1
00:00:01,336 --> 00:00:03,711
Tập trước Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:04,136 --> 00:00:05,712
Anh muốn cho tôi xem cái gì?
3
00:00:05,837 --> 00:00:08,423
Chúng ta cần tìm hiểu cách chúng hoạt động,
cách để chống lại chúng.
4
00:00:08,593 --> 00:00:10,583
Chúng ta đang phát triển 1 trí thông minh nhân tạo.
5
00:00:10,708 --> 00:00:13,095
Tên là Babylon.
Nó sẽ thay đổi cả thế giới.
6
00:00:13,783 --> 00:00:16,389
- Tiến sĩ Boyd Sherman.
- Tên ông ta có trên tường vì 1 lý do.
7
00:00:16,650 --> 00:00:19,101
Tôi đoán mình vẫn còn chút mơ hồ
vì sao cô lại gọi tôi đến đây.
8
00:00:19,269 --> 00:00:22,021
- Trí thông minh nhân tạo này cần được rèn luyện.
- Con quan tâm đến cô gái này à?
9
00:00:22,591 --> 00:00:24,815
- Vậy thì để nó yên.
- Mẹ bực mình chỉ bởi vì...
10
00:00:24,983 --> 00:00:27,485
... vì con đã tìm thấy người mà con
thật sự muốn ở bên,
11
00:00:27,653 --> 00:00:29,028
... và đó không phải là mẹ.
12
00:00:33,116 --> 00:00:34,728
Nó có ý nghĩa gì với con?
13
00:00:34,853 --> 00:00:37,780
Mẹ vẫn luôn thấy nó trong những giấc mơ của mình, John.
Nó phải có ý nghĩa gì đó.
14
00:01:32,080 --> 00:01:33,330
Trở lại giường đi.
15
00:01:54,978 --> 00:01:56,154
Giữ nó ở đó.
16
00:01:56,279 --> 00:01:57,480
Chúng tôi sẽ trở lại.
17
00:02:15,017 --> 00:02:16,994
- Đúng chỗ chứ hả?
- Đúng vậy.
18
00:02:27,337 --> 00:02:28,564
Nên đem theo John.
19
00:02:28,732 --> 00:02:31,017
Chúng ta không cần biết nhiều về máy tính,
20
00:02:31,142 --> 00:02:32,442
... để làm việc này.
21
00:02:34,767 --> 00:02:36,417
Lấy mấy cái đằng kia.
22
00:02:46,277 --> 00:02:48,391
Nó giống như mấy cái còn lại.
Một chương trình sương mù.
(Đang trong giai đoạn hoàn thiện )
23
00:02:48,460 --> 00:02:50,519
- Không có gì ở đó à?
- Con không nói thế.
24
00:02:50,644 --> 00:02:52,394
Nó được thiết kế cho 1 trí thông minh nhân tạo.
25
00:02:52,702 --> 00:02:54,454
Được xây dựng để giải quyết các vấn đề lớn.
26
00:02:54,579 --> 00:02:57,464
Nhưng mẹ phải cần cả 1 cụm máy chủ để
chạy nó, và nó bị mã hóa.
27
00:02:57,589 --> 00:02:59,512
... sau đó mẹ phải mổ xẻ nó ra.
28
00:02:59,680 --> 00:03:01,103
Nhưng chúng có 1 cách sắp xếp.
29
00:03:01,228 --> 00:03:02,932
Như giống tất cả các bài báo mẹ đọc,
30
00:03:02,950 --> 00:03:04,810
... Làm sao mà bọn khủng bố lên kế hoạch cho bom
nguyên tử...
30
00:03:04,850 --> 00:03:07,010
...và tất cả những gì chúng còn thiếu là plutonium.
31
00:03:07,020 --> 00:03:08,478
1 ngõ cụt khác mà thôi.
32
00:03:08,647 --> 00:03:11,922
Cháu đang săn đuổi những bóng
ma và dấu vết lờ mờ trên tường.
33
00:03:11,140 --> 00:03:12,143
34
00:03:12,010 --> 00:03:13,420
Trí thông minh nhân tạo.
35
00:03:13,450 --> 00:03:17,300
- Logo công ty,với dấu 3 chấm ...
- Là dấu tay...
36
00:03:17,503 --> 00:03:20,863
... được để lại bởi tên khốn khi
hắn bị chảy máu trong tầng hầm,vậy thôi.
37
00:03:20,988 --> 00:03:21,950
Đó chỉ là máu.
38
00:03:22,120 --> 00:03:24,870
Mọi thứ trên tường đều có ý nghĩa gì đó.
39
00:03:25,821 --> 00:03:26,830
Tất cả đều là máu.
40
00:03:29,064 --> 00:03:31,084
Xác của Cromartie không ở trong sân của Ellison.
41
00:03:38,693 --> 00:03:40,135
Không ai bảo thôi tìm kiếm.
42
00:03:40,726 --> 00:03:41,830
Nhưng thứ này...
43
00:03:42,565 --> 00:03:43,956
... không phải là cỗ máy.
44
00:03:49,781 --> 00:03:52,356
Trông sắc mặt mẹ thật sự khó chịu đấy.
45
00:03:52,763 --> 00:03:55,941
- Có thể là rất khó chịu.
- Nếu con lại sắp sửa bắt đầu thì thôi đi nhé.
46
00:04:12,375 --> 00:04:14,595
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
47
00:04:15,672 --> 00:04:17,939
Con đã tìm được trong cái ổ cứng.
48
00:04:18,064 --> 00:04:20,754
Hệ thống Dakara đang tìm kiếm số tiền khác.
49
00:04:20,879 --> 00:04:23,552
Họ cần các nhà đầu tư cho máy
chủ mà họ đang xây dựng.
50
00:04:23,677 --> 00:04:24,905
Những nhà đầu tư lớn.
51
00:04:26,930 --> 00:04:29,810
Con đã sắp xếp cho mẹ 1 cuộc hẹn.
Đây là vỏ bọc của mẹ.
52
00:04:36,039 --> 00:04:38,330
Mẹ là 1 góa phụ giàu có đang tìm nơi đầu tư,
53
00:04:38,455 --> 00:04:39,611
... vào 1 chương trình công nghệ à.
54
00:04:39,780 --> 00:04:40,968
Đúng vậy.
55
00:04:43,033 --> 00:04:45,275
Con cũng đã làm cho mẹ 1 mẫu giả,
56
00:04:45,656 --> 00:04:48,245
... nên mẹ nghe có vẻ ko giống hệt 1 tên ngốc.
57
00:04:48,413 --> 00:04:51,878
... khi mẹ đề nghị về hệ thống mạng.
58
00:04:52,003 --> 00:04:55,565
- Mẹ không hiểu những gì con vừa nói.
- Ừ, đó là điều con định nói đấy.
59
00:04:56,864 --> 00:04:58,963
Có phải con đã thức cả đêm để làm thứ này?
60
00:05:00,744 --> 00:05:03,079
Dakara là 1 hệ thống mới ra đời.
61
00:05:04,949 --> 00:05:06,563
Cyberdyne cũng vậy.
62
00:05:07,587 --> 00:05:09,274
Andy Goode đã xây dựng 1 chương trình chơi cờ.
63
00:05:09,399 --> 00:05:12,581
Barbara Chamberlain đã cố gắng giải
quyết vấn đề về việc truyền tải.
64
00:05:13,266 --> 00:05:14,974
Nó luôn khởi đầu nhỏ.
65
00:05:30,480 --> 00:05:32,120
Em có 30 giây.
66
00:05:33,943 --> 00:05:35,911
- Đi.
- Vui đấy, Derek.
67
00:05:37,055 --> 00:05:39,378
25.
Anh không đùa.
68
00:05:41,132 --> 00:05:43,931
- Em đã được gửi về để tìm cậu ta.
- Em có thể nói với anh.
69
00:05:44,056 --> 00:05:47,659
Anh cũng có thể nói với em anh
sống với cậu ta, với bà ấy. Nó ..
70
00:05:48,254 --> 00:05:49,254
Lũ kim loại.
71
00:05:51,296 --> 00:05:54,311
Cậu ta không nói chuyện với ai nữa, chỉ với nó.
72
00:05:55,128 --> 00:05:58,481
Cậu ta đưa ra những quyết định gây nghi ngờ.
Làm nhiều người chết.
73
00:05:59,691 --> 00:06:00,692
Người tốt.
74
00:06:01,537 --> 00:06:03,987
- 10 giây.
- Cô ta nắm mọi quyền hành.
75
00:06:04,818 --> 00:06:06,543
Thật là bệnh.
Nó là như vậy đấy.
76
00:06:06,951 --> 00:06:09,759
Hãy tưởng tượng nếu cậu ấy dành 20 năm nữa với cô ta.
