1 00:00:00,000 --> 00:00:02,860 Anteriormente em Terminator: The Sarah Connor Chronicles. 2 00:00:02,861 --> 00:00:06,873 Estou aqui porque a Sarah Connor é uma grande iludida, perigosa e louca. 3 00:00:06,874 --> 00:00:09,200 Que matou um homem porque acreditava que ele, no futuro, 4 00:00:09,201 --> 00:00:12,580 inventaria um sistema de computador que declararia uma guerra mundial. 5 00:00:12,581 --> 00:00:14,218 Procuro essa garota. 6 00:00:14,219 --> 00:00:15,610 Viu a minha sobrinha? 7 00:00:15,611 --> 00:00:18,323 Apareceu um cara aqui procurando pela sua irmã. 8 00:00:19,109 --> 00:00:21,595 - Eu me livro dele. - Riley. 9 00:00:21,596 --> 00:00:23,622 Olha, se não sair, vou chamar a polícia. 10 00:00:23,623 --> 00:00:26,777 Aquele cara é muito perigoso. É só o que precisa saber. Perigoso mesmo. 11 00:00:26,778 --> 00:00:28,322 Isso não tem nada a ver com a Riley. 12 00:00:28,323 --> 00:00:33,841 Está brava, porque encontrei alguém com quem eu gosto de ficar e não é você. 13 00:00:35,781 --> 00:00:39,258 A VERSÃO DA SARAH 14 00:00:44,060 --> 00:00:48,610 - Riley, olha só eu... - Deixa eu ver... Que horrível. 15 00:00:48,630 --> 00:00:51,759 É para impedir que os carros brinquem de pingue-pongue com sua cabeça. 16 00:00:51,760 --> 00:00:53,529 Ei, acho que sua mãe está aqui fora. 17 00:00:53,530 --> 00:00:57,240 Oi, Sra. Baum. Obrigada por me receber. 18 00:01:02,114 --> 00:01:05,094 Eu nem sabia se estaria ocupada quando te mandei a mensagem hoje. 19 00:01:05,095 --> 00:01:07,195 Nunca estou ocupada. 20 00:01:08,718 --> 00:01:10,733 Então preciso repetir algum dia. 21 00:01:10,734 --> 00:01:12,567 Ou talvez possa ligar. 22 00:01:12,602 --> 00:01:14,665 Sabe, com sua voz. 23 00:01:14,700 --> 00:01:17,000 Talvez deva tentar isso. 24 00:01:17,035 --> 00:01:18,130 Talvez deva. 25 00:01:19,393 --> 00:01:21,125 Te vejo em breve? 26 00:01:21,160 --> 00:01:23,600 Sim, se cuida. 27 00:01:32,789 --> 00:01:34,830 Comprei um capacete para ela. 28 00:01:36,196 --> 00:01:38,225 Responsável. 29 00:01:38,260 --> 00:01:40,330 Acha que vai parar uma bala? 30 00:01:40,365 --> 00:01:42,865 Por quê? Vai atirar nela? 31 00:01:43,380 --> 00:01:46,384 Muitas balas voam por aqui. Alguém vai. 32 00:01:50,730 --> 00:01:53,199 Se preocupa com essa garota? 33 00:01:54,200 --> 00:01:55,955 Sim. 34 00:01:55,960 --> 00:01:58,000 Então deixe-a em paz. 35 00:02:07,941 --> 00:02:09,907 Eu falarei com o John... 36 00:02:10,960 --> 00:02:13,027 John não escuta. 37 00:02:13,062 --> 00:02:15,085 Ele sempre escuta. 38 00:02:35,630 --> 00:02:37,595 Eu ia sugerir um cofre. 39 00:02:37,630 --> 00:02:41,530 Bem, podia ter sugerido antes de sermos roubados. 40 00:02:45,060 --> 00:02:46,738 Aonde está indo? 41 00:02:46,773 --> 00:02:48,762 Preciso reabastecer o estoque. 42 00:02:48,797 --> 00:02:51,224 Estivemos usando muita munição. 43 00:02:51,259 --> 00:02:55,106 Os negócios estão bombando. Onde está o John? 44 00:02:55,107 --> 00:02:57,799 - Ainda no quarto. - Não levantou ainda? 45 00:02:57,800 --> 00:02:59,897 Ele precisa dormir mais que você. 46 00:02:59,898 --> 00:03:03,614 É porque o ritmo circadiano dos adolescentes é anormal. 47 00:03:04,075 --> 00:03:06,250 Até que horas ficou conversando com ele? 48 00:03:06,251 --> 00:03:08,065 Não muito tarde. 49 00:03:08,100 --> 00:03:11,206 - Ele não vai mais ver a Riley. - É mesmo? 50 00:03:11,430 --> 00:03:13,578 John não é estúpido. 51 00:03:15,060 --> 00:03:18,342 Não gosto do jeito que ele reage a você. 52 00:03:19,197 --> 00:03:21,418 Conseguiu o que queria. 53 00:04:08,530 --> 00:04:10,260 Onde ele está? 54 00:04:11,060 --> 00:04:13,960 Olhe embaixo da cama. 55 00:04:13,995 --> 00:04:16,700 Você não sabe. 56 00:04:20,557 --> 00:04:23,379 A VERSÃO DA CAMERON - Nem sabia se estaria ocupada quando 57 00:04:23,414 --> 00:04:26,016 - te mandei a mensagem hoje. - Nunca estou ocupada. 