1 00:00:00,320 --> 00:00:03,110 Précédemment dans Terminator : The Sarah Connor Chronicles 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,420 Vous avez bu? 3 00:00:04,440 --> 00:00:06,490 Pourquoi t'es ici? 4 00:00:06,500 --> 00:00:07,710 Je m'appelle Jody. 5 00:00:07,730 --> 00:00:09,560 Qu'as-tu fait... tu m'as fait du mal? 6 00:00:09,570 --> 00:00:11,690 Il y a un problème? 7 00:00:11,700 --> 00:00:13,960 Non, je suis son frère, John Baum. 8 00:00:13,980 --> 00:00:15,770 Tout ce que tu dis ici est confidentiel. 9 00:00:15,780 --> 00:00:18,820 La seule exception c'est si tu prévois de blesser quelqu'un, 10 00:00:18,840 --> 00:00:21,040 je devrais le signaler. 11 00:00:22,640 --> 00:00:23,630 Jesse. 12 00:00:23,650 --> 00:00:25,220 Salut, bébé. 13 00:00:25,230 --> 00:00:26,450 Tu es une déserteuse? 14 00:00:26,460 --> 00:00:27,760 Jess, t'es-tu enfuie? 15 00:00:27,770 --> 00:00:30,430 J'ai besoin d'un endroit pour me reposer. 16 00:00:57,490 --> 00:00:59,970 James Ellison? 17 00:01:16,480 --> 00:01:18,300 Pourquoi? 18 00:01:18,310 --> 00:01:20,250 Vous n'êtes pas du même coté? 19 00:01:20,260 --> 00:01:22,370 Skynet ne crois pas en vous contrairement à moi. 20 00:01:22,390 --> 00:01:23,910 Croire? 21 00:01:23,920 --> 00:01:26,100 Que croyez-vous? 22 00:01:29,110 --> 00:01:31,590 Vous me conduirez aux Connors. 23 00:01:47,150 --> 00:01:49,250 Reste là. 24 00:02:25,460 --> 00:02:28,080 Il n'y a personne ici. 25 00:02:49,960 --> 00:02:51,900 T'es où? 26 00:02:53,870 --> 00:02:55,940 Où suis-je sensé être? 27 00:02:55,970 --> 00:02:57,240 On vient de se faire voler. 28 00:02:57,250 --> 00:02:58,300 Vouv vous êtes fait quoi? 29 00:02:58,310 --> 00:03:02,790 Diamants, argent, cartes de crédit, cartes d'identités. Ils ont tout pris. 30 00:03:02,910 --> 00:03:04,790 Une machine? 31 00:03:04,800 --> 00:03:06,750 Ma veste en cuir a disparu. 32 00:03:06,760 --> 00:03:09,220 - La plupart de la nourriture aussi. - Un humain. 33 00:03:10,680 --> 00:03:13,810 Si ces identités tombent dans de mauvaises mains... 34 00:03:15,070 --> 00:03:16,820 Ecoute, va en ville. 35 00:03:17,620 --> 00:03:20,990 Je t'apellerai pour te donner un endroit précis dans 30 min. 36 00:03:25,460 --> 00:03:27,130 C'était qui? 37 00:03:27,150 --> 00:03:29,050 L'appel de la vraie vie. 38 00:03:29,070 --> 00:03:30,730 Tu n'es pas toujours obligé de répondre. 39 00:03:30,760 --> 00:03:35,740 J'ai essayé de l'ignorer ces derniers temps et la ville entière a explosé. 40 00:03:36,940 --> 00:03:38,250 T'es un mec marrant. 41 00:03:38,260 --> 00:03:42,430 Ouais, c'est la première chose que ceux qui me connaissent diraient. Derek le marrant. 42 00:03:56,890 --> 00:03:57,810 Qu'est-ce qui ne vas pas dans le système? 43 00:03:57,840 --> 00:04:01,580 Pourquoi ça n'a pas sonné ou fait ce pourquoi tu l'as réglé? 