1 00:00:01,260 --> 00:00:04,030 Terminator, The Sarah Connor Chronicles'da daha önce... 2 00:00:04,100 --> 00:00:05,510 Bana göstermek istediğin nedir? 3 00:00:05,650 --> 00:00:08,460 Onlarla savaşabilmek için, nasıl çalıştıklarını öğrenmeliyiz. 4 00:00:08,540 --> 00:00:10,620 Yapay bir interaktif insan zekası üzerinde çalışıyoruz. 5 00:00:10,670 --> 00:00:11,750 Adı, Babylon. 6 00:00:11,790 --> 00:00:13,350 Dünyayı değiştirecek bir şey. 7 00:00:13,450 --> 00:00:14,820 Dr. Buoyed Sherman. 8 00:00:14,900 --> 00:00:16,580 Adı, bir sebep için o duvarda yazılı. 9 00:00:16,640 --> 00:00:18,800 Beni neden aradığınızı, hala anlamadım. 10 00:00:18,840 --> 00:00:20,580 Yapay zekanın geliştirilmesi gerekiyor. 11 00:00:20,650 --> 00:00:22,530 - Bu kıza değer veriyor musun? - Evet. 12 00:00:22,600 --> 00:00:23,580 O zaman, onu rahat bırak. 13 00:00:23,670 --> 00:00:24,870 Kızmanın sebebi... 14 00:00:24,900 --> 00:00:28,360 ...senin haricinde biriyle, iyi vakit geçiriyor olmam. 15 00:00:29,580 --> 00:00:31,150 - Jesse. - Selam, tatlım. 16 00:00:33,120 --> 00:00:34,390 Bu, sana ne anlam ifade ediyor? 17 00:00:34,810 --> 00:00:35,980 Rüyalarımda görüyorum. 18 00:00:36,040 --> 00:00:37,570 Bir anlamı olmalı. 19 00:01:32,000 --> 00:01:33,760 Yatağına geri dön. 20 00:01:54,940 --> 00:01:57,390 - İstop ettirme, hemen çıkacağız. - Anladım. 21 00:02:14,970 --> 00:02:16,470 - Doğru yerde miyiz? - Doğru yerdeyiz. 22 00:02:27,590 --> 00:02:28,480 John'u da getirmeliydik. 23 00:02:28,670 --> 00:02:31,570 Bunu yapmak için, bilgisayarlardan anlamaya gerek yok. 24 00:02:34,620 --> 00:02:36,380 Şuradakilerden birini al. 25 00:02:46,170 --> 00:02:47,320 Diğerleriyle aynı. 26 00:02:47,360 --> 00:02:48,250 Tamamlanmamış hali. 27 00:02:48,310 --> 00:02:49,260 Orada başka bir şey yok. 28 00:02:49,740 --> 00:02:50,530 Demek istediğim o değil. 29 00:02:50,570 --> 00:02:52,440 Büyük problemlerle başa çıkmak için,... 30 00:02:52,550 --> 00:02:54,430 ...bir yapak zeka tasarlanmış. 31 00:02:54,470 --> 00:02:56,160 Çalıştırmak için tüm sunucuyu çalıştırmak gerekiyor. 32 00:02:56,230 --> 00:02:59,600 Sistemlerine girilmesin diye korumaya almışlar. 33 00:02:59,630 --> 00:03:01,190 Ama bir şey tasarlıyorlar. 34 00:03:01,230 --> 00:03:07,010 Bu, teröristlerin nükleer bomba yapmak için, plotunyuma ihtiyacı olmalarıyla aynı şey. 35 00:03:07,060 --> 00:03:08,300 Başka bir ölümcül son. 36 00:03:08,370 --> 00:03:11,920 O duvardaki hayaletlerin peşinden koşup duruyoruz. 37 00:03:12,010 --> 00:03:13,420 Yapay zeka,... 38 00:03:13,450 --> 00:03:15,300 Şirketin amblemindeki üç nokta... 39 00:03:15,340 --> 00:03:17,460 O duvardakiler sadece,... 40 00:03:17,490 --> 00:03:20,510 ...bodrumdaki zavallının kanıyla yapılmış parmak izleri. 41 00:03:20,545 --> 00:03:21,810 Hepsi bu, sadece kan... 42 00:03:21,850 --> 00:03:24,290 Bunların, hepsinin bir anlamı var. 43 00:03:25,910 --> 00:03:27,590 Olay sadece kandan ibaret değil. 44 00:03:29,000 --> 00:03:31,390 Cromartie'nin cesedi, Ellison'ın bahçesinde değildi. 45 00:03:38,700 --> 00:03:40,370 Aramayı keselim demiyorum ama,... 46 00:03:40,680 --> 00:03:43,560 ...bu, Turk değil. 47 00:03:49,560 --> 00:03:52,000 Çok fazla zorluyorsun anne... 48 00:03:52,035 --> 00:03:54,060 Belki de çok fazla... 49 00:03:54,120 --> 00:03:56,450 Sen de başlama, tamam mı? 50 00:04:12,360 --> 00:04:13,070 Günaydın. 51 00:04:13,410 --> 00:04:14,440 Sana da günaydın. 52 00:04:15,490 --> 00:04:17,490 Biraz sürücüleri karıştırdım. 53 00:04:17,980 --> 00:04:20,260 Kurulacak sistem için büyük para arıyorlar. 54 00:04:20,620 --> 00:04:23,530 Kuracakları sunucu için, sermayedara ihtiyaç duymuşlar. 55 00:04:23,650 --> 00:04:24,680 Büyük sermayedarlar... 56 00:04:26,960 --> 00:04:28,210 Bir randevu ayarladım. 57 00:04:28,960 --> 00:04:30,500 İşte, sahte kimliğin. 58 00:04:35,980 --> 00:04:39,710 Boşanmamdan aldığım parayı, bazı teknik işlerde kullanmak istiyorum. 59 00:04:39,790 --> 00:04:40,780 Bu doğru. 60 00:04:42,700 --> 00:04:45,560 Aynı zamanda senin için bazı notlar hazırladım. 61 00:04:45,620 --> 00:04:51,710 Sunucular ve bellekler hakkında soru sorduklarında, donup kalma diye. 62 00:04:51,970 --> 00:04:54,090 Söylediğinden bir şey anlamadım. 63 00:04:54,140 --> 00:04:55,270 Demek istediğim de bu. 64 00:04:56,980 --> 00:04:58,710 Bütün gece bununla mı uğraştın? 65 00:05:00,780 --> 00:05:04,510 Hepsi, ufak başlangıçlarla başlıyor. 66 00:05:05,010 --> 00:05:07,535 Cyberdyne gibi... 67 00:05:07,570 --> 00:05:09,545 Andy Good, satranç oynaması için bir şey inşa ediyordu. 68 00:05:09,580 --> 00:05:11,520 Barbara Chamberland, trafik problemini çözmeye çalışıyordu. 69 00:05:11,610 --> 00:05:14,640 Hep ufak şeylerle başlıyor. 70 00:05:30,520 --> 00:05:32,070 30 saniyen var. 71 00:05:33,860 --> 00:05:34,950 Başla. 72 00:05:35,100 --> 00:05:36,170 Komik Derek. 73 00:05:36,980 --> 00:05:38,190 25. 74 00:05:38,410 --> 00:05:39,440 Şaka yapmıyorum. 75 00:05:41,180 --> 00:05:42,530 John'u bulmak için gönderildim. 76 00:05:42,970 --> 00:05:43,990 Bana söyleyebilirdin. 77 00:05:44,070 --> 00:05:48,910 Sen de bana, onunla ve o metalle beraber yaşadığını söyleyebilirdin. 78 00:05:51,210 --> 00:05:53,250 John, artık kimseyle konuşmuyor. 79 00:05:53,520 --> 00:05:54,590 Sadece onunla konuşuyor. 80 00:05:54,930 --> 00:05:57,160 Sorgulanabilir kararlar veriyor. 81 00:05:57,350 --> 00:05:59,140 İnsanları öldürtüyor. 82 00:05:59,690 --> 00:06:01,320 İyi insanları. 83 00:06:01,510 --> 00:06:02,580 10 saniye. 84 00:06:02,690 --> 00:06:03,860 John'u etkiliyor. 85 00:06:04,690 --> 00:06:05,700 O hasta. 86 00:06:05,810 --> 00:06:06,890 Olan, bu. 87 00:06:06,940 --> 00:06:09,490 Sonraki 20 yılını, onunla beraber geçirdiğini bir düşün. 88 00:06:09,850 --> 00:06:11,880 Neye dönüşeceğini bir düşün. 89 00:06:12,110 --> 00:06:13,890 Onu, neye dönüştüreceğini. 90 00:06:14,870 --> 00:06:16,590 Düşün biraz. 