 Metal parçasını dar yerde gördüğünde... 368 00:21:30,862 --> 00:21:33,760 ...Tom Jacobs sabah yürüyüşünü yapıyordu. 369 00:21:33,795 --> 00:21:35,365 Tom? 370 00:21:35,400 --> 00:21:37,330 Araba tamponuna benzer bir şey gördüm. 371 00:21:37,365 --> 00:21:38,765 Ama yaklaştığımda... 372 00:21:38,800 --> 00:21:41,030 ...eskilerden bir tane olduğu anladım. 373 00:21:41,065 --> 00:21:43,060 Filmlerdeki gibiydi. 374 00:21:43,095 --> 00:21:45,747 Sonra da kemikleri gördüm. 375 00:21:45,782 --> 00:21:48,365 Arabada 1920'lerde kaybolan... 376 00:21:48,400 --> 00:21:51,800 ...Fred Jeffers isimli bir adama ait... 377 00:21:51,835 --> 00:21:53,460 ...kişisel eşyalar bulundu. 378 00:22:08,460 --> 00:22:09,830 Dur! Ne yapıyorsun? 379 00:22:09,865 --> 00:22:10,895 Sen ne-- 380 00:22:10,930 --> 00:22:12,460 Ne istiyorsun? 381 00:22:12,495 --> 00:22:13,925 Hayır! 382 00:22:13,960 --> 00:22:16,300 Lütfen yapma! Hayır! 383 00:22:23,530 --> 00:22:24,995 Jeffers'ın kaybolması... 384 00:22:25,030 --> 00:22:27,200 ...Chandler için 1920 yılının yılbaşı arifesinde... 385 00:22:27,400 --> 00:22:28,930 ...oğlunun ölümüyle başlayan... 386 00:22:29,530 --> 00:22:33,060 ...trajediler serisinde son darbeydi. 387 00:22:34,660 --> 00:22:36,700 Yeni yıl arifesi, 1920. 388 00:22:41,730 --> 00:22:42,960 Hadi onları buradan götürelim. 389 00:22:44,830 --> 00:22:46,325 Bu Rupert Chandler'ın çocuğu. 390 00:22:46,360 --> 00:22:48,100 Üzerini örtelim. Onu buradan çıkartalım. 391 00:22:48,135 --> 00:22:49,600 Hadi. 392 00:22:59,060 --> 00:23:01,300 Will Chandler içki evi yangınında öldü. 393 00:23:01,335 --> 00:23:03,667 Ve Myron Stark oradaydı. 394 00:23:03,702 --> 00:23:06,000 Bir bağlantı olmalı. 395 00:23:25,830 --> 00:23:28,130 O adamı öldüreceğini sandım. 396 00:23:30,160 --> 00:23:31,900 Beni neden aradın? 397 00:23:31,935 --> 00:23:33,965 Çünkü. 398 00:23:34,000 --> 00:23:35,600 Gelmeni istedim. 399 00:23:38,200 --> 00:23:39,700 Bunu göstermek için ne garip bir yol. 400 00:23:39,735 --> 00:23:42,460 Mike'la çıkma işi mi? 401 00:23:42,495 --> 00:23:44,465 Ben genç bir kızım, John. 402 00:23:44,500 --> 00:23:46,330 Sevdiğimiz çocuklara o tür şeyler yaparız. 403 00:23:48,200 --> 00:23:51,360 Yalnız tuhaf şey mi? Anlamadım. 404 00:23:51,395 --> 00:23:53,847 Hiç anlamayacağım. 405 00:23:53,882 --> 00:23:56,265 Eski bakıcı ailem... 406 00:23:56,300 --> 00:23:58,150 ...60'lardan kalma hippilerdi. 407 00:23:58,185 --> 00:24:00,000 Geri dönüşüm yaptıkları için... 408 00:24:00,200 --> 00:24:04,200 ...her zaman dünyayı tek başlarına kurtaracaklarından falan bahsederlerdi. 409 00:24:05,200 --> 00:24:06,565 Bana anormal derlerdi. 410 00:24:06,600 --> 00:24:12,065 Mesela, "Anormal matematikten C almış"... 