44 00:04:03,790 --> 00:04:05,500 John. 45 00:04:05,520 --> 00:04:08,300 Riley est grimprée à la fenêtre de John. 46 00:04:08,330 --> 00:04:11,540 L'alarme devait être éteinte pour faire ça. 47 00:04:11,550 --> 00:04:13,480 Merci. 48 00:04:13,490 --> 00:04:14,820 Tu lui as donné le code? 49 00:04:14,830 --> 00:04:17,870 On a regardé la TV tard. Elle devait la réactiver. 50 00:04:17,880 --> 00:04:21,050 Et d'une façon ou d'une autre ton plan a foiré. 51 00:04:21,060 --> 00:04:21,680 Maman. 52 00:04:21,690 --> 00:04:24,920 John, nos identités sont là dehors. Nos noms, nos visages. 53 00:04:24,930 --> 00:04:27,870 Fausses adresses, faux noms. Rien ne peut conduire à cette maison. 54 00:04:27,880 --> 00:04:32,220 Non? Et si la police trouve celui qui a fait ça? Où crois-tu que cette piste mènera? 55 00:04:32,850 --> 00:04:35,880 Si nos identités changeaient dans le système et qu'elles étaient reliées à cette adresse. 56 00:04:35,890 --> 00:04:40,090 Canada. On devrait déménager au Canada. 57 00:04:41,220 --> 00:04:45,140 J'ai vu que ta porte était ouverte. J'ai pensé que je pourrais vous apporter... 58 00:04:45,150 --> 00:04:48,160 Oh, mon dieu, que s'est-il passé? Je vais appeller Trevor. 59 00:04:48,170 --> 00:04:51,860 Non, John a eu des problèmes avec des gosses à l'école. 60 00:04:51,890 --> 00:04:53,460 - Sérieusement? - Ouais. 61 00:04:53,470 --> 00:04:56,100 Tu sais combien les gosses peuvent être bêtes. 62 00:04:57,440 --> 00:05:00,530 De toute façon tu sauras bien assez tôt. On allait justement voir leurs parents. 63 00:05:00,540 --> 00:05:02,530 Ok, si tu changes d'avis... 64 00:05:02,540 --> 00:05:04,650 Je t'appelle. 65 00:05:04,660 --> 00:05:07,520 Qu'est-ce que je suis sensé faire? 66 00:05:08,370 --> 00:05:11,190 Je commencerais avec un balai. 67 00:05:20,520 --> 00:05:21,740 Allez, Rita. 68 00:05:21,750 --> 00:05:23,430 J'ai le comté sur le dos. 69 00:05:23,440 --> 00:05:25,980 On ne peut pas avoir un tel retard. 70 00:05:25,990 --> 00:05:28,370 Je vais le faire. 71 00:05:28,930 --> 00:05:29,600 Aujourd'hui. 72 00:05:29,620 --> 00:05:31,940 J'en avais besoin il y a deux semaines. 73 00:05:52,940 --> 00:05:54,090 C'est mon fils. 74 00:05:54,120 --> 00:05:57,250 Il est parti ce matin avec la voiture des voisins et mes cartes de crédit. 75 00:05:57,260 --> 00:06:00,050 Nous vous appellerons directement s'il tente de s'en servir, Mme Baum. 76 00:06:00,070 --> 00:06:01,240 Je peux vous joindre à ce numéro? 77 00:06:01,260 --> 00:06:03,430 Oui, merci. 78 00:06:05,350 --> 00:06:08,270 Si tu savais ce qu'il se passait avec cette fille, pourquoi n'avoir rien dit? 79 00:06:08,280 --> 00:06:08,900 A toi? 80 00:06:08,910 --> 00:06:10,600 A moi, à lui, à quelqu'un. 81 00:06:10,620 --> 00:06:14,360 Ma position sur la sécurité a toujours été claire. 82 00:06:15,850 --> 00:06:18,530 Pas de chochotes. 83 00:06:36,020 --> 00:06:38,450 Je cherche cette fille. 84 00:06:38,820 --> 00:06:40,680 Vous voyez ces personnes monsieur? 