91 00:06:17,570 --> 00:06:19,550 Onu durdurmak için, buradayım. 92 00:06:20,400 --> 00:06:23,050 John'u kurtarmak için... 93 00:06:27,730 --> 00:06:29,650 Bunun üzerinde düşünmem gerekiyor. 94 00:06:30,650 --> 00:06:32,230 Sen burada ne halt ediyorsun? 95 00:06:32,650 --> 00:06:34,970 Connor, seni neden geri gönderdi? 96 00:06:36,130 --> 00:06:36,960 Seni seviyorum. 97 00:06:38,830 --> 00:06:40,820 Ama, fazla zorlama. 98 00:06:46,221 --> 00:06:50,521 Çevirenler: Dra7m, Netmadxx, Shagrathian http://altyazi.indivx.net/ 99 00:06:59,540 --> 00:07:02,100 James Ellison, uzun zaman oldu. 100 00:07:02,210 --> 00:07:03,360 Kilo vermişsin. 101 00:07:03,430 --> 00:07:05,970 Bu konuda ironi yapmak, pek hoş değil. 102 00:07:06,670 --> 00:07:07,420 Elinde ne var? 103 00:07:07,520 --> 00:07:11,180 Pazar günkü sıcak hava dalgası, trafoyu patlatınca, şehrin yarısının elektriği gitti. 104 00:07:11,240 --> 00:07:13,580 Burada, hafta sonu tek bir çalışan varmış. 105 00:07:13,630 --> 00:07:15,630 Klima ve havalandırma olmadan,... 106 00:07:15,700 --> 00:07:17,870 ...sekiz saatini gizli bir odada, çalışarak geçirmiş. 107 00:07:17,920 --> 00:07:20,340 Aşırı sıcak ve havasızlık, ölümüne sebep olmuş. 108 00:07:21,050 --> 00:07:22,180 Onun için, pek mutlu bir son olmadı. 109 00:07:27,460 --> 00:07:29,010 Adı, Dr. Buoyed Sherman. 110 00:07:29,090 --> 00:07:31,000 Bir proje üzerinde görevliydi. 111 00:07:32,190 --> 00:07:33,940 Aşağıda çalışıyordu. 112 00:07:34,910 --> 00:07:36,010 Aşağıda,... 113 00:07:36,630 --> 00:07:37,490 ...bodrumda mı? 114 00:07:38,250 --> 00:07:42,890 Babylon adında, özel bir bilgisayar sistemi üzerinde. 115 00:07:43,990 --> 00:07:45,470 Yapay bir zeka. 116 00:07:46,360 --> 00:07:47,710 Elektrik kesintisi sırasında,... 117 00:07:47,790 --> 00:07:50,360 ...jeneratör devreye girmiş,... 118 00:07:50,490 --> 00:07:53,040 ...ve binadaki tüm sistemleri kapatmış. 119 00:07:53,490 --> 00:07:56,950 Gaz kontrol sistemi, bu yapay zekaya mı bağlı? 120 00:07:57,030 --> 00:07:59,220 Bundan, bir korku filmiymiş gibi bahsediyorsun. 121 00:07:59,370 --> 00:08:01,430 Tesis ve yapay zeka,... 122 00:08:01,480 --> 00:08:05,520 ...tesis kaynaklarının daha verimli çalıştırılması için birleştirildi. 123 00:08:05,670 --> 00:08:09,270 Daha verimliden kastınız,... 124 00:08:09,300 --> 00:08:13,090 ...sağlıklı bir adamın acı çekerek ölmesi mi? 125 00:08:14,360 --> 00:08:16,410 Niyetini anlamış değilim. 126 00:08:19,320 --> 00:08:20,310 Niyetimi mi? 127 00:08:21,380 --> 00:08:23,440 Neden bir korku filmi gibi göründüğünden bahsediyorum. 128 00:08:24,890 --> 00:08:27,370 Çözmemiz gereken şeyler var. 129 00:08:32,340 --> 00:08:33,790 - Teşekkürler, albay. - Sizi görmek güzeldi. 130 00:08:39,220 --> 00:08:42,780 Sarah Gail. Ben Alex Hakagi. Dakara'ya hoş geldiniz. 131 00:08:45,000 --> 00:08:47,305 Bize biraz sabır göstereceğinizi umuyoruz. 132 00:08:47,340 --> 00:08:49,610 Dün gece soyulduk, sürücülerimizi çaldılar. 133 00:08:49,750 --> 00:08:51,550 Sebebi endüstriyel rekabet olabilir. 134 00:08:51,800 --> 00:08:53,250 Bu proje için çok fazla para harcanıyor. 135 00:08:53,670 --> 00:08:54,570 Çok fazla para. 136 00:08:54,650 --> 00:08:56,820 Yazılımınızı, kendilerininmiş gibi kullanmalarından... 137 00:08:56,870 --> 00:08:58,400 ...rahatsız olmuyor musunuz? 138 00:08:58,470 --> 00:08:59,290 Hayır. 139 00:08:59,630 --> 00:09:02,240 Oğlum, yazılımın kullanıldığı anda saldırması için,... 140 00:09:02,310 --> 00:09:04,400 ...bir güvenlik sistemi inşa etti. 141 00:09:04,510 --> 00:09:05,880 Bu, hava kuvvetlerinin istediği sistem değil mi? 142 00:09:05,940 --> 00:09:10,930 Hava kuvvetlerinin, yapay zekayı kullanmak istemeleri 80'lere dayanıyor. 143 00:09:11,030 --> 00:09:12,860 80'lerden çok önceymiş gibi bahsetmeniz, ilginç. 144 00:09:12,920 --> 00:09:14,030 Öyle olduğunun, farkındayım. 145 00:09:14,120 --> 00:09:15,110 Müzik dinlemeyi sever misiniz? 146 00:09:15,860 --> 00:09:17,990 Son on yılı böyle hatırlarım. 147 00:09:18,050 --> 00:09:20,960 80'ler dediniz mi akla ilk, Duran Duran gelir. 148 00:09:21,060 --> 00:09:22,990 Duran Duran'ı severim. 149 00:09:23,130 --> 00:09:25,030 Güzel dans müziği yaparlar. 150 00:09:25,130 --> 00:09:26,410 Dans etmeyi özledim. 151 00:09:26,450 --> 00:09:27,510 O tarz giyinmeyi... 152 00:09:27,560 --> 00:09:28,910 Kocaman saçlar falan... 153 00:09:30,480 --> 00:09:33,080 Doğru tarzı oturtmak en zor şeydi. 154 00:09:34,800 --> 00:09:37,240 - Saçlardan bahsediyorum. - Haklısınız. 155 00:09:37,870 --> 00:09:40,380 Hava kuvvetlerinden bahsediyordunuz. 156 00:09:40,470 --> 00:09:42,320 Çok fazla para saçıyorlar. 157 00:09:42,770 --> 00:09:45,760 RND, endüstriye para sağlamak, ikramiyeler... 158 00:09:45,830 --> 00:09:47,080 Ona Emma diyorum. 159 00:09:48,280 --> 00:09:51,570 Yapay zekanın adı Emma. 160 00:09:52,090 --> 00:09:53,210 Annemin adı. 161 00:09:54,020 --> 00:09:55,210 Onu hiç tanıyamadı. 162 00:09:55,650 --> 00:09:58,470 1984'te, bir trafik kazasında öldü. 163 00:10:01,410 --> 00:10:04,250 Kahve daha iyi düşünmeme yardım eder. Siz de ister misiniz? 164 00:10:04,350 --> 00:10:05,520 Lütfen. 165 00:10:12,150 --> 00:10:13,320 Satrançtan hoşlanır mısın? 166 00:10:17,740 --> 00:10:20,400 Büyük bir beyinde neler dönüyor anlayamıyorum. 167 00:10:21,100 --> 00:10:23,390 Çok daha zorlu işlerin üstesinden geldi. 168 00:10:23,790 --> 00:10:27,460 Bu sefer sorun yaşıyor. 169 00:10:27,550 --> 00:10:28,530 Size ihtiyacı var. 170 00:10:29,850 --> 00:10:32,630 Aslına bakarsanız, size her zaman ihtiyacı var. 171 00:10:32,665 --> 00:10:33,520 Çocuğunuz var mı? 172 00:10:33,560 --> 00:10:35,410 Bir tane oğlum var. 173 00:10:36,090 --> 00:10:38,080 Dik kafalı mıdır? 174 00:10:38,220 --> 00:10:39,200 Evet. 175 00:10:39,840 --> 00:10:40,710 Kendi tarzında. 176 00:10:41,180 --> 00:10:42,620 Peki, siz çözmüşsünüz. 177 00:10:42,990 --> 00:10:44,670 Çocuklarımız için her şeyi yaparız. 