411 00:24:12,100 --> 00:24:15,230 "Anormal'i Bruce Hornsby'i izlemeye götürsek mi?" 412 00:24:16,660 --> 00:24:19,130 O yüzden o gün sana rastladım, John. 413 00:24:21,260 --> 00:24:26,700 Çünkü senin de tuhaf olduğunu görüp beni anlayabileceğini düşündüm. 414 00:24:28,900 --> 00:24:32,700 Benim bakıcı ailem bana suçlu derdi. 415 00:24:37,030 --> 00:24:39,015 Demek çakmağı aldın. 416 00:24:39,050 --> 00:24:41,000 Parlak şeyleri severim. 417 00:24:43,730 --> 00:24:44,860 Kötü bir alışkanlık işte. 418 00:24:47,830 --> 00:24:50,015 Gerçek ailene ne oldu? 419 00:24:50,050 --> 00:24:52,200 Ben küçükken öldüler. 420 00:24:53,760 --> 00:24:55,060 Yangında. 421 00:24:57,860 --> 00:25:00,000 Neden bakım evindeydin? 422 00:25:00,035 --> 00:25:01,725 Annen var. 423 00:25:01,760 --> 00:25:04,680 O akıl hastanesindeydi. 424 00:25:04,715 --> 00:25:07,600 Bu bazı şeyleri açıklıyor. 425 00:25:13,230 --> 00:25:15,230 Bir keresinde nişanlanmıştı. 426 00:25:16,930 --> 00:25:18,465 Adam gayet düzgün biriydi. 427 00:25:18,500 --> 00:25:25,560 Sürmedi, ama o bizim tek arkadaşımız gibi bir şeydi. 428 00:25:25,595 --> 00:25:29,400 Bir süre önce, bize bir konuda yardım etti. 429 00:25:32,560 --> 00:25:35,660 Bir kaza oldu ve yeni karısı öldü. 430 00:25:38,760 --> 00:25:40,100 Ve çekip gitti. 431 00:25:46,960 --> 00:25:48,460 Hep böyle oluyor. 432 00:25:51,230 --> 00:25:54,095 İnsanların etrafında olmamalıyım. 433 00:25:54,130 --> 00:25:56,960 Bu yüzden mi Mike'a feci sinirlendin? 434 00:26:00,330 --> 00:26:03,095 Hayır, o... 435 00:26:03,130 --> 00:26:04,465 O başka bir şey. 436 00:26:04,500 --> 00:26:06,460 Konuşmak ister misin? 437 00:26:09,000 --> 00:26:10,800 Bazen, evet. 438 00:26:12,960 --> 00:26:15,410 Çoğunlukla, hayır. 439 00:26:15,445 --> 00:26:17,860 Ama bazen evet. 440 00:26:40,530 --> 00:26:42,560 Will Chandler'ın ölüm ilanını buldum. 441 00:26:42,595 --> 00:26:44,712 Şu an işiyorum. Bekleyemez mi? 442 00:26:44,747 --> 00:26:46,830 Cenazesine 400 kişi gelmiş. 443 00:26:46,865 --> 00:26:48,195 Çok arkadaşı varmış. 444 00:26:48,230 --> 00:26:50,930 Babasının çok parası vardı. O farkı var. 445 00:26:50,965 --> 00:26:52,995 Sanırım onu Stark öldürdü. 446 00:26:53,030 --> 00:26:54,760 Birbirlerini tanıyıp tanımadıklarını bile bilmiyoruz. 447 00:26:54,795 --> 00:26:56,962 Ve eğer Stark Chandler'ı öldürmek isteseydi... 448 00:26:56,997 --> 00:26:59,130 ...neden yanında 43 masum insanı da öldürsün ki? 449 00:26:59,165 --> 00:27:01,660 Öyle şeyler olur. 450 00:27:05,260 --> 00:27:07,060 Hiç ölüm hakkında düşündün mü? 451 00:27:07,095 --> 00:27:08,465 Ne hakkında? 452 00:27:08,500 --> 00:27:11,460 Ya da intihar etmek hakkında? 