1 00:00:00,549 --> 00:00:03,459 Anteriormente en The Sarah Connor Chronicles. 2 00:00:03,494 --> 00:00:06,802 Dr. Boyd Sherman, psicólogo infantil, terapeuta familiar. 3 00:00:06,837 --> 00:00:08,845 ¿Qué es este enlace a Skynet amigo o enemigo? 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,123 - Jesse. - Hola, cariño. 5 00:00:11,124 --> 00:00:14,579 ¿Estás ausente sin permiso? Jess, ¿huiste de la guerra? 6 00:00:14,646 --> 00:00:16,714 Necesito un lugar para descansar. 7 00:00:20,845 --> 00:00:22,278 ¿Qué es lo siguiente? 8 00:00:22,346 --> 00:00:26,182 Regresaremos y traeremos algo para destruirlo. 9 00:01:17,101 --> 00:01:19,635 Me siento mal. 10 00:01:32,382 --> 00:01:34,817 - ¿Qué le ocurre? - No lo sé. 11 00:01:34,885 --> 00:01:37,786 - Está ardiendo. - Estoy bien. 12 00:01:38,355 --> 00:01:39,989 ¿Está embarazada? 13 00:01:41,158 --> 00:01:43,787 ¿Por qué infiernos se te ocurre preguntar eso? 14 00:01:43,822 --> 00:01:48,031 Kacy vomitaba cuando estaba embarazada. Esta mañana estabas vomitando. 15 00:01:48,098 --> 00:01:50,500 - Eso sucede. - Cállate. 16 00:01:50,568 --> 00:01:53,101 Es un bicho o algo así. 17 00:01:57,022 --> 00:01:59,641 Quizá una molestia estomacal. 18 00:02:00,947 --> 00:02:03,943 Volveremos pronto a casa, ¿de acuerdo? 19 00:02:03,981 --> 00:02:06,148 Vamos. 20 00:02:06,383 --> 00:02:08,418 Espera. 21 00:02:45,435 --> 00:02:49,605 - ¿Cómo te sientes? - ¿Cómo me veo? 22 00:02:50,617 --> 00:02:52,808 Como mierda. 23 00:02:57,776 --> 00:02:59,731 Desearía sentir bien eso. 24 00:03:03,520 --> 00:03:07,156 - ¿Qué es eso? - Es fluido de rehidratación. 25 00:03:07,224 --> 00:03:10,326 Beba un baso cada media hora, o después de vomitar. 26 00:03:13,630 --> 00:03:16,999 No, no, no. ¿A dónde vas? 27 00:03:17,067 --> 00:03:18,501 Tenemos que regresar. 28 00:03:18,569 --> 00:03:20,102 - ¿Regresar a dónde? - A México. 29 00:03:20,170 --> 00:03:23,739 Hay termitas en el garaje. Tenemos que quemar el cuerpo de Cromartie. 30 00:03:23,807 --> 00:03:24,907 Cromartie está muerto, tú destruiste el chip. 31 00:03:24,975 --> 00:03:27,577 Tienes que incinerarlo, John. Es la única forma de estar seguros. 32 00:03:27,644 --> 00:03:29,512 Está enterrado en un agujero en medio del desierto mexicano, 33 00:03:29,580 --> 00:03:30,980 y se destruyó totalmente su chip. 34 00:03:31,048 --> 00:03:32,348 - Creo que estamos bastante. - ¿Seguros? 35 00:03:32,416 --> 00:03:37,453 - Eso no es seguridad. - ¡Dios! Comienza a parecerse a ti. 36 00:03:37,521 --> 00:03:40,089 Tiene razón. 37 00:03:48,124 --> 00:03:49,290 Hola. 38 00:03:49,358 --> 00:03:51,908 - Hola. - Necesito verte, ahora. 39 00:03:51,943 --> 00:03:54,129 Trae una pistola. 40 00:03:54,196 --> 00:03:57,733 - ¿Jess? - Hola. 41 00:04:00,136 --> 00:04:02,704 Esta mañana estuve en el centro comercial, y no sé. 42 00:04:02,772 --> 00:04:05,440 No puedo parar de comer esa mierda de comida china. Ahí en la zona de comidas, 43 00:04:05,508 --> 00:04:08,476 así que estaba allí, y estoy esperando la comida, 44 00:04:08,544 --> 00:04:11,880 y miro al otro lado de la calle y lo vi. 45 00:04:11,947 --> 00:04:15,083 - Simplemente lo vi. - ¿A quién viste? 46 00:04:15,151 --> 00:04:18,770 A Fischer. Vi a Fischer. 47 00:04:18,805 --> 00:04:22,583 - ¿Quién es Fischer? - Charles Fischer. 48 00:04:22,618 --> 00:04:25,488 No, no sé de quién hablas. 49 00:04:25,523 --> 00:04:28,066 Lo sabes. Lo conoces. 50 00:04:29,251 --> 00:04:33,435 Charles Fischer, enviado desde el futuro y trabaja para las máquinas. 51 00:04:34,937 --> 00:04:36,937 Y va a morir. 52 00:04:52,767 --> 00:04:56,392 - ¿Qué haces? - Sentir qué es alejarse de todo esto. 53 00:04:56,427 --> 00:04:59,227 - No creo que lo hagas. - ¿Qué quieres decir? 54 00:04:59,295 --> 00:05:00,662 Si por sentimientos quieres decir emociones, 55 00:05:00,730 --> 00:05:03,164 estoy bastante seguro de que aún no tienes de esos, 56 00:05:03,232 --> 00:05:05,834 y si por sentir quieres decir que es sentir cómo 57 00:05:05,901 --> 00:05:08,969 tener el viento soplando a través de los dedos de los pies o del pelo... 58 00:05:11,785 --> 00:05:14,557 estoy bastante seguro que tampoco lo puedes sentir. 