85 00:06:40,690 --> 00:06:41,740 Ces personnes sont réelles. 86 00:06:41,750 --> 00:06:45,100 Ce sont les vraies personnes, et elles étaient toutes là avant vous. 87 00:06:45,670 --> 00:06:48,150 Je suis son oncle. 88 00:06:48,990 --> 00:06:50,880 Et moi je suis Angelina Jolie. 89 00:06:50,910 --> 00:06:53,300 Retournez au bout de la file. 90 00:06:54,910 --> 00:06:57,560 Je connais cette meuf. 91 00:07:02,720 --> 00:07:05,690 Pourquoi vous la cherchez? Elle vous dois de l'argent? 92 00:07:05,700 --> 00:07:07,770 Je suis son oncle. 93 00:07:08,040 --> 00:07:10,110 Vous n'êtes pas son oncle. Vous êtes un flic. 94 00:07:10,120 --> 00:07:12,580 Je ne suis pas flic. 95 00:07:12,800 --> 00:07:15,970 - Vous allez lui faire du mal? - Oui. 96 00:07:17,840 --> 00:07:19,780 Et son frère, Vous allez lui faire du mal aussi? 97 00:07:19,790 --> 00:07:21,290 - Son frère? - Ouais. 98 00:07:21,300 --> 00:07:24,190 John Baum ou quelque chose comme ça. 99 00:07:24,210 --> 00:07:25,850 John Baum? 100 00:07:25,860 --> 00:07:28,310 Un phénomène aussi. 101 00:07:30,460 --> 00:07:32,950 C'est lui? 102 00:07:34,500 --> 00:07:37,640 Ouais, c'est lui. 103 00:07:39,440 --> 00:07:41,990 Allons faire un tour. 104 00:07:49,460 --> 00:07:50,520 Qui est-ce? 105 00:07:50,530 --> 00:07:53,090 Los Angeles Police Department. 106 00:07:56,040 --> 00:07:57,600 Attendez. 107 00:07:57,610 --> 00:07:59,790 J'essaye de trouver les résultats du match d'hier soir. 108 00:07:59,800 --> 00:08:01,450 Vous savez qui a gagné? 109 00:08:01,460 --> 00:08:02,920 Les Steelers, Mr Ellison. 110 00:08:02,930 --> 00:08:05,380 Pourriez-vous ouvrir la porte s'il vous plait? 111 00:08:11,590 --> 00:08:13,280 Ouais. 112 00:08:15,840 --> 00:08:18,100 Vous êtes James Ellison? 113 00:08:18,110 --> 00:08:19,040 Oui. 114 00:08:19,070 --> 00:08:22,600 Mr Ellison, je vous arrête pour le meurtre de Peter Meyers. 115 00:08:22,620 --> 00:08:23,380 Quoi? 116 00:08:23,390 --> 00:08:24,760 Vous avez le droit de garder le silence. 117 00:08:24,770 --> 00:08:26,080 Vous avez droit à un avocat. 118 00:08:26,090 --> 00:08:28,570 Si vous ne pouvez pas vous en payer un, il vous en sera commis un d'office. 119 00:08:28,590 --> 00:08:31,980 Avez-vous compris les droits que je viens de vous lire monsieur? 120 00:08:31,990 --> 00:08:33,170 Oui, je connais mes droits. 121 00:08:33,180 --> 00:08:34,760 Seulement je ne sais pas du tout de quoi vous parlez. 122 00:08:34,780 --> 00:08:36,980 Les mains contre le mur s'il vous plait monsieur. 123 00:08:37,010 --> 00:08:39,110 Maintenant, Mr Ellison. 124 00:08:40,190 --> 00:08:51,900 Sous-titres réalisés par : Yohann 125 00:08:52,060 --> 00:08:54,050 Allez, Moishe, ouvre. 126 00:08:54,060 --> 00:08:54,910 Qui sont-ils? 127 00:08:54,920 --> 00:08:56,580 Des nouveaux clients. 