1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Tập trước Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:04,230 --> 00:00:05,900
Tiến sĩ Boyd Sherman, nhà tâm lí học về trẻ em,
chuyên gia về liệu pháp gia đình
3
00:00:05,960 --> 00:00:08,130
Ông ta có quan hệ gì với Skynet ... bạn hay thù?
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,130
Jesse.
5
00:00:09,200 --> 00:00:10,500
Chào anh yêu.
6
00:00:10,560 --> 00:00:12,030
Có phải em đào ngũ?
7
00:00:12,100 --> 00:00:13,030
Jess, có phải em đã trốn chạy ...
8
00:00:13,100 --> 00:00:14,360
... khỏi cuộc chiến?
9
00:00:14,430 --> 00:00:15,800
Em cần 1 nơi để nghỉ ngơi.
10
00:00:21,300 --> 00:00:22,230
Tiếp theo thì sao?
11
00:00:22,300 --> 00:00:23,730
Chúng tôi sẽ quay lại đây,
12
00:00:23,800 --> 00:00:24,930
... và mang theo vài thứ,
13
00:00:25,000 --> 00:00:26,130
... để phá hủy nó.
14
00:01:17,060 --> 00:01:18,800
Mẹ muốn bệnh quá.
15
00:01:31,630 --> 00:01:33,360
Có chuyện gì với bà ấy thế?
16
00:01:33,430 --> 00:01:34,760
Tôi không biết.
17
00:01:34,830 --> 00:01:36,930
- Bà ấy ... nóng quá.
- Mẹ ổn mà.
18
00:01:38,300 --> 00:01:39,330
Có phải bà ấy có thai?
19
00:01:41,100 --> 00:01:42,360
Tại sao trong cái hoàn cảnh khỉ gió này cô lại hỏi điều đó?
20
00:01:42,430 --> 00:01:44,400
Kacy đã nôn,
21
00:01:44,460 --> 00:01:46,230
... khi cô ấy mang thai.
22
00:01:46,300 --> 00:01:47,960
Bà cũng nôn, sáng nay.
23
00:01:48,030 --> 00:01:49,230
Đó là khi nó xảy ra.
24
00:01:49,300 --> 00:01:50,460
Thôi im đi.
25
00:01:50,530 --> 00:01:51,660
Chỉ là bệnh hoặc gì đó.
26
00:01:56,000 --> 00:01:58,330
Đau dạ dày hay gì ấy.
27
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
Chúng ta sẽ về đến nhà sớm, được chứ?
28
00:02:03,560 --> 00:02:04,730
Đây.
29
00:02:06,260 --> 00:02:09,000
Chờ đã.
30
00:02:44,930 --> 00:02:46,460
Mẹ cảm thấy thế nào?
31
00:02:46,530 --> 00:02:49,100
Thế mẹ trông thế nào?
32
00:02:49,160 --> 00:02:51,600
Trông tệ quá.
33
00:02:56,500 --> 00:02:59,530
Mẹ ước gì mình cảm thấy khỏe.
34
00:03:03,030 --> 00:03:05,060
Đó là cái gì?
35
00:03:05,130 --> 00:03:06,660
Để chống mất nước.
36
00:03:06,730 --> 00:03:09,830
Uống 1 cốc mỗi nửa giờ hoặc bà sẽ tốt hơn sau khi nôn.
37
00:03:13,130 --> 00:03:14,060
Không, không, không.
38
00:03:14,130 --> 00:03:16,500
Mẹ định đi đâu?
39
00:03:16,560 --> 00:03:18,000
Chúng ta phải trở về ngay.
40
00:03:18,060 --> 00:03:19,600
- Trở về đâu?
- Mexico.
41
00:03:19,660 --> 00:03:21,300
Có nhiệt nhôm trong gara.
42
00:03:21,360 --> 00:03:23,230
Chúng ta cần phải đốt xác của Cromartie.
43
00:03:23,300 --> 00:03:24,400
Cromartie chết rồi.
Mẹ đã phá hủy con chip của hắn.
44
00:03:24,460 --> 00:03:25,530
Chúng ta phải thiêu trụi hắn, John.
45
00:03:25,600 --> 00:03:27,060
Đó là cách duy nhất để đảm bảo.
46
00:03:27,130 --> 00:03:29,000
Hắn đã được chôn trong 1 cái hố
nằm giữa sa mạc Mexico,
47
00:03:29,060 --> 00:03:30,500
... và con chip của hắn đã bị phá hủy.
48
00:03:30,560 --> 00:03:31,860
- Con nghĩ chúng ta sẽ khá ...
- An toàn à?
49
00:03:31,930 --> 00:03:34,630
Không an toàn đâu.
50
00:03:34,700 --> 00:03:36,960
Ôi chúa ơi, cô ta đang bắt đầu
ăn nói giống mẹ rồi đấy.
51
00:03:37,030 --> 00:03:39,200
Nó có làm sao đâu.
52
00:03:48,100 --> 00:03:49,260
Này.
53
00:03:49,330 --> 00:03:50,700
Hey, em muốn gặp anh, ngay bây giờ.
54
00:03:50,760 --> 00:03:54,100
Mang theo 1 khẩu súng.
55
00:03:54,160 --> 00:03:56,200
Jess?
56
00:03:56,260 --> 00:03:58,100
Này.
57
00:04:00,100 --> 00:04:01,530
Em vừa qua lại khu phố mua sắm, được chứ?
58
00:04:01,600 --> 00:04:02,660
Và em chỉ ... em ... em không biết.
59
00:04:02,730 --> 00:04:04,160
Em không thể thôi ăn cái món Tàu chết tiệt,
60
00:04:04,230 --> 00:04:05,430
... trong khu ẩm thực đó.
61
00:04:05,500 --> 00:04:06,830
Nên em ở đó,
62
00:04:06,900 --> 00:04:08,460
... em chỉ chờ đến lượt lấy phần ăn của mình,
63
00:04:08,530 --> 00:04:11,860
... và em nhìn qua bên đường, em thấy hắn.
64
00:04:11,930 --> 00:04:13,830
Em vừa thấy hắn.
65
00:04:13,900 --> 00:04:15,060
Hắn là ai?
66
00:04:15,130 --> 00:04:17,900
Fischer.
Em thấy Fischer.
67
00:04:17,960 --> 00:04:19,800
Fischer là ai?
68
00:04:19,860 --> 00:04:21,800
Charles Fischer.
69
00:04:21,860 --> 00:04:24,560
Anh không ... không biết gã em đang nói.
70
00:04:24,630 --> 00:04:26,400
Anh có mà.
Anh biết hắn.
71
00:04:28,600 --> 00:04:31,830
Charles Fischer, được gửi về từ tương lai,
72
00:04:31,900 --> 00:04:33,400
... và hắn làm việc cho mấy cỗ máy đó.
73
00:04:34,900 --> 00:04:36,300
Hắn phải chết.
74
00:04:52,060 --> 00:04:53,660
Cô đang làm gì thế?
75
00:04:53,730 --> 00:04:55,760
Đang cảm giác cái thứ như giúp ta tránh xa mọi thứ.
76
00:04:55,830 --> 00:04:57,530
Tôi không nghĩ cậu làm được.
77
00:04:57,600 --> 00:04:59,200
Ý cậu là sao?
78
00:04:59,260 --> 00:05:00,630
Nếu có cảm giác nghĩa là cậu
có được những cảm xúc,
79
00:05:00,700 --> 00:05:03,130
Tôi khá chắc rằng cậu vẫn chưa
có được cái gì trong đám đó.
80
00:05:03,200 --> 00:05:05,800
Và nếu cảm giác của cậu nghĩa là những
gì cậu cảm thấy giống như...
81
00:05:05,860 --> 00:05:08,230
... khi có 1 ngọn gió thổi qua những
ngón chân hoặc mái tóc của cậu...
82
00:05:10,100 --> 00:05:13,300
Tôi cũng khá chắc chắn cậu
không thể cảm nhận được cái gì.
83
00:05:13,360 --> 00:05:16,260
Tôi không nghĩ cậu hiểu cách chúng tôi làm việc.
