1
00:00:01,260 --> 00:00:04,030
Terminator, The Sarah Connor
Chronicles'da daha önce...
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,510
Bana göstermek istediğin nedir?
3
00:00:05,650 --> 00:00:08,460
Onlarla savaşabilmek için,
nasıl çalıştıklarını öğrenmeliyiz.
4
00:00:08,540 --> 00:00:10,620
Yapay bir interaktif
insan zekası üzerinde çalışıyoruz.
5
00:00:10,670 --> 00:00:11,750
Adı, Babylon.
6
00:00:11,790 --> 00:00:13,350
Dünyayı değiştirecek bir şey.
7
00:00:13,450 --> 00:00:14,820
Dr. Buoyed Sherman.
8
00:00:14,900 --> 00:00:16,580
Adı, bir sebep için o duvarda yazılı.
9
00:00:16,640 --> 00:00:18,800
Beni neden aradığınızı, hala anlamadım.
10
00:00:18,840 --> 00:00:20,580
Yapay zekanın geliştirilmesi gerekiyor.
11
00:00:20,650 --> 00:00:22,530
- Bu kıza değer veriyor musun?
- Evet.
12
00:00:22,600 --> 00:00:23,580
O zaman, onu rahat bırak.
13
00:00:23,670 --> 00:00:24,870
Kızmanın sebebi...
14
00:00:24,900 --> 00:00:28,360
...senin haricinde biriyle,
iyi vakit geçiriyor olmam.
15
00:00:29,580 --> 00:00:31,150
- Jesse.
- Selam, tatlım.
16
00:00:33,120 --> 00:00:34,390
Bu, sana ne anlam ifade ediyor?
17
00:00:34,810 --> 00:00:35,980
Rüyalarımda görüyorum.
18
00:00:36,040 --> 00:00:37,570
Bir anlamı olmalı.
19
00:01:32,000 --> 00:01:33,760
Yatağına geri dön.
20
00:01:54,940 --> 00:01:57,390
- İstop ettirme, hemen çıkacağız.
- Anladım.
21
00:02:14,970 --> 00:02:16,470
- Doğru yerde miyiz?
- Doğru yerdeyiz.
22
00:02:27,590 --> 00:02:28,480
John'u da getirmeliydik.
23
00:02:28,670 --> 00:02:31,570
Bunu yapmak için,
bilgisayarlardan anlamaya gerek yok.
24
00:02:34,620 --> 00:02:36,380
Şuradakilerden birini al.
25
00:02:46,170 --> 00:02:47,320
Diğerleriyle aynı.
26
00:02:47,360 --> 00:02:48,250
Tamamlanmamış hali.
27
00:02:48,310 --> 00:02:49,260
Orada başka bir şey yok.
28
00:02:49,740 --> 00:02:50,530
Demek istediğim o değil.
29
00:02:50,570 --> 00:02:52,440
Büyük problemlerle başa çıkmak için,...
30
00:02:52,550 --> 00:02:54,430
...bir yapak zeka tasarlanmış.
31
00:02:54,470 --> 00:02:56,160
Çalıştırmak için tüm sunucuyu
çalıştırmak gerekiyor.
32
00:02:56,230 --> 00:02:59,600
Sistemlerine girilmesin
diye korumaya almışlar.
33
00:02:59,630 --> 00:03:01,190
Ama bir şey tasarlıyorlar.
34
00:03:01,230 --> 00:03:07,010
Bu, teröristlerin nükleer bomba yapmak için,
plotunyuma ihtiyacı olmalarıyla aynı şey.
35
00:03:07,060 --> 00:03:08,300
Başka bir ölümcül son.
36
00:03:08,370 --> 00:03:11,920
O duvardaki hayaletlerin
peşinden koşup duruyoruz.
37
00:03:12,010 --> 00:03:13,420
Yapay zeka,...
38
00:03:13,450 --> 00:03:15,300
Şirketin amblemindeki üç nokta...
39
00:03:15,340 --> 00:03:17,460
O duvardakiler sadece,...
40
00:03:17,490 --> 00:03:20,510
...bodrumdaki zavallının
kanıyla yapılmış parmak izleri.
41
00:03:20,545 --> 00:03:21,810
Hepsi bu, sadece kan...
42
00:03:21,850 --> 00:03:24,290
Bunların, hepsinin bir anlamı var.
43
00:03:25,910 --> 00:03:27,590
Olay sadece kandan ibaret değil.
44
00:03:29,000 --> 00:03:31,390
Cromartie'nin cesedi,
Ellison'ın bahçesinde değildi.
45
00:03:38,700 --> 00:03:40,370
Aramayı keselim demiyorum ama,...
46
00:03:40,680 --> 00:03:43,560
...bu, Turk değil.
47
00:03:49,560 --> 00:03:52,000
Çok fazla zorluyorsun anne...
48
00:03:52,035 --> 00:03:54,060
Belki de çok fazla...
49
00:03:54,120 --> 00:03:56,450
Sen de başlama, tamam mı?
50
00:04:12,360 --> 00:04:13,070
Günaydın.
51
00:04:13,410 --> 00:04:14,440
Sana da günaydın.
52
00:04:15,490 --> 00:04:17,490
Biraz sürücüleri karıştırdım.
53
00:04:17,980 --> 00:04:20,260
Kurulacak sistem için büyük para arıyorlar.
54
00:04:20,620 --> 00:04:23,530
Kuracakları sunucu için,
sermayedara ihtiyaç duymuşlar.
55
00:04:23,650 --> 00:04:24,680
Büyük sermayedarlar...
56
00:04:26,960 --> 00:04:28,210
Bir randevu ayarladım.
57
00:04:28,960 --> 00:04:30,500
İşte, sahte kimliğin.
58
00:04:35,980 --> 00:04:39,710
Boşanmamdan aldığım parayı,
bazı teknik işlerde kullanmak istiyorum.
59
00:04:39,790 --> 00:04:40,780
Bu doğru.
60
00:04:42,700 --> 00:04:45,560
Aynı zamanda senin için
bazı notlar hazırladım.
61
00:04:45,620 --> 00:04:51,710
Sunucular ve bellekler hakkında soru
sorduklarında, donup kalma diye.
62
00:04:51,970 --> 00:04:54,090
Söylediğinden bir şey anlamadım.
63
00:04:54,140 --> 00:04:55,270
Demek istediğim de bu.
64
00:04:56,980 --> 00:04:58,710
Bütün gece bununla mı uğraştın?
65
00:05:00,780 --> 00:05:04,510
Hepsi, ufak başlangıçlarla başlıyor.
66
00:05:05,010 --> 00:05:07,535
Cyberdyne gibi...
67
00:05:07,570 --> 00:05:09,545
Andy Good, satranç oynaması
için bir şey inşa ediyordu.
68
00:05:09,580 --> 00:05:11,520
Barbara Chamberland,
trafik problemini çözmeye çalışıyordu.
69
00:05:11,610 --> 00:05:14,640
Hep ufak şeylerle başlıyor.
70
00:05:30,520 --> 00:05:32,070
30 saniyen var.
71
00:05:33,860 --> 00:05:34,950
Başla.
72
00:05:35,100 --> 00:05:36,170
Komik Derek.
73
00:05:36,980 --> 00:05:38,190
25.
74
00:05:38,410 --> 00:05:39,440
Şaka yapmıyorum.
75
00:05:41,180 --> 00:05:42,530
John'u bulmak için gönderildim.
76
00:05:42,970 --> 00:05:43,990
Bana söyleyebilirdin.
77
00:05:44,070 --> 00:05:48,910
Sen de bana, onunla ve o metalle
beraber yaşadığını söyleyebilirdin.
78
00:05:51,210 --> 00:05:53,250
John, artık kimseyle konuşmuyor.
79
00:05:53,520 --> 00:05:54,590
Sadece onunla konuşuyor.
80
00:05:54,930 --> 00:05:57,160
Sorgulanabilir kararlar veriyor.
81
00:05:57,350 --> 00:05:59,140
İnsanları öldürtüyor.
82
00:05:59,690 --> 00:06:01,320
İyi insanları.
83
00:06:01,510 --> 00:06:02,580
10 saniye.
84
00:06:02,690 --> 00:06:03,860
John'u etkiliyor.
85
00:06:04,690 --> 00:06:05,700
O hasta.
86
00:06:05,810 --> 00:06:06,890
Olan, bu.
87
00:06:06,940 --> 00:06:09,490
Sonraki 20 yılını,
onunla beraber geçirdiğini bir düşün.
88
00:06:09,850 --> 00:06:11,880
Neye dönüşeceğini bir düşün.
89
00:06:12,110 --> 00:06:13,890
Onu, neye dönüştüreceğini.
90
00:06:14,870 --> 00:06:16,590
Düşün biraz.