128 00:08:57,300 --> 00:08:59,110 Tout ce que nous faisons, sans exception, 129 00:08:59,170 --> 00:09:02,110 peut apparaitre de différentes façons aux yeux de dieu, 131 00:09:02,130 --> 00:09:04,920 ou de la nature, ou peu importe comment vous l'appellez. 132 00:09:04,940 --> 00:09:06,340 Quelqu'un est venu dans votre maison. 133 00:09:06,350 --> 00:09:08,850 Quelqu'un a pris des choses qui vous appartenaient. 134 00:09:08,860 --> 00:09:11,720 La Torah dit : "lo tikom ve'lo titor." 135 00:09:11,750 --> 00:09:13,770 Pas de vengeance, pas de punition. 136 00:09:13,780 --> 00:09:17,120 D'un autre coté elle dit aussi : "ayan tachat ayn." 137 00:09:17,140 --> 00:09:18,490 Oeil pour oeil. 138 00:09:18,550 --> 00:09:20,890 Et ensuite, bien sûr, nous avons l'histoire du frère de Nablus. 139 00:09:20,900 --> 00:09:23,440 Nous sommes venus ici chercher nos diamants. 140 00:09:23,450 --> 00:09:26,090 Vous pouvez nous aider ou pas? 141 00:09:26,550 --> 00:09:27,630 J'aurais aimé pouvoir. 142 00:09:27,640 --> 00:09:31,460 Mais dernièrement les affaires sont aussi sèche qu'un os. 143 00:09:31,470 --> 00:09:33,270 J'ai appelé 4 autres receleurs. 144 00:09:33,280 --> 00:09:35,970 Ils ont dit que tu étais le plus occupé du quartier cette semaine. 145 00:09:37,120 --> 00:09:39,410 Rien qui vous intéresserait. 146 00:09:39,440 --> 00:09:41,560 Montrez-nous. 147 00:09:43,890 --> 00:09:45,750 Ok. 148 00:09:48,350 --> 00:09:50,430 Ca. 149 00:09:50,440 --> 00:09:53,360 Je les ai acheté ces 2 derniers jours. 150 00:09:54,070 --> 00:09:56,860 Tous de source légale. 151 00:10:05,790 --> 00:10:08,010 Celle-ci est à nous. 152 00:10:08,690 --> 00:10:12,570 Jeune fille, même si c'était vos diamants, et ce n'est pas le cas, 153 00:10:12,580 --> 00:10:14,390 il n'y a aucun moyen que vous puissiez le voir à l'oeil nu. 154 00:10:14,420 --> 00:10:16,580 On a des machines pour ça. 155 00:10:16,590 --> 00:10:18,840 Celles-ci aussi. 156 00:10:18,850 --> 00:10:21,480 On ne veut aucun problème. 157 00:10:21,490 --> 00:10:23,700 Dites-nous où vous les avez eu et on s'en va. 158 00:10:23,710 --> 00:10:27,060 Vous pensez que je peux mettre un visage sur chaque diamant de ce stock? 159 00:10:27,070 --> 00:10:30,210 Un visage des dernières 24 heures. 160 00:10:30,220 --> 00:10:34,450 Moishe, s'il te plait. 161 00:10:35,340 --> 00:10:36,740 Très bien. 162 00:10:36,750 --> 00:10:38,440 Ca fait tôt dans la semaine pour avoir des problèmes. 163 00:10:38,450 --> 00:10:40,880 Mais ce n'est pas pour toi. C'est pour Jesse. 164 00:10:41,520 --> 00:10:45,120 Son nom est Ostrowski. Walter Ostrowski. 165 00:10:46,110 --> 00:10:48,680 Où peut-on le trouver? 166 00:10:48,690 --> 00:10:52,730 Il bosse hors de Toluca Lake à ce qu'il dit. Il achète les pierres. 167 00:10:52,740 --> 00:10:57,220 Et ce Ostrowski, vous êtes sûr que c'est lui qui vous a vendu ça? 168 00:10:57,230 --> 00:10:59,850 Je ne pourrais pas mentir. 