453 00:27:11,495 --> 00:27:14,465 Neden öyle düşüneyim ki? 454 00:27:14,500 --> 00:27:17,200 Çünkü seninle alakalı yanlış bir şeyler var. 455 00:27:17,235 --> 00:27:20,530 Aman danışmanlık işi arayayım deme. 456 00:27:23,030 --> 00:27:25,200 Hiçbir zaman kendimi öldürmeyi düşünmedim. 457 00:27:25,235 --> 00:27:26,595 Bir dakikalığına bile. 458 00:27:26,630 --> 00:27:28,460 İlk olarak, bu annemi mahvederdi. 459 00:27:29,160 --> 00:27:34,100 Aileme, beni seven insanlara, bunu yapamazdım. Sen yapabilir miydin? 460 00:27:35,600 --> 00:27:38,495 Her neyse, artık hasta değilim. 461 00:27:38,530 --> 00:27:41,430 Yani, altı ayda bir taramadan geçmem gerekiyor. 462 00:27:41,465 --> 00:27:45,600 Ama şu ana kadar, temizim. 463 00:27:48,230 --> 00:27:51,600 Yangından kurtulanların adlarını çapraz eşleştirdiğimde... 464 00:27:51,635 --> 00:27:53,665 ...bu kadının ismi... 465 00:27:53,700 --> 00:27:57,100 ...gürleyen 20'lerle alakalı bir belgeselde çıktı. 466 00:27:57,135 --> 00:27:58,665 İçki evinde ne olduğu hakkında... 467 00:27:58,700 --> 00:28:00,030 ...bize daha fazla bilgi sağlayabilir. 468 00:28:00,065 --> 00:28:01,325 Film kasası en üst katta. 469 00:28:01,360 --> 00:28:03,180 - Tek başına gitmen gerek. - Neden? 470 00:28:03,215 --> 00:28:05,000 Tekerlek sandalyeyle çıkılamıyor. 471 00:28:11,030 --> 00:28:14,660 - Bayağı güçlüsün. - Çalışıyorum. 472 00:28:23,530 --> 00:28:26,225 Vay anasını, şuna bak. 473 00:28:26,260 --> 00:28:29,930 Dvdler tamam da, gerçek olay bu işte. 474 00:28:29,965 --> 00:28:32,495 Gümüş nitrat. İşlenmemiş. 475 00:28:32,530 --> 00:28:34,600 Film yapımcıları bütün numaraları öğrenmeden önce. 476 00:28:34,635 --> 00:28:37,825 Filmlerdeki saf insanlık. 477 00:28:37,860 --> 00:28:39,530 Bugünlerde yaptıkları bilgisayar animasyonlu... 478 00:28:39,565 --> 00:28:41,295 ...dijital iğrençlikler yok. 479 00:28:41,330 --> 00:28:46,530 Bütün bu insanlar çekildi, zamanda dondular. 480 00:28:46,565 --> 00:28:47,825 Hiç yaşlanmıyorlar. 481 00:28:47,860 --> 00:28:50,165 Yani, 100 yıl geçebilir... 482 00:28:50,200 --> 00:28:53,830 ...ama onlar yine de burada olacaklar. Yine aynı gözükecekler. 483 00:28:53,865 --> 00:28:57,232 Güzel olurdu, değil mi? 484 00:28:57,267 --> 00:28:59,863 Kendini zamanda dondurmak. 485 00:28:59,898 --> 00:29:02,749 Hayatının en güzel anını. 486 00:29:02,784 --> 00:29:05,565 Her şeyin hep öyle kalması. 487 00:29:05,600 --> 00:29:10,000 Güzel sağlıklı, güçlü olarak kalmak. 488 00:29:13,660 --> 00:29:15,695 Her neyse... 489 00:29:15,730 --> 00:29:19,030 A. E. Housman'a döndüm iyice. 490 00:29:19,065 --> 00:29:22,330 Belgeseller şurada, yukarıda. 491 00:29:27,360 --> 00:29:32,260 Her hafta sonu Gin Joint'e giderdik. 492 00:29:32,295 --> 00:29:35,365 Sigara içki gırla gider... 