91
00:06:17,570 --> 00:06:19,550
Onu durdurmak için, buradayım.
92
00:06:20,400 --> 00:06:23,050
John'u kurtarmak için...
93
00:06:27,730 --> 00:06:29,650
Bunun üzerinde düşünmem gerekiyor.
94
00:06:30,650 --> 00:06:32,230
Sen burada ne halt ediyorsun?
95
00:06:32,650 --> 00:06:34,970
Connor, seni neden geri gönderdi?
96
00:06:36,130 --> 00:06:36,960
Seni seviyorum.
97
00:06:38,830 --> 00:06:40,820
Ama, fazla zorlama.
98
00:06:46,221 --> 00:06:50,521
Çevirenler: Dra7m, Netmadxx, Shagrathian
http://altyazi.indivx.net/
99
00:06:59,540 --> 00:07:02,100
James Ellison, uzun zaman oldu.
100
00:07:02,210 --> 00:07:03,360
Kilo vermişsin.
101
00:07:03,430 --> 00:07:05,970
Bu konuda ironi yapmak,
pek hoş değil.
102
00:07:06,670 --> 00:07:07,420
Elinde ne var?
103
00:07:07,520 --> 00:07:11,180
Pazar günkü sıcak hava dalgası, trafoyu
patlatınca, şehrin yarısının elektriği gitti.
104
00:07:11,240 --> 00:07:13,580
Burada, hafta sonu tek bir çalışan varmış.
105
00:07:13,630 --> 00:07:15,630
Klima ve havalandırma olmadan,...
106
00:07:15,700 --> 00:07:17,870
...sekiz saatini gizli bir odada,
çalışarak geçirmiş.
107
00:07:17,920 --> 00:07:20,340
Aşırı sıcak ve havasızlık,
ölümüne sebep olmuş.
108
00:07:21,050 --> 00:07:22,180
Onun için, pek mutlu bir son olmadı.
109
00:07:27,460 --> 00:07:29,010
Adı, Dr. Buoyed Sherman.
110
00:07:29,090 --> 00:07:31,000
Bir proje üzerinde görevliydi.
111
00:07:32,190 --> 00:07:33,940
Aşağıda çalışıyordu.
112
00:07:34,910 --> 00:07:36,010
Aşağıda,...
113
00:07:36,630 --> 00:07:37,490
...bodrumda mı?
114
00:07:38,250 --> 00:07:42,890
Babylon adında,
özel bir bilgisayar sistemi üzerinde.
115
00:07:43,990 --> 00:07:45,470
Yapay bir zeka.
116
00:07:46,360 --> 00:07:47,710
Elektrik kesintisi sırasında,...
117
00:07:47,790 --> 00:07:50,360
...jeneratör devreye girmiş,...
118
00:07:50,490 --> 00:07:53,040
...ve binadaki tüm sistemleri kapatmış.
119
00:07:53,490 --> 00:07:56,950
Gaz kontrol sistemi,
bu yapay zekaya mı bağlı?
120
00:07:57,030 --> 00:07:59,220
Bundan, bir korku filmiymiş
gibi bahsediyorsun.
121
00:07:59,370 --> 00:08:01,430
Tesis ve yapay zeka,...
122
00:08:01,480 --> 00:08:05,520
...tesis kaynaklarının daha verimli
çalıştırılması için birleştirildi.
123
00:08:05,670 --> 00:08:09,270
Daha verimliden kastınız,...
124
00:08:09,300 --> 00:08:13,090
...sağlıklı bir adamın acı çekerek ölmesi mi?
125
00:08:14,360 --> 00:08:16,410
Niyetini anlamış değilim.
126
00:08:19,320 --> 00:08:20,310
Niyetimi mi?
127
00:08:21,380 --> 00:08:23,440
Neden bir korku filmi gibi
göründüğünden bahsediyorum.
128
00:08:24,890 --> 00:08:27,370
Çözmemiz gereken şeyler var.
129
00:08:32,340 --> 00:08:33,790
- Teşekkürler, albay.
- Sizi görmek güzeldi.
130
00:08:39,220 --> 00:08:42,780
Sarah Gail. Ben Alex Hakagi.
Dakara'ya hoş geldiniz.
131
00:08:45,000 --> 00:08:47,305
Bize biraz sabır göstereceğinizi umuyoruz.
132
00:08:47,340 --> 00:08:49,610
Dün gece soyulduk, sürücülerimizi çaldılar.
133
00:08:49,750 --> 00:08:51,550
Sebebi endüstriyel rekabet olabilir.
134
00:08:51,800 --> 00:08:53,250
Bu proje için çok fazla para harcanıyor.
135
00:08:53,670 --> 00:08:54,570
Çok fazla para.
136
00:08:54,650 --> 00:08:56,820
Yazılımınızı, kendilerininmiş
gibi kullanmalarından...
137
00:08:56,870 --> 00:08:58,400
...rahatsız olmuyor musunuz?
138
00:08:58,470 --> 00:08:59,290
Hayır.
139
00:08:59,630 --> 00:09:02,240
Oğlum, yazılımın kullanıldığı
anda saldırması için,...
140
00:09:02,310 --> 00:09:04,400
...bir güvenlik sistemi inşa etti.
141
00:09:04,510 --> 00:09:05,880
Bu, hava kuvvetlerinin
istediği sistem değil mi?
142
00:09:05,940 --> 00:09:10,930
Hava kuvvetlerinin, yapay zekayı
kullanmak istemeleri 80'lere dayanıyor.
143
00:09:11,030 --> 00:09:12,860
80'lerden çok önceymiş
gibi bahsetmeniz, ilginç.
144
00:09:12,920 --> 00:09:14,030
Öyle olduğunun, farkındayım.
145
00:09:14,120 --> 00:09:15,110
Müzik dinlemeyi sever misiniz?
146
00:09:15,860 --> 00:09:17,990
Son on yılı böyle hatırlarım.
147
00:09:18,050 --> 00:09:20,960
80'ler dediniz mi akla ilk,
Duran Duran gelir.
148
00:09:21,060 --> 00:09:22,990
Duran Duran'ı severim.
149
00:09:23,130 --> 00:09:25,030
Güzel dans müziği yaparlar.
150
00:09:25,130 --> 00:09:26,410
Dans etmeyi özledim.
151
00:09:26,450 --> 00:09:27,510
O tarz giyinmeyi...
152
00:09:27,560 --> 00:09:28,910
Kocaman saçlar falan...
153
00:09:30,480 --> 00:09:33,080
Doğru tarzı oturtmak en zor şeydi.
154
00:09:34,800 --> 00:09:37,240
- Saçlardan bahsediyorum.
- Haklısınız.
155
00:09:37,870 --> 00:09:40,380
Hava kuvvetlerinden bahsediyordunuz.
156
00:09:40,470 --> 00:09:42,320
Çok fazla para saçıyorlar.
157
00:09:42,770 --> 00:09:45,760
RND, endüstriye para sağlamak, ikramiyeler...
158
00:09:45,830 --> 00:09:47,080
Ona Emma diyorum.
159
00:09:48,280 --> 00:09:51,570
Yapay zekanın adı Emma.
160
00:09:52,090 --> 00:09:53,210
Annemin adı.
161
00:09:54,020 --> 00:09:55,210
Onu hiç tanıyamadı.
162
00:09:55,650 --> 00:09:58,470
1984'te, bir trafik kazasında öldü.
163
00:10:01,410 --> 00:10:04,250
Kahve daha iyi düşünmeme yardım eder.
Siz de ister misiniz?
164
00:10:04,350 --> 00:10:05,520
Lütfen.
165
00:10:12,150 --> 00:10:13,320
Satrançtan hoşlanır mısın?
166
00:10:17,740 --> 00:10:20,400
Büyük bir beyinde
neler dönüyor anlayamıyorum.
167
00:10:21,100 --> 00:10:23,390
Çok daha zorlu işlerin üstesinden geldi.
168
00:10:23,790 --> 00:10:27,460
Bu sefer sorun yaşıyor.
169
00:10:27,550 --> 00:10:28,530
Size ihtiyacı var.
170
00:10:29,850 --> 00:10:32,630
Aslına bakarsanız,
size her zaman ihtiyacı var.
171
00:10:32,665 --> 00:10:33,520
Çocuğunuz var mı?
172
00:10:33,560 --> 00:10:35,410
Bir tane oğlum var.
173
00:10:36,090 --> 00:10:38,080
Dik kafalı mıdır?
174
00:10:38,220 --> 00:10:39,200
Evet.
175
00:10:39,840 --> 00:10:40,710
Kendi tarzında.
176
00:10:41,180 --> 00:10:42,620
Peki, siz çözmüşsünüz.
177
00:10:42,990 --> 00:10:44,670
Çocuklarımız için her şeyi yaparız.