77
00:06:09,884 --> 00:06:11,634
Hãy tưởng tượng thứ mà cậu ta sẽ trở thành.
78
00:06:12,200 --> 00:06:14,006
Xem cô ta sẽ làm cậu ấy thành cái giống gì.
79
00:06:15,008 --> 00:06:16,008
Hãy thử đi.
80
00:06:17,497 --> 00:06:19,089
Em ở đây để ngăn chặn cô ta.
81
00:06:20,443 --> 00:06:21,796
Em ở đây để cứu cậu ta.
82
00:06:27,817 --> 00:06:29,667
Anh cần suy nghĩ về điều đó.
83
00:06:30,658 --> 00:06:32,473
Anh đang làm cái quái gì ở đây?
84
00:06:32,642 --> 00:06:34,350
Tại sao Connor gửi anh trở về?
85
00:06:36,244 --> 00:06:37,452
Anh yêu em ...
86
00:06:38,820 --> 00:06:40,170
... nhưng đừng phá vỡ nó.
86
00:06:44,820 --> 00:06:50,170
Dịch: Pacific và NIZ
Edit: NIZ
Subteam GVN & F4VN
87
00:06:59,540 --> 00:07:02,100
Đã lâu rồi mới gặp.
87
00:07:02,210 --> 00:07:03,360
Nghe đâu anh giảm được vài ký.
88
00:07:03,436 --> 00:07:06,429
Vâng, nhiều sắt trong khi ăn kiêng thì không tốt.
89
00:07:06,554 --> 00:07:07,427
Anh có tin gì nào?
90
00:07:07,552 --> 00:07:09,432
1 vụ nổ đã thổi bay 1 trạm biến thế hôm chủ nhật.
91
00:07:09,557 --> 00:07:11,242
Làm mất điện cả nửa khu phố chính.
92
00:07:11,367 --> 00:07:13,347
Độc thân,làm việc vào cuối tuần.
93
00:07:13,617 --> 00:07:15,692
Dành 8 giờ trong 1 căn phò chộing chậ.
94
00:07:15,855 --> 00:07:17,811
Không có điện, không thông gió.
95
00:07:17,979 --> 00:07:19,938
Nướng chín ông ta cho đến chết.
96
00:07:21,129 --> 00:07:22,694
Không phải 1 kết thúc tốt đẹp.
97
00:07:27,458 --> 00:07:28,905
Tên ông ta là Boyd Sherman.
98
00:07:29,081 --> 00:07:31,531
Nhà tư vấn về 1 dự án ở đây.
99
00:07:32,243 --> 00:07:33,943
Ông ta làm việc ở tầng dưới.
100
00:07:34,913 --> 00:07:36,019
Tầng dưới?
101
00:07:36,680 --> 00:07:37,706
Tầng hầm à?
102
00:07:38,331 --> 00:07:40,281
Chúng tôi gọi là dự án Babylon.
103
00:07:40,909 --> 00:07:43,371
Đó là 1 chương trình máy tính phức tạp.
104
00:07:43,999 --> 00:07:45,379
Một trí thông minh nhân tạo (AI).
105
00:07:46,275 --> 00:07:47,668
Khi mất điện,
106
00:07:47,793 --> 00:07:50,176
... AI này sẽ tự cung cấp điện năng cho chính nó.
107
00:07:50,531 --> 00:07:53,554
Và khi làm điều đó, nó tắt những hệ thống khác trong tòa nhà.
108
00:07:53,724 --> 00:07:56,642
Và AI ... nó kiểm soát cả tòa nhà này à?
109
00:07:57,024 --> 00:07:59,018
Anh làm nó nghe có vẻ giống 1 bộ phim về quái vật đấy.
110
00:07:59,440 --> 00:08:01,605
Các trang thiết bị và AI này liên kết với nhau...
111
00:08:01,773 --> 00:08:04,112
... chỉ trong phạm vi AI này cần tài nguyên của các thiết bị khác,
112
00:08:04,237 --> 00:08:05,358
... để giúp nó phát triển.
113
00:08:05,727 --> 00:08:07,713
Và làm nó phát triển...
114
00:08:08,762 --> 00:08:10,833
... liên quan đến việc hành hạ 1 người...
115
00:08:10,958 --> 00:08:12,812
... đàn ông khỏe mạnh đến chết à?
116
00:08:14,502 --> 00:08:16,628
Tôi không biết mục đích của nó.
117
00:08:19,370 --> 00:08:20,458
Mục đích?
118
00:08:21,845 --> 00:08:24,344
Giờ thì nó lại nghe giống 1 bộ phim về quái vật rồi.
119
00:08:24,923 --> 00:08:27,169
Đó là lý do tại sao chúng ta phải tìm ra.
120
00:08:32,347 --> 00:08:34,760
- Cám ơn đại tá.
- Rất vui khi gặp ông.
121
00:08:39,269 --> 00:08:40,381
Sarah Gale.
122
00:08:41,068 --> 00:08:43,104
Alex Akagi. Chào mừng đến Dakara.
123
00:08:44,950 --> 00:08:48,025
Cô nên tha lỗi cho chúng tôi.
Chúng tôi đã bị đột nhập tối qua.
124
00:08:48,195 --> 00:08:49,641
Chúng đã lấy mất ổ cứng của chúng tôi.
125
00:08:49,766 --> 00:08:51,571
Gián điệp công nghiệp, chắc rồi.
126
00:08:51,878 --> 00:08:54,283
Đó là 1 khoản tiền lớn trong cái AI đó.
Một khoản tiền lớn.
127
00:08:54,602 --> 00:08:56,764
Anh ko lo lắng về việc họ đã
có phần mềm của mình không?
128
00:08:56,889 --> 00:08:59,506
- Và họ sẽ chiếm nó như của riêng họ?
- Không.
129
00:08:59,724 --> 00:09:01,943
Con trai tôi đã xây dựng các hệ
thống bảo mật.
130
00:09:02,068 --> 00:09:04,333
Nếu ai đó cố gắng sử dụng hệ
thống, nó sẽ tấn công.
131
00:09:04,458 --> 00:09:05,795
Có phải đó là lý do tại sao Không Lực cần nó?
132
00:09:05,920 --> 00:09:09,552
Không Lực đã quan tâm đến việc
ứng dụng của AI trong 1 thời gian dài.
133
00:09:09,677 --> 00:09:11,005
Vào khoảng những năm 80 xa xưa.
134
00:09:11,130 --> 00:09:13,050
Thật lạ khi anh gọi những năm 80 là "xa xưa".
135
00:09:13,219 --> 00:09:14,845
Tôi biết,ko phải sao
Có phải cô là 1 người yêu âm nhạc?
136
00:09:15,948 --> 00:09:17,764
Đó là cách tôi đánh dấu các thập kỷ đã qua.
137
00:09:18,086 --> 00:09:20,600
Những năm 80 là Duran Duran.
138
00:09:21,073 --> 00:09:22,644
Duran Duran... Tôi yêu Duran Duran.
139
00:09:23,623 --> 00:09:26,317
Chúng tôi thường đi nhảy.
Tôi nhớ những cuộc khiêu vũ.
140
00:09:26,492 --> 00:09:28,816
- Chúng ta ăn viện.
- Băng buộc đầu, những mái tóc lớn phải không?
141
00:09:30,565 --> 00:09:32,320
Thật là những thứ khó để mà hiểu.
142
00:09:34,824 --> 00:09:37,075
- Tóc.
- Đúng vậy.
143
00:09:37,941 --> 00:09:40,078
Vậy ... Không Lực.
144
00:09:40,476 --> 00:09:42,319
Đã bỏ tiền ra.
145
00:09:42,822 --> 00:09:45,542
R&D, ngành công nghiệp tài chính, tài sản.
146
00:09:45,807 --> 00:09:47,002
Tôi gọi nó là Emma.
147
00:09:48,442 --> 00:09:49,442
AI của tôi.
148
00:09:50,222 --> 00:09:51,605
Tên là Emma.
149
00:09:52,066 --> 00:09:53,451
Giống tên mẹ tôi.
150
00:09:54,007 --> 00:09:55,357
Nó không bao giờ biết bà ấy.
151
00:09:55,670 --> 00:09:58,096
Bà ấy chết trong 1 tai nạn xe năm 1984.
152
00:10:01,463 --> 00:10:03,559
Cafe luôn giúp tôi suy nghĩ tốt hơn.
153
00:10:03,777 --> 00:10:05,561
- Cô thì sao?
- Luôn như vậy.
154
00:10:12,156 --> 00:10:13,319
Anh có thích chơi cờ không?
155
00:10:17,840 --> 00:10:20,953
Tôi không giả bộ biết những thứ đã
ở trong bộ não lớn đó.