84
00:05:18,260 --> 00:05:21,330
Chúng tôi có cảm giác.
85
00:05:21,400 --> 00:05:22,430
Tôi cảm nhận được.
86
00:05:25,900 --> 00:05:28,460
Tôi sẽ không có giá trị nếu không thể cảm nhận được.
87
00:05:41,730 --> 00:05:42,930
Vậy cho qua chuyện này lần nữa đi.
88
00:05:43,000 --> 00:05:44,200
Em đã... em đã cho nó qua 1 lần.
89
00:05:44,260 --> 00:05:45,830
- Thì 1 lần nữa.
- Em đã bảo anh.
90
00:05:45,900 --> 00:05:46,860
Em đang ở khu mua sắm ...
91
00:05:46,930 --> 00:05:49,160
Chỉ bỏ ở nơi mà em đã theo gã,
92
00:05:49,230 --> 00:05:51,300
... đến bãi đậu xe và đập cho hắn 1 viên gạch.
93
00:05:51,360 --> 00:05:52,360
Hắn là 1 tên "Xám", Derek.
94
00:05:52,430 --> 00:05:53,730
Ít nhất cũng nói em biết anh còn nhớ bọn "Xám".
95
00:05:53,800 --> 00:05:56,860
Tất nhiên là anh nhớ.
96
00:05:56,930 --> 00:05:59,700
Chúng là những kẻ phản bội.
Chúng làm việc cho Skynet.
97
00:05:59,760 --> 00:06:01,230
Giúp bọn 888 cư xử người hơn.
98
00:06:01,300 --> 00:06:02,360
Anh không nhớ gã à?
99
00:06:03,630 --> 00:06:06,660
Hắn đứng đầu trong danh sách.
100
00:06:08,530 --> 00:06:10,160
Nói với anh ta!
101
00:06:10,230 --> 00:06:11,630
Nói với anh ta mày là ai và tại sao lại ở đây!
102
00:06:11,700 --> 00:06:13,800
Tôi không biết cô đang nói cái gì.
103
00:06:13,860 --> 00:06:15,100
Tên tôi là Paul Stewart.
104
00:06:15,160 --> 00:06:16,260
Đó là giấy tờ của tôi.
105
00:06:16,330 --> 00:06:17,360
Hãy xem giấy tờ của tôi.
106
00:06:17,430 --> 00:06:18,360
Làm ơn.
107
00:06:18,430 --> 00:06:19,600
Tôi không phải kẻ mà cô nói!
108
00:06:19,660 --> 00:06:21,130
Nói láo!
109
00:06:21,200 --> 00:06:23,260
Đó là 1 nhầm lẫn!
110
00:06:26,200 --> 00:06:29,260
Sự thành thật của mình sẽ giúp ông, được chứ?
111
00:06:38,130 --> 00:06:40,600
Tôi đã bảo ông anh.
Paul Stewart.
112
00:06:40,660 --> 00:06:44,100
Tôi..tôi.. tôi sửa đồng hồ.
Tôi có 1 cửa hàng ở Pasadena.
113
00:06:44,160 --> 00:06:45,300
Đó là giấy tờ của tôi
114
00:06:45,360 --> 00:06:48,360
Ông làm gì ở đây, Fischer?
115
00:06:49,930 --> 00:06:51,930
Paul Stewart.
116
00:06:52,030 --> 00:06:55,730
Tôi đang tìm 1 cái Omega 321.
117
00:06:53,900 --> 00:06:55,730
118
00:06:55,800 --> 00:06:57,800
Đó là 1 cửa hàng đồ cũ.
119
00:06:57,860 --> 00:06:58,860
Aah.
120
00:07:00,000 --> 00:07:01,960
Aah.
121
00:07:02,030 --> 00:07:03,800
Lũ rô bốt không gửi hắn về đây để sửa đồng hồ.
122
00:07:03,860 --> 00:07:05,800
Em nghĩ tất cả chúng ta đều biết.
123
00:07:05,860 --> 00:07:08,460
Tại sao mày không tiết kiệm rắc rối cho chúng tao,
124
00:07:08,530 --> 00:07:11,230
... và nói sự thật nhỉ?
125
00:07:11,300 --> 00:07:12,660
Tại sao mày ở đây?
126
00:07:12,730 --> 00:07:14,460
Tôi là Paul Stewart, tôi sống...
127
00:07:14,530 --> 00:07:15,460
... ở đại lộ Blackburn.
128
00:07:15,530 --> 00:07:17,400
- Tên của mày là Fischer.
- Không.
129
00:07:17,460 --> 00:07:19,660
- Mày làm việc cho Skynet.
- Skynet? Không.
130
00:07:19,730 --> 00:07:22,330
Mày làm cái gì ở đây, tên sát nhân khốn nạn?
131
00:07:22,400 --> 00:07:24,400
Này, này, này. này.
132
00:07:32,000 --> 00:07:34,030
Tôi có biết ông không?
133
00:07:36,330 --> 00:07:39,760
Không, anh không biết tôi, và tôi
cũng không biết cô ta.
134
00:07:39,830 --> 00:07:42,260
Tôi, tôi, tôi không.
135
00:07:42,330 --> 00:07:46,430
Vì tình yêu với chúa, tôi ... tôi không phải là Charles Fischer.
136
00:07:46,500 --> 00:07:48,160
Tôi không phải.
137
00:08:02,130 --> 00:08:03,300
Anh cần em chắc chắn.
138
00:08:03,360 --> 00:08:05,330
- Chắc chắn cái gì?
- Hắn.
139
00:08:05,400 --> 00:08:06,700
Em chắc mà, anh không tin em ư?
140
00:08:06,760 --> 00:08:09,900
Nó không có nghĩa là anh không tin em, đó là...
141
00:08:09,960 --> 00:08:11,330
Anh biết bọn "Xám".
142
00:08:11,400 --> 00:08:13,230
Jesse, anh biết chúng như em đã từng,
143
00:08:13,300 --> 00:08:15,360
Chúng là tội lỗi của chiến tranh.
Chúng ta đã bắt, sao nào, 4 tên à?
144
00:08:15,430 --> 00:08:17,060
Đúng, nhưng chúng ta không thể tìm ra Fischer.
145
00:08:17,130 --> 00:08:20,730
Chúng đã giấu hắn.
Hắn rất có giá trị.
146
00:08:20,800 --> 00:08:23,230
Anh thật sự không nhớ à?
147
00:08:23,300 --> 00:08:25,060
Nghe này, nếu hắn là gã mà em nói,
148
00:08:25,130 --> 00:08:26,230
... thì hắn sẽ xứng đáng nhận được,
149
00:08:26,300 --> 00:08:27,900
... bất cứ thứ gì xảy ra với hắn trong đó,
150
00:08:27,960 --> 00:08:30,560
... nhưng không là ko cho đến khi hắn
nói cho chúng ta hắn là ai,
151
00:08:30,630 --> 00:08:32,430
... và làm gì ở đây.
152
00:08:32,500 --> 00:08:34,060
Hiểu chứ?
153
00:08:34,130 --> 00:08:36,230
Hắn là kẻ mà em nói.
154
00:08:36,300 --> 00:08:37,630
Anh muốn nghe hắn nói thế.
155
00:08:40,660 --> 00:08:42,560
Hắn sẽ.
156
00:08:46,660 --> 00:08:49,860
Em sẽ cho anh thấy.
157
00:11:18,800 --> 00:11:20,560
Phần còn lại của hắn đâu?
158
00:11:20,630 --> 00:11:21,760
Nó không có ở đây.
159
00:11:21,830 --> 00:11:24,160
Không thể nào.
Chúng ta đã phá hủy con chip của hắn.
160
00:11:27,360 --> 00:11:29,660
Hắn không thể đi khỏi đây.
Nhưng hắn đã biến mất.
161
00:11:31,100 --> 00:11:33,030
Lúc đấy chỉ còn 1 người nữa biết chuyện này.
162
00:11:34,100 --> 00:11:39,030
Một gã đủ điên khùng nữa để đào hắn lên.
163
00:11:59,500 --> 00:12:01,530
Đói không?
164
00:12:03,460 --> 00:12:05,630
Không đói.