178
00:10:46,310 --> 00:10:48,480
Gerekirse kendimizi
pencereden fırlatıp atarız.
179
00:10:48,850 --> 00:10:50,210
Bana ihtiyacınız olan şeyi söyleyin.
180
00:10:50,520 --> 00:10:52,160
Geçen akşam olsa derdim ki...
181
00:10:52,230 --> 00:10:54,520
...100.000 dolar ve biraz sabır.
182
00:10:55,710 --> 00:10:56,840
Bu sabahsa...
183
00:10:57,290 --> 00:10:59,440
...bunun on katına
ve bir mucizeye ihtiyacım var.
184
00:10:59,510 --> 00:11:00,670
Ne sabahmış ama.
185
00:11:03,550 --> 00:11:05,420
Dizayn çok güzel.
186
00:11:05,590 --> 00:11:06,840
Ne kadar zamana ihtiyacınız var?
187
00:11:07,380 --> 00:11:08,440
İki haftaya.
188
00:11:10,040 --> 00:11:11,900
Benim elimde olandan
fazlasına ihtiyacınız var, Bay Hakagi.
189
00:11:12,040 --> 00:11:13,130
Bana Alex de.
190
00:11:13,680 --> 00:11:14,860
Üzgünüm, Alex.
191
00:11:14,930 --> 00:11:16,670
Ben de üzgünüm, Bayan Gail.
192
00:11:17,740 --> 00:11:18,850
Bana Sarah diyebilirsin.
193
00:11:25,820 --> 00:11:27,280
Merhaba, ben Riley'e bakmıştım.
194
00:11:27,360 --> 00:11:28,470
Ah tabii.
195
00:11:28,630 --> 00:11:29,550
Sen John olmalısın.
196
00:11:29,990 --> 00:11:31,660
Hey, bu John.
197
00:11:31,720 --> 00:11:32,630
Merhaba.
198
00:11:32,950 --> 00:11:34,420
John, girsene içeri.
199
00:11:34,460 --> 00:11:35,580
Riley yukarıda.
200
00:11:40,270 --> 00:11:41,910
Demek bakıcı ailen bunlar.
201
00:11:42,090 --> 00:11:43,630
Benim hayalimdekiler gibi değiller.
202
00:11:45,170 --> 00:11:46,430
Evet, iyi insanlardır.
203
00:11:47,200 --> 00:11:48,320
Fazla iyiler.
204
00:11:48,600 --> 00:11:49,540
Onlar uzaylı.
205
00:11:50,100 --> 00:11:51,410
Aşağıda gördüğün çocuklar var ya.
206
00:11:52,110 --> 00:11:53,250
Onların değil.
207
00:11:53,330 --> 00:11:56,420
O çocuklar, kayıp olanlar,...
208
00:11:56,480 --> 00:11:58,130
...terk edilenler ya da reddedilenler.
209
00:12:00,030 --> 00:12:01,500
Burada kayıp kampı işletiyorlar.
210
00:12:05,650 --> 00:12:08,860
Eee posterlerim nasıl?
211
00:12:09,070 --> 00:12:10,230
Hangisini beğendin bakalım?
212
00:12:12,620 --> 00:12:14,000
Ah, bilmem ki.
213
00:12:14,070 --> 00:12:15,470
Buraya birçok defa gitmiştim.
214
00:12:15,940 --> 00:12:19,210
Oraya annemle gitmiştim.
215
00:12:22,380 --> 00:12:23,180
Peki ya sen?
216
00:12:23,260 --> 00:12:25,320
Dur ben şu ayılıyı tahmin edeyim.
217
00:12:25,830 --> 00:12:28,610
İyi, erdemli bir insana benziyorsun.
218
00:12:28,660 --> 00:12:30,860
O bir ayı posteri değil.
219
00:12:32,230 --> 00:12:35,020
O bir balığın, ayı tarafından
yakalamasının posteri.
220
00:12:35,740 --> 00:12:37,570
Sudan henüz sıçramış.
221
00:12:38,550 --> 00:12:39,670
Tamamen şans eseri.
222
00:12:42,420 --> 00:12:44,970
Diğer balıkların umurlarında mı sanki?
223
00:12:45,750 --> 00:12:47,050
Diğerleri gerçekten farkındalar mı?
224
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
Hayır.
225
00:12:49,810 --> 00:12:53,390
Hiçbir şey olmamış gibi
yüzmeye devam ederler.
226
00:12:55,550 --> 00:12:57,060
Çünkü önemli bir şey olmamıştır onlara göre.
227
00:13:02,740 --> 00:13:04,110
Biliyor musun, sanırım ben gitsem iyi olacak.
228
00:13:04,750 --> 00:13:05,640
Hayır.
229
00:13:06,330 --> 00:13:07,270
Hayır.
230
00:13:07,610 --> 00:13:08,820
Kal.
231
00:13:09,930 --> 00:13:11,320
Yani,...
232
00:13:11,330 --> 00:13:12,750
...buraya bir nedenle geldin değil mi?
233
00:13:14,520 --> 00:13:15,580
Kal.
234
00:13:24,510 --> 00:13:25,910
Meksika'da sana,...
235
00:13:26,690 --> 00:13:29,500
...her şeyi açıklayacağıma
dair bir söz vermiştim.
236
00:13:32,650 --> 00:13:33,510
Gerçeği...
237
00:13:34,930 --> 00:13:39,520
Fakat oradaki gerçek şu ki;
hiçbir şeyi açıklayamam.
238
00:13:41,240 --> 00:13:42,390
Hiçbir şey söyleyemem.
239
00:13:45,520 --> 00:13:47,160
Bir şey söylemek zorunda değilsin, John.
240
00:13:48,360 --> 00:13:49,220
Her şey yolunda.
241
00:13:50,590 --> 00:13:52,150
Burada benimle otursan sadece,...
242
00:13:53,890 --> 00:13:55,130
...bu hoşuma gider.
243
00:14:00,000 --> 00:14:00,850
Üzgünüm.
244
00:14:10,760 --> 00:14:13,470
Evet, üç noktamız ve ismi
olan bir yapay zekamız var.
245
00:14:13,560 --> 00:14:15,660
Güçlü kendini koruma güdüsü,...
246
00:14:15,710 --> 00:14:17,500
...artı Birleşik Devletler Hava Güçleri.
247
00:14:18,220 --> 00:14:19,740
Bunlar sana ne anlam ifade ediyor?
248
00:14:19,810 --> 00:14:20,890
Turk'ü değil.
249
00:14:21,790 --> 00:14:23,170
Sandra satranç oynamaz.
250
00:14:23,570 --> 00:14:24,990
Go'yu tercih eder.
251
00:14:25,400 --> 00:14:26,360
Bu bir oyun.
252
00:14:26,900 --> 00:14:29,140
Çinliler bunu 5,000 yıl önce buldular.
253
00:14:32,690 --> 00:14:34,190
Sandra, evrendeki atomların sayısı kadar,...
254
00:14:34,200 --> 00:14:37,330
...olası Go oyununun,
var olduğunun hesaplandığını söylemişti.
255
00:14:38,450 --> 00:14:39,990
Bana nasıl oynandığını öğretmeyi önermişti.
256
00:14:41,040 --> 00:14:43,100
Peki yapay zekasının ne olduğundan
bahsetmeyi de önerdi mi?
257
00:14:43,770 --> 00:14:45,080
O, Turk değil.
258
00:14:45,360 --> 00:14:47,080
Sana söyledim, Sandra satranç oynamaz.
259
00:14:47,280 --> 00:14:49,430
Fakat bir yap-boz parçası olabilir,
bunu daha önce görmüştük.
260
00:14:53,080 --> 00:14:55,250
Aynı hamle farklı sonuçlara yol açabilir.
261
00:14:56,630 --> 00:14:57,680
Bu bir Go atasözü.
262
00:14:59,060 --> 00:15:01,150
Geleneksel hamlelerin her zaman aynı sonucu
vermeyeceğini ifade ediyor.
263
00:15:01,270 --> 00:15:03,290
Hep aynı kurallar var ve
hep aynı sonucu veriyorlar.
264
00:15:03,890 --> 00:15:05,260
Hava Güçleri'nin yardımı olmadan,...
265
00:15:05,500 --> 00:15:07,210
...parayı bulamayacaklar.
266
00:15:09,520 --> 00:15:10,660
Parayı bulacaklar.
267
00:15:12,190 --> 00:15:13,980
İhtiyaçları olan her şeyi,
her bir kuruşu...
268
00:15:14,120 --> 00:15:15,250
Mucizelerine kavuşacaklar.
269
00:15:15,490 --> 00:15:16,440
Nereden biliyorsun?
270
00:15:16,580 --> 00:15:18,730
Biliyorum çünkü, kanla
bodrumumun duvarına yazılmıştı.