59 00:05:14,592 --> 00:05:17,674 No creo que entiendas cómo funcionamos. 60 00:05:19,325 --> 00:05:23,495 Tengo sensaciones... Siento. 61 00:05:25,636 --> 00:05:28,605 No funcionaría bien si no pudiese sentir. 62 00:05:41,486 --> 00:05:44,341 - Así que vamos con eso de nuevo. - Ya te lo he dicho. 63 00:05:44,376 --> 00:05:46,630 - Una vez más. - Te lo dije. Estaba en el centro... 64 00:05:46,657 --> 00:05:51,027 Salta a donde sigues a ese hombre al aparcamiento y le pegas con un ladrillo. 65 00:05:51,095 --> 00:05:54,109 Es un gris, Derek. Al menos dime que recuerdas a los grises. 66 00:05:54,144 --> 00:05:56,600 Naturalmente que recuerdo a los grises. 67 00:05:56,667 --> 00:05:59,436 Eran traidores. Trabajaban para Skynet. 68 00:05:59,504 --> 00:06:01,604 Ayudaron a los T-888 a actuar como humanos. 69 00:06:01,639 --> 00:06:06,409 ¿No lo recuerdas? Estaba arriba del todo en la lista. 70 00:06:08,279 --> 00:06:12,382 ¡Díselo! ¡Dile quién eres y por qué estás aquí! 71 00:06:12,417 --> 00:06:15,643 No sé de qué hablas. Mi nombre es Paul Stewart. 72 00:06:15,678 --> 00:06:18,088 Éste es mi permiso de conducir. Mire mi permiso. Por favor. 73 00:06:18,156 --> 00:06:20,857 - ¡No soy quién dice que yo! - ¡Mentiroso! 74 00:06:20,925 --> 00:06:22,993 ¡Es un error! 75 00:06:26,773 --> 00:06:30,736 Por su bien, hermano, espero que esté en lo cierto. 76 00:06:32,103 --> 00:06:33,973 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 77 00:06:33,974 --> 00:06:36,823 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 78 00:06:37,542 --> 00:06:40,010 Se lo dije... Paul Stewart. 79 00:06:40,077 --> 00:06:43,513 Reparo relojes. Tengo una tienda en Pasadena. 80 00:06:43,581 --> 00:06:46,678 Éste es mi permiso. 81 00:06:46,713 --> 00:06:49,755 ¿Qué haces aquí, Fischer? 82 00:06:51,169 --> 00:06:54,626 Paul Stewart. Buscaba un Omega 321 de movimiento. 83 00:06:54,627 --> 00:06:58,084 Hay una tienda de segunda mano. 84 00:07:01,242 --> 00:07:04,352 Las latas de hojalata no lo enviaron aquí a arreglar relojes. 85 00:07:04,387 --> 00:07:07,146 Creo que todos sabemos esto. 86 00:07:07,181 --> 00:07:11,214 ¿Por qué no nos ahorras la molestia y nos dices la verdad? 87 00:07:11,549 --> 00:07:13,877 - ¿Por qué estás aquí? - Soy Paul Stewart, 88 00:07:13,945 --> 00:07:15,620 vivo en la avenida Blackburn... 89 00:07:15,655 --> 00:07:17,536 - Tu nombre es Fischer. - No. 90 00:07:17,571 --> 00:07:19,665 - Trabajas para Skynet. - ¿Skynet? No. 91 00:07:19,700 --> 00:07:23,820 - ¿Qué haces aquí, bastardo asesino? - Oye, oye, oye. 92 00:07:32,794 --> 00:07:35,650 ¿Le conozco? 93 00:07:36,770 --> 00:07:41,914 No, no me conoces y no la conozco a ella... No los conozco. 94 00:07:42,422 --> 00:07:47,577 Por amor de Dios no soy Charles Fischer. No lo soy. 95 00:08:02,554 --> 00:08:03,779 Necesito estar seguro. 96 00:08:03,814 --> 00:08:04,998 - ¿Seguro de qué? - De él. 97 00:08:05,033 --> 00:08:09,299 - Estoy segura. ¿No me creen? - No es que no te crea. Es... 98 00:08:10,256 --> 00:08:13,665 Conocí a los "grises" Jesse, los conocí igual que tú. 99 00:08:13,700 --> 00:08:15,890 Eran criminales de guerra, ¿cuántos capturamos? ¿Cuatro? 100 00:08:15,925 --> 00:08:20,152 Pero no pudimos encontrar a Fischer. Lo tenían oculto, era demasiado valioso. 101 00:08:21,755 --> 00:08:23,653 ¿De verdad no recuerdas? 102 00:08:23,688 --> 00:08:26,077 Escucha, si es quien tú dices que es, entonces se merece 103 00:08:26,112 --> 00:08:27,985 lo que sea que le vaya a ocurrir en esta habitación, 104 00:08:28,020 --> 00:08:32,652 pero no hasta que nos diga quién es y lo que hace aquí. 105 00:08:33,322 --> 00:08:36,808 - ¿Lo entiendes? - Es quién yo digo que es. 106 00:08:36,843 --> 00:08:39,373 Quiero oírselo decir. 107 00:08:41,314 --> 00:08:43,984 Lo hará. 108 00:08:46,330 --> 00:08:48,832 Te lo mostraré. 