58 00:04:28,468 --> 00:04:30,760 Então preciso repetir algum dia. 59 00:04:30,795 --> 00:04:34,200 Ou talvez possa ligar. Sabe, com sua voz. 60 00:04:34,214 --> 00:04:37,530 - Talvez deva tentar isso. - Talvez deva. 61 00:04:38,583 --> 00:04:40,009 Te vejo em breve? 62 00:04:40,044 --> 00:04:42,660 Sim, se cuida. 63 00:04:55,195 --> 00:04:56,995 Eu falarei com o John... 64 00:04:57,030 --> 00:04:59,060 John não escuta. 65 00:04:59,540 --> 00:05:01,900 Ele sempre escuta. 66 00:05:20,030 --> 00:05:21,587 Está ocupado? 67 00:05:21,851 --> 00:05:23,393 Não. 68 00:05:31,280 --> 00:05:33,065 Se trocou? 69 00:05:33,517 --> 00:05:35,560 Está quente lá fora. 70 00:05:37,660 --> 00:05:40,636 Desde quando sente calor? 71 00:05:41,035 --> 00:05:43,086 Eu sinto calor. 72 00:05:50,490 --> 00:05:53,010 Está esperando que a Riley nos veja juntos na cama 73 00:05:53,015 --> 00:05:56,204 e se assuste pelo resto da vida ou algo assim? 74 00:05:56,205 --> 00:05:57,895 Não. 75 00:05:57,930 --> 00:06:01,660 Fiquei olhando a Riley ir embora até não conseguir mais vê-la. 76 00:06:01,695 --> 00:06:03,930 Daí você e minha mãe comemoraram. 77 00:06:06,870 --> 00:06:09,903 Você traz o perigo para a vida da Riley. 78 00:06:10,370 --> 00:06:12,032 Sei disso. 79 00:06:12,912 --> 00:06:14,747 Não sou estúpido. 80 00:06:14,782 --> 00:06:17,630 Mas, às vezes, faz coisas estúpidas. 81 00:06:18,404 --> 00:06:21,229 Me ajudaria entender o porquê. 82 00:06:23,300 --> 00:06:25,746 Humanos fazem coisas estúpidas. 83 00:06:26,030 --> 00:06:29,446 Então não se preocupe com isso e fique feliz por ser uma máquina. 84 00:06:29,481 --> 00:06:31,440 Sou uma máquina. 85 00:06:31,475 --> 00:06:33,776 Não posso ficar feliz. 86 00:06:35,700 --> 00:06:38,160 Mas entendo mais do que pensa. 87 00:06:40,230 --> 00:06:45,396 Então entende que continuarei a vê-la, mesmo que achem que é uma má idéia? 88 00:06:45,431 --> 00:06:47,660 Entendo que é uma má idéia. 89 00:06:48,828 --> 00:06:50,356 E... 90 00:06:51,030 --> 00:06:54,630 Entendo que ser o John Connor pode ser solitário. 91 00:06:57,260 --> 00:07:00,223 Verdade? Como entende isso? 92 00:07:02,300 --> 00:07:04,999 Nós dois conversamos muito sobre isso. 93 00:07:06,430 --> 00:07:07,987 Conversamos? 94 00:07:08,200 --> 00:07:09,713 Conversamos. 95 00:07:10,330 --> 00:07:11,860 Conversaremos. 96 00:07:20,896 --> 00:07:23,400 Preciso dormir. 97 00:07:29,856 --> 00:07:31,619 E a Riley? 98 00:07:33,116 --> 00:07:34,806 Eu sei. 99 00:07:37,092 --> 00:07:38,694 Eu sei. 100 00:07:46,698 --> 00:07:48,499 Ele não vai mais ver a Riley. 101 00:07:48,500 --> 00:07:50,800 Não gosto do jeito que ele reage a você. 102 00:07:52,067 --> 00:07:53,830 Conseguiu o que queria. 103 00:08:25,509 --> 00:08:27,530 É só você. 104 00:08:32,802 --> 00:08:34,541 Está roubando o meu estoque? 105 00:08:34,576 --> 00:08:36,482 Precisávamos fazer uma bomba pequena. 106 00:08:36,517 --> 00:08:40,146 Fiz esse lugar com o meu pessoal, para o meu pessoal. 107 00:08:40,181 --> 00:08:42,308 E tudo está aqui por uma razão. 108 00:08:42,343 --> 00:08:44,592 Era para o John ter pedido. 109 00:08:47,210 --> 00:08:49,503 John precisa se "concentrar no jogo". 110 00:08:53,534 --> 00:08:55,905 Talvez não tenha conseguido te encontrar. 111 00:08:56,335 --> 00:08:58,227 Você não fica muito tempo em casa. 112 00:08:58,228 --> 00:09:00,538 Não tenho uma cama, se lembra? 113 00:09:01,094 --> 00:09:05,138 - Não tinha uma cama na casa antiga. - Estava ferido à bala, na casa antiga. 114 00:09:05,606 --> 00:09:09,339 - Sim, quase morreu. - Não é a primeira vez. 115 00:09:14,074 --> 00:09:15,659 Quem é? 116 00:09:27,550 --> 00:09:32,053 Auxílio da Segurança de Dejalo. Como posso encaminhar sua chamada? 117 00:09:32,676 --> 00:09:35,829 Código de alerta do John. Ele está em apuros. 