271
00:15:38,670 --> 00:15:39,570
Hoş elbise.
272
00:15:41,470 --> 00:15:42,490
Konuşmak istemiştin.
273
00:15:48,010 --> 00:15:49,100
Yorgun görünüyorsun.
274
00:15:52,020 --> 00:15:53,460
Yeterince uyuyor musun sen?
275
00:15:53,930 --> 00:15:55,390
Bugün, beni ziyarete geldi.
276
00:15:56,680 --> 00:15:58,860
Bana her şeyi anlatacağını sandım.
277
00:15:59,910 --> 00:16:01,770
Sanırım yapmak istediği şey de buydu.
278
00:16:03,500 --> 00:16:07,940
Ama sonra hiçbir şey olmadı.
279
00:16:09,820 --> 00:16:11,260
Çekip gitti.
280
00:16:12,400 --> 00:16:14,090
Yanlış olan bir şeyler var.
281
00:16:14,900 --> 00:16:16,940
- Dengesizdi.
- Sakinleştir onu.
282
00:16:17,070 --> 00:16:20,470
- İletişim kurmaya çalışıyor.
- Benden kaçıp gitti.
283
00:16:20,750 --> 00:16:21,730
O bir erkek.
284
00:16:29,590 --> 00:16:31,260
Bir sürü ayna var bu odada.
285
00:16:32,240 --> 00:16:33,410
Fark etmiş miydin?
286
00:16:37,600 --> 00:16:39,260
Sanırım bunu daha fazla yapamayacağım.
287
00:16:46,110 --> 00:16:47,210
Özür dilerim.
288
00:16:48,600 --> 00:16:50,770
Kolay değil, biliyorum.
289
00:16:52,090 --> 00:16:54,800
Belki de ona karşı ciddi hisler besliyorsun.
290
00:16:54,930 --> 00:16:56,420
Yapmamalısın, o John Connor.
291
00:16:56,920 --> 00:16:59,220
İnsanların onu tüm dünyada
aramasının bir nedeni olmalı.
292
00:17:01,900 --> 00:17:03,230
Peki ya çıkmak istersem?
293
00:17:03,730 --> 00:17:05,020
Bunu nasıl yapacaksın?
294
00:17:06,580 --> 00:17:07,510
Nereye gidebilirsin ki?
295
00:17:09,820 --> 00:17:11,470
Çıkış diye bir yer yok.
296
00:17:14,790 --> 00:17:16,820
Bunu yapabilirsin.
297
00:17:21,060 --> 00:17:23,020
Bunu yapmak zorundasın.
298
00:17:32,140 --> 00:17:32,950
Şuna bir bak.
299
00:17:34,890 --> 00:17:35,730
Gördün mü?
300
00:17:37,650 --> 00:17:39,310
Kemerdeki üç nokta.
301
00:17:41,890 --> 00:17:44,240
Eğer annem burada yokken,
onun hakkında konuşmak istiyorsan...
302
00:17:44,330 --> 00:17:46,670
Ben bu kemerdeki üç noktadan
bahsediyorum.
303
00:17:47,320 --> 00:17:48,740
Bunları her yerde görüyorum artık.
304
00:17:49,600 --> 00:17:52,030
Bunun seni nasıl çılgına
çevirebileceğini düşünmeye başladım.
305
00:17:52,180 --> 00:17:55,025
Her köşede, her duvarda
bunları görmeye başlarsın.
306
00:17:55,060 --> 00:17:58,170
Kısa zamanda, aslında en başında
ne aradığını unutursun.
307
00:17:58,210 --> 00:17:59,610
Bu hepimiz için geçerli.
308
00:18:02,090 --> 00:18:06,880
Ben hatırlarım.
Ben hep hatırlarım.
309
00:18:07,720 --> 00:18:08,750
Gerçekten mi?
310
00:18:09,370 --> 00:18:10,570
Emin misin peki?
311
00:18:11,830 --> 00:18:13,270
Derrick, ne var?
312
00:18:15,180 --> 00:18:15,910
Hiçbir şey. Ben...
313
00:18:21,030 --> 00:18:23,050
Sadece bunu açıkça gördüğünü
bilmem gerek.
314
00:18:25,290 --> 00:18:28,140
Birinin bunu açıkça gördüğünü
bilmem gerek, özellikle de senin.
315
00:18:35,340 --> 00:18:36,930
Oğlun kaç yaşında demiştin?
316
00:18:37,020 --> 00:18:38,470
Söylemedim, ama 16 yaşında.
317
00:18:38,890 --> 00:18:40,900
Sanırım çocuklarımız aynı yaşta.
318
00:18:41,070 --> 00:18:42,480
Ben, benimkini 21 yaşında yaptım.
319
00:18:42,550 --> 00:18:43,960
- Ya sen?
- 19.
320
00:18:44,200 --> 00:18:45,060
19.
321
00:18:46,120 --> 00:18:49,070
Karım, ilk tanıştığımızda 19 yaşındaydı.
322
00:18:51,710 --> 00:18:56,530
Daily Memorial spor salonundaki,
The Wall parçasının ilk sahnesiydi.
323
00:18:57,090 --> 00:18:58,080
Hatırlıyorum onu.
324
00:18:58,770 --> 00:19:00,510
O gösteriye gitmeyi çok istemiştim.
325
00:19:00,790 --> 00:19:03,900
1980 yılıydı, sen de...
326
00:19:04,720 --> 00:19:05,640
...dokuz yaşında mıydın?
327
00:19:06,320 --> 00:19:07,430
Çok gençtim.
328
00:19:09,130 --> 00:19:10,960
Bu sabah sana,
bir mucize gerektiğini söylemiştim.
329
00:19:11,860 --> 00:19:12,820
Gerçekleşti mi?
330
00:19:13,350 --> 00:19:15,470
Şu satranç turnuvasını hatırlıyor musun?
331
00:19:15,520 --> 00:19:17,450
Hava Güçleri'nin sponsor olduğu,
bir kaç ay önceki turnuva.
332
00:19:18,110 --> 00:19:19,580
Bir arkadaşımın arkadaşı
kazananlara sponsor olan,...
333
00:19:19,630 --> 00:19:21,830
...şu Japon firmasında çalışıyor.
334
00:19:23,120 --> 00:19:26,430
Ellerinde bir çip var, bir prototip.
335
00:19:26,620 --> 00:19:27,580
Çip mi?
336
00:19:28,180 --> 00:19:30,050
Bu bir süper bilgisayar.
337
00:19:30,460 --> 00:19:33,170
Parmak ucuna sığacak kadar küçük.
338
00:19:34,870 --> 00:19:36,160
Onun lisansını bize vermeyi düşünüyorlar.
339
00:19:36,510 --> 00:19:40,800
İlk aşamaları başarıyla tamamladık,
sırada gerçek dünya testleri var.
340
00:19:40,890 --> 00:19:44,090
Eğer çalışırsa,
hepimiz dahi olacağız.
341
00:19:44,980 --> 00:19:46,550
Çok zengin dahiler.
342
00:19:46,760 --> 00:19:49,000
Bu çip için, neye ihtiyacın var?
343
00:19:49,070 --> 00:19:50,420
Biraz depozitoya.
344
00:19:50,560 --> 00:19:53,220
Japon arkadaşlarımız
riskten çok çekiniyorlar.
345
00:19:53,850 --> 00:19:57,770
Ciddi olduğumuzu göstermemiz için,
yarım milyon istiyorlar.
346
00:19:57,930 --> 00:19:59,230
Ve sen bunun işe
yarayacağını mı düşünüyorsun?
347
00:19:59,300 --> 00:20:00,430
Bu çipin?
348
00:20:00,433 --> 00:20:02,890
Bu gelecek.
349
00:20:06,540 --> 00:20:08,640
Daha sıcak morglarda bulundum.
350
00:20:08,720 --> 00:20:11,530
Kuleler kavrulmasın diye, sıcaklığı donma
noktasına yakın seviyede tutuyoruz.
351
00:20:12,060 --> 00:20:13,140
Bilgisayarların da başka her şey gibi,...
352
00:20:13,170 --> 00:20:16,530
...güçleri ısı yayar, ısıyı soğutmak için de
tekrar güç gerekir.
353
00:20:16,660 --> 00:20:18,640
Soğutma gerekir, daha fazla güç ister.
354
00:20:18,700 --> 00:20:21,320
Babylon, bir çeşit domuzdur.
355
00:20:22,010 --> 00:20:23,000
Babylon.
356
00:20:23,640 --> 00:20:24,790
Hikayeyi biliyor musun?
357
00:20:26,010 --> 00:20:30,120
Daha önemli bilim alanlarında uzmanlığım var,
önemsiz patlamalar dalında bilgim yok.