109 00:11:19,036 --> 00:11:22,069 - ¿Dónde está el resto de él? - No está aquí. 110 00:11:22,070 --> 00:11:24,784 No es posible, destruimos su chip. 111 00:11:27,024 --> 00:11:29,825 No se pasea por ahí, pero ha desaparecido. 112 00:11:30,761 --> 00:11:33,696 Sólo hay otra persona que sabía esto. 113 00:11:33,764 --> 00:11:37,700 Y sólo esa otra persona está lo suficientemente loca para desenterrarlo. 114 00:11:59,623 --> 00:12:01,957 ¿Tienes hambre? 115 00:12:04,804 --> 00:12:07,763 - No tengo hambre. - ¿Eres vegetariano? 116 00:12:07,831 --> 00:12:10,766 No, sólo que no sé qué hay ahí. 117 00:12:16,607 --> 00:12:21,944 Ahí hay hamburguesas con queso... Come. 118 00:12:22,012 --> 00:12:25,648 - ¿Dónde esta su amiga? - Afuera. 119 00:12:32,427 --> 00:12:35,129 No soy quién cree que soy. 120 00:12:36,651 --> 00:12:41,297 - De verdad espero que no. - Arreglo relojes. 121 00:12:45,036 --> 00:12:50,162 Era ingeniero... Pero se envejece. 122 00:12:51,808 --> 00:12:54,577 Y sólo era un tipo en un cubículo. 123 00:12:54,645 --> 00:12:57,246 Con un puñado de otros tipos en cubículos. 124 00:12:57,314 --> 00:13:01,083 Así que decidí ir a Berna para aprender... 125 00:13:01,151 --> 00:13:05,187 a reparar relojes. Eso está en Suiza. ¿Ha estado alguna vez en Suiza? 126 00:13:07,157 --> 00:13:09,958 Es una bonita historia. 127 00:13:13,284 --> 00:13:14,851 No me cree. 128 00:13:15,299 --> 00:13:18,234 Me lo he dicho un poco a mí mismo. 129 00:13:20,837 --> 00:13:25,298 ¿Es su novia, esa mujer? 130 00:13:25,345 --> 00:13:30,079 - ¿La ama? - Es complicado. 131 00:13:31,348 --> 00:13:36,252 Bueno, conozco las complicaciones. Soy relojero. 132 00:13:36,520 --> 00:13:39,354 Es un... Es una broma de relojero. 133 00:13:43,627 --> 00:13:48,064 - Si fuese usted, comería. - Escúcheme... 134 00:13:48,131 --> 00:13:51,234 La gente hace locuras cuando está enamorada. 135 00:13:51,301 --> 00:13:55,571 Bueno, yo lo hago. Pero esto es insano. 136 00:13:55,639 --> 00:14:00,543 Dice que usted me conoce, y es claro que usted no me conoce. 137 00:14:00,611 --> 00:14:03,012 Le ocurre algo anormal. 138 00:14:17,160 --> 00:14:21,364 - ¿Por qué le capturaron? - ¿Ha oído lo que acabo de decir? 139 00:14:21,966 --> 00:14:26,269 Es tatuaje carcelario. ¿Dónde cumplió? 140 00:14:26,336 --> 00:14:28,804 No estuve encarcelado. 141 00:14:28,872 --> 00:14:30,940 Sí, lo ha estado. 142 00:14:31,008 --> 00:14:36,942 No, esto es un tatuaje, porque arreglo relojes. Es un reloj. 143 00:14:38,903 --> 00:14:40,760 Sin agujas. 144 00:14:44,421 --> 00:14:47,457 Significa para siempre. 145 00:14:48,125 --> 00:14:50,834 Sentenciado de por vida. 146 00:14:50,869 --> 00:14:54,363 ¿Si me sentenciaron de por vida qué hago aquí? 147 00:14:57,134 --> 00:14:59,935 Eso es lo que intento descubrir. 148 00:15:06,096 --> 00:15:08,931 La comida ha terminado. 149 00:15:37,507 --> 00:15:39,574 - ¿Diga? - Hola, soy Derek. 150 00:15:39,576 --> 00:15:40,694 ¿Lo eres? 151 00:15:40,778 --> 00:15:44,213 Sí, lo sé. Para mí también ha sido todo un shock. Escucha, necesito hablar.. 152 00:15:51,889 --> 00:15:53,722 ¿Diga? 153 00:15:55,684 --> 00:15:58,232 Tengo que hablar contigo. 154 00:16:00,245 --> 00:16:01,397 Pues habla. 155 00:16:01,465 --> 00:16:04,032 Te estoy enviando una foto al teléfono. 156 00:16:06,336 --> 00:16:08,604 - La tengo. - ¿Quién es? 157 00:16:08,672 --> 00:16:11,638 - No lo sé. - ¿No lo has visto nunca? 158 00:16:11,862 --> 00:16:16,595 ¿No está en tus bancos de memoria o lo que sea? ¿Ninguna información de él? 159 00:16:18,209 --> 00:16:21,478 No. ¿Quién es? 160 00:16:21,985 --> 00:16:23,686 Es... 161 00:16:24,054 --> 00:16:26,188 Sólo es un tipo que pensé que quizá había conocido. 162 00:16:26,256 --> 00:16:29,926 - Parece lesionado. - No te preocupes por eso. 163 00:16:32,362 --> 00:16:35,320 - ¿Quién era? - Derek. 164 00:16:35,400 --> 00:16:38,922 Derek... ¿Qué ha dicho? ¿Ocurre algo? ¿Mamá está bien? 165 00:16:38,970 --> 00:16:43,183 No ocurre nada. No te preocupes. 166 00:16:47,645 --> 00:16:51,734 - ¿Puedo ayudarle? - Estaba esperando... 