118 00:09:40,390 --> 00:09:45,271 A VERSÃO DO JOHN 119 00:09:46,712 --> 00:09:49,228 Preciso dormir. 120 00:09:52,149 --> 00:09:53,939 E a Riley? 121 00:09:56,405 --> 00:09:57,801 Eu sei. 122 00:10:00,361 --> 00:10:01,662 Eu sei. 123 00:10:12,412 --> 00:10:13,908 Até parece. 124 00:10:30,961 --> 00:10:34,147 Oi, estarei aí daqui a pouco. 125 00:10:52,935 --> 00:10:57,385 2ª Temporada - Episódio 8 "O Sr.Ferguson está doente hoje" 126 00:10:57,420 --> 00:11:01,420 Tradução: The_Foxy, Brunnen-G, macflii, paulostriker e frankensubber 127 00:11:01,421 --> 00:11:05,421 Revisão: NaNNa e The_Foxy ..:: SubsHeaven ::.. 128 00:11:05,874 --> 00:11:08,298 Pare com isso, por favor. 129 00:11:09,160 --> 00:11:12,700 Olha, consegui isso com meus pais adotivos. 130 00:11:12,748 --> 00:11:15,762 É um apito de estupro e é para momentos como esse. 131 00:11:15,763 --> 00:11:18,640 Momentos como esse? Sim. Certo. 132 00:11:23,517 --> 00:11:27,150 Quando eu era criança, morei no México durante um ano e meio. 133 00:11:27,220 --> 00:11:31,100 Num pequeno vilarejo chamado Dejalo. 134 00:11:31,580 --> 00:11:33,480 E... 135 00:11:34,854 --> 00:11:36,965 é para lá que estamos indo. 136 00:11:37,447 --> 00:11:39,532 Pensei em mostrar para você. 137 00:11:41,692 --> 00:11:44,661 Bem, você falou sobre essa idéia com a sua mãe? Porque... 138 00:11:44,665 --> 00:11:47,910 às vezes tenho a impressão de que ela não gosta de surpresas. 139 00:11:47,911 --> 00:11:49,764 Não me importo. 140 00:11:49,840 --> 00:11:52,566 Vocês brigaram ontem à noite? 141 00:11:52,972 --> 00:11:55,150 Não. 142 00:11:56,268 --> 00:11:59,022 Então isso é decididamente uma viagem de lazer, 143 00:11:59,023 --> 00:12:02,509 e não uma fantasia vingativa qualquer? 144 00:12:02,924 --> 00:12:05,567 Certo, se não quiser ir, tudo bem, mas não me faça sentir 145 00:12:05,568 --> 00:12:10,159 - como se estivesse te seqüestrando. - Não. Desculpa, desculpa. 146 00:12:10,432 --> 00:12:12,560 Só me pegou desprevenida. 147 00:12:12,561 --> 00:12:16,357 Mas estou muito feliz por querer me mostrar onde cresceu. 148 00:12:18,835 --> 00:12:20,966 Ótimo. 149 00:12:22,289 --> 00:12:26,889 - Porque reservei a "Suíte Lua-de-mel". - Reservou o quê? 150 00:12:33,900 --> 00:12:37,394 É bom, não é? É bom ter um pouco de espaço. 151 00:12:37,647 --> 00:12:39,327 Você e o espaço. 152 00:12:39,328 --> 00:12:42,550 Sabe, a primeira vez que conversamos, estava sentado sozinho na grama. 153 00:12:42,555 --> 00:12:44,775 Essa foi a segunda fase. 154 00:12:45,124 --> 00:12:47,284 Foi mesmo. 155 00:12:47,868 --> 00:12:50,131 Sabe, costumava te vigiar na escola. 156 00:12:50,532 --> 00:12:53,854 Quando o sinal tocava e os corredores se enchiam. 157 00:12:54,088 --> 00:12:57,700 Era uma barulheira e as pessoas dando encontrões em você. 158 00:12:57,701 --> 00:13:01,561 Parecia que você podia apenas pular pela janela e fugir. 159 00:13:01,730 --> 00:13:04,660 Deus, você é mesmo uma pequena perseguidora! 160 00:13:04,695 --> 00:13:06,725 Tudo bem, então pelo que entendi... 161 00:13:06,760 --> 00:13:09,530 nós fugimos para conseguir um pouco de espaço. 162 00:13:10,960 --> 00:13:13,725 A única pena é que... 163 00:13:13,760 --> 00:13:17,130 Chegamos até aqui e tem caveiras por todo lado. 164 00:13:17,165 --> 00:13:19,062 O quê, não gosta de caveiras? 165 00:13:19,713 --> 00:13:21,963 Gosto mais de outras coisas. 166 00:13:23,760 --> 00:13:25,845 É para o "Dia dos Mortos". 167 00:13:25,880 --> 00:13:27,930 A festa é hoje à noite. 168 00:13:27,965 --> 00:13:29,125 Legal. 169 00:13:29,679 --> 00:13:33,080 Caveiras e escuridão, quanto charme. 170 00:13:34,877 --> 00:13:37,000 Estou fazendo o melhor que posso. 171 00:13:42,848 --> 00:13:45,460 Não quero sair desse quarto nunca mais. 172 00:13:46,291 --> 00:13:48,125 Espere, acho que achei o problema. 