358
00:20:30,170 --> 00:20:31,930
Çok fazla hikaye okumadım.
359
00:20:33,260 --> 00:20:34,530
O bir mucizeydi.
360
00:20:35,580 --> 00:20:36,710
Tanrı yok etti.
361
00:20:37,240 --> 00:20:38,910
Tanrı dün ona bir şans vermişti.
362
00:20:38,980 --> 00:20:40,710
Elektrik kesintisi onu tamamen kapatmalıydı.
363
00:20:41,000 --> 00:20:41,840
Öyle mi?
364
00:20:41,980 --> 00:20:43,340
Babylon kendisini çalışır halde tutmak...
365
00:20:43,400 --> 00:20:45,260
...için her bir güç birimini
üretimden yönlendirdi.
366
00:20:45,300 --> 00:20:46,540
Yani kurallarını çiğnedi.
367
00:20:46,630 --> 00:20:47,880
Yenilerini icat etti...
368
00:20:49,950 --> 00:20:51,870
Mrs. Weaver dedi ki...
369
00:20:51,970 --> 00:20:53,150
...Dr. Sherman'ın üzerinde çalıştığı...
370
00:20:53,240 --> 00:20:54,170
Evet.
371
00:20:54,250 --> 00:20:57,440
Hiperaktif, BS, eğer sorduğunuz buysa.
372
00:20:57,850 --> 00:20:59,520
Peki, ona karşı ne hissetti?
373
00:20:59,900 --> 00:21:00,750
Efendim?
374
00:21:01,570 --> 00:21:02,510
Babylon.
375
00:21:03,380 --> 00:21:05,160
Dr. Sherman'a karşı ne hissetti?
376
00:21:06,360 --> 00:21:07,660
Garip bir soru olduğunun farkındayım.
377
00:21:07,730 --> 00:21:09,140
O bir bilgisayar.
378
00:21:09,610 --> 00:21:12,170
Yani bu, "Kahve makinesi, kahve
hakkında ne hisseder?" gibi bir şey.
379
00:21:12,390 --> 00:21:13,660
Dediğimi duydun.
380
00:21:13,680 --> 00:21:16,670
Yani, şalteri attırarak, Sherman'ı
öldürmeye çalışıp çalışmadığıyla...
381
00:21:16,710 --> 00:21:19,120
...ilgili ne bildiğimi mi soruyorsun?
382
00:21:20,000 --> 00:21:20,850
İmkansız.
383
00:21:29,790 --> 00:21:30,620
Yardım.
384
00:21:33,650 --> 00:21:34,800
Yeterli değil.
385
00:21:35,970 --> 00:21:37,120
Ne kadarı yeterli olur?
386
00:21:39,840 --> 00:21:40,950
Hepsi lazım.
387
00:21:41,170 --> 00:21:42,130
Tamam, hepsi o zaman.
388
00:21:45,660 --> 00:21:46,600
Emin misin?
389
00:21:48,870 --> 00:21:50,360
Bu durumda emin olabilmek bir lüks.
390
00:21:53,820 --> 00:21:55,060
Kurallar işlemeyecektir.
391
00:21:57,950 --> 00:21:58,870
Bu kadarı yeterli sanırım.
392
00:22:07,740 --> 00:22:08,600
İyi misin?
393
00:22:08,720 --> 00:22:09,700
Hala sabırlıyım.
394
00:22:10,090 --> 00:22:11,680
Lafı uzattığı için üzgünüm.
395
00:22:12,240 --> 00:22:13,530
Onunla iş yapabilmek için...
396
00:22:13,580 --> 00:22:15,690
...mesafeyi belli oranda...
397
00:22:15,720 --> 00:22:16,800
...koruman gerekir.
398
00:22:17,540 --> 00:22:18,540
Neyse ki, sen ve robot ortağın...
399
00:22:18,660 --> 00:22:20,050
...çok fazla ağzı sıkı değilsiniz.
400
00:22:20,120 --> 00:22:20,940
Şaka mı yapıyorsun?
401
00:22:21,790 --> 00:22:22,660
Birazcık.
402
00:22:24,740 --> 00:22:26,590
Bu işi peşin parayla yapmak
istediğine emin misin?
403
00:22:27,490 --> 00:22:28,630
Bankalardan hoşlanmıyorum.
404
00:22:31,180 --> 00:22:33,390
Görgü kurallarına uygun
bir şekilde kadeh kaldırıyoruz.
405
00:22:57,030 --> 00:22:59,850
On iki nanometrelik hazırlamak
imkansız diye düşünülürdü.
406
00:23:00,420 --> 00:23:02,150
Devreler, kuantum dünyasında...
407
00:23:02,230 --> 00:23:03,990
...gerçeğe göre çok küçüktür.
408
00:23:04,280 --> 00:23:07,540
Dünyadaki en karmaşık işlemdir.
409
00:23:07,760 --> 00:23:09,450
Eğer hafızanı ve bilincini alsalardı,...
410
00:23:09,550 --> 00:23:11,430
...seni bir insan olarak...
411
00:23:11,530 --> 00:23:13,900
...betimleyen her şey...
412
00:23:13,970 --> 00:23:15,430
...saf bilgiye dönüşürdü.
413
00:23:15,480 --> 00:23:17,570
Ve bu bilgileri bir makineye yükleyip,...
414
00:23:18,180 --> 00:23:19,610
...çalıştırabilirdin.
415
00:23:22,010 --> 00:23:23,130
Şunu yemeyi düşünüyor musun?
416
00:23:24,880 --> 00:23:25,870
Amerika.
417
00:23:26,140 --> 00:23:27,500
Burayı seviyorum.
418
00:23:27,660 --> 00:23:28,770
Baskı yok.
419
00:23:28,840 --> 00:23:30,350
Beklentiler yok.
420
00:23:30,650 --> 00:23:31,710
Bakım da iyi.
421
00:23:32,680 --> 00:23:35,180
Hideo, boş boş konuşmayı bırakıp da...
422
00:23:35,230 --> 00:23:37,510
...çipi bize teslim etmeniz...
423
00:23:37,850 --> 00:23:39,070
...tahminen ne kadar sürecek?
424
00:24:05,720 --> 00:24:08,210
Sizinle iş yapmak benim için bir şereftir.
425
00:24:08,670 --> 00:24:09,990
Aynı şekilde.
426
00:24:19,940 --> 00:24:21,590
Japonca konuşabildiğini bilmiyordum.
427
00:24:22,650 --> 00:24:24,830
Duran Duran zamanlarımdan önce ilgilenmiştim.
428
00:24:30,320 --> 00:24:31,580
Televizyon izleme sırası bende.
429
00:24:31,620 --> 00:24:32,880
Hayır, hayır, sıra bende.
430
00:24:32,920 --> 00:24:34,210
Umurumda değil, benim sıram.
431
00:24:35,030 --> 00:24:36,070
Kumandayı bana ver.
432
00:24:37,370 --> 00:24:38,890
Yemeği yine kaçırdın.
433
00:24:38,930 --> 00:24:40,300
Artıklar buzdolabında.
434
00:24:40,500 --> 00:24:41,220
Tamam,...
435
00:24:41,360 --> 00:24:42,210
...bana ver şunu.
436
00:24:42,990 --> 00:24:44,000
Kumandayı...
437
00:24:44,250 --> 00:24:45,950
...senin aldığını biliyorum.
438
00:24:46,000 --> 00:24:46,870
Riley de gördü.
439
00:24:47,930 --> 00:24:49,080
Almadım, yalan söyleme.
440
00:24:49,140 --> 00:24:50,060
Anneme söyleyeceğim.
441
00:24:50,180 --> 00:24:51,420
Ne diyeceksin?
442
00:24:51,480 --> 00:24:54,210
Diyeceğim ki, Gina, televizyondaki favori...
443
00:24:54,270 --> 00:24:57,470
...şovunu izlemek için kumandayı aldı.
444
00:24:57,490 --> 00:24:58,940
Kızgın olduğunu biliyorum ama,...
445
00:24:58,970 --> 00:25:00,760
...evimizde bu tür söylemlere yer vermiyoruz.
446
00:25:00,800 --> 00:25:02,610
O başlattı, Riley de gördü.
447
00:25:02,680 --> 00:25:03,900
Çatlak.
448
00:25:03,960 --> 00:25:04,810
Ne dedin?
449
00:25:04,890 --> 00:25:07,350
Çatlak dedim.
450
00:25:08,270 --> 00:25:09,480
Hepiniz çatlaksınız.
451
00:25:10,840 --> 00:25:12,000
Her biriniz.
452
00:25:12,800 --> 00:25:15,160
Bu sıcak ve rahat evinizde sodanızla ve...
453
00:25:15,220 --> 00:25:17,950
...Facebook sayfalarınızla
birlikte, sanki tek mesele...