167 00:16:51,830 --> 00:16:53,765 Oí... 168 00:16:54,402 --> 00:16:57,095 - ¿Me recuerda? - Naturalmente que la recuerdo. 169 00:16:57,233 --> 00:17:02,637 Tengo... es posible que tenga una urgencia. 170 00:17:02,705 --> 00:17:06,882 Vino a mi despacho como hace un mes y dijo que su hijo necesitaba ayuda... 171 00:17:06,917 --> 00:17:11,546 Terapia. Nunca los vi a ninguno de ustedes de nuevo. 172 00:17:12,225 --> 00:17:16,352 Espere. Dr. Sherman, por favor. He tenido mala suerte con los loqueros. 173 00:17:16,387 --> 00:17:20,293 Bueno, podía dejar de llamarles loqueros. Eso quizá ayudase. 174 00:17:20,328 --> 00:17:22,367 - Lo siento. - Está bien. 175 00:17:22,402 --> 00:17:26,007 Mi ayudante estará aquí mañana por la mañana a las 7, concierte una cita. 176 00:17:26,042 --> 00:17:29,963 - Ahora estoy aquí. - Sarah, concierte una cita, por favor. 177 00:17:29,964 --> 00:17:32,948 Veremos lo que podemos hacer. 178 00:17:32,983 --> 00:17:37,322 He estado enferma... la gripe o algo así. 179 00:17:37,435 --> 00:17:41,380 Estoy exhausta. No puedo dormir, y cuando lo hago, tengo sueños. 180 00:17:42,266 --> 00:17:46,250 Realmente pesadillas... Ando en sueños. 181 00:17:46,578 --> 00:17:49,079 ¿A dónde se dirige? 182 00:17:50,546 --> 00:17:54,341 - ¿Qué quiere decir? - Quiero decir, ¿a dónde va cuando anda? 183 00:17:54,376 --> 00:17:56,784 Estoy cazando a alguien, o me están cazando a mí. 184 00:17:56,852 --> 00:17:59,820 ¿Pero a dónde va? 185 00:18:03,192 --> 00:18:07,862 Fuera. Es todo un infierno. 186 00:18:10,532 --> 00:18:13,099 Ya que está aquí. Entre. 187 00:18:18,006 --> 00:18:21,009 Hay muchas cosas que no entiendo. 188 00:18:24,023 --> 00:18:26,291 ¿Como cuáles? 189 00:18:27,049 --> 00:18:28,949 La tortuga. 190 00:18:30,385 --> 00:18:32,019 ¿Qué tortuga? 191 00:18:32,087 --> 00:18:34,989 Estaba sobre su espalda, a un lado de la carretera en México. 192 00:18:35,057 --> 00:18:38,394 - Tu madre la volteó. - La ayudó. 193 00:18:38,481 --> 00:18:41,248 Lo sé. ¿Pero por qué? 194 00:18:43,642 --> 00:18:46,645 Porque eso es lo que hacemos. 195 00:18:47,503 --> 00:18:50,005 Cuando... 196 00:18:50,672 --> 00:18:54,017 Cuando vemos algo que está con dolor, 197 00:18:54,018 --> 00:18:57,363 en dificultades o lo que sea, le intentamos ayudar. 198 00:18:57,398 --> 00:19:00,815 - Empatía. - Algo así. 199 00:19:00,883 --> 00:19:03,518 Pero no todo el mundo giraría a una tortuga. 200 00:19:03,585 --> 00:19:05,186 No. 201 00:19:06,855 --> 00:19:08,689 Algunos la dejarían allí. 202 00:19:08,757 --> 00:19:12,668 Algunos, probablemente pasarían por encima y la aplastarían. 203 00:19:13,260 --> 00:19:16,163 Sí, supongo que lo harían. 204 00:19:16,198 --> 00:19:18,633 ¿Eso es lo que harías tú? 205 00:19:22,803 --> 00:19:25,460 No parecía ser una gran amenaza. 206 00:19:25,908 --> 00:19:29,078 No estamos hechos para ser crueles. 207 00:19:29,113 --> 00:19:32,179 Sí, eso queda para los ciborgs. 208 00:19:33,048 --> 00:19:35,082 Sí. 209 00:19:37,986 --> 00:19:40,520 Esto es para nosotros. 210 00:19:56,454 --> 00:19:58,721 Cameron... 211 00:20:00,299 --> 00:20:02,533 - ¿Qué estás haciendo? - El cuerpo ha desaparecido. 212 00:20:02,601 --> 00:20:03,734 ¿Qué? 213 00:20:03,802 --> 00:20:05,823 El cuerpo de Cromartie ha desaparecido. 214 00:20:05,858 --> 00:20:06,820 Eso es imposible. 215 00:20:07,039 --> 00:20:09,162 Usted es el único que sabía dónde lo enterramos. 216 00:20:09,163 --> 00:20:11,286 Lo necesitamos. Tenemos que destruirlo. 217 00:20:11,343 --> 00:20:14,077 ¿Y para qué lo voy a querer? 218 00:20:15,080 --> 00:20:16,981 Cameron... 219 00:20:20,185 --> 00:20:23,688 - Está mintiendo. - Eso no lo sabes. 220 00:20:30,195 --> 00:20:32,830 Por favor... John. 221 00:20:32,898 --> 00:20:35,032 Si lo sabes, mejor que me lo digas ahora mismo. 222 00:20:35,100 --> 00:20:36,634 No lo sé. 223 00:20:40,238 --> 00:20:42,306 No lo sé. 224 00:20:44,577 --> 00:20:47,151 - Déjale ir. - ¿Por qué? 225 00:20:47,212 --> 00:20:49,466 - Está diciendo la verdad. - Podríamos descubrirlo con seguridad. 226 00:20:49,467 --> 00:20:52,093 Suéltalo. 