493 00:29:35,400 --> 00:29:40,260 ...ve The Black Bottom, The Charleston ve The Shimmy eşliğinde dans ederdik. 494 00:29:40,295 --> 00:29:45,825 O zamanlar sürprizlerle doluydum. 495 00:29:45,860 --> 00:29:50,060 Ve şu ödül avcısı ile delicesine bir aşk yaşıyordum. 496 00:29:50,095 --> 00:29:53,747 Akşam yangın başladığında... 497 00:29:53,782 --> 00:29:57,206 ...onunla beraber oradaydık. 498 00:29:57,241 --> 00:30:00,630 Herkese yardım ediyordu. 499 00:30:02,200 --> 00:30:06,095 Ve kaldırım kenarında... 500 00:30:06,130 --> 00:30:10,165 ...oturup ağladığımı hatırlıyorum. 501 00:30:10,200 --> 00:30:14,760 İnsanlar birisinin kapıya bomba attığını söylüyorlardı. 502 00:30:14,795 --> 00:30:17,965 Doğrusunu söylemek gerekirse... 503 00:30:18,000 --> 00:30:22,660 ...çok uykum gelmişti. O yüzden o akşam ayrılmıştık. 504 00:30:22,695 --> 00:30:25,200 Ama bomba falan görmedim. 505 00:30:25,235 --> 00:30:28,695 Gördüğüm şey... 506 00:30:28,730 --> 00:30:33,000 ...mavi bir ışık parlaması ve kıvılcımlar... 507 00:30:33,035 --> 00:30:35,895 ...sonra da en çılgınca şeydi. 508 00:30:35,930 --> 00:30:40,460 Odanın ortasında bir adam vardı, anadan doğma bir şekilde. 509 00:30:42,730 --> 00:30:43,865 Bilmiyorum. 510 00:30:43,900 --> 00:30:47,630 Belki de bütün her şeyi kafamdan uydurdum. 511 00:30:47,665 --> 00:30:51,065 Kim bilir? 512 00:30:51,100 --> 00:30:53,630 Muhtemelen kafayı bulmuştum. 513 00:30:53,665 --> 00:30:56,425 Yangın bir kazaydı. 514 00:30:56,460 --> 00:30:58,760 Evet, elektriksel sorunlar varmış galiba. 515 00:30:58,795 --> 00:31:01,060 O bütün o insanları öldürmek istemedi. 516 00:31:01,095 --> 00:31:02,947 Hayır, elbette hayır. 517 00:31:02,982 --> 00:31:04,765 Aynı Oz Büyücüsünde... 518 00:31:04,800 --> 00:31:07,200 ...evin cadının üstüne yıkılması gibiydi. 519 00:31:31,360 --> 00:31:34,300 Bana giysilerini ver. 520 00:31:55,560 --> 00:31:57,925 Nereye gidiyorsun? 521 00:31:57,960 --> 00:32:00,445 Neye baktığını biliyorum. 522 00:32:00,480 --> 00:32:02,895 Yıldızın radyan hızını... 523 00:32:02,930 --> 00:32:06,000 ...parsek olarak uzaklığını, Kartezyen koordinatlarını ölçüyordu. 524 00:32:06,035 --> 00:32:08,065 Ne? Neden? 525 00:32:08,100 --> 00:32:10,265 Zamanı hesaplamak için. 526 00:32:10,300 --> 00:32:12,330 Gökyüzüne bakarak tarihi söyleyebiliyor musun? 527 00:32:14,511 --> 00:32:16,518 Yıldız Pozisyonu Analiz Ediliyor... 528 00:32:22,714 --> 00:32:24,660 Yıldız hareketi, gökyüzünün sonraki yüzyılda nasıl görüneceğini veya önceki... 529 00:32:24,695 --> 00:32:28,800 ...nasıl göründüğünü hesaplamak için kullanılabilir. 530 00:32:30,460 --> 00:32:33,230 Neden tarih bu kadar önemli? 531 00:32:33,265 --> 00:32:36,000 Değil. Tabii yanlış değilse. 