165
00:12:05,700 --> 00:12:07,630
Ông ăn chay à?
166
00:12:07,700 --> 00:12:10,630
Không, chỉ là ... tôi không biết có cái gì trong đó.
167
00:12:16,500 --> 00:12:18,030
Bánh Cheeseburger thôi.
168
00:12:19,560 --> 00:12:21,830
Ăn đi.
169
00:12:21,900 --> 00:12:23,930
Bạn của anh đâu?
170
00:12:24,000 --> 00:12:25,530
Ra ngoài rồi.
171
00:12:32,400 --> 00:12:35,200
Tôi không phải kẻ mà cô ta đã nghĩ.
172
00:12:35,260 --> 00:12:38,830
Hy vọng là không.
173
00:12:38,900 --> 00:12:41,160
Tôi sửa đồng hồ.
174
00:12:45,500 --> 00:12:48,300
Tôi đã từng muốn trở thành 1 kỹ sư,
175
00:12:48,360 --> 00:12:51,630
... nhưng đã già rồi.
176
00:12:51,700 --> 00:12:54,460
Tôi chỉ là 1 gã ở 1 khu nhỏ,
177
00:12:54,530 --> 00:12:57,130
... với 1 tá các gã khác,
178
00:12:57,200 --> 00:13:00,960
... nên tôi đã quyết định đi đến Bern để học ...
179
00:13:01,030 --> 00:13:02,460
... sửa đồng hồ.
180
00:13:02,530 --> 00:13:04,760
Nó ở Thụy Sĩ.
Anh đã từng đến Thụy Sĩ chưa?
181
00:13:07,030 --> 00:13:09,030
Đó là 1 câu chuyện hay.
182
00:13:13,530 --> 00:13:15,100
Anh không tin tôi.
183
00:13:15,160 --> 00:13:18,100
Tôi đã tự nói với bản thân vài lần.
184
00:13:20,730 --> 00:13:22,660
Có phải cô ta là bạn gái anh,
185
00:13:22,730 --> 00:13:24,460
... là, um, người phụ nữ đó?
186
00:13:24,530 --> 00:13:27,330
Anh có yêu cô ta?
187
00:13:27,400 --> 00:13:29,960
Cũng rắc rối lắm.
188
00:13:30,030 --> 00:13:31,160
Oh.
189
00:13:31,230 --> 00:13:33,330
Tôi, tôi, tôi biết sự rắc rối.
190
00:13:33,400 --> 00:13:36,330
Tôi làm đồng hồ mà.
191
00:13:36,400 --> 00:13:38,730
Đó là 1 ... là câu chuyện đùa về đồng hồ.
192
00:13:43,500 --> 00:13:45,130
Nếu tôi là ông, tôi đã ăn rồi.
193
00:13:45,200 --> 00:13:47,930
Nghe này.
194
00:13:48,000 --> 00:13:51,100
Con người thường làm chuyện dại
dột khi dính vào tình yêu.
195
00:13:51,160 --> 00:13:52,960
Tôi cũng vậy.
196
00:13:53,030 --> 00:13:55,460
Nhưng nó là sự điên cuồng.
197
00:13:55,530 --> 00:13:57,130
Cô ấy nói anh biết tôi,
198
00:13:57,200 --> 00:14:00,430
... và ... và rõ ràng anh không hề biết tôi.
199
00:14:00,500 --> 00:14:02,900
Có gì đó không ổn với cô ấy.
200
00:14:17,030 --> 00:14:18,430
Vậy họ bắt ông vì cái gì?
201
00:14:18,500 --> 00:14:21,230
Anh ... anh có nghe tôi nói gì không?
202
00:14:21,300 --> 00:14:24,300
Đó là mực đánh dấu tù nhân.
203
00:14:24,360 --> 00:14:26,160
Ông đã ở đó lúc nào?
204
00:14:26,230 --> 00:14:27,160
Tôi không có ...
205
00:14:27,230 --> 00:14:28,700
... Chưa từng.
206
00:14:28,760 --> 00:14:30,830
Ông có mà.
207
00:14:30,900 --> 00:14:33,360
Không, đó là 1 ... 1 hình xăm,
208
00:14:33,430 --> 00:14:36,330
... vì tôi ... tôi sửa đồng hồ.
209
00:14:36,400 --> 00:14:38,300
Đó là 1 cái đồng hồ.
210
00:14:38,360 --> 00:14:40,830
Mà ko có kim.
211
00:14:44,300 --> 00:14:47,930
Nó nghĩa là đã đến hết đời.
212
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
Án chung thân.
213
00:14:49,460 --> 00:14:53,930
Nếu tôi bị chung thân, thì tôi làm gì ở đây?
214
00:14:57,000 --> 00:14:59,200
Đó là điều tôi đang cố gắng tìm ra.
215
00:15:06,360 --> 00:15:08,500
Bữa trưa kết thúc.
216
00:15:37,400 --> 00:15:38,500
Chào?
217
00:15:38,560 --> 00:15:39,500
Derek đây.
218
00:15:39,560 --> 00:15:40,800
Vậy à?
219
00:15:40,860 --> 00:15:42,860
Yeah, tôi biết. Cũng khá sốc với tôi đấy.
220
00:15:42,930 --> 00:15:44,100
Nghe này, tôi cần nói chuyện với ....
221
00:15:51,760 --> 00:15:52,700
A lô?
222
00:15:54,530 --> 00:15:57,060
Tôi cần nói chuyện với cô.
223
00:15:58,930 --> 00:16:01,260
Vậy nói đi.
224
00:16:01,330 --> 00:16:03,100
Tôi đã gửi 1 bức hình qua điện thoại cô.
225
00:16:06,230 --> 00:16:07,500
Nhận được rồi.
226
00:16:07,560 --> 00:16:08,500
Ai thế?
227
00:16:08,560 --> 00:16:09,530
Tôi không biết.
228
00:16:09,600 --> 00:16:10,760
Có bao giờ thấy hắn chưa?
229
00:16:10,830 --> 00:16:13,130
Hắn không nằm trong ngân hàng bộ
nhớ của cô hay bất cứ gì à?
230
00:16:13,200 --> 00:16:16,900
Không có hồ sơ về hắn?
231
00:16:16,960 --> 00:16:18,860
Không.
232
00:16:18,930 --> 00:16:21,800
Hắn là ai?
233
00:16:21,860 --> 00:16:23,860
Hắn là ...
234
00:16:23,930 --> 00:16:26,060
Hắn là 1 thằng nào đấy ... tôi nghĩ có thể mình biết hắn ta.
235
00:16:26,130 --> 00:16:27,400
Hắn trông như bị thương.
236
00:16:28,500 --> 00:16:29,800
Đừng lo chuyện đó.
237
00:16:32,230 --> 00:16:33,160
Ai thế?
238
00:16:33,230 --> 00:16:34,330
Derek.
239
00:16:34,400 --> 00:16:36,300
Derek.
240
00:16:36,360 --> 00:16:38,460
Bác ấy nói gì? Mọi thứ ổn không?
241
00:16:38,530 --> 00:16:39,460
Mẹ có ổn không?
242
00:16:39,530 --> 00:16:41,260
Mọi thứ đều ổn.
243
00:16:41,330 --> 00:16:43,900
Đừng lo về chuyện đó.
244
00:16:46,300 --> 00:16:49,030
Tôi có thể giúp gì cho cô?
245
00:16:49,100 --> 00:16:51,930
Tôi chờ.
246
00:16:52,000 --> 00:16:53,930
Tôi đã nghe ...
247
00:16:54,000 --> 00:16:55,860
Ông có nhớ tôi không?
248
00:16:55,930 --> 00:16:57,900
Tất nhiên tôi nhớ cô.
249
00:16:57,960 --> 00:17:00,430
Tôi có, um...
250
00:17:00,500 --> 00:17:03,360
Tôi có 1 tình huống khẩn cấp.
251
00:17:03,430 --> 00:17:04,930
Cô đến văn phòng của tôi cách đây hơn 1 tháng,
252
00:17:05,000 --> 00:17:06,230
... và cô đã nói con trai mình cần giúp đỡ ...