227 00:20:59,566 --> 00:21:01,317 Lo siento. 228 00:21:53,011 --> 00:21:57,114 - ¿Qué diablos? - No quiere decirnos quién es. 229 00:21:57,333 --> 00:22:00,184 - Traje la prueba. - ¿La prueba? 230 00:22:26,278 --> 00:22:29,380 Por favor, por favor, no me hagan daño. No me hagan daño, por favor. 231 00:22:29,448 --> 00:22:31,146 - Depende de él. - ¿Quién es? 232 00:22:31,150 --> 00:22:33,184 ¿Quién es usted? 233 00:22:33,251 --> 00:22:37,154 Mi nombre es Charlie Fischer. Usted estaba en mi trabajo. 234 00:22:37,222 --> 00:22:39,657 A.C. Hacemos acondicionamiento sísmico. 235 00:22:39,725 --> 00:22:42,727 Soy técnico del servicio. Eso es todo. Soy un donnadie. 236 00:22:43,811 --> 00:22:46,704 Ni ten siquiera sé lo que hago aquí. 237 00:22:46,866 --> 00:22:49,588 Dile quién eres. 238 00:22:51,991 --> 00:22:55,392 Ya les he dicho quién soy. 239 00:22:55,393 --> 00:22:59,154 Esto es una broma, una broma de locos, 240 00:22:59,177 --> 00:23:02,179 y todos ustedes están en ella y usted también. 241 00:23:02,247 --> 00:23:05,916 ¿Qué quieren de mí? 242 00:23:15,527 --> 00:23:17,561 Quiero... 243 00:23:17,629 --> 00:23:22,774 - que me diga... ¡La verdad! - ¡Dios! 244 00:23:28,689 --> 00:23:31,533 - Si es quién tú dices que es... - ¡Lo es! 245 00:23:31,544 --> 00:23:36,714 De acuerdo, bien, lo es. Tenemos que saber qué hace aquí. 246 00:23:37,251 --> 00:23:38,940 Al menos que esté ausente sin permiso, como tú. 247 00:23:38,975 --> 00:23:43,911 No lo está. No este tipo, no Charles Fischer. 248 00:23:43,946 --> 00:23:47,960 Lo han enviado al pasado por algún motivo. 249 00:23:51,784 --> 00:23:55,302 Tendrás que sacárselo a la fuerza. 250 00:23:55,770 --> 00:23:58,838 Tienes que conseguir que hable. 251 00:24:30,698 --> 00:24:36,442 - No, por favor... No, por favor. - Lo siento, de verdad. 252 00:24:37,811 --> 00:24:43,316 - ¡Derek! - No lastimes al muchacho. No... 253 00:24:43,954 --> 00:24:49,922 A algunos les puedes pegar y pegar y lo aceptan. 254 00:24:50,357 --> 00:24:53,994 Todo el daño que les produzcas lo absorben, 255 00:24:54,261 --> 00:24:58,275 como si fuese suyo desde el principio y todo lo que haces es devolvérselo. 256 00:25:00,234 --> 00:25:04,330 Mira, en el fondo, se odian a sí mismos, 257 00:25:04,331 --> 00:25:08,426 y usan ese odio para desaparecer el dolor. 258 00:25:10,401 --> 00:25:13,056 Mira, todos hemos sido buenos alguna vez. 259 00:25:13,114 --> 00:25:15,782 Y todos nos hemos querido a nosotros mismos una vez. 260 00:25:15,850 --> 00:25:20,286 Como cuando éramos jóvenes intentando conseguir terminar el día, 261 00:25:20,354 --> 00:25:23,990 o como niños, jugando en el parque. 262 00:25:29,163 --> 00:25:32,098 - De acuerdo. - Detenlo, detenlo, detenlo. 263 00:25:35,629 --> 00:25:38,679 Mi nombres es Charles Fischer. 264 00:25:46,582 --> 00:25:50,850 Soy Charles Fischer. Ahora déjalo ir. No tiene nada que ver con esto. 265 00:25:50,918 --> 00:25:54,392 - Déjalo marchar. - ¡Eso es imposible! 266 00:25:54,427 --> 00:25:57,519 ¿No pueden ver que esto es una locura? 267 00:26:04,231 --> 00:26:08,861 ¿Por qué estás aquí? ¿Por qué te enviaron al pasado? 268 00:26:08,896 --> 00:26:12,172 No lo hicieron. No estoy aquí en una misión. 269 00:26:12,239 --> 00:26:15,244 Nadie viene al pasado sin una misión. 270 00:26:15,279 --> 00:26:18,358 Esta es mi recompensa. 271 00:26:19,529 --> 00:26:24,067 Cuando cayeron las bombas, estaba encerrado en Pelican Bay. 272 00:26:24,102 --> 00:26:27,596 Confinamiento en solitario. 273 00:26:30,725 --> 00:26:33,455 Sentencia de por vida. 274 00:26:34,300 --> 00:26:37,443 Si no hubiese estado en prisión... 275 00:26:37,478 --> 00:26:40,333 nunca hubiese superado el día del juicio. 276 00:26:40,368 --> 00:26:45,261 Una vez que pusieron sus manos en mí, era o bien 277 00:26:45,262 --> 00:26:50,155 enseñarles todo lo que aprendí dentro... o decir adiós. 278 00:26:50,190 --> 00:26:52,985 ¿Y qué aprendiste? 279 00:26:53,414 --> 00:26:56,883 Aprendí los motivos del comportamiento de la gente. 