532 00:32:38,890 --> 00:32:40,818 Tarih: 31 Aralık 1920 Zamansal Hata... 533 00:32:42,730 --> 00:32:46,160 Myron Stark, yanlış zamanda yanlış yerdeydi. 534 00:32:54,440 --> 00:32:57,955 "Eğer güneş hayatlarımızdan çıktı diye ağlarsak... 535 00:32:57,990 --> 00:33:01,470 ...gözyaşlarımız yıldızları görmemize engel olurlar." 536 00:33:01,505 --> 00:33:04,300 Chandler'ın oğlu için övgüsü mü? 537 00:33:04,335 --> 00:33:06,765 "Bugün yas tutma günü... 538 00:33:06,800 --> 00:33:09,165 ...ama aynı zamanda oğlumu hatırlama günü." 539 00:33:09,200 --> 00:33:11,770 "Büyük bir kalbi olan yetenekli bir genç adamı." 540 00:33:11,805 --> 00:33:13,265 "Yeni yeşeren bir mimar olarak... 541 00:33:13,300 --> 00:33:15,270 ...hayali 3. Cadde ve Pico'nun köşesinde... 542 00:33:15,305 --> 00:33:16,952 ...Pico kulesini yapmaktı." 543 00:33:16,987 --> 00:33:18,565 "Orası onun toprağıydı... 544 00:33:18,600 --> 00:33:20,800 ...hayallerinin kök bulacağı yerdi." 545 00:33:20,835 --> 00:33:23,205 "Orası daima onun kalacak... 546 00:33:23,240 --> 00:33:24,940 ...ne satılacak ne de işlenecek." 547 00:33:24,975 --> 00:33:27,435 "Onun yerine, anısı... 548 00:33:27,470 --> 00:33:31,440 ...oraya onun adına yaptıracağım bahçede yaşayacak." 549 00:33:31,475 --> 00:33:33,305 Bu doğru olamaz. 550 00:33:33,340 --> 00:33:35,600 Los Angeles şehir merkezinde Pico kulesi var. 551 00:33:35,635 --> 00:33:38,352 Orası bir mimaride bir dönüm noktası. 552 00:33:38,387 --> 00:33:41,070 3. Sınıftayken oraya gezi düzenlemiştik. 553 00:33:41,105 --> 00:33:42,540 Birileri yapmış olmalı. 554 00:33:46,570 --> 00:33:47,805 Vergi kayıtları. 555 00:33:47,840 --> 00:33:51,970 Chandler'ın Stark'la rekabetinin her şeyine mâl olduğunu gösteriyor. 556 00:33:52,005 --> 00:33:54,565 İşi 1925 Temmuz'unda battı. 557 00:33:54,600 --> 00:33:56,040 Kıymetli eşyaları borçlarını ödemek için... 558 00:33:56,075 --> 00:33:57,505 ...açık arttırmayla satıldı. 559 00:33:57,540 --> 00:33:59,770 3. cadde ve Pico'nun oradaki malı da dahil olmak üzere. 560 00:33:59,805 --> 00:34:02,422 İflas. Trajik kazalar. 561 00:34:02,457 --> 00:34:05,005 Biricik oğlunun ölmesi. 562 00:34:05,040 --> 00:34:07,100 Sanki aile lanetlenmiş gibi. 563 00:34:10,640 --> 00:34:12,540 Bay Chandler, ben Myron Stark. 564 00:34:12,575 --> 00:34:14,207 Sizi tanıyor muyum? 565 00:34:14,242 --> 00:34:15,805 Hayır, tanımıyorsunuz. 566 00:34:15,840 --> 00:34:19,040 Bay Chandler'ın acelesi var. 567 00:34:19,075 --> 00:34:22,240 Toprak almakla ilgileniyorum. 568 00:34:23,870 --> 00:34:26,120 3. Cadde ve Pico. 569 00:34:26,155 --> 00:34:28,335 Orası satılık değil. 570 00:34:28,370 --> 00:34:29,900 Değerinin iki mislini öderim. 571 00:34:29,935 --> 00:34:30,835 Sen sağır mısın? 