253
00:17:06,300 --> 00:17:08,000
1 liệu pháp.
254
00:17:08,060 --> 00:17:09,600
Tôi chưa bao giờ thấy,
255
00:17:09,660 --> 00:17:12,260
.... ai như cô.
256
00:17:12,330 --> 00:17:13,800
Chờ đã tiến sĩ Sherman, làm ơn.
257
00:17:13,860 --> 00:17:16,260
Tôi có vài điều ko may với sự chùn bước này.
258
00:17:16,330 --> 00:17:18,800
Chà, cô có thể thôi gọi nó là sự chùn bước.
259
00:17:18,860 --> 00:17:20,130
Nó có thể giúp.
260
00:17:20,200 --> 00:17:21,700
- Xin lỗi.
- Được rồi.
261
00:17:21,760 --> 00:17:24,630
Phụ tá của tôi sẽ ở đây lúc 7 giờ sáng mai.
262
00:17:24,700 --> 00:17:25,830
Hãy làm 1 cuộc hẹn.
263
00:17:25,900 --> 00:17:26,900
Tôi đang ở đây mà.
264
00:17:26,960 --> 00:17:29,300
Sarah, làm 1 buổi hẹn đi.
265
00:17:29,360 --> 00:17:31,600
Chúng tôi sẽ xem xét lại những gì chúng tôi có thể làm.
266
00:17:31,660 --> 00:17:34,060
Nhưng tôi bị bệnh ...
267
00:17:34,130 --> 00:17:36,760
Cảm cúm hay gì đó.
268
00:17:36,830 --> 00:17:38,300
Tôi mệt lử.
269
00:17:38,360 --> 00:17:42,230
Không thể ngủ và khi tôi ngủ, tôi có những giấc mơ.
270
00:17:42,300 --> 00:17:43,730
Những cơn ác mộng, chắc rồi.
271
00:17:43,800 --> 00:17:45,930
Tôi đi trong giấc ngủ của mình.
272
00:17:46,000 --> 00:17:48,200
Cô đã đi đâu?
273
00:17:50,530 --> 00:17:51,500
Ý ông là sao?
274
00:17:51,560 --> 00:17:53,160
Ý tôi là cô đến đâu khi đang thả bước?
275
00:17:53,230 --> 00:17:56,760
Tôi đang săn đuổi ai đó, hoặc là tôi bị săn đuổi.
276
00:17:56,830 --> 00:17:59,200
Nhưng cô đi đâu?
277
00:18:03,160 --> 00:18:05,260
Ra ngoài.
278
00:18:05,330 --> 00:18:07,830
Đi ra cái chỗ quái quỷ bên ngòai.
279
00:18:10,500 --> 00:18:11,860
Cô đã ở đây, vậy thì vào đi.
280
00:18:17,960 --> 00:18:21,200
Có vài thứ tôi không hiểu.
281
00:18:24,200 --> 00:18:26,960
Ví dụ như?
282
00:18:27,030 --> 00:18:28,430
Con rùa.
283
00:18:30,360 --> 00:18:32,000
Rùa nào?
284
00:18:32,060 --> 00:18:34,960
Nó bị lật ngửa trên đường vào Mexico.
285
00:18:35,030 --> 00:18:36,800
Mẹ cậu đã lật nó lại.
286
00:18:36,860 --> 00:18:39,160
Bà ấy giúp nó.
287
00:18:39,230 --> 00:18:40,900
Tôi biết.
Nhưng tại sao?
288
00:18:43,800 --> 00:18:47,400
Bởi vì đó là thứ chúng ta có thể làm.
289
00:18:47,460 --> 00:18:50,560
Khi chúng ta, uh...
290
00:18:50,630 --> 00:18:51,900
Khi chúng ta thấy những thứ ...
291
00:18:51,960 --> 00:18:55,100
... thứ đó, uh, trong đau khổ, hoặc khi
hoạn nạn, hay là bất cứ cái gì,
292
00:18:55,160 --> 00:18:56,700
... chúng ta cố gắng và giúp đỡ.
293
00:18:56,760 --> 00:18:58,300
Sự đồng cảm.
294
00:18:58,360 --> 00:19:00,800
Những thứ đại loại thế.
295
00:19:00,860 --> 00:19:03,500
Nhưng không phải tất cả mọi
người sẽ lật con rùa trở lại.
296
00:19:03,560 --> 00:19:05,160
Không.
297
00:19:06,830 --> 00:19:08,660
Một số sẽ để nó lại đó.
298
00:19:08,730 --> 00:19:12,000
Một số có thể lái ngang qua và cán nát nó.
299
00:19:12,060 --> 00:19:15,560
Ừ, tôi đoán là họ có thể.
300
00:19:15,630 --> 00:19:18,600
Có phải đó là điều cậu sẽ làm?
301
00:19:22,130 --> 00:19:25,800
Nó trông có vẻ không chứa nhiều đe dọa.
302
00:19:25,860 --> 00:19:27,560
Bọn tôi không phải được chế tạo để trở nên độc ác.
303
00:19:27,630 --> 00:19:31,160
Ừ, đó là 1 thứ cho các người máy.
304
00:19:33,030 --> 00:19:35,060
Đúng.
305
00:19:37,960 --> 00:19:39,600
Là 1 thứ ở trong chúng tôi.
306
00:19:55,460 --> 00:19:57,230
Cameron.
307
00:20:00,100 --> 00:20:01,330
Các người đang làm gì?
308
00:20:01,400 --> 00:20:02,330
Cái xác mất rồi.
309
00:20:02,400 --> 00:20:03,530
Cái gì?
310
00:20:03,600 --> 00:20:04,930
Cái xác của Cromartie đã mất rồi.
311
00:20:05,000 --> 00:20:06,760
Không thể nào.
312
00:20:06,830 --> 00:20:08,830
Ông là người duy nhất biết nơi chôn nó.
313
00:20:08,900 --> 00:20:11,560
Chúng tôi cần nó, chúng tôi phải phá hủy nó.
314
00:20:11,630 --> 00:20:13,160
Tôi cần thứ đó để làm gì?
315
00:20:14,860 --> 00:20:16,760
Cameron.
316
00:20:19,960 --> 00:20:20,900
Ông ta nói láo.
317
00:20:20,960 --> 00:20:23,960
Cậu không biết điều đó.
318
00:20:29,960 --> 00:20:31,060
Làm ơn,
319
00:20:31,130 --> 00:20:32,600
John.
320
00:20:32,660 --> 00:20:34,830
Nếu ông biết, thì tốt hơn là nói
với chúng tôi ngay bây giờ.
321
00:20:34,900 --> 00:20:36,430
Tôi không biết.
322
00:20:40,030 --> 00:20:41,700
Tôi không biết.
323
00:20:44,860 --> 00:20:46,000
Bỏ ông ta ra đi.
324
00:20:46,060 --> 00:20:47,130
Tại sao?
325
00:20:47,200 --> 00:20:48,300
Ông ấy đang nói sự thật.
326
00:20:48,360 --> 00:20:49,460
Chúng ta có thể tìm ra câu trả lời chắc chắn.
327
00:20:49,530 --> 00:20:50,700
Để ông ta đi.
328
00:20:58,700 --> 00:21:01,560
Xin lỗi.
329
00:21:52,800 --> 00:21:54,060
Cái quái gì thế?
330
00:21:55,400 --> 00:21:56,900
Hắn không muốn nói với chúng ta hắn là ai.
331
00:21:56,960 --> 00:21:58,900
- Em mang đến bằng chứng.
- Bằng chứng?
332
00:22:25,900 --> 00:22:27,830
Làm ơn, làm ơn đừng làm đau tôi.
333
00:22:27,900 --> 00:22:29,000
Đừng làm đau tôi, làm ơn.
334
00:22:29,060 --> 00:22:31,100
- Còn phụ thuộc vào lão ta.
- Hắn là ai?
335
00:22:31,160 --> 00:22:32,800
Anh là ai?
336
00:22:32,860 --> 00:22:35,430
Uh, tên tôi là Charlie Fischer.