178 00:10:46,310 --> 00:10:48,480 Gerekirse kendimizi pencereden fırlatıp atarız. 179 00:10:48,850 --> 00:10:50,210 Bana ihtiyacınız olan şeyi söyleyin. 180 00:10:50,520 --> 00:10:52,160 Geçen akşam olsa derdim ki... 181 00:10:52,230 --> 00:10:54,520 ...100.000 dolar ve biraz sabır. 182 00:10:55,710 --> 00:10:56,840 Bu sabahsa... 183 00:10:57,290 --> 00:10:59,440 ...bunun on katına ve bir mucizeye ihtiyacım var. 184 00:10:59,510 --> 00:11:00,670 Ne sabahmış ama. 185 00:11:03,550 --> 00:11:05,420 Dizayn çok güzel. 186 00:11:05,590 --> 00:11:06,840 Ne kadar zamana ihtiyacınız var? 187 00:11:07,380 --> 00:11:08,440 İki haftaya. 188 00:11:10,040 --> 00:11:11,900 Benim elimde olandan fazlasına ihtiyacınız var, Bay Hakagi. 189 00:11:12,040 --> 00:11:13,130 Bana Alex de. 190 00:11:13,680 --> 00:11:14,860 Üzgünüm, Alex. 191 00:11:14,930 --> 00:11:16,670 Ben de üzgünüm, Bayan Gail. 192 00:11:17,740 --> 00:11:18,850 Bana Sarah diyebilirsin. 193 00:11:25,820 --> 00:11:27,280 Merhaba, ben Riley'e bakmıştım. 194 00:11:27,360 --> 00:11:28,470 Ah tabii. 195 00:11:28,630 --> 00:11:29,550 Sen John olmalısın. 196 00:11:29,990 --> 00:11:31,660 Hey, bu John. 197 00:11:31,720 --> 00:11:32,630 Merhaba. 198 00:11:32,950 --> 00:11:34,420 John, girsene içeri. 199 00:11:34,460 --> 00:11:35,580 Riley yukarıda. 200 00:11:40,270 --> 00:11:41,910 Demek bakıcı ailen bunlar. 201 00:11:42,090 --> 00:11:43,630 Benim hayalimdekiler gibi değiller. 202 00:11:45,170 --> 00:11:46,430 Evet, iyi insanlardır. 203 00:11:47,200 --> 00:11:48,320 Fazla iyiler. 204 00:11:48,600 --> 00:11:49,540 Onlar uzaylı. 205 00:11:50,100 --> 00:11:51,410 Aşağıda gördüğün çocuklar var ya. 206 00:11:52,110 --> 00:11:53,250 Onların değil. 207 00:11:53,330 --> 00:11:56,420 O çocuklar, kayıp olanlar,... 208 00:11:56,480 --> 00:11:58,130 ...terk edilenler ya da reddedilenler. 209 00:12:00,030 --> 00:12:01,500 Burada kayıp kampı işletiyorlar. 210 00:12:05,650 --> 00:12:08,860 Eee posterlerim nasıl? 211 00:12:09,070 --> 00:12:10,230 Hangisini beğendin bakalım? 212 00:12:12,620 --> 00:12:14,000 Ah, bilmem ki. 213 00:12:14,070 --> 00:12:15,470 Buraya birçok defa gitmiştim. 214 00:12:15,940 --> 00:12:19,210 Oraya annemle gitmiştim. 215 00:12:22,380 --> 00:12:23,180 Peki ya sen? 216 00:12:23,260 --> 00:12:25,320 Dur ben şu ayılıyı tahmin edeyim. 217 00:12:25,830 --> 00:12:28,610 İyi, erdemli bir insana benziyorsun. 218 00:12:28,660 --> 00:12:30,860 O bir ayı posteri değil. 219 00:12:32,230 --> 00:12:35,020 O bir balığın, ayı tarafından yakalamasının posteri. 220 00:12:35,740 --> 00:12:37,570 Sudan henüz sıçramış. 221 00:12:38,550 --> 00:12:39,670 Tamamen şans eseri. 222 00:12:42,420 --> 00:12:44,970 Diğer balıkların umurlarında mı sanki? 223 00:12:45,750 --> 00:12:47,050 Diğerleri gerçekten farkındalar mı? 224 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Hayır. 225 00:12:49,810 --> 00:12:53,390 Hiçbir şey olmamış gibi yüzmeye devam ederler. 226 00:12:55,550 --> 00:12:57,060 Çünkü önemli bir şey olmamıştır onlara göre. 227 00:13:02,740 --> 00:13:04,110 Biliyor musun, sanırım ben gitsem iyi olacak. 228 00:13:04,750 --> 00:13:05,640 Hayır. 229 00:13:06,330 --> 00:13:07,270 Hayır. 230 00:13:07,610 --> 00:13:08,820 Kal. 231 00:13:09,930 --> 00:13:11,320 Yani,... 232 00:13:11,330 --> 00:13:12,750 ...buraya bir nedenle geldin değil mi? 233 00:13:14,520 --> 00:13:15,580 Kal. 234 00:13:24,510 --> 00:13:25,910 Meksika'da sana,... 235 00:13:26,690 --> 00:13:29,500 ...her şeyi açıklayacağıma dair bir söz vermiştim. 236 00:13:32,650 --> 00:13:33,510 Gerçeği... 237 00:13:34,930 --> 00:13:39,520 Fakat oradaki gerçek şu ki; hiçbir şeyi açıklayamam. 238 00:13:41,240 --> 00:13:42,390 Hiçbir şey söyleyemem. 239 00:13:45,520 --> 00:13:47,160 Bir şey söylemek zorunda değilsin, John. 240 00:13:48,360 --> 00:13:49,220 Her şey yolunda. 241 00:13:50,590 --> 00:13:52,150 Burada benimle otursan sadece,... 242 00:13:53,890 --> 00:13:55,130 ...bu hoşuma gider. 243 00:14:00,000 --> 00:14:00,850 Üzgünüm. 244 00:14:10,760 --> 00:14:13,470 Evet, üç noktamız ve ismi olan bir yapay zekamız var. 245 00:14:13,560 --> 00:14:15,660 Güçlü kendini koruma güdüsü,... 246 00:14:15,710 --> 00:14:17,500 ...artı Birleşik Devletler Hava Güçleri. 247 00:14:18,220 --> 00:14:19,740 Bunlar sana ne anlam ifade ediyor? 248 00:14:19,810 --> 00:14:20,890 Turk'ü değil. 249 00:14:21,790 --> 00:14:23,170 Sandra satranç oynamaz. 250 00:14:23,570 --> 00:14:24,990 Go'yu tercih eder. 251 00:14:25,400 --> 00:14:26,360 Bu bir oyun. 252 00:14:26,900 --> 00:14:29,140 Çinliler bunu 5,000 yıl önce buldular. 253 00:14:32,690 --> 00:14:34,190 Sandra, evrendeki atomların sayısı kadar,... 254 00:14:34,200 --> 00:14:37,330 ...olası Go oyununun, var olduğunun hesaplandığını söylemişti. 255 00:14:38,450 --> 00:14:39,990 Bana nasıl oynandığını öğretmeyi önermişti. 256 00:14:41,040 --> 00:14:43,100 Peki yapay zekasının ne olduğundan bahsetmeyi de önerdi mi? 257 00:14:43,770 --> 00:14:45,080 O, Turk değil. 258 00:14:45,360 --> 00:14:47,080 Sana söyledim, Sandra satranç oynamaz. 259 00:14:47,280 --> 00:14:49,430 Fakat bir yap-boz parçası olabilir, bunu daha önce görmüştük. 260 00:14:53,080 --> 00:14:55,250 Aynı hamle farklı sonuçlara yol açabilir. 261 00:14:56,630 --> 00:14:57,680 Bu bir Go atasözü. 262 00:14:59,060 --> 00:15:01,150 Geleneksel hamlelerin her zaman aynı sonucu vermeyeceğini ifade ediyor. 263 00:15:01,270 --> 00:15:03,290 Hep aynı kurallar var ve hep aynı sonucu veriyorlar. 264 00:15:03,890 --> 00:15:05,260 Hava Güçleri'nin yardımı olmadan,... 265 00:15:05,500 --> 00:15:07,210 ...parayı bulamayacaklar. 266 00:15:09,520 --> 00:15:10,660 Parayı bulacaklar. 267 00:15:12,190 --> 00:15:13,980 İhtiyaçları olan her şeyi, her bir kuruşu... 268 00:15:14,120 --> 00:15:15,250 Mucizelerine kavuşacaklar. 269 00:15:15,490 --> 00:15:16,440 Nereden biliyorsun? 270 00:15:16,580 --> 00:15:18,730 Biliyorum çünkü, kanla bodrumumun duvarına yazılmıştı. 