173 00:13:48,130 --> 00:13:50,130 Quer entrar aqui? Não precisamos de bolhas. 174 00:13:50,165 --> 00:13:53,534 Bem, podemos ter bolhas, então vou querer bolhas. 175 00:14:02,227 --> 00:14:03,565 Nada mal. 176 00:14:03,570 --> 00:14:04,930 Você é profissional. 177 00:14:07,573 --> 00:14:10,137 Espere, não morou aqui com sua mãe, morou? 178 00:14:10,138 --> 00:14:11,484 Não. 179 00:14:11,519 --> 00:14:12,825 Nós... 180 00:14:12,830 --> 00:14:15,165 tínhamos uma cabana na praia. 181 00:14:16,725 --> 00:14:18,727 Acho que tivemos infâncias bem diferentes. 182 00:14:18,762 --> 00:14:21,131 Não foi sempre bom. 183 00:14:21,667 --> 00:14:24,466 Às vezes, gostaria que tivéssemos ficado aqui. 184 00:14:24,501 --> 00:14:26,816 Longe de todo mundo. 185 00:14:28,117 --> 00:14:29,751 Pessoas são idiotas. 186 00:14:30,499 --> 00:14:32,104 Não apenas as pessoas. 187 00:14:32,904 --> 00:14:34,324 Não, quero dizer... 188 00:14:34,879 --> 00:14:37,038 Quando se conhece alguém, não... 189 00:14:37,073 --> 00:14:40,692 realmente não espera se importar com elas, certo? 190 00:14:40,727 --> 00:14:42,448 Quem tem tempo? 191 00:14:42,483 --> 00:14:45,060 A vida é muito curta e as pessoas são idiotas. 192 00:14:48,260 --> 00:14:50,530 Não gosto de me afeiçoar às pessoas. 193 00:14:57,600 --> 00:14:59,365 Então... 194 00:14:59,951 --> 00:15:02,298 Porque estavam morando no México? 195 00:15:04,921 --> 00:15:07,099 Está pensando numa mentira ou numa piada... 196 00:15:07,134 --> 00:15:09,207 - Não, não estou. - Sim, está. Você se entrega. 197 00:15:09,208 --> 00:15:13,109 Só não quero ficar sentado e conversar sobre minha infância maluca. 198 00:15:15,461 --> 00:15:19,760 - Não podemos só nos divertir? - Claro, ótimo. 199 00:15:20,083 --> 00:15:22,049 Divirta-se, John. 200 00:15:22,130 --> 00:15:25,391 Tenho certeza que não somos o único casal numa suíte de lua-de-mel 201 00:15:25,395 --> 00:15:27,694 que não sabe nada um sobre o outro. 202 00:15:36,570 --> 00:15:38,215 Você tem razão. 203 00:15:39,744 --> 00:15:41,592 Pessoas são idiotas. 204 00:15:59,725 --> 00:16:01,660 Pode nos trazer pimenta, por favor. 205 00:16:01,695 --> 00:16:03,065 Da verde? 206 00:16:03,100 --> 00:16:06,026 - É tão ardida quanto fogo. - Sim, exatamente. 207 00:16:06,272 --> 00:16:09,054 - Sobre o que foi isso? - Pimenta. 208 00:16:10,883 --> 00:16:14,911 Sabe, eles servem um ótimo jantar de ação de graças aqui. 209 00:16:15,557 --> 00:16:17,031 Aposto. 210 00:16:17,633 --> 00:16:18,944 Viu? 211 00:16:18,979 --> 00:16:22,125 Estou te contando todo tipo de coisas boas. 212 00:16:22,707 --> 00:16:25,271 Não estou tentando ser sua perseguidora, eu só... 213 00:16:25,306 --> 00:16:28,532 Acho que é isso que devíamos estar fazendo. Conhecendo um ao outro. 214 00:16:28,652 --> 00:16:31,309 Bem, eu tenho uma pergunta para você. 215 00:16:32,388 --> 00:16:35,040 Você disse que eu tenho algo que me entrega. 216 00:16:35,875 --> 00:16:37,398 O que é? 217 00:16:37,433 --> 00:16:40,781 Certo, promete não se obcecar com isso ou nada do gênero? 218 00:16:44,191 --> 00:16:46,680 Que casal mais lindo. 219 00:16:46,715 --> 00:16:48,622 E por apenas cinco dólares... 220 00:16:48,657 --> 00:16:51,102 - Uma foto de recordação. - Não, obrigado. 221 00:16:51,137 --> 00:16:55,138 Veja, é uma bela foto. E é digital. 222 00:16:55,139 --> 00:16:57,264 O que significa que posso mandar para vocês por e-mail. 223 00:16:57,265 --> 00:16:58,930 Eu... acho que tenho algo no meu dente. 224 00:16:59,176 --> 00:17:02,107 - Bem, deixe-me tirar outra. - Não, não. Sério, tudo bem. 225 00:17:02,938 --> 00:17:04,668 Eu disse que tudo bem. 226 00:17:05,469 --> 00:17:10,281 Olha, cara. Que tal eu te dar os 5 dólares e você apagar a foto? Certo? 227 00:17:10,617 --> 00:17:13,101 - Obrigado, rapaz. - Obrigado. 228 00:17:16,673 --> 00:17:20,383 O jovenzinho e a mãe que ficavam na cabana da Vivian. 