337
00:22:35,500 --> 00:22:36,800
Cô đã ở ... ở chỗ làm của tôi ...
338
00:22:36,860 --> 00:22:37,830
SRF.
339
00:22:37,900 --> 00:22:39,300
Uh, chúng tôi làm bên Seismic retrofitting.
(Tăng sự chịu đựng địa chấn của các công trình).
340
00:22:39,360 --> 00:22:40,530
Tôi là kĩ thuật viên.
341
00:22:40,600 --> 00:22:42,360
Đó là tất cả. Tôi ... tôi không là ai cả.
342
00:22:43,730 --> 00:22:45,160
Tôi thậm chí không biết mình đang làm gì ở đây.
343
00:22:47,300 --> 00:22:49,860
Nói với hắn mày là ai.
344
00:22:52,400 --> 00:22:55,330
Tôi đã nói với cô tôi là ai.
345
00:22:55,400 --> 00:22:58,830
Đây là 1 trò lừa gạt, 1 trò lừa gạt điên rồ,
346
00:22:58,900 --> 00:23:01,800
... và anh là 1 trong số đó, cả cô nữa.
347
00:23:01,860 --> 00:23:05,530
Cô muốn cái gì từ tôi?
348
00:23:15,160 --> 00:23:17,200
Tao muốn mày ...
349
00:23:17,260 --> 00:23:18,760
Nói với tao ...
350
00:23:18,830 --> 00:23:20,930
Sự thật!
351
00:23:21,000 --> 00:23:24,160
Oh, chúa ơi!
352
00:23:28,600 --> 00:23:30,430
Nếu hắn là người mà em nói ...
353
00:23:30,500 --> 00:23:31,800
Là hắn!
354
00:23:31,860 --> 00:23:34,130
Được rồi, tốt.
Là hắn.
355
00:23:34,200 --> 00:23:36,330
Chúng ta cần phải biết hắn làm gì ở đây.
356
00:23:37,530 --> 00:23:38,600
Trừ khi hắn đào ngũ, giống em.
357
00:23:38,660 --> 00:23:40,460
Không đâu.
358
00:23:40,530 --> 00:23:43,660
Không phải gã này, không phải Charles Fischer.
359
00:23:43,730 --> 00:23:45,230
Hắn đã được gửi về.
360
00:23:45,300 --> 00:23:47,860
... bởi bọn chúng vì 1 lý do.
361
00:23:51,460 --> 00:23:56,000
Anh cần phải đánh vỡ mặt hắn ra.
362
00:23:56,060 --> 00:23:58,730
Anh cần phải bắt hắn mở miệng.
363
00:24:25,930 --> 00:24:26,860
Aah!
364
00:24:26,930 --> 00:24:28,830
Aah! Aah! Aah!
365
00:24:32,830 --> 00:24:33,760
Không, làm ơn.
366
00:24:33,830 --> 00:24:35,760
- Làm ơn, làm ơn.
- Tôi rất tiếc,
367
00:24:35,830 --> 00:24:37,830
Aah!
368
00:24:37,900 --> 00:24:39,060
Derek!
369
00:24:40,900 --> 00:24:42,130
Đừng ... đừng làm đau nó.
370
00:24:42,200 --> 00:24:43,600
Đừng ...
371
00:24:43,660 --> 00:24:48,130
Có những người, ông có thể làm tổn thương họ nhiều lần,
372
00:24:48,200 --> 00:24:49,460
... và họ sẽ nhận lấy.
373
00:24:49,530 --> 00:24:51,960
Bất cứ sự đau đớn nào ông gây ra cho họ,
374
00:24:52,030 --> 00:24:54,500
... họ sẽ hấp thu nó,
375
00:24:54,560 --> 00:24:55,830
... giống như nó luôn luôn ở bên họ,
376
00:24:55,900 --> 00:24:57,560
... và tất cả những gì ông làm là đưa nó trở về với họ,
377
00:25:00,330 --> 00:25:02,560
Ông biết đấy, khi nó đã thấm sâu,
378
00:25:02,630 --> 00:25:04,160
... họ căm ghét thứ mình nhận được
379
00:25:04,230 --> 00:25:08,160
... và họ có thể sử dụng sự căm ghét đó để làm mất nỗi đau.
380
00:25:10,000 --> 00:25:13,330
Này nhé, tất cả chúng ta đều đã từng là người tốt.
381
00:25:13,400 --> 00:25:16,060
Tất cả chúng ta đều đã từng yêu chính bản thân mình,
382
00:25:16,130 --> 00:25:18,400
.. như những người đàn ông trẻ tuổi,
383
00:25:18,460 --> 00:25:20,560
... đang cố gắng vượt qua từng ngày,
384
00:25:20,630 --> 00:25:22,160
... hay như những đứa trẻ
385
00:25:22,230 --> 00:25:23,800
... đang chơi đùa trong công viên.
386
00:25:29,460 --> 00:25:30,460
Được rồi.
387
00:25:30,530 --> 00:25:32,400
Dừng lại, dừng lại, dừng lại!
388
00:25:35,530 --> 00:25:38,160
Tên tôi là Charles Fischer.
389
00:25:46,060 --> 00:25:47,930
Tôi là Charles Fischer.
390
00:25:48,000 --> 00:25:49,830
Giờ thì để cậu ta đi đi.
391
00:25:49,900 --> 00:25:51,130
Cậu ta không đáng phải chịu thế này.
392
00:25:51,200 --> 00:25:52,330
Để cậu ta đi đi.
393
00:25:52,400 --> 00:25:54,130
Đây là điều không thể nào!
394
00:25:54,200 --> 00:25:56,330
Các người không thể nhận ra đây là sự điên loạn à?!
395
00:26:04,330 --> 00:26:06,500
Sao ông lại ở đây?
396
00:26:06,560 --> 00:26:08,300
Tại sao chúng lại gửi ông trở về?
397
00:26:08,360 --> 00:26:10,500
Bọn chúng không có.
398
00:26:10,560 --> 00:26:12,460
Tôi không ở đây với nhiệm vụ nào cả.
399
00:26:12,530 --> 00:26:14,300
Không ai trở về đây mà không có 1 nhiệm vụ.
400
00:26:14,360 --> 00:26:17,230
Đây là phần thưởng của tôi.
401
00:26:19,230 --> 00:26:20,660
Khi thả bom.
402
00:26:20,730 --> 00:26:23,660
Tôi đã bị nhốt tại vịnh Pelican.
403
00:26:23,730 --> 00:26:25,560
Bị biệt giam.
404
00:26:31,030 --> 00:26:33,060
Chung thân.
405
00:26:33,130 --> 00:26:37,130
Nếu tôi không ở trong tù,
406
00:26:37,200 --> 00:26:39,960
Tôi sẽ không bao giờ làm cho chúng qua được ngày phán xét..
407
00:26:40,030 --> 00:26:42,460
Một khi chúng đã có được tôi,
408
00:26:42,530 --> 00:26:44,460
... đó là 1 thứ tôi đã dạy chúng,
409
00:26:44,530 --> 00:26:47,800
... Mọi thứ tôi học được ở đó.
410
00:26:47,860 --> 00:26:49,500
...hoặc nói lời tạm biệt.
411
00:26:49,560 --> 00:26:51,760
Và ông học được gì?
412
00:26:53,700 --> 00:26:56,760
Tôi đã học được điều gì sẽ khiến cho người ta chú ý.
413
00:27:06,330 --> 00:27:11,000
Vậy cơn bệnh đó đến từ trong những giấc mơ,
414
00:27:11,060 --> 00:27:13,830
... vì những thứ cô đã ăn, cô nghĩ đến, ở Mexico.
415
00:27:13,900 --> 00:27:15,030
Đúng vậy.
416
00:27:15,100 --> 00:27:17,060
Cô đã làm gì ở Mexico?
417
00:27:17,130 --> 00:27:18,500
Đi nghỉ.
418
00:27:18,560 --> 00:27:20,000
Cả gia đình à?
419
00:27:20,060 --> 00:27:21,500
Đúng.
420
00:27:23,730 --> 00:27:26,360
Hình như đã có gì xảy ra từ khi tôi gặp cô lần cuối hả?