271 00:15:38,670 --> 00:15:39,570 Hoş elbise. 272 00:15:41,470 --> 00:15:42,490 Konuşmak istemiştin. 273 00:15:48,010 --> 00:15:49,100 Yorgun görünüyorsun. 274 00:15:52,020 --> 00:15:53,460 Yeterince uyuyor musun sen? 275 00:15:53,930 --> 00:15:55,390 Bugün, beni ziyarete geldi. 276 00:15:56,680 --> 00:15:58,860 Bana her şeyi anlatacağını sandım. 277 00:15:59,910 --> 00:16:01,770 Sanırım yapmak istediği şey de buydu. 278 00:16:03,500 --> 00:16:07,940 Ama sonra hiçbir şey olmadı. 279 00:16:09,820 --> 00:16:11,260 Çekip gitti. 280 00:16:12,400 --> 00:16:14,090 Yanlış olan bir şeyler var. 281 00:16:14,900 --> 00:16:16,940 - Dengesizdi. - Sakinleştir onu. 282 00:16:17,070 --> 00:16:20,470 - İletişim kurmaya çalışıyor. - Benden kaçıp gitti. 283 00:16:20,750 --> 00:16:21,730 O bir erkek. 284 00:16:29,590 --> 00:16:31,260 Bir sürü ayna var bu odada. 285 00:16:32,240 --> 00:16:33,410 Fark etmiş miydin? 286 00:16:37,600 --> 00:16:39,260 Sanırım bunu daha fazla yapamayacağım. 287 00:16:46,110 --> 00:16:47,210 Özür dilerim. 288 00:16:48,600 --> 00:16:50,770 Kolay değil, biliyorum. 289 00:16:52,090 --> 00:16:54,800 Belki de ona karşı ciddi hisler besliyorsun. 290 00:16:54,930 --> 00:16:56,420 Yapmamalısın, o John Connor. 291 00:16:56,920 --> 00:16:59,220 İnsanların onu tüm dünyada aramasının bir nedeni olmalı. 292 00:17:01,900 --> 00:17:03,230 Peki ya çıkmak istersem? 293 00:17:03,730 --> 00:17:05,020 Bunu nasıl yapacaksın? 294 00:17:06,580 --> 00:17:07,510 Nereye gidebilirsin ki? 295 00:17:09,820 --> 00:17:11,470 Çıkış diye bir yer yok. 296 00:17:14,790 --> 00:17:16,820 Bunu yapabilirsin. 297 00:17:21,060 --> 00:17:23,020 Bunu yapmak zorundasın. 298 00:17:32,140 --> 00:17:32,950 Şuna bir bak. 299 00:17:34,890 --> 00:17:35,730 Gördün mü? 300 00:17:37,650 --> 00:17:39,310 Kemerdeki üç nokta. 301 00:17:41,890 --> 00:17:44,240 Eğer annem burada yokken, onun hakkında konuşmak istiyorsan... 302 00:17:44,330 --> 00:17:46,670 Ben bu kemerdeki üç noktadan bahsediyorum. 303 00:17:47,320 --> 00:17:48,740 Bunları her yerde görüyorum artık. 304 00:17:49,600 --> 00:17:52,030 Bunun seni nasıl çılgına çevirebileceğini düşünmeye başladım. 305 00:17:52,180 --> 00:17:55,025 Her köşede, her duvarda bunları görmeye başlarsın. 306 00:17:55,060 --> 00:17:58,170 Kısa zamanda, aslında en başında ne aradığını unutursun. 307 00:17:58,210 --> 00:17:59,610 Bu hepimiz için geçerli. 308 00:18:02,090 --> 00:18:06,880 Ben hatırlarım. Ben hep hatırlarım. 309 00:18:07,720 --> 00:18:08,750 Gerçekten mi? 310 00:18:09,370 --> 00:18:10,570 Emin misin peki? 311 00:18:11,830 --> 00:18:13,270 Derrick, ne var? 312 00:18:15,180 --> 00:18:15,910 Hiçbir şey. Ben... 313 00:18:21,030 --> 00:18:23,050 Sadece bunu açıkça gördüğünü bilmem gerek. 314 00:18:25,290 --> 00:18:28,140 Birinin bunu açıkça gördüğünü bilmem gerek, özellikle de senin. 315 00:18:35,340 --> 00:18:36,930 Oğlun kaç yaşında demiştin? 316 00:18:37,020 --> 00:18:38,470 Söylemedim, ama 16 yaşında. 317 00:18:38,890 --> 00:18:40,900 Sanırım çocuklarımız aynı yaşta. 318 00:18:41,070 --> 00:18:42,480 Ben, benimkini 21 yaşında yaptım. 319 00:18:42,550 --> 00:18:43,960 - Ya sen? - 19. 320 00:18:44,200 --> 00:18:45,060 19. 321 00:18:46,120 --> 00:18:49,070 Karım, ilk tanıştığımızda 19 yaşındaydı. 322 00:18:51,710 --> 00:18:56,530 Daily Memorial spor salonundaki, The Wall parçasının ilk sahnesiydi. 323 00:18:57,090 --> 00:18:58,080 Hatırlıyorum onu. 324 00:18:58,770 --> 00:19:00,510 O gösteriye gitmeyi çok istemiştim. 325 00:19:00,790 --> 00:19:03,900 1980 yılıydı, sen de... 326 00:19:04,720 --> 00:19:05,640 ...dokuz yaşında mıydın? 327 00:19:06,320 --> 00:19:07,430 Çok gençtim. 328 00:19:09,130 --> 00:19:10,960 Bu sabah sana, bir mucize gerektiğini söylemiştim. 329 00:19:11,860 --> 00:19:12,820 Gerçekleşti mi? 330 00:19:13,350 --> 00:19:15,470 Şu satranç turnuvasını hatırlıyor musun? 331 00:19:15,520 --> 00:19:17,450 Hava Güçleri'nin sponsor olduğu, bir kaç ay önceki turnuva. 332 00:19:18,110 --> 00:19:19,580 Bir arkadaşımın arkadaşı kazananlara sponsor olan,... 333 00:19:19,630 --> 00:19:21,830 ...şu Japon firmasında çalışıyor. 334 00:19:23,120 --> 00:19:26,430 Ellerinde bir çip var, bir prototip. 335 00:19:26,620 --> 00:19:27,580 Çip mi? 336 00:19:28,180 --> 00:19:30,050 Bu bir süper bilgisayar. 337 00:19:30,460 --> 00:19:33,170 Parmak ucuna sığacak kadar küçük. 338 00:19:34,870 --> 00:19:36,160 Onun lisansını bize vermeyi düşünüyorlar. 339 00:19:36,510 --> 00:19:40,800 İlk aşamaları başarıyla tamamladık, sırada gerçek dünya testleri var. 340 00:19:40,890 --> 00:19:44,090 Eğer çalışırsa, hepimiz dahi olacağız. 341 00:19:44,980 --> 00:19:46,550 Çok zengin dahiler. 342 00:19:46,760 --> 00:19:49,000 Bu çip için, neye ihtiyacın var? 343 00:19:49,070 --> 00:19:50,420 Biraz depozitoya. 344 00:19:50,560 --> 00:19:53,220 Japon arkadaşlarımız riskten çok çekiniyorlar. 345 00:19:53,850 --> 00:19:57,770 Ciddi olduğumuzu göstermemiz için, yarım milyon istiyorlar. 346 00:19:57,930 --> 00:19:59,230 Ve sen bunun işe yarayacağını mı düşünüyorsun? 347 00:19:59,300 --> 00:20:00,430 Bu çipin? 348 00:20:00,433 --> 00:20:02,890 Bu gelecek. 349 00:20:06,540 --> 00:20:08,640 Daha sıcak morglarda bulundum. 350 00:20:08,720 --> 00:20:11,530 Kuleler kavrulmasın diye, sıcaklığı donma noktasına yakın seviyede tutuyoruz. 351 00:20:12,060 --> 00:20:13,140 Bilgisayarların da başka her şey gibi,... 352 00:20:13,170 --> 00:20:16,530 ...güçleri ısı yayar, ısıyı soğutmak için de tekrar güç gerekir. 353 00:20:16,660 --> 00:20:18,640 Soğutma gerekir, daha fazla güç ister. 354 00:20:18,700 --> 00:20:21,320 Babylon, bir çeşit domuzdur. 355 00:20:22,010 --> 00:20:23,000 Babylon. 356 00:20:23,640 --> 00:20:24,790 Hikayeyi biliyor musun? 357 00:20:26,010 --> 00:20:30,120 Daha önemli bilim alanlarında uzmanlığım var, önemsiz patlamalar dalında bilgim yok. 358 00:20:30,170 --> 00:20:31,930 Çok fazla hikaye okumadım. 