280 00:27:06,787 --> 00:27:10,697 Así la fiebre que provoca los sueños, 281 00:27:10,765 --> 00:27:13,533 fue producida por algo que odias y piensa en México. 282 00:27:13,601 --> 00:27:16,770 - Sí. - ¿Qué hacía en México? 283 00:27:16,837 --> 00:27:19,706 - Vacaciones. - ¿Vacaciones familiares? 284 00:27:19,774 --> 00:27:21,207 Sí. 285 00:27:23,444 --> 00:27:26,779 ¿Ha ocurrido algo desde que la vi por última vez? 286 00:27:28,616 --> 00:27:30,116 ¿Qué quiere decir? 287 00:27:30,184 --> 00:27:34,901 Quiero decir, ¿ha sufrido algún trauma? ¿Ha habido una crisis en la familia? 288 00:27:34,936 --> 00:27:38,234 ¿Algo más, entre usted y yo desde que la vi por última vez? 289 00:27:38,269 --> 00:27:41,016 Vine para que me ayudase a entender mis sueños. 290 00:27:41,051 --> 00:27:43,830 Bueno, el problema es, que sin conocer los detalles de su vida, 291 00:27:43,898 --> 00:27:47,934 no estoy seguro de que pueda decirle algo más que generalidades. 292 00:27:49,403 --> 00:27:52,739 Puedo decirle que los sueños tienden a ser un espejo 293 00:27:52,807 --> 00:27:55,808 del conflicto central del que sueña. 294 00:27:55,876 --> 00:28:00,850 ¿Podría ser más exacto decir que el conflicto central de su vida es su hijo? 295 00:28:01,687 --> 00:28:03,103 Sí. 296 00:28:03,138 --> 00:28:06,578 Y su hija, tiene menos conflictos con ella. 297 00:28:07,891 --> 00:28:09,422 - Con ella es diferente. - ¿Qué lo es? 298 00:28:09,490 --> 00:28:14,333 El conflicto, el tipo de conflicto, la naturaleza de su relación, ¿qué? 299 00:28:14,368 --> 00:28:16,363 - Todo. - Especifique. 300 00:28:16,430 --> 00:28:20,867 - No quiero hablar de ella. - ¿Entonces por qué está aquí? 301 00:28:21,702 --> 00:28:26,873 Viene aquí, fingiendo querer hablar de sus sueños, 302 00:28:26,941 --> 00:28:29,970 y se niega a hablar de John y de Cameron, 303 00:28:30,005 --> 00:28:34,611 lo cual en mi opinión, hace que su obsesión tenga sólo tres puntos: 304 00:28:34,882 --> 00:28:40,387 Y si usted sólo quiere hablar de uno de esos puntos no hay nada que pueda hacer. 305 00:28:43,391 --> 00:28:46,392 No tengo a nadie más con quien hablar. 306 00:29:03,503 --> 00:29:08,425 Nada ocurrirá hasta que usted decida ser franca. 307 00:29:21,262 --> 00:29:23,781 Pareces sorprendido. 308 00:29:23,816 --> 00:29:26,199 El día del juicio. 309 00:29:26,267 --> 00:29:28,352 Máquinas... 310 00:29:28,387 --> 00:29:31,501 Y tú no tienes idea de lo que harás. 311 00:29:31,536 --> 00:29:35,267 ¿Cuál es la decisión más dura que hayas tenido que tomar? 312 00:29:37,778 --> 00:29:42,888 ¿Quedarte con Rebeca o aceptar esa oportunidad con Christine? 313 00:29:42,923 --> 00:29:46,720 Tanto que si pide tiempo libre para el funeral del abuelo, 314 00:29:46,787 --> 00:29:50,846 ¿porque tienes miedo que te despidan porque lo tomas? 315 00:29:51,502 --> 00:29:57,431 ¿Crees saber quién eres? No tiene ni una pista. 316 00:29:59,967 --> 00:30:02,989 ¿No puede limitarse a decirles lo que quieren saber? 317 00:30:04,592 --> 00:30:07,246 ¿Eso importa? 318 00:30:07,281 --> 00:30:09,532 Está aquí, está a salvo. 319 00:30:09,567 --> 00:30:11,511 ¿Lo estás? 320 00:30:17,301 --> 00:30:20,969 No, está jugando con nosotros, haciéndonos creer que es débil. 321 00:30:21,322 --> 00:30:23,103 - No es débil. - ¿Cómo lo sabes? 322 00:30:23,203 --> 00:30:28,762 Lo sé, lo sé ¿de acuerdo?... Quizá no lo recuerdes, pero yo lo sé. 323 00:30:28,829 --> 00:30:32,032 Es el peor de ellos, es el peor. 324 00:30:32,099 --> 00:30:34,968 Tiene que morir, Derek. Olvida por qué está aquí. 325 00:30:35,036 --> 00:30:39,736 Olvida lo que sea que sea la misión... Tiene que morir. 326 00:30:39,870 --> 00:30:44,958 ¿Qué ha hecho? Jess, ¿qué te hizo? 327 00:30:44,993 --> 00:30:50,101 Hubo un ataque al búnquer. Los metales estaban por todos lados. 328 00:30:50,136 --> 00:30:55,021 Tomaron nuestro comando, mataron a todos, unos 30, asesinaron a los niños. 329 00:30:58,292 --> 00:31:01,821 Se llevaron a los prisioneros a su lugar. 