421
00:27:28,900 --> 00:27:30,400
Ý ông là sao?
422
00:27:30,460 --> 00:27:32,100
Ý tôi là, có phải cô đã chịu 1 nỗi đau?
423
00:27:32,160 --> 00:27:34,600
Um, đã có cuộc khủng hoảng trong gia đình,
424
00:27:34,660 --> 00:27:35,930
... những thứ hơn cả,
425
00:27:36,000 --> 00:27:37,800
... giữa cô và John từ khi tôi gặp cô lần cuối à?
426
00:27:37,860 --> 00:27:40,800
Tôi đến để nhờ ông giúp tôi hiểu được những giấc mơ của mình.
427
00:27:40,860 --> 00:27:42,060
Chà, vấn đề ở chỗ,
428
00:27:42,130 --> 00:27:44,130
... không biết được chi tiết cuộc sống của cô,
429
00:27:44,200 --> 00:27:46,130
Tôi không chắc tôi có thể giúp cô,
430
00:27:46,200 --> 00:27:47,930
... ngoài mấy vấn đề chung chung ấy.
431
00:27:49,700 --> 00:27:53,030
Tôi có thể nói với cô rằng những giấc
mơ có xu hướng phản ánh,
432
00:27:53,100 --> 00:27:55,800
... mối mâu thuẫn chủ yếu của người mơ.
433
00:27:55,860 --> 00:27:57,960
Có thể chính xác để nói rằng,
434
00:27:58,030 --> 00:28:00,030
... sự mâu thuẫn chủ yếu trongcuộc
sống của cô là con trai cô?
435
00:28:00,100 --> 00:28:02,630
Đúng vậy.
436
00:28:02,700 --> 00:28:03,760
Và con gái cô,
437
00:28:03,830 --> 00:28:05,030
... cô có ít mâu thuẫn với nó hơn.
438
00:28:07,530 --> 00:28:09,700
- Nó thì khác.
- Là gì?
439
00:28:09,760 --> 00:28:11,500
Sự mâu thuẫn, uh, chỉ là 1 loại xung đột,
440
00:28:11,560 --> 00:28:13,930
... bản chất trong mối quan hệ của cô, là gì nào?
441
00:28:14,000 --> 00:28:15,160
Mọi thứ.
442
00:28:15,230 --> 00:28:16,660
Rõ ràng xem nào.
443
00:28:16,730 --> 00:28:18,430
Tôi khống muốn nói chuyện về con gái mình.
444
00:28:18,500 --> 00:28:20,860
Vậy tại sao cô lại ở đây?
445
00:28:22,000 --> 00:28:23,830
Ý tôi là, cô đến đây,
446
00:28:23,900 --> 00:28:27,160
... giả vờ như muốn nói về những giấc mơ của mình,
447
00:28:27,230 --> 00:28:29,560
... và từ chối nói chuyện về John và Cameron,
448
00:28:29,630 --> 00:28:31,760
... Theo ý tôi,
449
00:28:31,830 --> 00:28:33,760
... có phải đó là nỗi ám ảnh của cô với dấu 3 chấm,
450
00:28:33,830 --> 00:28:35,100
... là tất cả.
451
00:28:35,160 --> 00:28:36,700
Vậy nên nếu cô chỉ muốn nói về,
452
00:28:36,760 --> 00:28:38,760
... 1 trong những dấu chấm đó,
453
00:28:38,830 --> 00:28:40,660
... thì tôi ko thể làm gì nhiều.
454
00:28:43,700 --> 00:28:46,200
Tôi không có ai khác để nói chuyện này.
455
00:29:02,960 --> 00:29:05,460
Sẽ không có chuyện gì xảy ra ở đây...
456
00:29:05,530 --> 00:29:07,060
... cho đến khi cô quyết định trở nên thành thật.
457
00:29:21,560 --> 00:29:22,860
Cậu có vẻ ngạc nhiên.
458
00:29:22,930 --> 00:29:26,500
Ngày phán xét ...
459
00:29:26,560 --> 00:29:27,730
Những cỗ máy ...
460
00:29:27,800 --> 00:29:31,400
Cậu không biết là mình sẽ làm những gì đâu.
461
00:29:29,930 --> 00:29:31,400
462
00:29:31,460 --> 00:29:33,800
Quyết định khó khăn nhất mà cậu từng làm là gì?
463
00:29:35,960 --> 00:29:38,000
Hả?
464
00:29:38,060 --> 00:29:40,330
Cho dù là để ở cùng Rebecca...
465
00:29:40,400 --> 00:29:42,600
... hay nhận lấy cơ hội từ Christine?
466
00:29:42,660 --> 00:29:44,760
Cho dù để mong thời gian dừng lại,
467
00:29:44,830 --> 00:29:47,000
... cho tang lễ của người ông,
468
00:29:47,060 --> 00:29:50,460
... bởi vì cậu sợ mình sẽ bị thiêu đốt nếu nắm lấy nó?
469
00:29:50,530 --> 00:29:52,860
Cậu nghĩ ...
470
00:29:52,930 --> 00:29:55,200
... cậu biết mình là ai à?
471
00:29:55,260 --> 00:29:58,130
Cậu không có manh mối nào cả.
472
00:30:00,260 --> 00:30:02,200
Ông có thể nói với họ thứ họ muốn biết không?
473
00:30:02,260 --> 00:30:05,560
Bây giờ thì nó còn ý nghĩa gì?
474
00:30:05,630 --> 00:30:08,400
Ông ở đây.
Ông an toàn.
475
00:30:08,460 --> 00:30:11,300
Thật ko?
476
00:30:17,100 --> 00:30:19,630
Không, hắn chơi với chúng ta,
477
00:30:19,700 --> 00:30:21,530
... làm cho chúng ta nghĩ rằng hắn yếu ớt.
478
00:30:21,600 --> 00:30:22,530
Hắn không yếu ớt.
479
00:30:22,600 --> 00:30:25,060
- Làm thế nào em biết?
- Em biết, được chứ?
480
00:30:25,130 --> 00:30:26,400
Em biết.
481
00:30:26,460 --> 00:30:29,060
Anh có thể không nhớ, nhưng em thì có.
482
00:30:29,130 --> 00:30:32,330
Hắn là kẻ xấu xa nhất trong số chúng. Xấu xa nhất.
483
00:30:32,400 --> 00:30:33,630
Hắn phải chết, Derek.
484
00:30:33,700 --> 00:30:35,260
Quên lý do hắn ở đây đi.
485
00:30:35,330 --> 00:30:38,000
Quên bất cứ cái nhiệm vụ nào đi.
486
00:30:38,060 --> 00:30:39,460
Hắn cần phải chết.
487
00:30:39,530 --> 00:30:41,200
Hắn đã làm gì?
488
00:30:42,900 --> 00:30:44,630
Jess, hắn đã làm gì với em?
489
00:30:44,700 --> 00:30:47,830
Đó là 1 cuộc tấn công trong bunker.
490
00:30:47,900 --> 00:30:49,660
Lũ kim loại ở khắp mọi nơi.
491
00:30:49,730 --> 00:30:51,460
Bọn chúng đã biết được mệnh lệnh của ta,
492
00:30:51,530 --> 00:30:53,330
... giết hơn 30 người,
493
00:30:53,400 --> 00:30:54,900
... giết cả trẻ con.
494
00:30:58,600 --> 00:31:01,460
Bọn chúng bắt tù nhân đến nơi này.
495
00:31:01,530 --> 00:31:03,030
496
00:31:03,100 --> 00:31:04,100
Hắn đã ở đó.
497
00:31:04,160 --> 00:31:06,700
498
00:31:06,760 --> 00:31:08,200
499
00:31:08,260 --> 00:31:09,200
500
00:31:09,260 --> 00:31:11,530
501
00:31:11,600 --> 00:31:14,660
502
00:31:14,730 --> 00:31:18,030
Hắn nói hắn đã dạy cho chúng
cách nói chuyện với con người,
503
00:31:18,100 --> 00:31:20,930
... làm thế nào để moi thông tin từ con người,
504
00:31:21,000 --> 00:31:22,960
... làm thế nào để trở nên người hơn.