169 00:10:59,860 --> 00:11:03,240 Si vous croyez tellement en dieu, que faites-vous ici? 170 00:11:03,260 --> 00:11:05,320 Hashem a un plan pour nous tous. 171 00:11:05,330 --> 00:11:08,100 Pour moi, c'est les diamants. 172 00:11:20,440 --> 00:11:21,720 Qui est Jesse? 173 00:11:21,730 --> 00:11:23,040 Il est revenu avec moi. 174 00:11:23,050 --> 00:11:24,630 Il a touché aux diamants. 175 00:11:24,650 --> 00:11:26,760 L'un d'eux l'a tué. 176 00:11:31,350 --> 00:11:34,150 - Vous voulez un chewing gum? - Non. 177 00:11:34,730 --> 00:11:37,380 Vous êtes sûr? C'est à la canelle. 178 00:11:40,570 --> 00:11:44,350 Ca vous tuerait d'essayer de faire un peu la conversation? 179 00:11:45,630 --> 00:11:48,760 Non, ça ne me tuerait pas. 180 00:11:50,040 --> 00:11:52,750 Drôle. Vous êtes drôle. 181 00:11:52,760 --> 00:11:55,260 Dans votre propre rôle, façon flic. 182 00:11:55,290 --> 00:11:57,250 Je ne suis pas flic. 183 00:11:57,260 --> 00:11:59,720 Vous n'êtes pas flic. Vous n'êtes pas oncle. 184 00:11:59,730 --> 00:12:04,850 Vous êtes juste un gars qui veut botter le cul de madame la salope et de son frère. 185 00:12:04,860 --> 00:12:08,050 Juste un gars. 186 00:12:08,060 --> 00:12:10,770 Mais pourquoi? 187 00:12:12,030 --> 00:12:14,210 Elle a essayé de vous tuer aussi? 188 00:12:14,220 --> 00:12:16,510 Oui. 189 00:12:16,520 --> 00:12:21,480 Ca va être marrant. 190 00:12:24,650 --> 00:12:26,630 J'arrive pas à croire qu'ils aient volé la bouffe. 191 00:12:26,650 --> 00:12:27,980 Putain d'amateurs, mec. 192 00:12:27,990 --> 00:12:29,440 Je sais. 193 00:12:29,460 --> 00:12:33,200 Tu penses qu'il vont faire quoi d'une dinde au sirop d'érable de 2 semaines? 194 00:12:33,210 --> 00:12:36,000 Je parie que ta mère a fait une crise hein? 195 00:12:37,000 --> 00:12:38,450 Ouais, sur moi. 196 00:12:38,460 --> 00:12:40,020 Sur toi? Pourquoi sur toi? 197 00:12:40,910 --> 00:12:43,310 Le code de l'alarme. 198 00:12:43,320 --> 00:12:45,330 - J'ai oublié? - Ouais. 199 00:12:45,340 --> 00:12:46,570 En fait je ne l'ai pas vu. 200 00:12:46,590 --> 00:12:48,660 Je n'étais pas là, mais je suis plutôt sûre que... 201 00:12:48,670 --> 00:12:51,710 Ouais, je suis sûre, c'est ici qu'ils l'ont arrêtée. 202 00:12:51,720 --> 00:12:54,800 J'ai entendu les flics en parler quand ils l'ont amenée. 203 00:12:55,490 --> 00:13:00,230 Vous allez donc m'acheter les roses et blancs, c'est tout ce qu'il y a à faire. 204 00:13:00,600 --> 00:13:02,930 Avez-vous vu cette fille? 205 00:13:03,480 --> 00:13:05,810 Je cherche cette fille. 206 00:13:05,820 --> 00:13:08,460 Je suis désolée John. J'arrive pas à croire que j'ai fait ça. 207 00:13:08,470 --> 00:13:11,670 T'inquiète pas pour ça. Ca n'aurait pas empêché le cambriolage. 208 00:13:11,680 --> 00:13:14,400 Ca aurait pu arrêter le picnic, mais... 209 00:13:16,460 --> 00:13:18,480 Je sais que vous voulez les trouver et tout, 210 00:13:18,490 --> 00:13:20,800 mais ça devient un peu suspect. 211 00:13:20,820 --> 00:13:22,610 Elle me déteste maintenant? 