359 00:20:33,260 --> 00:20:34,530 O bir mucizeydi. 360 00:20:35,580 --> 00:20:36,710 Tanrı yok etti. 361 00:20:37,240 --> 00:20:38,910 Tanrı dün ona bir şans vermişti. 362 00:20:38,980 --> 00:20:40,710 Elektrik kesintisi onu tamamen kapatmalıydı. 363 00:20:41,000 --> 00:20:41,840 Öyle mi? 364 00:20:41,980 --> 00:20:43,340 Babylon kendisini çalışır halde tutmak... 365 00:20:43,400 --> 00:20:45,260 ...için her bir güç birimini üretimden yönlendirdi. 366 00:20:45,300 --> 00:20:46,540 Yani kurallarını çiğnedi. 367 00:20:46,630 --> 00:20:47,880 Yenilerini icat etti... 368 00:20:49,950 --> 00:20:51,870 Mrs. Weaver dedi ki... 369 00:20:51,970 --> 00:20:53,150 ...Dr. Sherman'ın üzerinde çalıştığı... 370 00:20:53,240 --> 00:20:54,170 Evet. 371 00:20:54,250 --> 00:20:57,440 Hiperaktif, BS, eğer sorduğunuz buysa. 372 00:20:57,850 --> 00:20:59,520 Peki, ona karşı ne hissetti? 373 00:20:59,900 --> 00:21:00,750 Efendim? 374 00:21:01,570 --> 00:21:02,510 Babylon. 375 00:21:03,380 --> 00:21:05,160 Dr. Sherman'a karşı ne hissetti? 376 00:21:06,360 --> 00:21:07,660 Garip bir soru olduğunun farkındayım. 377 00:21:07,730 --> 00:21:09,140 O bir bilgisayar. 378 00:21:09,610 --> 00:21:12,170 Yani bu, "Kahve makinesi, kahve hakkında ne hisseder?" gibi bir şey. 379 00:21:12,390 --> 00:21:13,660 Dediğimi duydun. 380 00:21:13,680 --> 00:21:16,670 Yani, şalteri attırarak, Sherman'ı öldürmeye çalışıp çalışmadığıyla... 381 00:21:16,710 --> 00:21:19,120 ...ilgili ne bildiğimi mi soruyorsun? 382 00:21:20,000 --> 00:21:20,850 İmkansız. 383 00:21:29,790 --> 00:21:30,620 Yardım. 384 00:21:33,650 --> 00:21:34,800 Yeterli değil. 385 00:21:35,970 --> 00:21:37,120 Ne kadarı yeterli olur? 386 00:21:39,840 --> 00:21:40,950 Hepsi lazım. 387 00:21:41,170 --> 00:21:42,130 Tamam, hepsi o zaman. 388 00:21:45,660 --> 00:21:46,600 Emin misin? 389 00:21:48,870 --> 00:21:50,360 Bu durumda emin olabilmek bir lüks. 390 00:21:53,820 --> 00:21:55,060 Kurallar işlemeyecektir. 391 00:21:57,950 --> 00:21:58,870 Bu kadarı yeterli sanırım. 392 00:22:07,740 --> 00:22:08,600 İyi misin? 393 00:22:08,720 --> 00:22:09,700 Hala sabırlıyım. 394 00:22:10,090 --> 00:22:11,680 Lafı uzattığı için üzgünüm. 395 00:22:12,240 --> 00:22:13,530 Onunla iş yapabilmek için... 396 00:22:13,580 --> 00:22:15,690 ...mesafeyi belli oranda... 397 00:22:15,720 --> 00:22:16,800 ...koruman gerekir. 398 00:22:17,540 --> 00:22:18,540 Neyse ki, sen ve robot ortağın... 399 00:22:18,660 --> 00:22:20,050 ...çok fazla ağzı sıkı değilsiniz. 400 00:22:20,120 --> 00:22:20,940 Şaka mı yapıyorsun? 401 00:22:21,790 --> 00:22:22,660 Birazcık. 402 00:22:24,740 --> 00:22:26,590 Bu işi peşin parayla yapmak istediğine emin misin? 403 00:22:27,490 --> 00:22:28,630 Bankalardan hoşlanmıyorum. 404 00:22:31,180 --> 00:22:33,390 Görgü kurallarına uygun bir şekilde kadeh kaldırıyoruz. 405 00:22:57,030 --> 00:22:59,850 On iki nanometrelik hazırlamak imkansız diye düşünülürdü. 406 00:23:00,420 --> 00:23:02,150 Devreler, kuantum dünyasında... 407 00:23:02,230 --> 00:23:03,990 ...gerçeğe göre çok küçüktür. 408 00:23:04,280 --> 00:23:07,540 Dünyadaki en karmaşık işlemdir. 409 00:23:07,760 --> 00:23:09,450 Eğer hafızanı ve bilincini alsalardı,... 410 00:23:09,550 --> 00:23:11,430 ...seni bir insan olarak... 411 00:23:11,530 --> 00:23:13,900 ...betimleyen her şey... 412 00:23:13,970 --> 00:23:15,430 ...saf bilgiye dönüşürdü. 413 00:23:15,480 --> 00:23:17,570 Ve bu bilgileri bir makineye yükleyip,... 414 00:23:18,180 --> 00:23:19,610 ...çalıştırabilirdin. 415 00:23:22,010 --> 00:23:23,130 Şunu yemeyi düşünüyor musun? 416 00:23:24,880 --> 00:23:25,870 Amerika. 417 00:23:26,140 --> 00:23:27,500 Burayı seviyorum. 418 00:23:27,660 --> 00:23:28,770 Baskı yok. 419 00:23:28,840 --> 00:23:30,350 Beklentiler yok. 420 00:23:30,650 --> 00:23:31,710 Bakım da iyi. 421 00:23:32,680 --> 00:23:35,180 Hideo, boş boş konuşmayı bırakıp da... 422 00:23:35,230 --> 00:23:37,510 ...çipi bize teslim etmeniz... 423 00:23:37,850 --> 00:23:39,070 ...tahminen ne kadar sürecek? 424 00:24:05,720 --> 00:24:08,210 Sizinle iş yapmak benim için bir şereftir. 425 00:24:08,670 --> 00:24:09,990 Aynı şekilde. 426 00:24:19,940 --> 00:24:21,590 Japonca konuşabildiğini bilmiyordum. 427 00:24:22,650 --> 00:24:24,830 Duran Duran zamanlarımdan önce ilgilenmiştim. 428 00:24:30,320 --> 00:24:31,580 Televizyon izleme sırası bende. 429 00:24:31,620 --> 00:24:32,880 Hayır, hayır, sıra bende. 430 00:24:32,920 --> 00:24:34,210 Umurumda değil, benim sıram. 431 00:24:35,030 --> 00:24:36,070 Kumandayı bana ver. 432 00:24:37,370 --> 00:24:38,890 Yemeği yine kaçırdın. 433 00:24:38,930 --> 00:24:40,300 Artıklar buzdolabında. 434 00:24:40,500 --> 00:24:41,220 Tamam,... 435 00:24:41,360 --> 00:24:42,210 ...bana ver şunu. 436 00:24:42,990 --> 00:24:44,000 Kumandayı... 437 00:24:44,250 --> 00:24:45,950 ...senin aldığını biliyorum. 438 00:24:46,000 --> 00:24:46,870 Riley de gördü. 439 00:24:47,930 --> 00:24:49,080 Almadım, yalan söyleme. 440 00:24:49,140 --> 00:24:50,060 Anneme söyleyeceğim. 441 00:24:50,180 --> 00:24:51,420 Ne diyeceksin? 442 00:24:51,480 --> 00:24:54,210 Diyeceğim ki, Gina, televizyondaki favori... 443 00:24:54,270 --> 00:24:57,470 ...şovunu izlemek için kumandayı aldı. 444 00:24:57,490 --> 00:24:58,940 Kızgın olduğunu biliyorum ama,... 445 00:24:58,970 --> 00:25:00,760 ...evimizde bu tür söylemlere yer vermiyoruz. 446 00:25:00,800 --> 00:25:02,610 O başlattı, Riley de gördü. 447 00:25:02,680 --> 00:25:03,900 Çatlak. 448 00:25:03,960 --> 00:25:04,810 Ne dedin? 449 00:25:04,890 --> 00:25:07,350 Çatlak dedim. 450 00:25:08,270 --> 00:25:09,480 Hepiniz çatlaksınız. 451 00:25:10,840 --> 00:25:12,000 Her biriniz. 452 00:25:12,800 --> 00:25:15,160 Bu sıcak ve rahat evinizde sodanızla ve... 453 00:25:15,220 --> 00:25:17,950 ...Facebook sayfalarınızla birlikte, sanki tek mesele... 454 00:25:18,010 --> 00:25:19,290 ...buymuş gibi oturuyorsunuz. 