505
00:31:23,030 --> 00:31:25,700
506
00:31:25,760 --> 00:31:27,700
507
00:31:27,760 --> 00:31:30,560
508
00:31:30,630 --> 00:31:33,330
509
00:31:33,400 --> 00:31:34,700
Nó là 1 kiểu,
510
00:31:34,760 --> 00:31:38,330
Nhà hát hư hỏng, như...
511
00:31:38,400 --> 00:31:40,030
... như hắn đang dạy cho chúng.
512
00:31:42,760 --> 00:31:45,000
Chuyện ấy diễn ra bao lâu?
513
00:31:45,060 --> 00:31:46,160
Hàng tuần.
514
00:31:46,230 --> 00:31:49,560
Hàng tháng.
515
00:31:51,230 --> 00:31:53,330
Đó là những thứ thuốc ...
516
00:31:53,400 --> 00:31:56,160
... và cơn đói.
517
00:31:56,230 --> 00:31:59,000
Và hắn nói với anh...
518
00:31:59,060 --> 00:32:00,860
... hàng giờ...
519
00:32:00,930 --> 00:32:02,330
... hàng ngày ...
520
00:32:02,400 --> 00:32:04,030
521
00:32:04,100 --> 00:32:06,530
Khiến cho anh gục ngã,
522
00:32:06,600 --> 00:32:08,030
... chỉ để vào trong anh...
523
00:32:08,100 --> 00:32:10,860
524
00:32:10,930 --> 00:32:12,360
Để có được anh.
525
00:32:12,430 --> 00:32:15,930
526
00:32:18,760 --> 00:32:21,030
Làm thế nào em thoát ra được?
527
00:32:21,100 --> 00:32:23,860
Em không biết.
528
00:32:23,930 --> 00:32:25,400
Anh chưa bao giờ nói với em.
529
00:32:25,460 --> 00:32:28,260
Cái gì?
530
00:32:33,630 --> 00:32:36,900
Đó không phải là em, người mà Fisher đã bắt, anh yêu.
531
00:32:39,560 --> 00:32:41,130
Đó là anh.
532
00:32:50,560 --> 00:32:52,330
Aah!
533
00:32:54,160 --> 00:32:56,660
Aah!
534
00:32:56,730 --> 00:32:57,700
Ah! Đi chết đi.
535
00:32:57,760 --> 00:32:58,760
Đi chết đi.
536
00:33:00,900 --> 00:33:04,700
Anh không nhớ.
537
00:33:04,760 --> 00:33:08,230
Em không thể tin được anh lại không nhớ.
537
00:33:10,380 --> 00:33:12,110
Nhưng đó là anh.
538
00:33:21,760 --> 00:33:23,030
Tên tôi là Derek Reese,
539
00:33:23,100 --> 00:33:25,260
Đại úy cấp cao nhất, 132nd SOC.
540
00:33:25,330 --> 00:33:26,660
Ừ, vậy tốt cho anh đấy.
541
00:33:26,730 --> 00:33:28,360
Không với mày.
542
00:33:28,430 --> 00:33:30,930
Tôi đã nói với cậu tôi không có nhiệm vụ nào.
543
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Tao không quan tâm.
544
00:33:34,060 --> 00:33:36,660
Oh, yeah, anh nhớ rồi.
Giờ thì anh đã nhớ.
545
00:33:36,730 --> 00:33:38,830
Tôi đã tự hỏi nó có thể kéo dài bao lâu.
546
00:33:38,900 --> 00:33:41,500
Không, tao không nhớ.
547
00:33:41,560 --> 00:33:43,500
Nhưng cô ấy thì có,
548
00:33:43,560 --> 00:33:45,160
... và nhiêu đó là đủ với tao rồi.
549
00:33:47,000 --> 00:33:50,530
Vậy anh sẽ giết tôi?
550
00:33:54,560 --> 00:33:56,400
Không phải mày.
551
00:34:00,860 --> 00:34:03,400
Ơn chúa, cám ơn nhé.
552
00:34:03,460 --> 00:34:05,800
Cám ơn, cám ơn.
553
00:34:19,030 --> 00:34:20,460
John?
554
00:34:21,860 --> 00:34:24,460
Xin lỗi, con không có ý đánh thức mẹ.
555
00:34:24,530 --> 00:34:25,900
Mẹ không có ngủ.
556
00:34:25,960 --> 00:34:28,760
Chỉ muốn nhắm mắt lại 1 vài phút.
557
00:34:30,500 --> 00:34:32,160
Mẹ cảm thấy thế nào?
558
00:34:37,730 --> 00:34:40,060
Nó có ý nghĩa gì đối với con?
559
00:34:46,230 --> 00:34:48,000
Mẹ vẫn thấy nó trong những giấc mơ của mình, John.
560
00:34:48,060 --> 00:34:50,260
Nó phải có nghĩa gì đó.
561
00:34:52,900 --> 00:34:55,160
Mẹ, mẹ mệt rồi.
Mẹ đã bị bệnh.
562
00:34:55,230 --> 00:34:57,360
Săn đuổi những con robot giết người sẽ khiến mẹ bị thế.
563
00:34:58,930 --> 00:35:01,130
Bọn con không thể tìm thấy xác của Cromartie.
564
00:35:02,660 --> 00:35:04,400
Nó không ở đó, nó biến mất rồi.
565
00:35:04,460 --> 00:35:06,030
Ellison.
566
00:35:06,100 --> 00:35:07,360
Ông ấy không có nó.
567
00:35:07,430 --> 00:35:08,500
Con chắc chứ?
568
00:35:10,100 --> 00:35:11,500
Con chắc mà.
569
00:35:13,260 --> 00:35:14,700
Cromartie đã ở trong giấc mơ của mẹ.
570
00:35:14,760 --> 00:35:16,760
Nó liên kết lại, mọi thứ đều liên kết với nhau.
571
00:35:16,830 --> 00:35:18,660
Mẹ, mẹ đã có 1 giấc mơ.
572
00:35:21,360 --> 00:35:24,030
Đó là lỗi của mẹ.
573
00:35:24,100 --> 00:35:26,260
Lỗi gì của mẹ?
574
00:35:26,330 --> 00:35:29,130
Cromartie... Mẹ đã dẫn hắn đến chỗ con.
575
00:35:29,200 --> 00:35:31,200
Mẹ đang nói gì thế?
576
00:35:33,860 --> 00:35:36,830
Đó là 1 cậu bé, 1 thằng nhóc...
577
00:35:36,900 --> 00:35:38,000
... trong chỗ chơi bowling.
578
00:35:38,060 --> 00:35:40,660
Nó cùng với mấy đứa khác đã đột nhập vào nhà chúng ta,
579
00:35:40,730 --> 00:35:42,230
Và mẹ nên ...
580
00:35:45,230 --> 00:35:46,500
Mẹ biết đó là điều mẹ phải làm, John.
581
00:35:46,560 --> 00:35:47,960
Nhưng mẹ đã không làm, mẹ đế nó đi.
582
00:35:48,030 --> 00:35:51,000
Cromartie đã tìm thấy nó.
583
00:35:53,400 --> 00:35:56,730
Chúng ta không phải là những tên giết người.
584
00:35:58,800 --> 00:36:00,960
Mẹ không phải.
585
00:36:03,730 --> 00:36:07,000
Hãy nói điều đó với thằng nhóc.
586
00:36:07,060 --> 00:36:10,100
Mẹ chắc nó đã chết rồi.
587
00:36:12,530 --> 00:36:16,100
Chúng ta phải tìm cái xác đó, John.
588
00:36:16,160 --> 00:36:17,930
Con biết.
589
00:36:39,660 --> 00:36:41,660
Em không nghĩ hắn sẽ ...
590
00:36:41,730 --> 00:36:43,500
...Nói
591
00:36:43,560 --> 00:36:45,060
Fischer hồi trẻ.
592
00:36:45,130 --> 00:36:48,160
Chúng ta nên để hắn đi.
593
00:36:48,230 --> 00:36:50,500
Hắn không phải con quái vật chúng ta vừa chôn.