212 00:13:22,640 --> 00:13:24,950 T'inquiète pas. Il y a une longue liste. 213 00:13:26,410 --> 00:13:28,230 Vous n'aurez pas ce que vous voulez de cette façon. 214 00:13:28,250 --> 00:13:29,790 Vous devriez essayer d'être plus chaleureux avec les gens. 215 00:13:29,800 --> 00:13:32,210 Ils pourraient être plus ouverts pour vous parler. 216 00:13:32,230 --> 00:13:34,890 J'adore ces trucs. 217 00:13:42,420 --> 00:13:45,120 C'est ma faiblesse. 218 00:14:02,500 --> 00:14:06,340 C'est le gars. C'est sûr, c'est lui. 219 00:14:08,170 --> 00:14:10,020 Qu'est-ce que je fais ici, détective? 220 00:14:10,030 --> 00:14:12,710 Vous avez été de ce coté de la table. Vous savez comment ça marche. 221 00:14:12,720 --> 00:14:15,920 Je pose une question, vous y répondez. 222 00:14:15,930 --> 00:14:17,360 Pourquoi suis-je interrogé? 223 00:14:17,380 --> 00:14:20,290 A vous de me le dire, qui est Peter Meyers? 224 00:14:20,930 --> 00:14:22,420 Je ne connais pas de Peter Meyers. 225 00:14:22,430 --> 00:14:24,010 Vous l'avez tué. 226 00:14:24,040 --> 00:14:27,360 Tué? Non. 227 00:14:27,370 --> 00:14:30,540 Oui. J'ai un témoin qui a vu le meurtre. 228 00:14:30,550 --> 00:14:32,730 Il vous a reconnu aux infos il y a quelques semaines. 229 00:14:32,740 --> 00:14:35,380 Il m'a reconnu? Aux infos? 230 00:14:35,390 --> 00:14:39,100 Les infos? 20 de vos gars sont morts, vous êtes l'unique survivant. 231 00:14:39,110 --> 00:14:41,600 Et maintenant vous êtes submergé par la culpabilité je suppose. 232 00:14:41,610 --> 00:14:42,850 Vous jetez l'ancre vous-même. 233 00:14:42,860 --> 00:14:45,010 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 234 00:14:45,040 --> 00:14:47,690 Je parle de la survie, Mr Ellison. 235 00:14:47,700 --> 00:14:53,790 Je parle de chaque jour, à subir la douleur d'avoir survécu quand les autres sont morts. 236 00:14:57,680 --> 00:15:00,330 Je veux parler à mon avocat. 237 00:15:00,340 --> 00:15:03,470 Ok. Bien sûr. 238 00:15:06,430 --> 00:15:10,570 Je voulais vous demander, pourquoi avez-vous volé ses vêtements. 239 00:15:11,200 --> 00:15:14,040 - Quoi? - Les vêtements de Meyers, vous étiez nu pour le tuer. 240 00:15:14,050 --> 00:15:16,350 Je vous l'ai dit, ce n'était pas moi. 241 00:15:16,360 --> 00:15:18,630 Intelligent. 242 00:15:18,640 --> 00:15:21,440 Votre alibi n'est pas vraiment en béton, Jim. 243 00:15:21,450 --> 00:15:24,330 A moins bien sûr que vous ayez un frère jumeau que je ne connais pas. 244 00:15:24,340 --> 00:15:27,630 Vous avez un frère jumeau que je ne connais pas? 245 00:15:44,710 --> 00:15:46,590 Dr Ostrowski a des patients toute l'après-midi. 246 00:15:46,600 --> 00:15:47,930 Voudriez-vous un rendez-vous? 247 00:15:47,940 --> 00:15:49,620 Ca ne nous prendra qu'une seconde. 248 00:15:49,630 --> 00:15:52,040 Excusez-moi! 249 00:15:55,320 --> 00:15:57,710 Walter Ostrowski? 