156
00:10:21,121 --> 00:10:23,778
Nó hoạt động trong lĩnh vực mà cô
và tôi không thể tưởng tượng được.
157
00:10:23,903 --> 00:10:27,042
Nó chỉ có rắc rối với việc này.
158
00:10:27,590 --> 00:10:28,740
Cậu ta cần ông.
159
00:10:29,913 --> 00:10:32,215
Tôi cá là thỉnh thoảng nó như là
cậu ta luôn luôn sẽ cần anh.
160
00:10:32,340 --> 00:10:33,506
Cô có đứa con nào ko?
161
00:10:33,675 --> 00:10:35,264
Chỉ có 1, con trai tôi.
162
00:10:36,215 --> 00:10:37,928
Quả là 1 thử thách?
163
00:10:39,900 --> 00:10:42,294
- Theo cách của chính nó.
- Vậy là cô đã hiểu rồi.
164
00:10:43,038 --> 00:10:45,059
Chúng ta muốn làm mọi thứ cho con cái của mình,
165
00:10:46,337 --> 00:10:48,480
... quăng cuộc sống chúng ta ra ngoài
cửa sổ nếu chúng ta phải làm thế.
166
00:10:48,893 --> 00:10:50,439
Nói với tôi thứ anh cần.
167
00:10:50,609 --> 00:10:54,598
Vâng, tối qua tôi đã nói là $100,000 và 1 ít kiên nhẫn.
168
00:10:55,714 --> 00:10:59,283
Sáng nay tôi cần 10 lần số đó và 1 phép màu.
169
00:10:59,451 --> 00:11:01,314
Đó là 1 buổi sáng chết tiệt.
170
00:11:03,567 --> 00:11:06,914
- Kế hoạch của Xander là khá tốt.
- Ông có bao nhiêu thời gian?
171
00:11:07,417 --> 00:11:08,250
2 tuần.
172
00:11:10,091 --> 00:11:11,961
Ông cần nhiều hơn tôi có, ông Akagi.
173
00:11:12,130 --> 00:11:13,087
Gọi tôi là Alex.
174
00:11:13,749 --> 00:11:14,755
Rất tiếc, Alex.
175
00:11:14,970 --> 00:11:16,590
Chà, tôi cũng rất tiếc, cô Gale.
176
00:11:17,816 --> 00:11:19,012
Gọi tôi là Sarah.
177
00:11:25,912 --> 00:11:27,393
Chào, cháu muốn tìm Riley.
178
00:11:27,563 --> 00:11:29,770
Rồi, chắc rồi, cháu là John.
179
00:11:30,280 --> 00:11:31,785
Kay. John này.
180
00:11:34,109 --> 00:11:35,991
Vào đi. Riley ở trên lầu.
181
00:11:40,350 --> 00:11:43,617
Vậy cha mẹ nuôi của em ... không thật
sự giống những gì anh tưởng tượng.
182
00:11:45,253 --> 00:11:46,798
Yeah, họ rất tốt.
183
00:11:47,280 --> 00:11:49,540
Họ quá tốt. Những người dưng.
184
00:11:50,108 --> 00:11:53,192
Anh có thấy những đứa trẻ ở dưới không?
Chúng không phải con họ.
185
00:11:53,317 --> 00:11:55,362
Chỉ là những trẻ lạc...
186
00:11:56,486 --> 00:11:58,333
Và bị bỏ rơi.
187
00:12:00,088 --> 00:12:01,844
Thoát khỏi trại trẻ mồ côi.
188
00:12:06,828 --> 00:12:08,453
Mấy cái poster của em thế nào?
189
00:12:09,081 --> 00:12:10,702
Anh thích cái nào?
190
00:12:13,341 --> 00:12:15,331
Anh không biết. Anh thích Yosemite.
191
00:12:15,992 --> 00:12:18,820
Anh đã ở đó với mẹ anh.
192
00:12:22,345 --> 00:12:23,574
Em thì sao?
193
00:12:23,960 --> 00:12:25,659
Anh đoán là con gấu.
194
00:12:25,911 --> 00:12:28,622
Em trông giống người tốt.
195
00:12:28,791 --> 00:12:30,441
Đó không phải poster 1 con gấu.
196
00:12:32,277 --> 00:12:35,285
Đó là poster 1 con cá bị 1 gấu bắt.
197
00:12:35,773 --> 00:12:37,723
Bị lôi lên khỏi mặt nước.
198
00:12:38,649 --> 00:12:39,999
Hoàn toàn ngẫu nhiên.
199
00:12:42,487 --> 00:12:44,718
Thậm chí những con cá khác có quan tâm?
200
00:12:45,867 --> 00:12:47,331
Thậm chí chúng có nhận ra không?
201
00:12:49,828 --> 00:12:52,854
Hay chỉ tiếp tục bơi,
giống như chưa có chuyện gì xảy ra.
202
00:12:55,734 --> 00:12:57,684
Ko có gì quan trọng đã xảy ra.
203
00:13:02,746 --> 00:13:04,282
Em biết gì không,
anh nghĩ mình nên đi.
203
00:13:04,750 --> 00:13:05,640
Ko.
203
00:13:06,330 --> 00:13:07,270
Ko.
204
00:13:07,712 --> 00:13:08,712
Ở lại đi.
205
00:13:09,994 --> 00:13:12,922
Ý em là, anh đến đây vì lý do nào đó phải không?
206
00:13:14,501 --> 00:13:15,501
Lại đây nào.
207
00:13:24,585 --> 00:13:26,335
Hồi ở Mexico,
208
00:13:26,804 --> 00:13:29,220
Anh hứa sẽ giải thích mọi chuyện.
209
00:13:32,635 --> 00:13:33,711
Sự thật.
210
00:13:35,017 --> 00:13:36,562
Nhưng sự thật là...
211
00:13:37,922 --> 00:13:39,818
... Anh ko thể giải thích.
212
00:13:41,337 --> 00:13:42,687
Anh ko thể nói gì cả.
213
00:13:45,599 --> 00:13:47,702
Anh không cần phải nói gì cả.
214
00:13:48,461 --> 00:13:49,461
Ổn mà.
215
00:13:50,641 --> 00:13:52,496
Anh chỉ cần ngồi đây với em.
216
00:13:54,027 --> 00:13:55,177
Em thích thế.
217
00:14:00,215 --> 00:14:01,215
Xin lỗi.
218
00:14:10,819 --> 00:14:13,752
Ok, chúng ta có 3 dấu chấm, 1 AI có tên,
219
00:14:13,877 --> 00:14:15,589
... Và 1 bản năng tự bảo toàn rất mạnh mẽ.
220
00:14:15,714 --> 00:14:17,396
Cộng thêm với Không Lực Mỹ.
221
00:14:18,158 --> 00:14:19,733
Những điều đó cộng lại có ý nghĩa gì?
222
00:14:20,090 --> 00:14:21,298
Không phải cỗ máy The Turk.
223
00:14:21,925 --> 00:14:23,278
Xander không chơi cờ.
224
00:14:23,652 --> 00:14:24,969
Anh ta thích cờ vây.
225
00:14:25,457 --> 00:14:26,537
Đó là 1 trò chơi.
226
00:14:27,002 --> 00:14:29,569
Người Trung Quốc phát minh ra 5,000 năm trước.
227
00:14:32,798 --> 00:14:35,707
Xander nói rằng những tính toán
nước đi trong cờ vây còn nhiều hơn..
228
00:14:35,832 --> 00:14:38,216
... tất cả những nguyên tử trong vũ trụ.
229
00:14:38,449 --> 00:14:40,586
Anh ta đề nghị dạy tôi cách chơi cờ.
230
00:14:41,063 --> 00:14:43,047
Có phải cậu ta đề nghị nói với cô về AI của cậu ta?
231
00:14:43,903 --> 00:14:45,253
Nó không phải The Turk.
232
00:14:45,402 --> 00:14:47,259
Tôi đã nói với bà, Xander không chơi cờ.
233
00:14:47,429 --> 00:14:49,554
Nhưng nó có thể là 1 phần của câu đố.
Chúng ta đã thấy trước đây.
234
00:14:53,142 --> 00:14:55,143
Những điều lạ thường xảy ra tại 1,2 điểm.
235
00:14:56,896 --> 00:14:58,247
Đó là điều ai cũng biết trong cờ vây.
236
00:14:59,128 --> 00:15:01,107
Nó có nghĩa là các quy tắc không
phải lúc nào cũng áp dụng được.
237
00:15:01,403 --> 00:15:03,609
Các quy tắc luôn như nhau.
Chúng luôn áp dụng được.
238
00:15:03,965 --> 00:15:06,821
Dakara không có tiền.
Họ sẽ không kịp thời gian đã định của Không Lực.
239
00:15:09,552 --> 00:15:11,237
Họ sẽ tìm tiền.