572 00:34:30,870 --> 00:34:33,200 Satılık değil dedi. 573 00:34:45,570 --> 00:34:49,200 Kimin aldığı yazıyor mu? Pico binasını? 574 00:34:52,340 --> 00:34:54,505 M. S. mi? 575 00:34:54,540 --> 00:34:57,900 Yani, sadece toprağı almakla kalmadı, kendi mi dizayn etti? 576 00:34:57,935 --> 00:34:58,935 Binayı. 577 00:34:58,970 --> 00:35:01,335 - Bina hakkında. - Ne öyle? 578 00:35:01,370 --> 00:35:03,520 Stark kazara onu yapacak adamı öldürdü... 579 00:35:03,555 --> 00:35:05,635 ...o yüzden kendisi yapmak zorunda kaldı. 580 00:35:05,670 --> 00:35:07,500 Yaptıklarının hepsinin amacı Chandler'ı iflas ettirmek ve... 581 00:35:07,535 --> 00:35:08,940 ...o araziyi satmasını sağlamaktı. 582 00:35:08,975 --> 00:35:10,865 Tamam. 583 00:35:10,900 --> 00:35:14,470 Stark'ın orayı yapması için bir sebep olmalı. 584 00:35:18,300 --> 00:35:21,100 Gerçekten garip olan şeyi duymak ister misin? 585 00:35:21,135 --> 00:35:23,300 Stark bina açılmadan iki hafta önce... 586 00:35:23,335 --> 00:35:24,370 ...1927 Mayıs'ında kayboldu. 587 00:35:24,405 --> 00:35:26,005 Kayıp mı oldu? 588 00:35:26,040 --> 00:35:28,470 Dünya yüzeyinden yok oldu sanki, bir daha gören olmadı. 589 00:35:28,505 --> 00:35:31,370 Pico kulesine yapıldığından bu yana ne oldu? 590 00:35:31,405 --> 00:35:32,902 Önemli bir şey oldu mu? 591 00:35:32,937 --> 00:35:34,438 Yeni yıl arifesinde falan? 592 00:35:34,473 --> 00:35:35,940 Ne zamanki yeni yıl arifesi? 593 00:35:35,975 --> 00:35:37,165 Herhangi bir tanesinde. 594 00:35:37,200 --> 00:35:38,600 Görebildiğim kadarıyla hayır. 595 00:35:38,635 --> 00:35:40,235 Aslında, şu anda kapalı. 596 00:35:40,270 --> 00:35:42,770 Son depremden sonra takviye etmek zorunda kaldılar. 597 00:35:42,805 --> 00:35:44,400 Ne zaman yeniden açacaklarını bilmiyorum. 598 00:36:07,106 --> 00:36:08,440 Pico Kulesi 31 Aralık 2010 Yılbaşı Arifesinde Tekrar Açılıyor. 599 00:36:08,841 --> 00:36:15,800 Başkan Mark Wyman'ın açılış konuşması yapacağı törende bize katılın. 600 00:39:11,740 --> 00:39:13,455 Gittiğini sanıyordum. 601 00:39:13,490 --> 00:39:15,395 Orada ne yapıyorsun? 602 00:39:15,430 --> 00:39:17,300 İyi misin? Ne oldu? 603 00:39:17,335 --> 00:39:19,605 Ben iyiyim. 604 00:39:19,640 --> 00:39:20,900 Tekrar kardeşin mi? 605 00:39:20,935 --> 00:39:21,900 Ben iyiyim. 606 00:39:23,640 --> 00:39:26,370 Çöreklerini ellememişsin. 607 00:39:26,405 --> 00:39:27,972 Aç değildim. 608 00:39:28,007 --> 00:39:29,505 Kasların zayıf. 609 00:39:29,540 --> 00:39:32,165 Glock'un tetiğini çekmekte zorlandın. 610 00:39:32,200 --> 00:39:35,570 Ve son iki hafta içersisinde, vücut ağırlığının %8'ini kaybettin. 611 00:39:35,605 --> 00:39:38,640 Seni film deposuna taşırken ölçtüm. 612 00:39:38,675 --> 00:39:40,705 Bekle biraz, ne? 613 00:39:40,740 --> 00:39:42,670 Bütün gece, bütün bu zaman boyunca... 