594
00:36:50,560 --> 00:36:52,730
Hãy hy vọng hắn không trở thành thế.
595
00:36:55,530 --> 00:36:58,160
Anh có nhớ lại bất cứ gì không?
596
00:36:58,230 --> 00:37:01,060
Thậm chí 1 chút ngắn ngủi thôi?
597
00:37:03,400 --> 00:37:06,200
Không, không chút nào hết.
598
00:37:07,730 --> 00:37:11,160
Đó là tất cả những gì chúng ta đã nói đến, Derek...
599
00:37:11,230 --> 00:37:13,330
Điều hắn đã làm,
600
00:37:13,400 --> 00:37:16,860
... Cách mà anh sẽ tìm hắn vào 1 ngày nào đó.
601
00:37:16,930 --> 00:37:18,500
Anh bị ám ảnh.
602
00:37:23,860 --> 00:37:26,400
Đó là 1 vết thương.
Anh phải ngăn chặn nó.
603
00:37:28,530 --> 00:37:30,860
Có thể có, có thể không.
604
00:37:35,200 --> 00:37:36,960
Có thể ... có thể nó không bao giờ xảy ra với anh.
605
00:37:37,030 --> 00:37:38,030
Derek,
606
00:37:38,100 --> 00:37:41,930
Em đã ở đó.
607
00:37:45,030 --> 00:37:47,830
Có thể anh đến từ 1 tương lai mà nơi đó nó không bao giờ xảy ra,
608
00:37:47,900 --> 00:37:51,830
... Và bây giờ em đến từ tương lai nơi mà nó đã xảy ra.
609
00:37:53,560 --> 00:37:55,860
Điều đó có thể à?
610
00:37:58,900 --> 00:38:02,830
Kể từ khi anh quay lại đây,
Anh đã ... đã làm...
611
00:38:02,900 --> 00:38:04,000
.. Nhiều việc.
612
00:38:04,060 --> 00:38:06,930
Anh đã ... đã thay đổi mọi thứ.
613
00:38:09,260 --> 00:38:12,800
Có thể anh đã thay đổi tương lai.
614
00:38:12,860 --> 00:38:15,300
Đó là lý do chúng ta ở đây, phải không?
615
00:38:15,360 --> 00:38:18,160
Để thay đổi tương lai.
616
00:38:22,030 --> 00:38:23,960
Anh có nghĩ có 1 tương lai,
617
00:38:24,030 --> 00:38:25,830
... nơi mà chúng ta không thể bên nhau?
618
00:38:27,700 --> 00:38:30,200
Không.
619
00:39:00,300 --> 00:39:02,160
Charles Fischer?
620
00:39:02,230 --> 00:39:04,160
Yeah.
621
00:39:04,230 --> 00:39:05,600
FBI, bộ an ninh quốc gia.
622
00:39:05,660 --> 00:39:07,560
Cần anh đi với chúng tôi, làm ơn.
623
00:39:10,300 --> 00:39:12,800
Hai đêm trước, anh đã xâm nhập trái
phép vào 1 công trình xây dựng...
624
00:39:12,860 --> 00:39:15,300
... lúc 4:16 sáng.
625
00:39:15,360 --> 00:39:17,230
Anh đã làm gì?
626
00:39:17,300 --> 00:39:19,000
Đó là sự nhầm lẫn.
627
00:39:19,060 --> 00:39:21,230
Hai đêm trước à?
Không.
628
00:39:21,300 --> 00:39:22,500
Tôi đã không ở đó.
629
00:39:22,560 --> 00:39:25,030
Tôi không có lý do gì để đến đó
vào khoảng thời gian như thế.
630
00:39:25,100 --> 00:39:28,100
Những cái máy không nói dối, Fischer.
631
00:39:31,160 --> 00:39:33,660
Lúc 4:23,
632
00:39:33,730 --> 00:39:35,830
... 7 phút sau anh xâm nhập vào công trường,
633
00:39:35,900 --> 00:39:38,000
... đó là 1 sự xâm nhập trái phép,
634
00:39:38,060 --> 00:39:39,600
... vào hệ thống mạng máy tính.
635
00:39:39,660 --> 00:39:41,760
Đó không phải là tôi.
636
00:39:41,830 --> 00:39:43,160
Hệ thống này cho phép người dùng truy cập,
637
00:39:43,230 --> 00:39:47,100
... vào hệ thống máy tính chính của
khu liên hợp công nghiệp vũ khí.
638
00:39:45,560 --> 00:39:47,160
639
00:39:47,230 --> 00:39:50,660
Tôi đã nói với ông đó là tất cả, đó là 1 sai lầm lớn.
640
00:39:51,930 --> 00:39:53,430
I làm bên seismic retrofitting.
(Tăng sức chịu đựng địa chấn của các công trình).
641
00:39:55,760 --> 00:39:57,860
Tôi thậm chí không biết được cách
xâm nhập hệ thống máy tính.
642
00:39:57,930 --> 00:39:59,230
Tại sao tôi phải làm thế?
643
00:39:59,300 --> 00:40:01,460
Tôi không biết, Fischer.
644
00:40:01,530 --> 00:40:03,360
Nói tôi nghe xem.
645
00:40:03,430 --> 00:40:06,030
Tại sao anh lại cài 1 con trojan cổng sau...
646
00:40:06,100 --> 00:40:07,600
... vào những hệ thống máy tính đó?
647
00:40:07,660 --> 00:40:09,460
1 trong đó chúng tôi ko thể gỡ bỏ được.
648
00:40:09,530 --> 00:40:11,360
Cậu có muốn nói cậu đã làm thế nào ko?
649
00:40:11,430 --> 00:40:14,800
Tôi không biết ông đang nói gì cả.
650
00:40:14,860 --> 00:40:16,100
Tôi không ở đó.
651
00:40:16,160 --> 00:40:19,630
Có chuyện gì xảy ra với anh à?
Anh như bị đánh thì phải.
652
00:40:19,700 --> 00:40:21,200
Muốn giải thích không?
653
00:40:29,730 --> 00:40:31,230
Tôi không biết liệu mình có thể ko.
654
00:40:31,300 --> 00:40:33,230
Thử xem.
655
00:40:47,560 --> 00:40:49,830
Vậy ...
656
00:40:49,900 --> 00:40:53,860
Anh muốn cho tôi xem cái gì?
657
00:41:09,260 --> 00:41:12,360
Chúng ta cần tìm hiểu cách chúng hoạt động ...
658
00:41:14,360 --> 00:41:16,530
... Cách để chống lại chúng.
659
00:41:25,360 --> 00:41:28,300
Chúng ta không cho phép lịch sử của chính nó lặp lại,
660
00:41:28,360 --> 00:41:30,760
... không cho đến khi chúng ta có sức mạnh để ngăn chặn nó.
661
00:41:30,830 --> 00:41:33,730
Giờ thì nó phụ thuộc vào chúng ta ...
662
00:41:35,560 --> 00:41:36,760
Cả 2 chúng ta.
663
00:41:36,830 --> 00:41:40,000
Đúng vậy...
664
00:41:40,060 --> 00:41:41,730
Là nó đó.
665
00:42:18,700 --> 00:42:20,000
Tôi đang làm gì ở đây?
666
00:42:20,060 --> 00:42:21,630
Tôi không biết.
667
00:42:21,700 --> 00:42:24,430
Điều đó là sự lãng phí thời gian đấy.
Cô chỉ biết nói dối và nói dối.
668
00:42:24,500 --> 00:42:28,130
Điều đó là sự lãng phí thời gian.
Tôi chỉ biết nói dối và nói dối.
669
00:42:28,200 --> 00:42:29,460
Cô không có thứ gì để làm à?
670
00:42:29,530 --> 00:42:31,900
Vâng, tôi có.
Tôi có nhiều thứ để làm.
671
00:42:35,700 --> 00:42:38,830
Tôi nên trở lại với công việc.
672
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com)
Edit: NIZ
Subteam gamevn.com & free4vn.org
673
00:06:32,000 --> 00:06:38,000
Dịch: Pacific (kebaodoi@yahoo.com)
Edit; NIZ
Subteam gamevn.com & free4vn.org