240
00:15:12,271 --> 00:15:13,965
Mọi thứ họ cần, từng xu 1.
241
00:15:14,090 --> 00:15:16,331
- Họ sẽ đạt được phép màu của mình.
- Làm sao bà biết?
242
00:15:16,499 --> 00:15:18,750
Tôi biết bởi vì nó có viết bằng máu trên tường trong tầng hầm.
243
00:15:38,732 --> 00:15:39,766
Áo đẹp đấy.
244
00:15:41,520 --> 00:15:43,041
Cô muốn nói chuyện chứ?
245
00:15:48,083 --> 00:15:49,363
Trông cô mệt mỏi quá.
246
00:15:52,160 --> 00:15:53,450
Có ngủ đủ giấc không?
247
00:15:53,950 --> 00:15:55,798
Anh ấy đã đến thăm tôi hôm nay.
248
00:15:56,874 --> 00:15:59,583
Và tôi nghĩ anh ấy sẽ nói cho tôi mọi thứ.
249
00:15:59,955 --> 00:16:02,215
Tôi nghĩ đó là điều anh ấy muốn làm.
250
00:16:03,612 --> 00:16:04,677
Và sau đó ...
251
00:16:06,549 --> 00:16:07,799
... không có gì xảy ra.
252
00:16:09,922 --> 00:16:11,072
Anh ấy chỉ đi thôi.
253
00:16:12,486 --> 00:16:13,836
Có gì đó không ổn.
254
00:16:14,984 --> 00:16:18,085
- Lưỡng lự.
- Hãy làm cậu ta yên tâm.Rồi cậu ta sẽ trải lòng ra.
255
00:16:19,084 --> 00:16:20,477
Anh ấy đang trốn tránh tôi.
256
00:16:20,797 --> 00:16:21,883
Đó là 1 chàng trai.
257
00:16:29,620 --> 00:16:32,152
Có rất nhiều gương trên thế giới này.
258
00:16:32,360 --> 00:16:33,810
Cô có nhận thấy điều đó?
259
00:16:37,646 --> 00:16:39,923
Tôi không nghĩ mình có thể làm chuyện này thêm nữa.
260
00:16:46,091 --> 00:16:47,137
Tôi xin lỗi.
261
00:16:48,659 --> 00:16:50,587
Nó không dễ dàng gì, tôi hiểu.
262
00:16:52,046 --> 00:16:54,757
Có thể thậm chí cô đã thật sự có cảm xúc với cậu ta.
263
00:16:54,892 --> 00:16:56,431
Ai lại không nào? Đó là John Connor.
264
00:16:57,047 --> 00:17:00,021
Đó là lý do tất cả mọi người đều theo cậu ấy xuống địa ngục.
265
00:17:01,960 --> 00:17:03,563
Chuyện gì nếu tôi muốn dừng?
266
00:17:03,731 --> 00:17:05,308
Làm thế nào cô làm được?
267
00:17:06,601 --> 00:17:08,072
Cô có thể đi đâu?
268
00:17:09,884 --> 00:17:10,903
Không có đường lui đâu.
269
00:17:14,821 --> 00:17:16,110
Cô có thể làm việc này.
270
00:17:21,117 --> 00:17:22,624
Cô phải làm...
271
00:17:32,102 --> 00:17:33,175
Nhìn nó xem nào.
272
00:17:34,971 --> 00:17:36,096
Thấy chứ?
273
00:17:37,723 --> 00:17:39,223
3 dấu chấm trên thắt lưng.
274
00:17:42,050 --> 00:17:44,284
Nếu bác muốn nói về mẹ cháu khi
mà thậm chí bà ấy không có ở đây ...
275
00:17:44,309 --> 00:17:46,815
Không, bác đang nói về 3 dấu chấm trên thắt lưng.
276
00:17:47,387 --> 00:17:49,109
Giờ thì thấy nó ở mọi nơi.
277
00:17:49,550 --> 00:17:51,485
Nó khiến bác nghĩ rằng
làm thế nào nó có thể làm với cháu.
278
00:17:51,654 --> 00:17:54,697
Cháu bắt đầu thấy thứ này trong mỗi góc,
trên mỗi bức tường.
279
00:17:54,867 --> 00:17:58,033
Và khá nhanh để cháu quên là cái gì,
thậm chí khi tìm kiếm ở nơi đầu tiên.
280
00:17:58,202 --> 00:17:59,684
Tất cả chúng ta, mọi người.
281
00:18:02,204 --> 00:18:03,080
Cháu nhớ.
282
00:18:05,169 --> 00:18:07,043
Cháu luôn nhớ.
283
00:18:07,792 --> 00:18:08,859
Cháu à?
284
00:18:09,422 --> 00:18:10,546
Chắc chứ?
285
00:18:11,918 --> 00:18:13,257
Derek, cái quái gì thế?
286
00:18:15,263 --> 00:18:16,297
Không có gì.
287
00:18:21,109 --> 00:18:23,994
Bác chỉ muốn biết rằng cháu đã hiểu 1 cách rõ ràng.
288
00:18:25,358 --> 00:18:27,521
Bác cần phải biết mọi người đều thế,
đặc biệt là cháu.
289
00:18:35,274 --> 00:18:37,039
Cô bảo con trai cô bao tuổi nhỉ?
290
00:18:37,164 --> 00:18:38,784
Tôi đâu đã nói, nhưng nó mới 16.
291
00:18:38,909 --> 00:18:40,977
Đoán xem những đứa con của chúng ta bằng tuổi.
292
00:18:41,102 --> 00:18:43,133
Tôi đã có con khi mới 21 tuổi, còn cô?
293
00:18:43,258 --> 00:18:45,096
- 19.
- 19.
294
00:18:46,152 --> 00:18:49,011
Vợ tôi, Emma, mới 19 khi chúng tôi gặp nhau lần đầu.
295
00:18:51,520 --> 00:18:54,692
Buổi biểu diễn The Wall của nhóm Pink Floyd,
296
00:18:54,936 --> 00:18:57,134
... tại L.A, khu thể thao Memorial.
297
00:18:57,304 --> 00:18:58,595
Tôi nhớ.
298
00:18:58,815 --> 00:19:00,671
Tôi đã muốn xem nó đến phát điên.
299
00:19:00,796 --> 00:19:02,440
Đó là vào năm 1980,
300
00:19:02,892 --> 00:19:05,185
... vậy lúc đó cô ... 9 tuổi à?
301
00:19:06,320 --> 00:19:07,706
Lúc ấy tôi rất trẻ.
302
00:19:09,152 --> 00:19:11,356
Sáng nay tôi đã nói với cô tôi cần 1 phép màu.
303
00:19:11,895 --> 00:19:13,150
Anh đã có chưa?
304
00:19:13,406 --> 00:19:15,392
Cô còn nhớ giải đấu cờ,
305
00:19:15,531 --> 00:19:17,831
.. mà Không Lực đã tài trợ cách đây vài tháng không?
306
00:19:17,956 --> 00:19:20,867
Bạn của 1 người bạn làm việc cho công ty
tài trợ cho những người chiến thắng...
307
00:19:21,035 --> 00:19:22,240
... ,người Nhật.
308
00:19:23,158 --> 00:19:26,164
Họ có 1 con chip, 1 mẫu tiên phong, 12 nano mét.
309
00:19:26,514 --> 00:19:27,525
Một con chip à?
310
00:19:28,222 --> 00:19:29,803
Đó là 1 siêu máy tính,
311
00:19:30,712 --> 00:19:33,404
... đủ nhỏ để đặt lên đầu ngón tay cô.
312
00:19:34,891 --> 00:19:36,401
Họ muốn cấp giấy phép cho chúng tôi.
313
00:19:36,526 --> 00:19:39,180
Chúng tôi gần như đã tiến triển,
314
00:19:39,305 --> 00:19:40,838
Họ sẽ thử nghiệm ngoài đời thật.
315
00:19:41,222 --> 00:19:43,917
Và nếu nó làm việc, tất cả chúng tôi sẽ là thiên tài.
316
00:19:45,009 --> 00:19:46,350
Những thiên tài rất giàu.
317
00:19:46,734 --> 00:19:48,802
Anh cần gì cho con chip này?
318
00:19:49,153 --> 00:19:50,153
Một số tiền đặt cọc.
319
00:19:50,590 --> 00:19:53,240
Những người bạn Nhật của chúng tôi không thích rủi ro.
320
00:19:53,913 --> 00:19:57,375
Họ muốn nửa triệu để chứng tỏ sự nghiêm túc.
321
00:19:57,905 --> 00:20:00,114
Và anh nghĩ nó sẽ làm việc chứ, con chip?
322
00:20:00,657 --> 00:20:01,907
Đó là chuyện tương lai.