614 00:39:42,705 --> 00:39:44,840 ...sen beni mi inceliyordun? 615 00:39:44,875 --> 00:39:47,422 Ne oluyor be? 616 00:39:47,457 --> 00:39:49,935 Kanserin dönmüş. 617 00:39:49,970 --> 00:39:53,040 Kolunun uzun kemiğinde ikincil bir tümör var. 618 00:39:53,075 --> 00:39:55,000 Muhtemelen akciğerlerinde de. 619 00:39:55,035 --> 00:39:56,940 Şaka mı yapıyorsun? 620 00:39:56,975 --> 00:39:58,635 Hayır. 621 00:39:58,670 --> 00:40:01,000 Öyleyse sen delisin, çünkü neden bahsettiğini bilmiyorsun. 622 00:40:01,035 --> 00:40:03,917 Ewing sarkomu. İlk olarak 1920'lerde görüldü-- 623 00:40:03,952 --> 00:40:06,800 Ne olduğunu biliyorum, tamam mı? Buradaki benim. 624 00:40:09,500 --> 00:40:12,340 Arkadaşın olmamasına şaşmamalı. 625 00:40:12,375 --> 00:40:14,565 Öyle şeyler yapamazsın. 626 00:40:14,600 --> 00:40:17,370 Bir şeyler ihtiyacın olduğunda öylece gelemezsin. 627 00:40:17,405 --> 00:40:20,102 Etrafta silahla gezip insanları korkutamazsın. 628 00:40:20,137 --> 00:40:22,318 Ve bir adamın banyosuna o çiş yaparken girip... 629 00:40:22,353 --> 00:40:24,500 ...kendisini öldürüp öldürmeyeceğini soramazsın. 630 00:40:24,535 --> 00:40:27,970 Ve "Kanserin var." gibi şeyleri... 631 00:40:28,005 --> 00:40:30,305 ...öylece söyleyemezsin. 632 00:40:30,340 --> 00:40:32,670 Özellikle de kanser olan birine. 633 00:40:33,900 --> 00:40:36,400 Hiçbir fikrin yok, değil mi? 634 00:40:36,435 --> 00:40:38,505 İçinde hasar görmüş... 635 00:40:38,540 --> 00:40:43,500 ...bir şey olmasının neye benzediği hakkında hiçbir fikrin yok. 636 00:40:43,535 --> 00:40:48,400 Patlamayı bekleyen bir bomba gibi. 637 00:40:54,540 --> 00:40:56,435 Ödevimi bitirmem gerek. 638 00:40:56,470 --> 00:40:59,070 Onkolojistinden randevu almalısın. 639 00:40:59,105 --> 00:41:00,370 Tümör hâlâ küçük. 640 00:41:00,405 --> 00:41:01,370 Çık dışarı. 641 00:41:39,700 --> 00:41:41,770 Bütün gece nerdeydin? 642 00:41:42,470 --> 00:41:43,200 Dışarıda. 643 00:41:45,600 --> 00:41:47,835 Karbon zinciri c24. 644 00:41:47,870 --> 00:41:50,470 Lanolin ve kırmızı boya maddesi 27. 645 00:41:50,505 --> 00:41:52,900 Riley'le birlikteymişsin. 646 00:42:21,670 --> 00:42:22,665 Kapandık. 647 00:42:22,700 --> 00:42:25,370 Eric burada mı? 648 00:42:25,405 --> 00:42:27,235 Eric mi? 649 00:42:27,270 --> 00:42:30,170 Gece vardiyasında çalışıyor. Benim girmeme izin veriyordu. 650 00:42:30,205 --> 00:42:31,265 Hiçbir fikrim yok. 651 00:42:31,300 --> 00:42:32,770 Az önce beni arayıp gelmemi istediler. 652 00:42:32,805 --> 00:42:34,140 Üzgünüm. 653 00:42:35,270 --> 00:42:37,005 Çörek sever misin? 654 00:42:37,040 --> 00:42:38,755 Bir sade, bir renkli... 655 00:42:38,790 --> 00:42:40,470 ...bir de tarçınlım var.