229 00:17:20,651 --> 00:17:22,079 Muito obrigado. 230 00:17:23,104 --> 00:17:25,207 John Connor. 231 00:17:25,242 --> 00:17:27,623 Não sei de quem está falando. 232 00:17:27,658 --> 00:17:29,856 Você é o filho da Sarah Connor. 233 00:17:32,525 --> 00:17:34,328 Volto já. 234 00:17:42,477 --> 00:17:45,572 Me lembro de quando os Connor deixaram Dejalo. 235 00:17:46,213 --> 00:17:51,321 E me lembro das histórias que foram contadas depois que se foram. 236 00:17:52,692 --> 00:17:56,355 Cara, você realmente me confundiu com outra pessoa. Eu só... 237 00:17:56,360 --> 00:18:00,000 Essas são fotos que você não gostaria que as autoridades vissem. 238 00:18:00,507 --> 00:18:03,793 - Quanto? - Tudo o que você tem. 239 00:18:05,866 --> 00:18:07,547 Afaste-se, cara. 240 00:18:09,827 --> 00:18:11,117 Temos que sair daqui agora. 241 00:18:11,118 --> 00:18:12,492 - Corra! - Não! 242 00:18:17,330 --> 00:18:20,613 - Não podem sair sem pagar. - Aonde vai? 243 00:18:32,030 --> 00:18:33,881 Posso pagar a câmera. 244 00:18:33,882 --> 00:18:37,360 Fique no inglês, garoto. O sotaque americano está me matando. 245 00:18:38,035 --> 00:18:40,147 Isso é um mal entendido, só isso. 246 00:18:40,182 --> 00:18:41,955 Pagarei pela câmera, certo? 247 00:18:41,960 --> 00:18:44,546 Que diabos estava fazendo por aqui afinal? 248 00:18:45,425 --> 00:18:48,287 - Somos apenas turistas. - Cancun não é bom para vocês? 249 00:18:48,388 --> 00:18:50,726 - Esse é o cara? - Sim, senhor. 250 00:18:50,760 --> 00:18:53,097 Ia pegar o depoimento dele. 251 00:18:54,730 --> 00:18:58,039 Um homem tirou uma foto minha e da minha namorada e queria que a comprássemos. 252 00:18:58,040 --> 00:19:00,441 O lugar estava cheio, alguém esbarrou nele, derrubou a câmera. 253 00:19:00,442 --> 00:19:03,216 Tive medo que começasse uma briga, então tentamos sair, só isso. 254 00:19:03,217 --> 00:19:05,234 - Quantos anos você tem? - 16. 255 00:19:05,235 --> 00:19:06,700 - Estava bebendo? - Não. 256 00:19:06,735 --> 00:19:08,343 Você tem pais? 257 00:19:08,417 --> 00:19:10,025 Minha mãe e um tio. 258 00:19:10,030 --> 00:19:11,960 Eles sabem onde você está? 259 00:19:13,411 --> 00:19:14,871 Não. 260 00:19:18,135 --> 00:19:19,893 Vamos fazer um acordo. 261 00:19:20,335 --> 00:19:23,561 Se eles virem te buscar, te deixo ir com um aviso. 262 00:19:34,656 --> 00:19:35,876 Deixe um recado. 263 00:19:39,909 --> 00:19:41,936 - Que diabos foi isso? - A caixa postal do meu tio. 264 00:19:41,937 --> 00:19:43,267 Ligue para a sua mãe. 265 00:19:53,019 --> 00:19:54,593 Alô? 266 00:19:55,900 --> 00:19:58,415 John? Graças a Deus. Onde você está? 267 00:19:58,956 --> 00:20:00,805 Eu estava enlouquecendo. 268 00:20:04,441 --> 00:20:07,127 - Você conseguiu? - Johnny, está aí? 269 00:20:07,162 --> 00:20:08,860 Está com problemas? 270 00:20:13,008 --> 00:20:15,221 Ela não atendeu. 271 00:20:16,960 --> 00:20:18,356 Deixe-o preso. 272 00:20:18,522 --> 00:20:20,547 Em algumas horas, deixe-o ligar de novo. 273 00:20:21,306 --> 00:20:23,473 E mande a Interpol checar o nome dele. 274 00:20:23,508 --> 00:20:24,701 Sim, senhor. 275 00:20:27,216 --> 00:20:29,113 Que nome devo mandar checar? 276 00:20:29,718 --> 00:20:32,444 O do seu passaporte ou o verdadeiro? 277 00:20:59,588 --> 00:21:04,040 Senhor! Senhor, oi? Pode vir aqui, por favor? 278 00:21:13,655 --> 00:21:16,289 Oi, preciso da sua ajuda. Por favor. 279 00:21:16,290 --> 00:21:18,290 Este cara aqui dentro é um psicopata. 280 00:21:18,291 --> 00:21:20,316 Está tentando se insinuar comigo. 281 00:21:20,864 --> 00:21:22,542 Vocês dois entraram juntos. 282 00:21:23,198 --> 00:21:26,834 Senhor, você tem filhos? Tem uma filha? 283 00:21:27,389 --> 00:21:30,538 Meu pai me disse para ficar longe dele e ele tinha razão. 284 00:21:30,539 --> 00:21:32,175 Esse cara é um doido. 