323
00:20:06,534 --> 00:20:07,962
Tôi nóng gần chết rồi đây =)) .
324
00:20:08,087 --> 00:20:11,913
Chúng tôi đang giữ nhiệt độ xung quanh đây ko xuống
âm ,hoặc mấy tòa nhà sẽ bị rán mất.
325
00:20:12,038 --> 00:20:15,160
Một cái máy tính giống mọi thứ khác.
326
00:20:15,285 --> 00:20:18,471
Công suất sinh ra nhiệt, nên muốn
tản nhiệt, thì cần nhiều năng lượng hơn.
327
00:20:18,596 --> 00:20:21,146
Anh biết đấy, Babylon như 1 loại heo.
328
00:20:21,971 --> 00:20:22,845
Babylon?
329
00:20:23,691 --> 00:20:25,191
Anh biết câu chuyện đó chứ?
330
00:20:26,783 --> 00:20:29,908
Tôi nghiên cứu khoa học máy tính.
331
00:20:30,033 --> 00:20:32,115
Tôi không đọc truyện nhiều cho lắm.
332
00:20:33,284 --> 00:20:34,534
Nó quả là 1 điều kỳ diệu.
333
00:20:35,597 --> 00:20:36,817
Chúa đã hủy diệt nó.
334
00:20:37,226 --> 00:20:40,816
Chúa chắc chắn cũng làm thế ngày hôm qua.
Việc cúp điện nên được chấm dứt hoàn toàn.
335
00:20:40,941 --> 00:20:41,733
Nên à?
336
00:20:41,973 --> 00:20:45,200
Babylon chuyển mỗi watt từ máy phát để giữ cho nó chạy.
337
00:20:45,370 --> 00:20:47,870
- Nên nó phá vỡ quy tắc.
- Nó đã phát minh ra thứ mới..
338
00:20:49,910 --> 00:20:53,041
Bà Weaver nói rằng tiến sĩ Sherman đã làm việc với AI này.
339
00:20:54,247 --> 00:20:57,130
1 BS hay hờn dỗi, nếu anh hỏi tôi.
(BS: Bachelor of Science).
340
00:20:57,871 --> 00:20:59,718
Nó cảm thấy thế nào về ông ta?
341
00:21:00,217 --> 00:21:01,217
Xin lỗi?
342
00:21:01,658 --> 00:21:02,658
Babylon.
343
00:21:03,482 --> 00:21:05,662
Nó cảm thấy thế nào về tiến sĩ Sherman?
344
00:21:06,348 --> 00:21:07,598
Tôi biết cái này nghe thế nào.
345
00:21:07,768 --> 00:21:09,018
Nó là 1 cái máy vi tính.
346
00:21:09,660 --> 00:21:12,019
Ý tôi là, làm sao 1 ly cafe tạo ra cảm giác với 1 ly cafe?
347
00:21:12,452 --> 00:21:13,463
Hài hước nhỉ.
348
00:21:13,723 --> 00:21:16,451
Anh hỏi tôi nếu nó biết nó đã giết Sherman,
349
00:21:16,576 --> 00:21:18,198
... khi mà nó chuyển đổi không?
350
00:21:20,084 --> 00:21:21,338
Không thể nào.
351
00:21:29,775 --> 00:21:30,785
Hy vọng thế.
352
00:21:33,659 --> 00:21:34,909
Thôi đủ rồi.
353
00:21:36,100 --> 00:21:37,650
Cái gì đủ rồi?
354
00:21:39,916 --> 00:21:40,798
Mọi thứ.
355
00:21:41,222 --> 00:21:42,341
Mọi thứ vậy ...
356
00:21:45,557 --> 00:21:46,553
Bà chắc chứ?
357
00:21:48,964 --> 00:21:50,440
Tất nhiên đó là sự xa xỉ.
358
00:21:53,847 --> 00:21:55,103
Quy tắc không phải lúc nào cũng được áp dụng.
359
00:21:57,909 --> 00:21:59,591
Không, tôi đoán thế đủ rồi.
360
00:22:07,794 --> 00:22:09,974
- Cô ổn chứ?
- Chỉ sốt ruột thôi.
361
00:22:10,330 --> 00:22:12,169
Xin lỗi vì phần mở đầu quan trọng này.
362
00:22:12,294 --> 00:22:14,164
Cô nên sử dụng hết mức...
363
00:22:14,858 --> 00:22:16,917
... Các công cụ với 1 gã giống như hắn
trước khi cô có thể lại gần.
364
00:22:17,525 --> 00:22:19,753
Cô may mắn vì kỹ thuật của cô không phải là tuýp của gã.
365
00:22:20,011 --> 00:22:21,171
Anh đùa à.
366
00:22:21,796 --> 00:22:22,946
Một chút thôi.
367
00:22:24,669 --> 00:22:26,551
Cô có chắc muốn giải quyết
chuyện này bằng tiền mặt?
368
00:22:27,482 --> 00:22:28,956
Tôi không thích mấy ngân hàng.
369
00:22:31,392 --> 00:22:33,017
Trở lại bàn tiệc. Đúng với nghi thức nào.
370
00:22:57,107 --> 00:23:00,294
Họ thường nghĩ rằng 12 nano mét
đó là 1 tỉ lệ không tưởng.
371
00:23:00,419 --> 00:23:02,483
Các mạch như thế là rất bé, cô cũng vậy nhưng,
372
00:23:02,608 --> 00:23:03,964
... trong lĩnh vực lượng tử.
373
00:23:04,363 --> 00:23:07,302
Đó là bộ xử lý tinh vi nhất trên Trái Đất.
374
00:23:07,790 --> 00:23:09,511
Nếu cô có thể dùng bộ nhớ của mình,
375
00:23:09,681 --> 00:23:11,299
... ý thức của mình ...
376
00:23:12,020 --> 00:23:13,725
... thì mọi thứ đó sẽ làm cô thành 1 con người...
377
00:23:14,097 --> 00:23:17,466
... chuyển nó hoàn toàn vào dữ liệu và tải nó lên 1 cái máy,
378
00:23:18,221 --> 00:23:19,689
... thì cô có thể chạy nó được.
379
00:23:21,985 --> 00:23:23,635
Cô sẽ ăn nó chứ?
380
00:23:24,904 --> 00:23:27,238
Mẽo, tôi yêu nơi này.
381
00:23:27,629 --> 00:23:30,104
Không áp lực. Không dự tính.
382
00:23:30,608 --> 00:23:31,608
Rượu Sake ngon.
383
00:23:32,787 --> 00:23:33,703
Vậy, Hideo,
384
00:23:34,248 --> 00:23:37,535
... Mất bao lâu để anh đánh giá trước khi
chúng ta bớt tán dóc quanh đây,
385
00:23:37,909 --> 00:23:39,375
... và đưa con chip?
386
00:24:05,778 --> 00:24:08,445
Rất vui được làm việc với cô, Ms. Gale.
386
00:24:08,670 --> 00:24:09,990
Đừng lo.
387
00:24:20,042 --> 00:24:22,252
Tôi không biết cô nói được tiếng Nhật.
388
00:24:22,701 --> 00:24:24,836
Tôi đã đến Styx trước Duran Duran.
389
00:24:37,454 --> 00:24:40,423
Chị lại quên ăn tối nữa rồi.
Bên trái trong tủ lạnh đấy.
390
00:24:40,548 --> 00:24:42,298
Rồi, trả lại đây.
391
00:24:42,423 --> 00:24:44,157
- Trả gì chứ?
- Cái điều khiển.
392
00:24:44,282 --> 00:24:46,923
Chị lấy nó, và em biết chị làm, Riley đã thấy.
393
00:24:47,983 --> 00:24:49,983
- Không có, em nói láo.
- Em sẽ méc mẹ.
394
00:24:50,108 --> 00:24:51,361
Méc cái gì?
395
00:24:51,486 --> 00:24:54,223
Lấy cái điều khiển vì biết có
chương trình cá mập,
396
00:24:54,348 --> 00:24:57,359
... Và muốn xem vài con thú hát và nhảy.
397
00:24:57,484 --> 00:25:00,598
Mẹ biết là con bực mình nhưng
trong nhà này chúng ta ko nói năng như vậy.
398
00:25:00,723 --> 00:25:02,749
Nhưng chị ấy bắt đầu trước và Riley đã nhìn thấy.
399
00:25:02,874 --> 00:25:04,836
- Nó điên rồi.
- Cái gì?
400
00:25:05,004 --> 00:25:07,044
Con nói...nó điên rồi.
401
00:25:08,322 --> 00:25:09,855
Tất cả các người đều điên rồi!
402
00:25:10,878 --> 00:25:12,237
Tất cả các người.
403
00:25:12,736 --> 00:25:15,225
Các người chỉ biết ngồi đây
trong căn nhà nhỏ bé ấm cúng này.