455 00:25:19,750 --> 00:25:21,590 Sanki hakikat buymuş gibi, ama bu değil! 456 00:25:22,060 --> 00:25:22,920 Her şey yanıp kül olacak,... 457 00:25:22,990 --> 00:25:26,090 ...ve siz de bir tek kafatasından ibaret kalacaksınız. 458 00:25:26,700 --> 00:25:27,740 Anlamıyor musunuz? 459 00:25:28,380 --> 00:25:29,310 Öleceksiniz. 460 00:25:29,470 --> 00:25:30,310 Hepiniz öleceksiniz. 461 00:25:30,370 --> 00:25:31,550 Tatlım. 462 00:25:36,070 --> 00:25:36,870 Özür dilerim. 463 00:25:39,350 --> 00:25:40,140 Özür dilerim. 464 00:25:48,800 --> 00:25:50,060 Teşekkürler. 465 00:25:52,370 --> 00:25:53,130 Şunlara baksana. 466 00:25:55,260 --> 00:25:56,260 Hayal alemindeler. 467 00:25:57,360 --> 00:25:59,220 Hayallerini toprak altına gömmek üzereler. 468 00:26:09,840 --> 00:26:10,930 Bağlantılar açık. 469 00:26:11,340 --> 00:26:12,480 Tam güçle çekiyor. 470 00:26:14,430 --> 00:26:15,570 Programı yüklüyor. 471 00:26:30,750 --> 00:26:32,690 Neler oluyor? 472 00:26:34,340 --> 00:26:36,840 Program hafızasında işlemci kayıt hatası. 473 00:26:36,900 --> 00:26:38,730 İnşallah geçici bir takılmadır. 474 00:26:39,470 --> 00:26:40,950 Veri,... 475 00:26:41,500 --> 00:26:43,880 ...havuz masasının üstündeki bir posta pulu gibi. 476 00:26:47,700 --> 00:26:50,280 Bahçe hortumuyla karpuz ittirmek gibi bir şey. 477 00:27:03,160 --> 00:27:04,850 Kırk nanometre on iki yapmaz ki. 478 00:27:06,130 --> 00:27:07,650 Bu çip sadece bir tasarı değil. 479 00:27:08,540 --> 00:27:10,090 Bu adamlar daha profesyonel gibiler. 480 00:27:10,300 --> 00:27:11,720 Bizi kazıkladılar. 481 00:27:26,870 --> 00:27:28,070 Ailem, ikinci dünya... 482 00:27:28,130 --> 00:27:30,020 ...savaşına kadar kuru... 483 00:27:30,090 --> 00:27:31,790 ...yük dükkanı işletmiş. 484 00:27:32,830 --> 00:27:33,780 Pearl Harbour'un ertesinde,... 485 00:27:33,850 --> 00:27:37,260 ...göz altına alınmak için toplatıldıklarında,... 486 00:27:37,600 --> 00:27:41,440 ...komşularımız ev ve dükkanımıza göz kulak olmayı teklif etmişler. 487 00:27:41,475 --> 00:27:44,060 "Yalnızca bu küçük kağıt parçasını imzala yeter, Bay Hakagi." 488 00:27:46,300 --> 00:27:47,270 Ama büyükbabam, oğlunun... 489 00:27:47,310 --> 00:27:52,430 ...442'inci taburda İtalyanlara karşı savaştığından habersizmiş. 490 00:27:52,540 --> 00:27:56,510 Ve komşularımız mahkumiyeti avantajlarına çevirip... 491 00:27:56,545 --> 00:27:59,000 ...her şeyimizi kendi üstlerine tapulamışlar. 492 00:28:01,790 --> 00:28:03,600 Bu duruma düşeceğimizi bilemezdin. 493 00:28:06,830 --> 00:28:07,710 Bu durumu düzelteceğim. 494 00:28:10,120 --> 00:28:11,090 Doğru olanı yapacağım. 495 00:28:11,190 --> 00:28:12,240 Ne kadar sürerse sürsün,... 496 00:28:12,280 --> 00:28:14,380 ...paranızı son kuruşuna kadar geri ödeyeceğim. 497 00:28:16,490 --> 00:28:17,860 Şu an önemli olan bu değil. 498 00:28:20,440 --> 00:28:21,370 Onunla konuşacağım. 499 00:28:22,860 --> 00:28:25,080 Onun gibi biriyle öylece konuşamazsın. 500 00:28:30,420 --> 00:28:34,190 Minimoto, eski bir ülkedir. 501 00:28:34,890 --> 00:28:37,340 Yakuza'nın ne olduğunu biliyor musun? 502 00:28:37,420 --> 00:28:39,010 Yakuza, bir çete örgütü. 503 00:28:39,480 --> 00:28:41,310 Onu vurursan, aynı şekilde karşılık verir. 504 00:28:41,930 --> 00:28:44,130 Hatta, sana on misli daha fazla zarar verir. 505 00:28:44,320 --> 00:28:45,640 Senden arta kalanı bir kalemde... 506 00:28:45,690 --> 00:28:47,940 ...oğluna postayla gönderir. 507 00:28:48,000 --> 00:28:49,500 Ve sen böyle birine güvenebildin? 508 00:28:49,750 --> 00:28:51,760 O adamların hiç biri boşta gezmez. 509 00:28:52,260 --> 00:28:53,310 Çipi gerçekte almadın ki. 510 00:28:53,440 --> 00:28:54,980 Onu çalmak için ödeme yaptın. 511 00:29:07,860 --> 00:29:09,200 Artık bütün olgular hakkında bilgi sahibiyiz. 512 00:29:10,040 --> 00:29:13,750 Gelir, elverişlilik, peki ya amaç? 513 00:29:14,410 --> 00:29:16,180 Sadece o tahminde bulunabilir. 514 00:29:16,560 --> 00:29:17,970 Peki neden ona sormuyorsun? 515 00:29:18,790 --> 00:29:22,350 Babylon'a sor, John Henry'ye sor. 516 00:29:23,485 --> 00:29:25,645 John Henry? 517 00:29:25,680 --> 00:29:26,690 Bir ismi mi var? 518 00:29:26,910 --> 00:29:28,720 İsim vermek, Dr. Sherman'ın... 519 00:29:29,320 --> 00:29:30,470 ...yaptığı bir şeydi. 520 00:29:31,300 --> 00:29:32,640 O bir insan değil ki. 521 00:29:33,000 --> 00:29:33,940 Evet, değil. 522 00:29:34,060 --> 00:29:35,140 Ama bilince sahip. 523 00:29:36,110 --> 00:29:37,740 John Henry ile konuş. 524 00:29:42,770 --> 00:29:44,520 Sistem, nesneler yardımıyla... 525 00:29:44,850 --> 00:29:46,140 ...iletişim kurup, doğal dil... 526 00:29:46,190 --> 00:29:48,360 ...ara yüzlerini kullanıp işaretsel yanıtlar verir. 527 00:29:48,400 --> 00:29:50,550 Görünüşe göre bu yönteme karşı gelmiş. 528 00:29:51,030 --> 00:29:52,180 Tüyler ürpertici. 529 00:29:53,030 --> 00:29:54,460 Ama ses tanıma sistemi var. 530 00:29:54,610 --> 00:29:56,370 Konuşman yeterli. 531 00:29:57,310 --> 00:29:59,570 John Henry, ben James Ellison. 532 00:30:03,360 --> 00:30:04,160 Tamam. 533 00:30:04,420 --> 00:30:05,600 Kim olduğumu biliyorsun. 534 00:30:06,200 --> 00:30:07,180 Güzel. 535 00:30:09,300 --> 00:30:12,220 Dr. Boyd Sherman'ı tanıyor musun? 536 00:30:16,050 --> 00:30:17,665 Bu, evet anlamında. 537 00:30:17,700 --> 00:30:19,820 İkilik sistemde, bir evet, sıfır ise hayır anlamına gelir. 538 00:30:20,860 --> 00:30:22,680 Dün onunla çalıştınız mı? 539 00:30:26,740 --> 00:30:28,010 Bugün çalıştınız mı? 540 00:30:30,490 --> 00:30:31,390 Peki neden? 541 00:30:34,080 --> 00:30:35,560 İstemci yok, yani işlem yok. 542 00:30:35,640 --> 00:30:38,080 Çalışmıyor olabilir, veri girilmesini bekliyor olabilir. 543 00:30:38,280 --> 00:30:39,240 Başka türlü ifade edin. 544 00:30:40,240 --> 00:30:42,280 Bana Dr. Sherman'a ne olduğunu göster. 545 00:30:45,880 --> 00:30:47,560 Güç kesildiğinde laboratuardaymış. 