285 00:21:32,570 --> 00:21:37,453 Nem me importa o tamanho da encrenca, só quero ligar pra casa e dizer onde estou. 286 00:21:38,090 --> 00:21:39,493 Por favor? 287 00:21:41,343 --> 00:21:42,793 Dê um passo para trás. 288 00:21:42,828 --> 00:21:44,961 - Vou abrir a porta. - Obrigada. 289 00:21:54,170 --> 00:21:56,641 Sinto muito, senhor. Sinto muito. 290 00:21:58,969 --> 00:22:00,830 Riley, me ouça. 291 00:22:00,831 --> 00:22:03,956 Não importa o que aconteça, se conseguir sair, corra. 292 00:22:03,957 --> 00:22:06,008 Não espere por mim. Só corra. 293 00:22:06,009 --> 00:22:09,206 - O quê? O que está... - Se conseguir sair, corra. 294 00:22:15,010 --> 00:22:18,253 A VERSÃO DA SARAH 295 00:22:21,258 --> 00:22:24,460 - Sua estratégia mudou. - Foi? 296 00:22:24,461 --> 00:22:26,642 Quando nos encontramos da primeira vez, você tentou se matar. 297 00:22:27,869 --> 00:22:30,537 É verdade. Dessa vez, vou te matar. 298 00:22:36,737 --> 00:22:38,595 Ela não tem sido cuidadosa. 299 00:22:38,986 --> 00:22:40,765 Cometeu erros. 300 00:22:40,800 --> 00:22:43,054 Não tantos quanto você, mas o suficiente. 301 00:22:43,785 --> 00:22:45,968 Ela danificou o chip? 302 00:22:48,067 --> 00:22:51,400 - Ela danificou o chip. - Como encontrou a casa? 303 00:22:51,641 --> 00:22:53,460 O garoto me contou. 304 00:22:53,495 --> 00:22:55,477 Aquele da pista de boliche. 305 00:22:58,136 --> 00:22:59,930 Devia tê-lo matado. 306 00:22:59,931 --> 00:23:02,028 Assim como também devia ter se matado. 307 00:23:02,424 --> 00:23:03,607 Não sou uma assassina. 308 00:23:04,416 --> 00:23:05,801 E quem é? 309 00:24:13,500 --> 00:24:15,460 Olá? 310 00:25:06,447 --> 00:25:09,017 Sarah Connor? James Ellison. 311 00:25:10,946 --> 00:25:12,834 Preciso que venha comigo. 312 00:25:14,963 --> 00:25:18,243 A VERSÃO DO ELLISON 313 00:25:28,792 --> 00:25:30,315 James Ellison. 314 00:25:32,714 --> 00:25:34,230 Agente Crossman? 315 00:25:35,371 --> 00:25:36,948 Como vai? 316 00:25:38,511 --> 00:25:41,470 É bom ter notícias suas. O que tem em mente? 317 00:25:45,614 --> 00:25:47,134 México. 318 00:25:48,560 --> 00:25:50,310 Não diga. 319 00:25:54,020 --> 00:25:58,177 Acho que não tem ninguém investigando isso lá no departamento. 320 00:25:59,929 --> 00:26:01,211 Eu sei. 321 00:26:01,749 --> 00:26:03,924 O caso Connor esteve morto desde 1999. 322 00:26:03,959 --> 00:26:05,737 Só estava curioso. 323 00:26:08,710 --> 00:26:11,825 Claro, mande por e-mail e dou uma olhada. 324 00:26:15,336 --> 00:26:16,590 Espere aí. 325 00:26:24,750 --> 00:26:27,819 É, você está certo. É parecido com ele mesmo. 326 00:26:29,589 --> 00:26:30,931 John Connor. 327 00:26:31,484 --> 00:26:33,341 Que Deus o tenha. 328 00:26:33,376 --> 00:26:35,512 Você está com o FBI? 329 00:26:35,907 --> 00:26:37,112 Sim, isso mesmo. 330 00:26:42,001 --> 00:26:43,926 Você tem um garoto sob custódia. 331 00:26:43,961 --> 00:26:47,223 Diz no relatório que tem o pseudônimo de John Connor, 332 00:26:47,258 --> 00:26:49,459 o que coincide com um fugitivo meu. 333 00:26:49,494 --> 00:26:51,382 O caso de terrorismo doméstico. 334 00:26:52,623 --> 00:26:54,486 Você conhece os Connor? 335 00:26:54,521 --> 00:26:56,253 O caso apareceu durante o processo. 336 00:26:56,288 --> 00:26:59,005 Mas deixamos de lado por achar coincidência. 337 00:26:59,040 --> 00:27:01,608 Seu fugitivo teria uns 24 anos agora, 338 00:27:01,848 --> 00:27:03,498 se não estivesse morto. 339 00:27:03,533 --> 00:27:05,282 Olhe... 340 00:27:05,589 --> 00:27:09,724 agradeceria se permitisse uma identificação visual. 341 00:27:09,981 --> 00:27:12,554 Me permitiria dar um fechamento para isso. 342 00:27:16,211 --> 00:27:18,868 Veio de muito longe para ter seu "fechamento". 343 00:27:20,258 --> 00:27:22,603 Se ele é quem eu acho que é, 344 00:27:23,176 --> 00:27:26,160 tenho motivos para crer que sua prisão corre perigo. 