404
00:25:15,350 --> 00:25:17,890
Với soda lạnh và mấy trang kiểu Facebook.
405
00:25:18,114 --> 00:25:19,624
Như thể nó là tất cả vậy.
406
00:25:19,935 --> 00:25:21,518
Như thể nó có thật vậy.Nhưng đâu có phải.
407
00:25:22,040 --> 00:25:24,157
Tất cả rồi sẽ bừng cháy,
và các người sẽ chẳng còn là gì hết...
408
00:25:24,282 --> 00:25:25,933
Ngoài những đầu lâu trắng hếu.
409
00:25:26,738 --> 00:25:28,088
Các người ko hiểu sao?
410
00:25:28,416 --> 00:25:30,610
Các người sẽ chết.
Tất cả rồi sẽ chết!
411
00:25:30,779 --> 00:25:32,041
Con yêu,đừng...
412
00:25:36,118 --> 00:25:37,164
Con xin lỗi.
413
00:25:48,965 --> 00:25:49,965
Cảm ơn.
414
00:25:52,422 --> 00:25:53,638
Nhìn họ xem.
415
00:25:55,268 --> 00:25:56,637
Thật nhiều ước mơ.
416
00:25:57,417 --> 00:25:59,556
Chúng ta rồi sẽ đốt tan những giấc mơ đó xuống bùn đất.
417
00:26:09,865 --> 00:26:12,444
Kết nối đã sẵn sàng.
Nănh lượng đang tăng tối đa.
418
00:26:14,476 --> 00:26:15,952
Đang tải chương trình.
419
00:26:30,811 --> 00:26:32,863
- Có chuyện gì vạy?
- Kết xuất bộ nhớ.
420
00:26:34,424 --> 00:26:36,676
Lỗi thanh ghi chip xử lí trong bộ nhớ.
421
00:26:36,896 --> 00:26:38,803
Chỉ là 1 cái nấc thôi mà.
422
00:26:39,487 --> 00:26:40,487
Dữ liệu...
423
00:26:41,531 --> 00:26:44,142
nên như 1 con tem trên bàn bi-a.
424
00:26:46,945 --> 00:26:50,190
Nhưng như thể nó đang cố đẩy 1 quả dưa hấu
qua cái vòi nước trong vườn vậy.
425
00:27:03,141 --> 00:27:05,081
40 nanometers, chứ ko phải 12.
426
00:27:06,103 --> 00:27:07,999
Con chip này là 1 mẫu cũ.
427
00:27:08,391 --> 00:27:10,001
1 sự lừa đảo tinh vi.
428
00:27:10,250 --> 00:27:11,737
Minamoto chơi chúng ta.
429
00:27:26,907 --> 00:27:29,805
Nhà tôi đã từng mở 1 cửa hàng đồ khô ở Azusa.
430
00:27:29,980 --> 00:27:31,314
Trước chiến tranh thế giới thứ 2.
431
00:27:32,878 --> 00:27:35,256
Sau vụ Pearl Harbor,khi tất cả họ bị vây bắt...
432
00:27:35,381 --> 00:27:37,363
Bị giam giữ ở giữa ngọn núi,
433
00:27:37,686 --> 00:27:40,928
Những người hàng xóm đã đề nghị
trông coi ngôi nhà và công việc của chúng tôi.
434
00:27:41,515 --> 00:27:44,655
"Chỉ cần kí 1 vài giấy tờ này thôi,ông Agagi."
435
00:27:46,292 --> 00:27:47,665
Điều mà ông nội tôi ko biết...
436
00:27:47,833 --> 00:27:51,493
Là trong khi con trai mình chiến đấu
xuyên qua Italy với đơn vị 442,
437
00:27:52,434 --> 00:27:56,279
Những người hàng xóm đã bị kết tội..
438
00:27:56,964 --> 00:27:58,985
Và bị tịch thu.
439
00:28:01,794 --> 00:28:04,244
Anh có thể đã ko biết về Minamoto.
440
00:28:06,792 --> 00:28:07,842
Tôi sẽ sửa chữa điều này.
441
00:28:10,004 --> 00:28:12,200
Tôi sẽ thay đổi nó.
Ko biết là nó mất bao nhiêu thời gian,
442
00:28:12,325 --> 00:28:14,477
Nhưng tôi sẽ trả lại tiền cho cô,từng đồng 1.
443
00:28:16,579 --> 00:28:18,694
Giờ thì chuyện đó đâu quan trọng.
444
00:28:20,448 --> 00:28:21,740
Tôi sẽ nói chuyện với hắn.
445
00:28:22,852 --> 00:28:25,402
Cô ko cần phải nói với người như hắn.
446
00:28:30,462 --> 00:28:34,128
Minamoto thuộc loại xa xưa.
447
00:28:34,918 --> 00:28:35,918
Yakuza.
448
00:28:36,106 --> 00:28:38,914
- Cô biết Yakuza là gì ko?
- Yakuza. Băng đảng.
449
00:28:39,417 --> 00:28:41,567
Cô đánh hắn, hắn sẽ đánh trả lại.
450
00:28:41,980 --> 00:28:44,107
Chỉ là hắn sẽ đánh lại cô gấp 10 lần.
451
00:28:44,338 --> 00:28:47,974
Hắn sẽ gửi những cái gì của cô
cho con cô từng phần 1 qua COD.
(COD: Cash On Delivery)
452
00:28:48,143 --> 00:28:49,643
Và anh đã tin hắn.
453
00:28:49,812 --> 00:28:51,269
Phần lớn những gã này đều phá phách.
454
00:28:52,340 --> 00:28:55,512
Anh đã ko mua con chíp này.
Anh trả tiền để hắn ăn cắp nó.
455
00:29:07,855 --> 00:29:09,605
Tất cả những gì chúng ta biết đều là thật.
456
00:29:10,040 --> 00:29:11,968
Ý nghĩa. Cơ hội.
457
00:29:12,605 --> 00:29:13,605
Thế còn mục đích?
458
00:29:14,416 --> 00:29:16,355
Thậm chí ông Murch cũng ko thể đóan được.
459
00:29:16,480 --> 00:29:18,330
Vậy tại sao anh lại hỏi ông ta?
460
00:29:18,826 --> 00:29:20,337
Hãy hỏi Babylon AI.
461
00:29:21,057 --> 00:29:22,346
Hỏi John Henry.
462
00:29:25,738 --> 00:29:26,752
Nó đã có 1 cái tên?
463
00:29:26,877 --> 00:29:29,107
Đó là điều tiến sĩ Sherman đã làm.
464
00:29:29,328 --> 00:29:30,699
Cho nó 1 cái tên.
465
00:29:31,351 --> 00:29:32,778
Đó ko phải 1 con người.
466
00:29:34,045 --> 00:29:35,295
Nhưng nó có trí óc.
467
00:29:36,159 --> 00:29:37,658
Hãy nói với John Henry.
468
00:29:42,765 --> 00:29:45,978
AI giao tiếp thông qua hình ảnh.
Phản xạ qua các biểu tượng.
469
00:29:46,103 --> 00:29:49,078
Chúng ta đã nghĩ đến việc sử dụng
ngôn ngữ chung của tự nhiên
470
00:29:49,590 --> 00:29:52,007
Nhưng đã quyết định bỏ nó.Quá rợn gáy.
471
00:29:53,111 --> 00:29:55,708
Nhưng nó có thể nhận dạng giọng nói.
Thử nói với nó đi.
472
00:29:57,366 --> 00:29:59,505
John Henry, Tôi là James Ellison.
473
00:30:04,356 --> 00:30:05,706
Cậu biết tôi là ai.
474
00:30:06,196 --> 00:30:07,230
Tốt.
475
00:30:09,368 --> 00:30:12,028
Cậu biết tiến sĩ Boyd Sherman chứ?
476
00:30:16,149 --> 00:30:17,291
Nghĩa là có.
477
00:30:17,566 --> 00:30:20,191
Hệ nhị phân.
1 là có,0 là ko.
478
00:30:20,834 --> 00:30:22,319
Cậu có làm việc với ông ấy hôm qua?
479
00:30:26,908 --> 00:30:28,791
Cậu có làm việc với ông ấy hôm qua?
480
00:30:30,621 --> 00:30:31,494
Sao lại thế?
481
00:30:34,292 --> 00:30:35,603
Tóan tử không. Ko có thao tác.
482
00:30:35,728 --> 00:30:38,294
Có thể là chết.
Có thể là đợi dữ liệu nhập vào.
483
00:30:38,462 --> 00:30:39,780
Thử nói kiểu khác xem.
484
00:30:40,464 --> 00:30:42,255
Cho tôi xem chuyện gì đã xảy ra với tiến sĩ Sherman.