454
00:25:18,010 --> 00:25:19,290
...buymuş gibi oturuyorsunuz.
455
00:25:19,750 --> 00:25:21,590
Sanki hakikat buymuş gibi, ama bu değil!
456
00:25:22,060 --> 00:25:22,920
Her şey yanıp kül olacak,...
457
00:25:22,990 --> 00:25:26,090
...ve siz de bir tek kafatasından
ibaret kalacaksınız.
458
00:25:26,700 --> 00:25:27,740
Anlamıyor musunuz?
459
00:25:28,380 --> 00:25:29,310
Öleceksiniz.
460
00:25:29,470 --> 00:25:30,310
Hepiniz öleceksiniz.
461
00:25:30,370 --> 00:25:31,550
Tatlım.
462
00:25:36,070 --> 00:25:36,870
Özür dilerim.
463
00:25:39,350 --> 00:25:40,140
Özür dilerim.
464
00:25:48,800 --> 00:25:50,060
Teşekkürler.
465
00:25:52,370 --> 00:25:53,130
Şunlara baksana.
466
00:25:55,260 --> 00:25:56,260
Hayal alemindeler.
467
00:25:57,360 --> 00:25:59,220
Hayallerini toprak altına gömmek üzereler.
468
00:26:09,840 --> 00:26:10,930
Bağlantılar açık.
469
00:26:11,340 --> 00:26:12,480
Tam güçle çekiyor.
470
00:26:14,430 --> 00:26:15,570
Programı yüklüyor.
471
00:26:30,750 --> 00:26:32,690
Neler oluyor?
472
00:26:34,340 --> 00:26:36,840
Program hafızasında işlemci kayıt hatası.
473
00:26:36,900 --> 00:26:38,730
İnşallah geçici bir takılmadır.
474
00:26:39,470 --> 00:26:40,950
Veri,...
475
00:26:41,500 --> 00:26:43,880
...havuz masasının üstündeki
bir posta pulu gibi.
476
00:26:47,700 --> 00:26:50,280
Bahçe hortumuyla karpuz
ittirmek gibi bir şey.
477
00:27:03,160 --> 00:27:04,850
Kırk nanometre on iki yapmaz ki.
478
00:27:06,130 --> 00:27:07,650
Bu çip sadece bir tasarı değil.
479
00:27:08,540 --> 00:27:10,090
Bu adamlar daha profesyonel gibiler.
480
00:27:10,300 --> 00:27:11,720
Bizi kazıkladılar.
481
00:27:26,870 --> 00:27:28,070
Ailem, ikinci dünya...
482
00:27:28,130 --> 00:27:30,020
...savaşına kadar kuru...
483
00:27:30,090 --> 00:27:31,790
...yük dükkanı işletmiş.
484
00:27:32,830 --> 00:27:33,780
Pearl Harbour'un ertesinde,...
485
00:27:33,850 --> 00:27:37,260
...göz altına alınmak
için toplatıldıklarında,...
486
00:27:37,600 --> 00:27:41,440
...komşularımız ev ve dükkanımıza
göz kulak olmayı teklif etmişler.
487
00:27:41,475 --> 00:27:44,060
"Yalnızca bu küçük kağıt
parçasını imzala yeter, Bay Hakagi."
488
00:27:46,300 --> 00:27:47,270
Ama büyükbabam, oğlunun...
489
00:27:47,310 --> 00:27:52,430
...442'inci taburda İtalyanlara
karşı savaştığından habersizmiş.
490
00:27:52,540 --> 00:27:56,510
Ve komşularımız mahkumiyeti
avantajlarına çevirip...
491
00:27:56,545 --> 00:27:59,000
...her şeyimizi kendi üstlerine tapulamışlar.
492
00:28:01,790 --> 00:28:03,600
Bu duruma düşeceğimizi bilemezdin.
493
00:28:06,830 --> 00:28:07,710
Bu durumu düzelteceğim.
494
00:28:10,120 --> 00:28:11,090
Doğru olanı yapacağım.
495
00:28:11,190 --> 00:28:12,240
Ne kadar sürerse sürsün,...
496
00:28:12,280 --> 00:28:14,380
...paranızı son kuruşuna
kadar geri ödeyeceğim.
497
00:28:16,490 --> 00:28:17,860
Şu an önemli olan bu değil.
498
00:28:20,440 --> 00:28:21,370
Onunla konuşacağım.
499
00:28:22,860 --> 00:28:25,080
Onun gibi biriyle öylece konuşamazsın.
500
00:28:30,420 --> 00:28:34,190
Minimoto, eski bir ülkedir.
501
00:28:34,890 --> 00:28:37,340
Yakuza'nın ne olduğunu biliyor musun?
502
00:28:37,420 --> 00:28:39,010
Yakuza, bir çete örgütü.
503
00:28:39,480 --> 00:28:41,310
Onu vurursan, aynı şekilde karşılık verir.
504
00:28:41,930 --> 00:28:44,130
Hatta, sana on misli daha fazla zarar verir.
505
00:28:44,320 --> 00:28:45,640
Senden arta kalanı bir kalemde...
506
00:28:45,690 --> 00:28:47,940
...oğluna postayla gönderir.
507
00:28:48,000 --> 00:28:49,500
Ve sen böyle birine güvenebildin?
508
00:28:49,750 --> 00:28:51,760
O adamların hiç biri boşta gezmez.
509
00:28:52,260 --> 00:28:53,310
Çipi gerçekte almadın ki.
510
00:28:53,440 --> 00:28:54,980
Onu çalmak için ödeme yaptın.
511
00:29:07,860 --> 00:29:09,200
Artık bütün olgular hakkında bilgi sahibiyiz.
512
00:29:10,040 --> 00:29:13,750
Gelir, elverişlilik, peki ya amaç?
513
00:29:14,410 --> 00:29:16,180
Sadece o tahminde bulunabilir.
514
00:29:16,560 --> 00:29:17,970
Peki neden ona sormuyorsun?
515
00:29:18,790 --> 00:29:22,350
Babylon'a sor, John Henry'ye sor.
516
00:29:23,485 --> 00:29:25,645
John Henry?
517
00:29:25,680 --> 00:29:26,690
Bir ismi mi var?
518
00:29:26,910 --> 00:29:28,720
İsim vermek, Dr. Sherman'ın...
519
00:29:29,320 --> 00:29:30,470
...yaptığı bir şeydi.
520
00:29:31,300 --> 00:29:32,640
O bir insan değil ki.
521
00:29:33,000 --> 00:29:33,940
Evet, değil.
522
00:29:34,060 --> 00:29:35,140
Ama bilince sahip.
523
00:29:36,110 --> 00:29:37,740
John Henry ile konuş.
524
00:29:42,770 --> 00:29:44,520
Sistem, nesneler yardımıyla...
525
00:29:44,850 --> 00:29:46,140
...iletişim kurup, doğal dil...
526
00:29:46,190 --> 00:29:48,360
...ara yüzlerini kullanıp
işaretsel yanıtlar verir.
527
00:29:48,400 --> 00:29:50,550
Görünüşe göre bu yönteme karşı gelmiş.
528
00:29:51,030 --> 00:29:52,180
Tüyler ürpertici.
529
00:29:53,030 --> 00:29:54,460
Ama ses tanıma sistemi var.
530
00:29:54,610 --> 00:29:56,370
Konuşman yeterli.
531
00:29:57,310 --> 00:29:59,570
John Henry, ben James Ellison.
532
00:30:03,360 --> 00:30:04,160
Tamam.
533
00:30:04,420 --> 00:30:05,600
Kim olduğumu biliyorsun.
534
00:30:06,200 --> 00:30:07,180
Güzel.
535
00:30:09,300 --> 00:30:12,220
Dr. Boyd Sherman'ı tanıyor musun?
536
00:30:16,050 --> 00:30:17,665
Bu, evet anlamında.
537
00:30:17,700 --> 00:30:19,820
İkilik sistemde, bir evet,
sıfır ise hayır anlamına gelir.
538
00:30:20,860 --> 00:30:22,680
Dün onunla çalıştınız mı?
539
00:30:26,740 --> 00:30:28,010
Bugün çalıştınız mı?
540
00:30:30,490 --> 00:30:31,390
Peki neden?
541
00:30:34,080 --> 00:30:35,560
İstemci yok, yani işlem yok.
542
00:30:35,640 --> 00:30:38,080
Çalışmıyor olabilir,
veri girilmesini bekliyor olabilir.
543
00:30:38,280 --> 00:30:39,240
Başka türlü ifade edin.
544
00:30:40,240 --> 00:30:42,280
Bana Dr. Sherman'a ne olduğunu göster.
545
00:30:45,880 --> 00:30:47,560
Güç kesildiğinde laboratuardaymış.