345 00:27:26,661 --> 00:27:30,386 E sim, vim de muito longe. 346 00:27:37,977 --> 00:27:39,273 Com licença. 347 00:27:54,539 --> 00:27:56,822 Estou procurando por John Connor. 348 00:28:27,019 --> 00:28:28,614 Saímos! Corra! 349 00:28:32,016 --> 00:28:34,156 John! Estou aqui para ajudá-lo. 350 00:28:35,844 --> 00:28:38,251 Meu Deus! Meu Deus! 351 00:28:39,925 --> 00:28:41,061 O carro, Riley! 352 00:28:41,096 --> 00:28:43,594 Riley! Entre no carro, agora! 353 00:28:44,160 --> 00:28:47,160 Agora! Entrem! 354 00:29:03,160 --> 00:29:05,325 - Você está bem? - Estou. 355 00:29:05,360 --> 00:29:07,700 - Você está bem? - Estou, estou bem. 356 00:29:11,700 --> 00:29:13,300 Ainda tem munição nessa coisa? 357 00:29:19,000 --> 00:29:20,601 Procure mais munição... 358 00:29:20,602 --> 00:29:22,801 - Precisamos de mais. - Agüenta aí... 359 00:29:25,300 --> 00:29:26,330 O que foi? Você está bem? 360 00:29:26,365 --> 00:29:29,261 - Senti uma coisa aqui atrás! - Pare o carro. Pare o carro. 361 00:29:44,030 --> 00:29:46,230 Sarah Connor? James Ellison. 362 00:29:46,599 --> 00:29:49,230 Preciso que venha comigo. 363 00:29:50,957 --> 00:29:52,472 Mãe. 364 00:29:55,578 --> 00:29:57,472 Precisamos ir. 365 00:30:13,450 --> 00:30:16,900 É um tiro limpo lá do beco até a prisão. 366 00:30:16,935 --> 00:30:19,444 Não, é lá que ele vai estar nos esperando. 367 00:30:19,479 --> 00:30:21,268 Me deixe fazer isso. 368 00:30:22,030 --> 00:30:24,460 Preciso poder usá-la. 369 00:30:25,787 --> 00:30:27,912 Espero que sim. 370 00:30:29,215 --> 00:30:31,330 Por que está aqui? 371 00:30:33,660 --> 00:30:36,330 O John apareceu no computador do FBI. 372 00:30:37,323 --> 00:30:39,646 Não poderia ter apagado? 373 00:30:42,660 --> 00:30:44,930 Aquilo tem me vigiado. 374 00:30:45,650 --> 00:30:46,994 Aquilo? 375 00:30:47,801 --> 00:30:51,210 Lá fora. "Aquilo". 376 00:30:51,245 --> 00:30:53,625 E mesmo assim veio ao México? 377 00:30:53,660 --> 00:30:55,530 Poderia tê-lo trazido direto ao John. 378 00:30:55,565 --> 00:30:57,526 Não era eu no porta-malas. 379 00:30:57,561 --> 00:31:01,894 Então o que você ia fazer? Tirá-lo da prisão? Deixá-lo ir, sem perguntas? 380 00:31:01,960 --> 00:31:05,535 Sim, na verdade, era exatamente o que eu ia fazer. 381 00:31:05,540 --> 00:31:08,130 Difícil acreditar nisso. 382 00:31:10,200 --> 00:31:12,339 Estava te devendo uma. 383 00:31:13,260 --> 00:31:16,805 O fogo. Na cabana do Silberman? 384 00:31:16,806 --> 00:31:18,847 Não foi nada. 385 00:31:19,561 --> 00:31:21,260 Era a minha vida. 386 00:31:23,168 --> 00:31:25,544 O que acha disso agora? 387 00:31:29,060 --> 00:31:32,030 Você precisa ir embora. 388 00:31:34,060 --> 00:31:38,600 Prometo que ligo assim que voltarmos para Los Angeles. 389 00:31:38,635 --> 00:31:40,644 - Mas terá que ir agora. - John... 390 00:31:40,782 --> 00:31:42,860 Riley, não. 391 00:31:46,102 --> 00:31:48,325 Vá para casa. 392 00:31:48,360 --> 00:31:51,321 Juro que te explicarei tudo quando chegar lá. 393 00:31:51,322 --> 00:31:54,287 Vá pelos fundos. Corra para leste, tem uma parada de ônibus. 394 00:31:54,288 --> 00:31:55,765 Sabe o que mais tem lá? 395 00:31:55,800 --> 00:31:58,579 Um homem com uma arma, matando pessoas. 396 00:31:58,580 --> 00:32:00,862 Ele não irá segui-la se você fugir de mim. 397 00:32:02,017 --> 00:32:04,260 Não quero fugir de você. 398 00:32:07,487 --> 00:32:09,660 Tire-a daqui. 399 00:32:17,643 --> 00:32:19,535 Preciso do seu telefone. 400 00:32:20,061 --> 00:32:21,845 Tem algum plano? 401 00:32:22,138 --> 00:32:24,030 Tenho uma arma. 402 00:32:24,524 --> 00:32:26,120 Cameron. 403 00:32:26,360 --> 00:32:28,519 A garota do cofre do banco? 