546 00:30:49,660 --> 00:30:51,010 Yaşam fonksiyonları normalmiş. 547 00:30:51,550 --> 00:30:52,880 Jeneratörler devreye girmiş. 548 00:30:54,320 --> 00:30:55,930 Güç, sunucuların olduğu üniteye gitmiş. 549 00:30:57,470 --> 00:30:58,880 Dr. Sherman çıkmaya çalışmış. 550 00:30:59,360 --> 00:31:00,870 Fakat elektronik kapılar izin vermemiş. 551 00:31:01,760 --> 00:31:03,050 Nabzı hızlanmış. 552 00:31:03,880 --> 00:31:06,330 Sadece sunuculara ve soğutmaya yetecek kadar güç varmış. 553 00:31:07,320 --> 00:31:09,960 Güvenlik ve yaşam ünitesi monitörleri daha sonra devre dışı kalıyor. 554 00:31:12,150 --> 00:31:13,030 John Henry,... 555 00:31:13,660 --> 00:31:16,410 ...bana dış güç kaynağı geri geldiğinde... 556 00:31:16,610 --> 00:31:18,690 ...laboratuardaki güvenlik ve yaşam ünitesi kayıtlarını göster. 557 00:31:21,490 --> 00:31:22,650 Kalbi durmuş. 558 00:31:23,400 --> 00:31:25,260 Vücut ısısı oda sıcaklığını neredeyse... 559 00:31:25,310 --> 00:31:27,810 ...standartların iki katına çıkarmış. 560 00:31:28,210 --> 00:31:30,610 Ki bu, bir insanın yaşayabileceği seviyenin çok üzerindeymiş. 561 00:31:31,200 --> 00:31:32,070 Ölmüş. 562 00:31:33,720 --> 00:31:36,190 Fakat John Henry tıbbi yardımın gerekli olduğunu söylemiş. 563 00:31:36,350 --> 00:31:37,400 John Henry,... 564 00:31:39,560 --> 00:31:41,640 ...bu uyarıyı verdiğinde, Dr. Sherman yaşıyor muydu? 565 00:31:44,090 --> 00:31:45,510 Fakat sağlık görevlilerini çağırmışsın. 566 00:31:46,770 --> 00:31:48,880 Onların yardımcı olabileceğini mi düşündün? 567 00:31:51,700 --> 00:31:52,690 Peki ben yaşıyor muyum? 568 00:31:55,510 --> 00:31:56,420 Ölü müyüm? 569 00:31:58,700 --> 00:31:59,700 Bir işlem yok. 570 00:31:59,830 --> 00:32:01,360 Soruyu anlamıyor. 571 00:32:02,950 --> 00:32:03,920 John Henry,... 572 00:32:04,480 --> 00:32:06,420 ...Dr. Sherman hakkında ne hissediyordun? 573 00:32:09,090 --> 00:32:14,860 Gücü bilgi işlem ünitelerine yollayarak, Dr. Sherman'ın ölümüne neden olduğunu anlıyor musun? 574 00:32:17,330 --> 00:32:20,010 Bu bilgiyi hangi görüntü ile ilişkilendiriyorsun? 575 00:32:22,850 --> 00:32:25,010 John Henry,... 576 00:32:25,070 --> 00:32:28,100 ...bu bilgiyi hangi görüntü ile ilişkilendiriyorsun? 577 00:32:33,010 --> 00:32:34,750 Yaptığı şey hakkında hiç bir hissi yok. 578 00:32:36,080 --> 00:32:38,370 Düşüncesi de keza. 579 00:32:39,490 --> 00:32:40,640 Size anlatmaya çalıştığım buydu. 580 00:32:42,210 --> 00:32:43,810 Tabii ki, ona prosedürleri öğretmişsiniz. 581 00:32:44,190 --> 00:32:45,290 Kuralları öğretmişsiniz. 582 00:32:45,400 --> 00:32:52,400 Fakat Dr. Sherman'ı umursayacak herhangi bir etik değeri ya da ahlaki bir yönü yok. 583 00:32:53,120 --> 00:32:55,290 Sherman'ın hayatının değerini öğretmiş olsaydınız bile... 584 00:32:57,330 --> 00:32:58,570 Biri bu adamı öldürmüş 585 00:33:00,510 --> 00:33:01,800 Ve bu John Henry değil. 586 00:33:04,700 --> 00:33:05,640 İzninizle. 587 00:33:08,020 --> 00:33:09,180 Siz ona ne öğretirdiniz? 588 00:33:12,370 --> 00:33:14,550 Eğer yapabilseydiniz siz ona ne öğretirdiniz? 589 00:33:14,910 --> 00:33:17,200 Ona emirlerinizi öğretmek istiyorsunuz. 590 00:33:17,790 --> 00:33:19,940 İlk on emrinizden başlayın. 591 00:33:28,270 --> 00:33:29,700 Yere yatın hemen! 592 00:33:30,370 --> 00:33:32,490 Yere yatın! Hemen! 593 00:33:47,530 --> 00:33:48,520 Paranız bende değil. 594 00:33:48,620 --> 00:33:50,560 İngilizcen düzelmiş. Hem de çok. 595 00:33:51,910 --> 00:33:53,060 Tanrım, beni öldüreceksin sen. 596 00:33:53,130 --> 00:33:55,270 Yerinde olsaydım beni bu fikrimden caydırmaya çalışırdım. 597 00:33:55,310 --> 00:33:56,380 Ne söylememi istiyorsun. 598 00:33:56,460 --> 00:33:57,430 Ben bir oyuncuyum. 599 00:33:58,240 --> 00:33:59,680 Ne söylememi istersen onu söylerim. 600 00:33:59,730 --> 00:34:00,880 Ben sadece bir oyuncuyum. 601 00:34:00,930 --> 00:34:03,950 Bir aktör ha. Kim tuttu seni? Yakuza mı, gerçek Mununoto mu? 602 00:34:04,030 --> 00:34:04,990 Gerçek olan. 603 00:34:05,250 --> 00:34:07,190 Sana söyledim. 604 00:34:07,620 --> 00:34:09,690 Cipi istiyorum, gerçek olanını. 605 00:34:10,170 --> 00:34:12,850 Hakagi'ye geri verdim zaten, bana o vermişti. 606 00:34:13,130 --> 00:34:14,540 Yemin ederim hepsi bu. 607 00:34:14,700 --> 00:34:16,080 Bana yalan söyleme. 608 00:34:16,120 --> 00:34:16,900 Lütfen. 609 00:34:18,370 --> 00:34:19,270 Yalan söylemiyor o. 610 00:34:20,650 --> 00:34:21,740 Sen nereden biliyorsun be? 611 00:34:21,950 --> 00:34:22,650 Biliyorum. 612 00:34:31,360 --> 00:34:32,640 Yüzümü hiç görmedin. 613 00:34:45,290 --> 00:34:46,560 Aldınız mı? 614 00:34:46,880 --> 00:34:47,900 Burada bir şeyler dönüyor. 615 00:34:47,970 --> 00:34:49,220 Daha derine inmeliyiz. 616 00:34:49,310 --> 00:34:50,360 Adam sadece bir aktör. 617 00:34:50,800 --> 00:34:52,490 Onu kimin ve neden tuttuğunu biliyorsun. 618 00:34:52,820 --> 00:34:54,225 Biri bana bunları anlatsa. 619 00:34:54,260 --> 00:34:57,500 Peki teslim oluyorum, noktalar, yapay zekalar, Hava Güçleri, çip... 620 00:34:57,570 --> 00:34:58,700 Bunlar hiçbir şey. 621 00:34:58,970 --> 00:35:00,080 Kendine gel. 622 00:35:00,140 --> 00:35:01,200 İlk önce noktalar vardı,... 623 00:35:01,260 --> 00:35:02,610 ...sonra yapay zeka, şimdi de çip. 624 00:35:02,690 --> 00:35:03,730 Sen neye ihtiyacın olduğunu düşünüyorsan... 625 00:35:03,740 --> 00:35:04,630 ...hepsi bu. 626 00:35:06,600 --> 00:35:07,860 Oyununu oynadın. Bu olur. 627 00:35:07,990 --> 00:35:09,210 İnsan ırkına hoş geldin. 628 00:35:15,670 --> 00:35:18,970 Zander? Zander? 629 00:35:27,140 --> 00:35:28,120 Kimin için çalışıyorsun? 630 00:35:28,160 --> 00:35:29,820 Sarah, ben... 631 00:35:29,870 --> 00:35:30,770 ...neden bahsettiğini bilmiyorum. 632 00:35:30,820 --> 00:35:32,350 Bana sakın yalan söyleme. Yalancılardan nefret ederim. 633 00:35:32,430 --> 00:35:33,980 Sarah, kimse için çalışmıyorum. 634 00:35:34,030 --> 00:35:35,220 Sadece ben ve Zander varız. 