546
00:30:49,660 --> 00:30:51,010
Yaşam fonksiyonları normalmiş.
547
00:30:51,550 --> 00:30:52,880
Jeneratörler devreye girmiş.
548
00:30:54,320 --> 00:30:55,930
Güç, sunucuların olduğu üniteye gitmiş.
549
00:30:57,470 --> 00:30:58,880
Dr. Sherman çıkmaya çalışmış.
550
00:30:59,360 --> 00:31:00,870
Fakat elektronik kapılar izin vermemiş.
551
00:31:01,760 --> 00:31:03,050
Nabzı hızlanmış.
552
00:31:03,880 --> 00:31:06,330
Sadece sunuculara ve soğutmaya
yetecek kadar güç varmış.
553
00:31:07,320 --> 00:31:09,960
Güvenlik ve yaşam ünitesi monitörleri
daha sonra devre dışı kalıyor.
554
00:31:12,150 --> 00:31:13,030
John Henry,...
555
00:31:13,660 --> 00:31:16,410
...bana dış güç kaynağı geri geldiğinde...
556
00:31:16,610 --> 00:31:18,690
...laboratuardaki güvenlik ve yaşam ünitesi
kayıtlarını göster.
557
00:31:21,490 --> 00:31:22,650
Kalbi durmuş.
558
00:31:23,400 --> 00:31:25,260
Vücut ısısı oda sıcaklığını neredeyse...
559
00:31:25,310 --> 00:31:27,810
...standartların iki katına çıkarmış.
560
00:31:28,210 --> 00:31:30,610
Ki bu, bir insanın yaşayabileceği seviyenin
çok üzerindeymiş.
561
00:31:31,200 --> 00:31:32,070
Ölmüş.
562
00:31:33,720 --> 00:31:36,190
Fakat John Henry tıbbi yardımın
gerekli olduğunu söylemiş.
563
00:31:36,350 --> 00:31:37,400
John Henry,...
564
00:31:39,560 --> 00:31:41,640
...bu uyarıyı verdiğinde, Dr. Sherman
yaşıyor muydu?
565
00:31:44,090 --> 00:31:45,510
Fakat sağlık görevlilerini çağırmışsın.
566
00:31:46,770 --> 00:31:48,880
Onların yardımcı olabileceğini mi düşündün?
567
00:31:51,700 --> 00:31:52,690
Peki ben yaşıyor muyum?
568
00:31:55,510 --> 00:31:56,420
Ölü müyüm?
569
00:31:58,700 --> 00:31:59,700
Bir işlem yok.
570
00:31:59,830 --> 00:32:01,360
Soruyu anlamıyor.
571
00:32:02,950 --> 00:32:03,920
John Henry,...
572
00:32:04,480 --> 00:32:06,420
...Dr. Sherman hakkında ne hissediyordun?
573
00:32:09,090 --> 00:32:14,860
Gücü bilgi işlem ünitelerine yollayarak,
Dr. Sherman'ın ölümüne neden olduğunu anlıyor musun?
574
00:32:17,330 --> 00:32:20,010
Bu bilgiyi hangi görüntü ile
ilişkilendiriyorsun?
575
00:32:22,850 --> 00:32:25,010
John Henry,...
576
00:32:25,070 --> 00:32:28,100
...bu bilgiyi hangi görüntü ile
ilişkilendiriyorsun?
577
00:32:33,010 --> 00:32:34,750
Yaptığı şey hakkında hiç bir hissi yok.
578
00:32:36,080 --> 00:32:38,370
Düşüncesi de keza.
579
00:32:39,490 --> 00:32:40,640
Size anlatmaya çalıştığım buydu.
580
00:32:42,210 --> 00:32:43,810
Tabii ki, ona prosedürleri öğretmişsiniz.
581
00:32:44,190 --> 00:32:45,290
Kuralları öğretmişsiniz.
582
00:32:45,400 --> 00:32:52,400
Fakat Dr. Sherman'ı umursayacak herhangi
bir etik değeri ya da ahlaki bir yönü yok.
583
00:32:53,120 --> 00:32:55,290
Sherman'ın hayatının değerini
öğretmiş olsaydınız bile...
584
00:32:57,330 --> 00:32:58,570
Biri bu adamı öldürmüş
585
00:33:00,510 --> 00:33:01,800
Ve bu John Henry değil.
586
00:33:04,700 --> 00:33:05,640
İzninizle.
587
00:33:08,020 --> 00:33:09,180
Siz ona ne öğretirdiniz?
588
00:33:12,370 --> 00:33:14,550
Eğer yapabilseydiniz siz ona
ne öğretirdiniz?
589
00:33:14,910 --> 00:33:17,200
Ona emirlerinizi öğretmek istiyorsunuz.
590
00:33:17,790 --> 00:33:19,940
İlk on emrinizden başlayın.
591
00:33:28,270 --> 00:33:29,700
Yere yatın hemen!
592
00:33:30,370 --> 00:33:32,490
Yere yatın! Hemen!
593
00:33:47,530 --> 00:33:48,520
Paranız bende değil.
594
00:33:48,620 --> 00:33:50,560
İngilizcen düzelmiş. Hem de çok.
595
00:33:51,910 --> 00:33:53,060
Tanrım, beni öldüreceksin sen.
596
00:33:53,130 --> 00:33:55,270
Yerinde olsaydım beni bu fikrimden
caydırmaya çalışırdım.
597
00:33:55,310 --> 00:33:56,380
Ne söylememi istiyorsun.
598
00:33:56,460 --> 00:33:57,430
Ben bir oyuncuyum.
599
00:33:58,240 --> 00:33:59,680
Ne söylememi istersen onu söylerim.
600
00:33:59,730 --> 00:34:00,880
Ben sadece bir oyuncuyum.
601
00:34:00,930 --> 00:34:03,950
Bir aktör ha. Kim tuttu seni?
Yakuza mı, gerçek Mununoto mu?
602
00:34:04,030 --> 00:34:04,990
Gerçek olan.
603
00:34:05,250 --> 00:34:07,190
Sana söyledim.
604
00:34:07,620 --> 00:34:09,690
Cipi istiyorum, gerçek olanını.
605
00:34:10,170 --> 00:34:12,850
Hakagi'ye geri verdim
zaten, bana o vermişti.
606
00:34:13,130 --> 00:34:14,540
Yemin ederim hepsi bu.
607
00:34:14,700 --> 00:34:16,080
Bana yalan söyleme.
608
00:34:16,120 --> 00:34:16,900
Lütfen.
609
00:34:18,370 --> 00:34:19,270
Yalan söylemiyor o.
610
00:34:20,650 --> 00:34:21,740
Sen nereden biliyorsun be?
611
00:34:21,950 --> 00:34:22,650
Biliyorum.
612
00:34:31,360 --> 00:34:32,640
Yüzümü hiç görmedin.
613
00:34:45,290 --> 00:34:46,560
Aldınız mı?
614
00:34:46,880 --> 00:34:47,900
Burada bir şeyler dönüyor.
615
00:34:47,970 --> 00:34:49,220
Daha derine inmeliyiz.
616
00:34:49,310 --> 00:34:50,360
Adam sadece bir aktör.
617
00:34:50,800 --> 00:34:52,490
Onu kimin ve neden tuttuğunu
biliyorsun.
618
00:34:52,820 --> 00:34:54,225
Biri bana bunları anlatsa.
619
00:34:54,260 --> 00:34:57,500
Peki teslim oluyorum, noktalar,
yapay zekalar, Hava Güçleri, çip...
620
00:34:57,570 --> 00:34:58,700
Bunlar hiçbir şey.
621
00:34:58,970 --> 00:35:00,080
Kendine gel.
622
00:35:00,140 --> 00:35:01,200
İlk önce noktalar vardı,...
623
00:35:01,260 --> 00:35:02,610
...sonra yapay zeka, şimdi de çip.
624
00:35:02,690 --> 00:35:03,730
Sen neye ihtiyacın olduğunu
düşünüyorsan...
625
00:35:03,740 --> 00:35:04,630
...hepsi bu.
626
00:35:06,600 --> 00:35:07,860
Oyununu oynadın. Bu olur.
627
00:35:07,990 --> 00:35:09,210
İnsan ırkına hoş geldin.
628
00:35:15,670 --> 00:35:18,970
Zander? Zander?
629
00:35:27,140 --> 00:35:28,120
Kimin için çalışıyorsun?
630
00:35:28,160 --> 00:35:29,820
Sarah, ben...
631
00:35:29,870 --> 00:35:30,770
...neden bahsettiğini bilmiyorum.
632
00:35:30,820 --> 00:35:32,350
Bana sakın yalan söyleme.
Yalancılardan nefret ederim.
633
00:35:32,430 --> 00:35:33,980
Sarah, kimse için çalışmıyorum.