404 00:32:33,734 --> 00:32:35,122 Sim. 405 00:32:37,200 --> 00:32:39,553 Estamos com problemas. Preciso de você e da Cam. 406 00:32:39,554 --> 00:32:41,734 John está com você? Bem, já estamos aqui. 407 00:32:41,735 --> 00:32:43,789 - Estamos na prisão. - O quê? 408 00:32:44,877 --> 00:32:47,712 A VERSÃO DE DEREK 409 00:32:57,630 --> 00:32:59,425 O Cromartie está aqui. 410 00:32:59,988 --> 00:33:02,760 Então devíamos ficar escondidos. 411 00:33:08,291 --> 00:33:09,956 Metal... 412 00:33:21,609 --> 00:33:24,888 Estou procurando o John Baum. Onde ele está? 413 00:33:24,889 --> 00:33:25,925 Não sei. 414 00:33:25,926 --> 00:33:28,355 - Temos que sair daqui. - Temos que achar o John. 415 00:33:28,360 --> 00:33:29,960 Não somos úteis para ele, mortos. 416 00:33:32,630 --> 00:33:34,660 Não posso deixar nada acontecer a ele. 417 00:33:44,421 --> 00:33:46,146 Escapou ou está morto? 418 00:33:46,147 --> 00:33:47,825 Escapou! 419 00:33:48,211 --> 00:33:50,621 Uma ajudinha, por favor? 420 00:33:50,622 --> 00:33:52,937 Não se preocupe, ele não voltará. 421 00:33:53,299 --> 00:33:55,349 Senhor! Por favor! 422 00:34:00,904 --> 00:34:02,240 Sim. 423 00:34:02,900 --> 00:34:05,260 Estamos com problemas. Preciso de você e da Cam. 424 00:34:05,261 --> 00:34:08,305 John está com você? Bem, já estamos aqui. 425 00:34:08,306 --> 00:34:09,679 Estamos na prisão. 426 00:34:09,680 --> 00:34:11,500 O quê? 427 00:34:11,501 --> 00:34:15,694 Espera aí, Sarah... Então onde diabos está o Cromartie? 428 00:34:15,695 --> 00:34:18,178 A VERSÃO DO CROMARTIE 429 00:34:19,929 --> 00:34:23,389 Sinto muito, senhor, mas terei que pedir que se retire. 430 00:34:24,003 --> 00:34:25,848 Preciso ver o John Connor. 431 00:34:35,176 --> 00:34:36,917 Parado! 432 00:34:57,777 --> 00:34:59,633 Parado! Parado! 433 00:35:04,042 --> 00:35:06,360 Socorro. Me ajudem! 434 00:35:06,395 --> 00:35:08,560 Me ajudem! 435 00:35:14,138 --> 00:35:16,051 Estou procurando o John Connor. 436 00:35:16,052 --> 00:35:17,664 Ele se foi. 437 00:35:18,110 --> 00:35:20,331 Há alguma outra saída? 438 00:35:21,239 --> 00:35:22,812 Não. 439 00:35:42,181 --> 00:35:45,369 Riley, entra no carro. Agora. 440 00:35:45,370 --> 00:35:47,682 ALVO PRIMÁRIO: JOHN CONNOR OBJETIVO: EXTERMINAR 441 00:37:28,575 --> 00:37:31,065 Veio arrepender-se? 442 00:37:31,100 --> 00:37:34,300 Estou procurando o John Connor. 443 00:37:34,335 --> 00:37:38,530 Tudo é possível para aquele que acredita. 444 00:39:28,860 --> 00:39:31,630 Atrairemos menos atenção se não viajarmos juntos. 445 00:39:33,600 --> 00:39:35,860 Quer que eu vá embora? 446 00:39:37,156 --> 00:39:38,708 E agora? 447 00:39:38,743 --> 00:39:40,260 Vamos voltar para cá. 448 00:39:41,941 --> 00:39:44,730 Trazer uma coisa conosco para destruí-lo. 449 00:39:46,760 --> 00:39:49,232 O nome dele estará num alerta. 450 00:39:49,691 --> 00:39:52,206 Ele tem outros nomes. 451 00:39:53,167 --> 00:39:54,879 E aí o quê? 452 00:39:55,047 --> 00:39:57,342 Não tem um "e aí o quê?". 453 00:39:57,377 --> 00:39:59,925 Fingir que morri, de novo. 454 00:39:59,960 --> 00:40:03,630 Perdi muita coisa quando você "morreu" da primeira vez. 455 00:40:03,665 --> 00:40:06,400 Meu casamento, minha carreira. 456 00:40:07,399 --> 00:40:09,425 É muito para você? 457 00:40:13,500 --> 00:40:16,693 Creio que muitas pessoas perderam essas coisas. 458 00:40:21,230 --> 00:40:23,261 Você quer respostas. 459 00:40:23,824 --> 00:40:27,143 Apenas quero saber o meu papel nisso tudo. 460 00:40:27,178 --> 00:40:29,137 O que acontece depois disso? 461 00:40:29,138 --> 00:40:30,768 É só isso. 462 00:40:32,718 --> 00:40:35,565 Não há mais nada nos bastidores. 463 00:40:36,145 --> 00:40:39,360 É isso o que eu faço. É tudo o que eu faço. 464 00:40:39,395 --> 00:40:43,097 Você já sabe por que o faço. 465 00:40:44,078 --> 00:40:47,074 Sinto muito pelo que você perdeu. 466 00:40:47,351 --> 00:40:50,378 Mas não posso ajudá-lo a recuperar nada de volta. 467 00:40:58,771 --> 00:41:01,091 Pode me dar o chip? 468 00:42:30,506 --> 00:42:34,512 ..:: SubsHeaven ::..