330 00:31:02,797 --> 00:31:06,549 Él estaba ahí. 331 00:31:15,170 --> 00:31:18,635 Dijo que iba a enseñarles cómo hablar a la gente, 332 00:31:18,670 --> 00:31:23,374 cómo conseguir información de la gente, cómo ser gente. 333 00:31:33,094 --> 00:31:38,013 Era una especie de teatro perverso, como... 334 00:31:38,703 --> 00:31:41,044 como él les enseña. 335 00:31:42,470 --> 00:31:46,955 - ¿Cuánto tiempo duró? - Semanas. 336 00:31:46,990 --> 00:31:49,275 Meses. 337 00:31:50,945 --> 00:31:55,882 Utilizaban drogas... y matar de hambre. 338 00:31:55,950 --> 00:31:58,718 Y te hablaba... 339 00:31:58,786 --> 00:32:00,587 durante horas... 340 00:32:00,655 --> 00:32:02,055 durante días. 341 00:32:03,791 --> 00:32:08,477 Solamente para destrozarte, sólo para conseguir entrar en ti. 342 00:32:10,631 --> 00:32:12,565 Para llegar a ti. 343 00:32:19,549 --> 00:32:23,576 - ¿Cómo saliste? - No lo sé. 344 00:32:24,241 --> 00:32:28,054 - Nunca me lo dijiste. - ¿Qué? 345 00:32:34,114 --> 00:32:38,030 No era a mí a quien Fischer tenía, cariño... 346 00:32:39,450 --> 00:32:41,517 Era a ti. 347 00:32:56,634 --> 00:32:59,468 Vete al infierno. Vete al infierno. 348 00:33:00,804 --> 00:33:03,607 No lo recuerdas. 349 00:33:05,431 --> 00:33:09,436 No puedo creer que no lo recuerdas. 350 00:33:10,147 --> 00:33:12,481 Pero eras tú. 351 00:33:22,026 --> 00:33:25,528 Mi nombre es Derek Reese, Teniente Primero del 132 S.O.C. 352 00:33:25,596 --> 00:33:28,631 - Sí, bueno, me alegro por ti. - No por ti. 353 00:33:29,458 --> 00:33:32,968 - Te dije que no estoy en una misión. - No me importa. 354 00:33:34,338 --> 00:33:36,940 Sí, recuerdas, ahora recuerdas. 355 00:33:37,007 --> 00:33:39,108 Me preguntaba cuánto tiempo iba a llevar. 356 00:33:39,176 --> 00:33:41,778 No, no lo recuerdo. 357 00:33:41,846 --> 00:33:45,848 Pero ella sí y eso es lo suficientemente bueno para mí. 358 00:33:47,897 --> 00:33:51,220 ¿Así que van a matarme? 359 00:33:54,825 --> 00:33:56,659 No a ti. 360 00:34:01,131 --> 00:34:06,069 Dios, gracias. Gracias, gracias. 361 00:34:19,316 --> 00:34:20,950 ¿John? 362 00:34:22,152 --> 00:34:26,343 - Lo siento, no quería despertarte. - No estaba durmiendo. 363 00:34:26,378 --> 00:34:29,225 Sólo necesitaba cerrar los ojos unos minutos. 364 00:34:30,261 --> 00:34:32,328 ¿Cómo te sientes? 365 00:34:37,501 --> 00:34:40,336 ¿Qué significa esto para ti? 366 00:34:46,010 --> 00:34:50,046 Sigo viéndolo en mis sueños, John. Significa algo. 367 00:34:52,683 --> 00:34:57,553 Mamá, estás cansada. Has estado enferma. Cazar robots asesinos te hace eso. 368 00:34:59,277 --> 00:35:02,508 No pudimos encontrar el cuerpo de Cromartie. 369 00:35:02,543 --> 00:35:06,323 - No estaba ahí, había desaparecido. - Ellison. 370 00:35:06,358 --> 00:35:09,236 - No lo tiene. - ¿Estás seguro? 371 00:35:09,867 --> 00:35:11,867 Estoy seguro. 372 00:35:13,037 --> 00:35:16,539 Cromartie apareció en mis sueños. Está conectado, todo está conectado. 373 00:35:16,607 --> 00:35:19,041 Mamá, has tenido un sueño. 374 00:35:21,145 --> 00:35:23,813 Ha sido culpa mía. 375 00:35:24,245 --> 00:35:28,918 - ¿Qué ha sido culpa tuya? - Cromartie, lo dirigí hacia ti. 376 00:35:28,986 --> 00:35:31,487 ¿De qué hablas? 377 00:35:33,657 --> 00:35:36,593 Había este chico, un muchacho... 378 00:35:36,660 --> 00:35:42,298 en la bolera. Estaba con los chicos que robaron nuestra casa, y yo... 379 00:35:45,002 --> 00:35:48,760 Sabía lo que tenía que hacer, John. No lo hice, lo dejé ir. 380 00:35:48,795 --> 00:35:51,938 Cromartie tuvo que haberlo encontrado. 381 00:35:53,998 --> 00:35:56,813 No somos asesinos. 382 00:35:58,782 --> 00:36:00,850 Tú no lo eres. 383 00:36:03,521 --> 00:36:06,089 Dile eso al chico. 384 00:36:06,857 --> 00:36:09,859 Estoy segura de que está muerto. 385 00:36:12,745 --> 00:36:15,330 Tenemos que encontrar ese cuerpo, John. 386 00:36:16,143 --> 00:36:17,700 Lo sé. 387 00:36:39,456 --> 00:36:44,828 No creerás que... hable... el joven Fischer. 388 00:36:44,895 --> 00:36:47,931 Tenemos que dejarlo ir. 389 00:36:47,998 --> 00:36:50,850 No es el monstruo que acabamos de enterrar. 