634
00:35:34,030 --> 00:35:35,220
Sadece ben ve Zander varız.
635
00:35:41,450 --> 00:35:42,790
Bir kaç yılımı fındık kadar
bir evde geçirdim.
636
00:35:42,830 --> 00:35:43,950
Neden biliyor musun?
637
00:35:44,010 --> 00:35:44,980
Senin gibi adamlar yüzünden.
638
00:35:45,030 --> 00:35:46,410
Gökdelenleri bombaladığım
zamanlarım oldu benim.
639
00:35:46,430 --> 00:35:48,420
O yüzden bana yalan söyleme.
640
00:35:48,480 --> 00:35:50,080
Tamam, özür dilerim.
641
00:35:50,120 --> 00:35:51,610
Neden, ne yaptın?
642
00:35:51,690 --> 00:35:53,360
Para. Para için üzgünüm.
643
00:35:53,400 --> 00:35:54,970
Kahrolası parayla ilgili değil bu.
644
00:35:56,210 --> 00:35:57,290
Zander nerede?
645
00:35:57,340 --> 00:36:01,160
Bana çipten, yapay zekadan
ve üç noktadan bahset.
646
00:36:01,200 --> 00:36:03,800
Lütfen, oğluma zarar verme, lütfen.
647
00:36:03,880 --> 00:36:04,650
Konuyu değiştirme.
648
00:36:04,700 --> 00:36:05,950
Bunu karın,...
649
00:36:05,990 --> 00:36:07,810
...zavallı büyükbaban ya da oğlunla
yapma.
650
00:36:07,850 --> 00:36:08,570
Ama öyle.
651
00:36:08,590 --> 00:36:09,750
Hepsi onunla ilgili.
652
00:36:09,800 --> 00:36:11,100
Hepsi Zander'le ilgili.
653
00:36:11,135 --> 00:36:11,985
Üç nokta ne?
654
00:36:12,020 --> 00:36:13,920
Hepsi bu...Seni çılgın sürtük.
655
00:36:17,350 --> 00:36:19,520
- Zander'i görmek ister misin?
- Lütfen.
656
00:36:19,570 --> 00:36:20,470
Oğlunu görmek istiyor musun?
657
00:36:20,540 --> 00:36:22,270
Lütfen ona zarar verme.
658
00:36:22,670 --> 00:36:23,550
Geberteceğim seni.
659
00:36:30,370 --> 00:36:31,120
Söyle ona.
660
00:36:31,870 --> 00:36:33,700
Gerçekleri anlat ona.
661
00:36:33,830 --> 00:36:34,670
Baba.
662
00:36:34,740 --> 00:36:36,420
Sorun yok Zander, sana zarar
vermesine izin vermeyeceğim.
663
00:36:36,600 --> 00:36:38,140
Oğluna ne yaptığını anlat ya da...
664
00:36:38,200 --> 00:36:39,750
...o ikinizin de canına okuyup
sizi pencereden atacak.
665
00:36:39,785 --> 00:36:42,530
Sakın yapamayacağını düşünme.
666
00:36:43,650 --> 00:36:45,530
Çip diye bir şey yok.
667
00:36:46,110 --> 00:36:49,280
Onun parasını alabilmek için,
ben uydurdum.
668
00:36:49,740 --> 00:36:50,720
Ne?
669
00:36:50,800 --> 00:36:51,710
Çip yok.
670
00:36:52,470 --> 00:36:55,480
Bir adam bulup,
bize çipi satması için onu kiraladım.
671
00:36:56,730 --> 00:36:59,190
Hava Güçleri'nden yardım alamadık, Zan.
672
00:36:59,710 --> 00:37:01,020
Hiç şansımız yoktu.
673
00:37:02,830 --> 00:37:05,630
Onunla meşgul olduğunu garanti
etmem gerekiyordu.
674
00:37:06,730 --> 00:37:08,200
Başka bir ihtimale izin
veremezdim.
675
00:37:08,720 --> 00:37:09,980
Fakat çalışabilirdi o.
676
00:37:11,390 --> 00:37:12,800
Tasarımım çalışabilirdi.
677
00:37:16,120 --> 00:37:19,240
- Babacığım.
- Umarım haklısındır, sahiden.
678
00:37:19,800 --> 00:37:21,470
Sanan inancım tam.
679
00:37:22,610 --> 00:37:27,950
Sadece bazen senin ne dediğini anlayamıyorum.
680
00:37:29,770 --> 00:37:32,270
Ve beni anlayıp, anlayamadığını
merak ediyorum.
681
00:37:41,280 --> 00:37:43,330
Para masamın altında.
682
00:37:45,810 --> 00:37:49,050
Ve kilitli değil.
683
00:38:03,220 --> 00:38:06,560
Sana anahtar verdiğime pişman
olacağım galiba, değil mi?
684
00:38:18,470 --> 00:38:20,030
John Connor benim yeğenim.
685
00:38:24,160 --> 00:38:26,270
Bunu sadece üç kişi biliyor,
sen dördüncü oldun.
686
00:38:27,290 --> 00:38:28,570
Anlıyorum.
687
00:38:31,500 --> 00:38:33,050
Buraya savaşı engellemek için geldim.
688
00:38:36,660 --> 00:38:38,990
Skynet'i durdurmak için
ne gerekiyorsa yapmaya.
689
00:38:39,840 --> 00:38:40,900
Ve şimdi, bugün.
690
00:38:42,290 --> 00:38:43,460
Eğer bunu yapacaksak,...
691
00:38:45,450 --> 00:38:47,490
...artık aramızda sırlar olmamalı.
692
00:38:49,190 --> 00:38:52,010
Bana söylemediğin herhangi bir şey varsa,
bunu şimdi duymam gerek.
693
00:38:54,780 --> 00:38:57,210
Teslim merkezinde durduğumuz
zamanı hatırlıyor musun?
694
00:38:59,520 --> 00:39:01,060
Bütün o zaman boyunca...
695
00:39:03,540 --> 00:39:05,530
...senin diş fırçanı kullanıyordum.
696
00:39:09,620 --> 00:39:10,770
Sepetimdekini mi?
697
00:39:15,170 --> 00:39:17,770
Ben onu diş fırçalamak
için kullanmıyordum zaten.
698
00:39:38,960 --> 00:39:40,410
Anne.
699
00:39:57,740 --> 00:39:58,510
Bu Riley.
700
00:39:59,840 --> 00:40:00,640
Tamam.
701
00:40:14,020 --> 00:40:14,830
Kapı çalmak.
702
00:40:15,960 --> 00:40:17,090
Pek sana göre değil.
703
00:40:17,730 --> 00:40:19,690
İğneleme, pek sana göre değil.
704
00:40:19,760 --> 00:40:21,540
Ah, bir dakika, bu tam sana göre.
705
00:40:25,330 --> 00:40:27,280
Şunu söylemek için uğradım...
706
00:40:27,330 --> 00:40:29,600
...senin reddini, reddediyorum.
707
00:40:33,280 --> 00:40:34,520
Yürüyüşe çıkmak ister misin?
708
00:40:36,290 --> 00:40:38,700
Anne, bir süreliğine dışarı çıkıyorum.
709
00:41:30,280 --> 00:41:35,410
Söylediklerin hakkında düşündüm,
kurallar hakkında.
710
00:41:36,770 --> 00:41:38,150
On emir...
711
00:41:39,750 --> 00:41:42,830
John Henry'ye bunları öğretecek
kalifiyede değilim.
712
00:41:43,470 --> 00:41:45,090
Nasıl yapılacağını bilmiyorum.
713
00:41:45,930 --> 00:41:48,560
Dr. Sherman bu yüzden buradaydı.
714
00:41:50,880 --> 00:41:53,020
Sana bir şey göstermek istiyorum.
715
00:42:02,110 --> 00:42:05,910
Yerel hikayede, John Henry bir dağda,
buhar makinesi ile yarışmış.
716
00:42:05,990 --> 00:42:09,960
Tek başına bir adam,
elinde demir çekici ile bir makineye karşı...
717
00:42:10,910 --> 00:42:13,110
Elinde bu çekiçle doğduğunu söylerler.
718
00:42:13,350 --> 00:42:15,170
Kalbi patlamış ve ölmüş, biliyorum.
719
00:42:16,610 --> 00:42:18,910
John Henry makineyi alt etmiş.
720
00:42:19,470 --> 00:42:21,710
Fakat süreci durduramamış.
721
00:42:39,780 --> 00:42:40,830
Merhaba, Bay Ellison.
722
00:42:42,830 --> 00:42:45,070
Benim adım John Henry.
723
00:42:54,020 --> 00:42:54,980
Bugün nasılsınız?
724
00:42:56,081 --> 00:42:59,081
Prison Break, Lost, Heroes ve dahası için...