485
00:30:45,792 --> 00:30:47,969
Ông ấy ở trong phòng nghiên cứu khi tắt điện.
486
00:30:49,668 --> 00:30:51,355
Sinh trắc cho thấy bình thường.
487
00:30:51,559 --> 00:30:53,197
Máy phát đang họat động.
488
00:30:54,353 --> 00:30:55,935
Năng lượng chuyển về cụm máy chủ.
489
00:30:57,481 --> 00:30:59,331
Tiến sĩ Sherman cố gắng thóat khỏi đó.
490
00:30:59,482 --> 00:31:01,332
Nhưng cửa điện tử ko mở được.
491
00:31:01,874 --> 00:31:03,419
Nhịp tim ông ấy tăng nhanh.
492
00:31:03,920 --> 00:31:06,489
Chỉ có đủ năng lượng để
chạy và làm mát máy chủ.
493
00:31:07,404 --> 00:31:10,320
An ninh và sinh trắc bị tắt.
494
00:31:13,631 --> 00:31:16,519
John Henry,cho tôi xem băng an ninh
và sinh trắc của phòng nghiên cứu.
495
00:31:16,644 --> 00:31:18,792
Vào lúc điện trở lại.
496
00:31:21,485 --> 00:31:22,712
Tim ông ấy đã ngừng đập.
497
00:31:23,309 --> 00:31:24,965
Thân nhiệt ông ấy tăng theo nhiệt độ phòng...
498
00:31:25,133 --> 00:31:28,106
Lên gấp đôi thân nhiệt thông thường.
499
00:31:28,231 --> 00:31:30,681
Vượt qua ngưỡng con người có thể chịu được.
500
00:31:31,166 --> 00:31:32,216
Ông ấy đã chết.
501
00:31:33,669 --> 00:31:36,619
Nhưng John Henry nói
"Yêu cầu cấp cứu".
502
00:31:39,503 --> 00:31:41,794
John Henry,có phải lúc đó tiến sĩ Sherman
vẫn còn sống?
503
00:31:44,069 --> 00:31:46,116
Nhưng cậu đã gọi cấp cứu.
504
00:31:46,809 --> 00:31:48,704
Cậu đã nghĩ họ có thể giúp sao?
505
00:31:51,703 --> 00:31:52,753
Tôi có còn sống ko?
506
00:31:55,479 --> 00:31:56,539
Hay tôi đã chết?
507
00:31:58,603 --> 00:31:59,666
Tóan tử không.
508
00:31:59,836 --> 00:32:01,334
Nó ko hiểu câu hỏi.
509
00:32:04,582 --> 00:32:06,297
John Henry,cậu cảm thấy thế nào về tiến sĩ Sherman?
510
00:32:09,104 --> 00:32:12,864
Cậu có hiểu rằng việc chuyển năng lượng
sang cho máy chú...
511
00:32:13,143 --> 00:32:14,890
...Đã gây nên cái chết của tiến sĩ Sherman?
512
00:32:17,289 --> 00:32:20,019
Với những thông tin này khiến cậu
liên tưởng đến hình ảnh nào?
513
00:32:25,044 --> 00:32:28,111
Với những thông tin này khiến cậu
liên tưởng đến hình ảnh nào?
514
00:32:33,013 --> 00:32:35,267
Nó ko có cảm nhận về những gì mình đã làm.
515
00:32:36,092 --> 00:32:37,393
Ko có quan điểm.
516
00:32:39,518 --> 00:32:41,492
Đó là những gì nó đang nói với anh.
517
00:32:42,230 --> 00:32:44,177
Chắc là, anh đã dạy nó những thủ tục.
518
00:32:44,504 --> 00:32:46,629
Anh đã dạy nó luật,
nhưng nó ko hiểu được những điều thuộc đạo đức.
519
00:32:46,917 --> 00:32:47,917
Ko có đạo đức.
520
00:32:48,083 --> 00:32:49,129
Có chăng...
521
00:32:49,477 --> 00:32:52,719
Việc nó có cảm giác gì về tiến sĩ Sherman
ko phải là vấn đề.
522
00:32:53,180 --> 00:32:55,179
Nếu anh đã dạy nó biết coi trọng cuộc sống của Sherman.
523
00:32:57,476 --> 00:32:58,850
Ai đó đã giết 1 người.
524
00:33:00,544 --> 00:33:02,294
Và đó ko phải là John Henry.
525
00:33:04,673 --> 00:33:05,765
Xin lỗi.
526
00:33:07,972 --> 00:33:09,250
Anh sẽ dạy nó cái gì?
527
00:33:12,359 --> 00:33:14,809
Nếu như có thể,anh sẽ dạy nó cái gì?
528
00:33:15,109 --> 00:33:17,259
Nếu cô muốn dạy nó ra lệnh,
529
00:33:17,858 --> 00:33:19,608
Hãy bắt đầu với 10 điều đầu tiên.
530
00:33:28,089 --> 00:33:29,672
Nằm xuống sàn ngay!
531
00:33:30,474 --> 00:33:32,455
Tất cả nằm xuống sàn!
Nhanh!
532
00:33:47,503 --> 00:33:50,361
- Tôi ko cầm tiền của cô.
- Tiếng Anh của mày khá lên rồi nhỉ. Thật đấy.
533
00:33:51,807 --> 00:33:53,029
Cô sẽ giết tôi sao?
534
00:33:53,301 --> 00:33:55,221
Nếu tao là mày, tao sẽ cố gắng nói về chuyện đó.
535
00:33:55,346 --> 00:33:57,242
Cô muốn tôi nói gì?
Tôi là 1 diễn viên.
536
00:33:58,453 --> 00:34:00,579
Tôi sẽ nói bất cứ điều gì cô muốn.
Tôi chỉ là 1 diễn viên.
537
00:34:00,920 --> 00:34:03,665
Diễn viên? Ai đã thuê mày?
Minamoto thật hay Yakuza?
538
00:34:03,983 --> 00:34:05,122
Người thật...
539
00:34:05,300 --> 00:34:07,127
Quý cô, tôi nói rồi mà.
540
00:34:07,669 --> 00:34:09,629
Tao muốn con chip. Con chip thật.
541
00:34:10,235 --> 00:34:13,175
Tôi chỉ đưa lại thứ mà Akagi đã đưa tôi.
542
00:34:13,343 --> 00:34:14,793
Tất cả chỉ có thế thôi.
Tôi thề đấy.
543
00:34:15,262 --> 00:34:16,679
- Đừng có nói láo!
- Xin cô mà!
544
00:34:17,048 --> 00:34:19,263
- Cái gì?
- Hắn ko nói dối.
545
00:34:20,601 --> 00:34:22,893
- Làm thế quái nào mà anh biết được?
- Tôi biết.
546
00:34:31,486 --> 00:34:33,062
Mày sẽ ko bao giờ nhìn thấy mặt tao nữa.
547
00:34:45,294 --> 00:34:46,544
Lấy được chưa?
548
00:34:46,916 --> 00:34:49,210
Có chuyện gì đó đã xảy ra.
Chúng ta phải đào sâu thêm chút nữa.
549
00:34:49,380 --> 00:34:52,423
Hắn là 1 diễn viên.
Cô biết ai thuê hắn và tại sao.
550
00:34:52,858 --> 00:34:55,169
- Ai tóm tắt cho con chuyện gì đã xảy ra ko?
- Tất cả mọi chuyện gộp lại.
551
00:34:55,294 --> 00:34:57,468
Những dấu chấm, AI, Không Lực,con chip.
552
00:34:57,637 --> 00:34:59,887
Ko có gì cả. Hãy nghe này.
553
00:35:00,056 --> 00:35:02,505
Đầu tiên là những dấu chấm, rồi là AI.
Giờ là con chip.
554
00:35:02,630 --> 00:35:05,548
Cho dù cô cần nó là cái gì,
thì nó cũng là nó.
555
00:35:06,642 --> 00:35:09,439
Cô bị chơi xấu.Nó đã xảy ra.
Chào mừng đến với lòai người.
556
00:35:27,133 --> 00:35:28,890
- Anh làm việc cho ai?
- Sarah,cái gì thế...
557
00:35:29,015 --> 00:35:30,710
- Anh nghe rồi đấy!
- Ý cô là sao?
558
00:35:30,879 --> 00:35:32,211
Đừng nói láo với tôi.
Tôi ghét nhất những kẻ dối trá.
559
00:35:32,501 --> 00:35:35,465
Sarah,tôi ko làm việc với ai cả.
Chỉ có tôi và Xander.
560
00:35:41,348 --> 00:35:43,935
Tôi đã phải ở trong nhà thương điên vài năm trời.
Muốn biết tại sao ko?
561
00:35:44,060 --> 00:35:44,969
Vì những thằng như anh.