390 00:36:50,885 --> 00:36:54,071 Esperemos que no se convierta en uno. 391 00:36:55,306 --> 00:37:00,844 ¿Recuerdas algo de eso? ¿Aunque sea un flash? 392 00:37:03,180 --> 00:37:05,982 No, nada. 393 00:37:07,518 --> 00:37:10,954 Todo de lo que hemos hablado, Derek... 394 00:37:11,221 --> 00:37:16,626 todo lo que él hizo, cómo lo encontraríamos un día... 395 00:37:16,694 --> 00:37:19,061 estabas obsesionado. 396 00:37:23,634 --> 00:37:26,169 Es un trauma que bloqueaste. 397 00:37:28,305 --> 00:37:30,840 Quizá sí, quizá no. 398 00:37:34,979 --> 00:37:40,589 - Quizá, nunca me ocurrió a mí. - Derek, estuve ahí. 399 00:37:44,822 --> 00:37:47,590 Quizá vengo de un futuro donde nunca ocurrió, 400 00:37:47,658 --> 00:37:51,594 y ahora tú has venido de un futuro donde ocurrió. 401 00:37:53,130 --> 00:37:55,632 ¿Eso es posible? 402 00:37:58,669 --> 00:38:03,673 Desde que he estado aquí, he hecho cosas... 403 00:38:03,841 --> 00:38:06,709 He cambiado cosas. 404 00:38:10,410 --> 00:38:13,634 Quizá he cambiado el futuro. 405 00:38:13,869 --> 00:38:17,954 Por eso estamos aquí ¿no? Para cambiar el futuro. 406 00:38:21,792 --> 00:38:25,595 ¿Crees que hay una versión del futuro donde no estamos juntos? 407 00:38:27,464 --> 00:38:29,165 No. 408 00:38:52,828 --> 00:38:55,363 CONFIRMADO CHARLES FISCHER 409 00:39:00,929 --> 00:39:03,317 - ¿Charles Fischer? - Sí. 410 00:39:03,417 --> 00:39:08,344 FBI, Departamento de Seguridad Interior. Tiene que venir con nosotros, por favor. 411 00:39:10,559 --> 00:39:14,982 Hace dos noches, usted entró en el edificio no autorizado a las 4:16 AM 412 00:39:15,042 --> 00:39:18,641 - ¿Qué hacía ahí? - Es un error. 413 00:39:19,111 --> 00:39:22,737 ¿Hace dos noches? No... No estuve ahí. 414 00:39:22,805 --> 00:39:25,970 No hay ningún motivo para que estuviese ahí en ese momento. 415 00:39:26,005 --> 00:39:29,042 Las computadoras no mienten, Sr. Fischer. 416 00:39:31,996 --> 00:39:35,711 A las 4:23... siete minutos después de que usted entrara al edificio, 417 00:39:35,751 --> 00:39:39,780 hubo un acceso no autorizado a la red del sistema. 418 00:39:39,922 --> 00:39:41,801 No era yo. 419 00:39:41,890 --> 00:39:44,402 Ese sistema permite a los usuarios el acceso a todos los 420 00:39:44,403 --> 00:39:46,915 sistemas de computadoras de complejos militares e industriales. 421 00:39:46,916 --> 00:39:50,789 Y le digo que todo esto es un enorme error. 422 00:39:51,882 --> 00:39:53,983 Yo hago acondicionamientos sísmicos. 423 00:39:55,624 --> 00:39:59,486 Ni siquiera sé cómo acceder a un sistema de computadoras. ¿Por qué iba a hacerlo? 424 00:39:59,541 --> 00:40:03,611 No lo sé, Sr. Fischer, dígamelo usted. 425 00:40:04,084 --> 00:40:07,659 ¿Por qué instaló una puerta trasera en el sistema? 426 00:40:07,716 --> 00:40:11,619 Una que no podemos desmantelar rápido. ¿Quiere decirnos cómo hacerlo? 427 00:40:12,146 --> 00:40:16,357 No sé de lo que me hablan. No estuve ahí. 428 00:40:16,979 --> 00:40:20,443 ¿Qué le pasó? Parece un poco vapuleado. 429 00:40:20,478 --> 00:40:23,361 ¿Quiere explicarlo? 430 00:40:29,592 --> 00:40:33,094 - No sé si pueda. - Inténtelo. 431 00:40:47,253 --> 00:40:49,321 Así que... 432 00:40:49,589 --> 00:40:53,174 ¿Qué es lo que quería enseñarme? 433 00:41:09,141 --> 00:41:12,443 Necesitamos aprender cómo funcionan... 434 00:41:14,046 --> 00:41:16,814 cómo luchar con ellos. 435 00:41:25,057 --> 00:41:27,993 No podemos permitir que la historia se repita, 436 00:41:28,060 --> 00:41:31,460 no cuando tenemos el poder de detenerlo. 437 00:41:31,568 --> 00:41:34,622 Depende de nosotros ahora... 438 00:41:35,434 --> 00:41:39,671 - de ambos. - Sí. 439 00:41:39,739 --> 00:41:41,806 Así es. 440 00:42:18,377 --> 00:42:22,241 - ¿Qué hago aquí? - No lo sé. 441 00:42:22,276 --> 00:42:24,998 Es una pérdida de tiempo. Sólo mientes y mientes. 442 00:42:25,033 --> 00:42:27,819 Es una pérdida de tiempo. Yo sólo miento y miento. 443 00:42:27,887 --> 00:42:31,890 - ¿No tienes que hacer algo? - Sí, tengo cosas que hacer. 444 00:42:35,394 --> 00:42:38,496 Tendría regresar al trabajo.