635 00:35:41,450 --> 00:35:42,790 Bir kaç yılımı fındık kadar bir evde geçirdim. 636 00:35:42,830 --> 00:35:43,950 Neden biliyor musun? 637 00:35:44,010 --> 00:35:44,980 Senin gibi adamlar yüzünden. 638 00:35:45,030 --> 00:35:46,410 Gökdelenleri bombaladığım zamanlarım oldu benim. 639 00:35:46,430 --> 00:35:48,420 O yüzden bana yalan söyleme. 640 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 Tamam, özür dilerim. 641 00:35:50,120 --> 00:35:51,610 Neden, ne yaptın? 642 00:35:51,690 --> 00:35:53,360 Para. Para için üzgünüm. 643 00:35:53,400 --> 00:35:54,970 Kahrolası parayla ilgili değil bu. 644 00:35:56,210 --> 00:35:57,290 Zander nerede? 645 00:35:57,340 --> 00:36:01,160 Bana çipten, yapay zekadan ve üç noktadan bahset. 646 00:36:01,200 --> 00:36:03,800 Lütfen, oğluma zarar verme, lütfen. 647 00:36:03,880 --> 00:36:04,650 Konuyu değiştirme. 648 00:36:04,700 --> 00:36:05,950 Bunu karın,... 649 00:36:05,990 --> 00:36:07,810 ...zavallı büyükbaban ya da oğlunla yapma. 650 00:36:07,850 --> 00:36:08,570 Ama öyle. 651 00:36:08,590 --> 00:36:09,750 Hepsi onunla ilgili. 652 00:36:09,800 --> 00:36:11,100 Hepsi Zander'le ilgili. 653 00:36:11,135 --> 00:36:11,985 Üç nokta ne? 654 00:36:12,020 --> 00:36:13,920 Hepsi bu...Seni çılgın sürtük. 655 00:36:17,350 --> 00:36:19,520 - Zander'i görmek ister misin? - Lütfen. 656 00:36:19,570 --> 00:36:20,470 Oğlunu görmek istiyor musun? 657 00:36:20,540 --> 00:36:22,270 Lütfen ona zarar verme. 658 00:36:22,670 --> 00:36:23,550 Geberteceğim seni. 659 00:36:30,370 --> 00:36:31,120 Söyle ona. 660 00:36:31,870 --> 00:36:33,700 Gerçekleri anlat ona. 661 00:36:33,830 --> 00:36:34,670 Baba. 662 00:36:34,740 --> 00:36:36,420 Sorun yok Zander, sana zarar vermesine izin vermeyeceğim. 663 00:36:36,600 --> 00:36:38,140 Oğluna ne yaptığını anlat ya da... 664 00:36:38,200 --> 00:36:39,750 ...o ikinizin de canına okuyup sizi pencereden atacak. 665 00:36:39,785 --> 00:36:42,530 Sakın yapamayacağını düşünme. 666 00:36:43,650 --> 00:36:45,530 Çip diye bir şey yok. 667 00:36:46,110 --> 00:36:49,280 Onun parasını alabilmek için, ben uydurdum. 668 00:36:49,740 --> 00:36:50,720 Ne? 669 00:36:50,800 --> 00:36:51,710 Çip yok. 670 00:36:52,470 --> 00:36:55,480 Bir adam bulup, bize çipi satması için onu kiraladım. 671 00:36:56,730 --> 00:36:59,190 Hava Güçleri'nden yardım alamadık, Zan. 672 00:36:59,710 --> 00:37:01,020 Hiç şansımız yoktu. 673 00:37:02,830 --> 00:37:05,630 Onunla meşgul olduğunu garanti etmem gerekiyordu. 674 00:37:06,730 --> 00:37:08,200 Başka bir ihtimale izin veremezdim. 675 00:37:08,720 --> 00:37:09,980 Fakat çalışabilirdi o. 676 00:37:11,390 --> 00:37:12,800 Tasarımım çalışabilirdi. 677 00:37:16,120 --> 00:37:19,240 - Babacığım. - Umarım haklısındır, sahiden. 678 00:37:19,800 --> 00:37:21,470 Sanan inancım tam. 679 00:37:22,610 --> 00:37:27,950 Sadece bazen senin ne dediğini anlayamıyorum. 680 00:37:29,770 --> 00:37:32,270 Ve beni anlayıp, anlayamadığını merak ediyorum. 681 00:37:41,280 --> 00:37:43,330 Para masamın altında. 682 00:37:45,810 --> 00:37:49,050 Ve kilitli değil. 683 00:38:03,220 --> 00:38:06,560 Sana anahtar verdiğime pişman olacağım galiba, değil mi? 684 00:38:18,470 --> 00:38:20,030 John Connor benim yeğenim. 685 00:38:24,160 --> 00:38:26,270 Bunu sadece üç kişi biliyor, sen dördüncü oldun. 686 00:38:27,290 --> 00:38:28,570 Anlıyorum. 687 00:38:31,500 --> 00:38:33,050 Buraya savaşı engellemek için geldim. 688 00:38:36,660 --> 00:38:38,990 Skynet'i durdurmak için ne gerekiyorsa yapmaya. 689 00:38:39,840 --> 00:38:40,900 Ve şimdi, bugün. 690 00:38:42,290 --> 00:38:43,460 Eğer bunu yapacaksak,... 691 00:38:45,450 --> 00:38:47,490 ...artık aramızda sırlar olmamalı. 692 00:38:49,190 --> 00:38:52,010 Bana söylemediğin herhangi bir şey varsa, bunu şimdi duymam gerek. 693 00:38:54,780 --> 00:38:57,210 Teslim merkezinde durduğumuz zamanı hatırlıyor musun? 694 00:38:59,520 --> 00:39:01,060 Bütün o zaman boyunca... 695 00:39:03,540 --> 00:39:05,530 ...senin diş fırçanı kullanıyordum. 696 00:39:09,620 --> 00:39:10,770 Sepetimdekini mi? 697 00:39:15,170 --> 00:39:17,770 Ben onu diş fırçalamak için kullanmıyordum zaten. 698 00:39:38,960 --> 00:39:40,410 Anne. 699 00:39:57,740 --> 00:39:58,510 Bu Riley. 700 00:39:59,840 --> 00:40:00,640 Tamam. 701 00:40:14,020 --> 00:40:14,830 Kapı çalmak. 702 00:40:15,960 --> 00:40:17,090 Pek sana göre değil. 703 00:40:17,730 --> 00:40:19,690 İğneleme, pek sana göre değil. 704 00:40:19,760 --> 00:40:21,540 Ah, bir dakika, bu tam sana göre. 705 00:40:25,330 --> 00:40:27,280 Şunu söylemek için uğradım... 706 00:40:27,330 --> 00:40:29,600 ...senin reddini, reddediyorum. 707 00:40:33,280 --> 00:40:34,520 Yürüyüşe çıkmak ister misin? 708 00:40:36,290 --> 00:40:38,700 Anne, bir süreliğine dışarı çıkıyorum. 709 00:41:30,280 --> 00:41:35,410 Söylediklerin hakkında düşündüm, kurallar hakkında. 710 00:41:36,770 --> 00:41:38,150 On emir... 711 00:41:39,750 --> 00:41:42,830 John Henry'ye bunları öğretecek kalifiyede değilim. 712 00:41:43,470 --> 00:41:45,090 Nasıl yapılacağını bilmiyorum. 713 00:41:45,930 --> 00:41:48,560 Dr. Sherman bu yüzden buradaydı. 714 00:41:50,880 --> 00:41:53,020 Sana bir şey göstermek istiyorum. 715 00:42:02,110 --> 00:42:05,910 Yerel hikayede, John Henry bir dağda, buhar makinesi ile yarışmış. 716 00:42:05,990 --> 00:42:09,960 Tek başına bir adam, elinde demir çekici ile bir makineye karşı... 717 00:42:10,910 --> 00:42:13,110 Elinde bu çekiçle doğduğunu söylerler. 718 00:42:13,350 --> 00:42:15,170 Kalbi patlamış ve ölmüş, biliyorum. 719 00:42:16,610 --> 00:42:18,910 John Henry makineyi alt etmiş. 720 00:42:19,470 --> 00:42:21,710 Fakat süreci durduramamış. 721 00:42:39,780 --> 00:42:40,830 Merhaba, Bay Ellison. 722 00:42:42,830 --> 00:42:45,070 Benim adım John Henry. 723 00:42:54,020 --> 00:42:54,980 Bugün nasılsınız? 724 00:42:56,081 --> 00:42:59,081 Prison Break, Lost, Heroes ve dahası için...