562
00:35:45,094 --> 00:35:47,186
Tôi đã thổi tung 1 tòa nhà chọc trời,
563
00:35:47,354 --> 00:35:50,188
- Thế nên đừng có nói láo với tôi!
- Tôi xin lỗi, ok? Tôi xin lỗi!
564
00:35:50,357 --> 00:35:53,399
- Xin lỗi về cái gì? Anh đã làm gì?
- Tiền. Xin lỗi về khỏan tiền đó.
565
00:35:53,569 --> 00:35:55,318
Ko phải là về khỏan tiền chết tịêt đó!
566
00:35:56,237 --> 00:35:57,195
Xander ở đâu?
567
00:35:57,365 --> 00:35:59,815
Nói cho tôi về con chip, về AI,
568
00:35:59,940 --> 00:36:01,157
Và về 3 dấu chấm.
569
00:36:01,327 --> 00:36:03,701
Xin đừng động đến thằng nhóc. Xin cô đấy.
570
00:36:03,871 --> 00:36:06,061
Dừng ngay cái việc đánh trống lảng
và làm trò về vợ anh,...
571
00:36:06,186 --> 00:36:07,622
...Về người ông đáng thương,về thằng con đi.
572
00:36:07,791 --> 00:36:11,000
Xin cô đấy. Tất cả là về nó.
Tất cả là về Xander.
573
00:36:11,169 --> 00:36:13,669
- 3 dấu chấm.
- Nó chỉ là 1 cái logo thôi, con điếm!
574
00:36:17,573 --> 00:36:18,674
Mày muốn gặp Xander?
575
00:36:18,799 --> 00:36:20,594
- Thôi nào.Xin cô đấy.
- Mày muốn gặp con trai ko?
576
00:36:20,719 --> 00:36:23,612
Xin đừng làm đau nó. Tao sẽ giết mày.
577
00:36:30,426 --> 00:36:31,457
Nói với cậu ta.
578
00:36:31,582 --> 00:36:33,607
Nói với nó điều mày đã ko nói.
Nói với nó sự thật.
579
00:36:33,775 --> 00:36:34,732
Bố...
580
00:36:34,901 --> 00:36:36,527
Ko sao đâu.
Bố ko để cô ta làm con đau đâu.
581
00:36:36,695 --> 00:36:39,624
Nói xem mày đã làm gì, bằng ko
cô ta sẽ quẳng cả 2 ra ngòai cửa sổ đấy.
582
00:36:39,749 --> 00:36:41,312
Đừng nghĩ là cô ta ko thể.
583
00:36:43,623 --> 00:36:44,973
Ko có con chip nào cả.
584
00:36:46,158 --> 00:36:49,248
Bố đã dựng chuyện để lấy tiền thôi.
585
00:36:49,742 --> 00:36:50,755
Cái gì?
586
00:36:50,880 --> 00:36:51,914
Ko có con chip nào hết.
587
00:36:52,576 --> 00:36:55,294
Bố đã giả mạo và thuê
Minamoto bán cho chúng ta.
588
00:36:56,810 --> 00:36:59,550
Chúng ta ko thể kịp hạn cuối của Không Lực, Xan.
589
00:36:59,719 --> 00:37:00,719
Ko có cơ hội nào.
590
00:37:02,932 --> 00:37:05,639
Bố chỉ muốn chắc rằng con đã được quan tâm.
591
00:37:06,708 --> 00:37:08,641
Bố chỉ ko thể nắm được cơ hội này.
592
00:37:08,811 --> 00:37:10,161
Nhưng nó có thể họat động.
593
00:37:11,448 --> 00:37:12,855
Mô hình của con có thể họat động.
594
00:37:16,211 --> 00:37:19,194
- Bố...
- Bố hy vọng là con đúng.Bố đã thế.
595
00:37:19,903 --> 00:37:21,405
Bố đã có niềm tin vào con.
596
00:37:22,587 --> 00:37:23,679
Chỉ là...
597
00:37:24,818 --> 00:37:27,850
Thỉnh thỏang bố ko hiểu con đang nói gì.
598
00:37:29,813 --> 00:37:32,090
Và bố tự hỏi rằng con có hiểu bố ko.
599
00:37:41,184 --> 00:37:43,176
Tiền ở dưới ngăn kéo của tôi.
600
00:37:45,854 --> 00:37:48,181
Và đó chỉ là 1 cái logo thôi.
601
00:38:03,268 --> 00:38:06,096
Em đang hối hận vì đã đưa anh chìa khóa,phải ko?
602
00:38:18,595 --> 00:38:20,257
John Connor là cháu của anh.
603
00:38:24,135 --> 00:38:26,053
2 người biết chuyện này. Em là người thứ 4.
604
00:38:27,520 --> 00:38:28,530
Em hiểu.
605
00:38:31,528 --> 00:38:33,386
Anh ở đây để chiến đấu.
606
00:38:36,698 --> 00:38:39,173
Làm bất cứ chuyện gì có thể chặn Skynet.
607
00:38:39,823 --> 00:38:40,901
Ngay lúc này. Hôm nay.
608
00:38:42,320 --> 00:38:43,970
Nếu chúng ta làm việc này,
609
00:38:45,515 --> 00:38:47,687
Sẽ ko có chỗ cho những bí mật.
610
00:38:49,236 --> 00:38:52,570
Nếu có gì em chưa kể với anh,
anh cần phải nghe nó ngay bây giờ.
611
00:38:54,707 --> 00:38:57,458
Nhớ lúc chúng ta đóng quân ở Serrano Point ko?
612
00:38:59,684 --> 00:39:01,034
Quãng thời gian đó...
613
00:39:03,571 --> 00:39:05,347
Em đã dùng bàn chải của anh.
614
00:39:09,635 --> 00:39:11,311
Cái trong túi dụng cụ của anh?
615
00:39:15,175 --> 00:39:17,474
Anh đâu có dùng nó để đánh răng.
616
00:39:38,945 --> 00:39:40,130
Mẹ?
617
00:39:57,750 --> 00:39:59,066
Đó là Riley.
618
00:39:59,872 --> 00:40:00,872
Mẹ ko sao.
619
00:40:14,122 --> 00:40:15,122
Gõ cửa.
620
00:40:16,026 --> 00:40:17,385
Ko giống em chút nào.
621
00:40:17,790 --> 00:40:19,640
Kiểu mỉa mai này. Chả giống anh chút nào.
622
00:40:19,765 --> 00:40:21,709
À ko,đó mới chính xác là anh.
623
00:40:25,492 --> 00:40:27,780
Em chỉ muốn qua đây cho anh biết.
624
00:40:27,905 --> 00:40:29,842
Rằng em từ chối sự từ chối của anh.
625
00:40:33,380 --> 00:40:35,239
Anh muốn đi dạo ko?
626
00:40:36,296 --> 00:40:38,677
Me,con ra ngòai 1 chút.
627
00:41:30,310 --> 00:41:32,360
Tôi đã nghĩ về những gì anh nói.
628
00:41:33,486 --> 00:41:34,601
Về những điều luật.
629
00:41:36,811 --> 00:41:38,361
10 điều răn của Chúa.
630
00:41:39,810 --> 00:41:42,540
Tôi ko dạy được
John Henry những điều này.
631
00:41:43,559 --> 00:41:44,929
Tôi ko biết làm thế nào.
632
00:41:46,021 --> 00:41:48,086
Đó là lí do tiến sĩ Sherman ở đây.
633
00:41:50,924 --> 00:41:52,911
Tôi muốn cho anh xem vài thứ.
634
00:42:02,124 --> 00:42:05,872
Trong truyện dân gian, John Henry đã chạy
1 mũi khoan xuyên qua núi.
635
00:42:06,014 --> 00:42:08,444
1 người đơn độc chống lại những cỗ máy,
636
00:42:08,569 --> 00:42:10,369
Được trang bị búa sắt.
637
00:42:10,946 --> 00:42:13,262
Họ nói anh ta được sinh ra với nó trên tay.
638
00:42:13,387 --> 00:42:15,740
Trái tim anh ấy kiệt sức.
Anh ta đã chết.Tôi biết rồi.
639
00:42:16,682 --> 00:42:18,774
John Henry đã đánh bại những cỗ máy.
640
00:42:19,512 --> 00:42:21,545
Nhưng anh ta ko ngăn chặn được sự tiến triển.
641
00:42:39,831 --> 00:42:41,329
Chào ngài Ellison.
642
00:42:42,874 --> 00:42:44,919
Tên tôi là John Henry.
643
00:42:54,077 --> 00:42:55,471
Hôm nay ngài cảm thấy thế nào?
644
00:42:55,477 --> 00:42:59,071
Dịch: Pacific và NIZ
Edit: NIZ
Subteam GVN & F4VN