250 00:15:57,720 --> 00:15:59,000 Euh, oui. 251 00:15:59,010 --> 00:16:01,030 Je pense que vous avez quelque chose qui nous appartient. 252 00:16:01,040 --> 00:16:04,600 Euh, je vous connais? 253 00:16:04,640 --> 00:16:08,880 Non, mais nous avons un ami commun, quelqu'un dans les diamants. 254 00:16:09,310 --> 00:16:11,290 Moishe. 255 00:16:14,390 --> 00:16:18,280 Et si nous allions parler dans mon bureau. 256 00:16:18,290 --> 00:16:21,730 C'est à l'autre bout du hall. 257 00:16:48,990 --> 00:16:51,100 S'il vous plait, s'il vous plait, ne me tuez pas. 258 00:16:51,130 --> 00:16:52,430 Où sont nos affaires? 259 00:16:52,440 --> 00:16:53,160 Quelles affaires? 260 00:16:53,180 --> 00:16:54,920 Les passeports, les identités, les cartes de credit. 261 00:16:54,940 --> 00:16:55,770 La veste en cuir. 262 00:16:55,790 --> 00:16:57,080 Tout ce que vous avez volé chez nous. 263 00:16:57,110 --> 00:17:01,450 Chez vous? Je ne... Ok, ok, ok. 264 00:17:01,460 --> 00:17:04,720 Dites à Moishe que je le payerai. Je vous donnerai l'argent aujourd'hui. 265 00:17:04,730 --> 00:17:05,810 Il est en haut dans mon bureau. 266 00:17:05,820 --> 00:17:06,920 Payer Moishe pour quoi? 267 00:17:06,930 --> 00:17:09,260 Tout ce que je lui dois. 268 00:17:09,940 --> 00:17:13,630 S'il vous plait, ne me tuez pas. 269 00:17:14,670 --> 00:17:15,980 - Laisse-le partir. - Pourquoi? 270 00:17:15,990 --> 00:17:18,530 Ce n'est pas le gars qui nous a cambriolé. 271 00:17:20,000 --> 00:17:22,590 Et va chercher l'argent de Moishe. 272 00:17:26,390 --> 00:17:30,690 C'est pour ça qu'on est là, pour récupérer l'argent de ton receleur? 273 00:17:30,700 --> 00:17:33,780 Nous sommes ici parce que notre système de sécurité n'a pas fonctionné. 274 00:17:33,800 --> 00:17:38,830 Nous sommes ici parce que ce garçon se comporte moins comme John Connor et plus comme John Baum chaque jour. 275 00:17:38,840 --> 00:17:43,790 Ce garçon, mon fils, a enduré plus que tu ne connaitra jamais. 276 00:17:43,800 --> 00:17:46,680 Juste derrière toi. 277 00:17:50,920 --> 00:17:53,070 Mes amis. 278 00:17:55,720 --> 00:17:57,550 C'est ça que vous cherchez? 279 00:17:57,560 --> 00:18:01,070 Vous faites quelque chose pour moi, je fais quelque chose pour vous, ce sont les affaires. 280 00:18:01,080 --> 00:18:02,090 Ca c'est les affaires. 281 00:18:02,140 --> 00:18:04,080 S'il vous plait, j'ai seulement acheté les pierres. 282 00:18:04,100 --> 00:18:05,860 Qui vous a vendu nos diamants? 283 00:18:05,880 --> 00:18:09,760 Ok, ok, il s'appelle Tristan Dewitt. 284 00:18:09,770 --> 00:18:10,650 Il vit à Reseda. 285 00:18:10,660 --> 00:18:13,290 - Pas assez bien. - C'est vrai, je le jure! 286 00:18:13,300 --> 00:18:16,060 C'est un ami de mes cousins, un punk. C'est tout ce que je sais. 287 00:18:22,060 --> 00:18:24,460 Vous avez tué Liko. 288 00:18:27,250 --> 00:18:29,420 Pas encore. 289 00:18:40,340 --> 00:18:42,630 Vous ne les trouverez jamais comme ça. 290 00:18:42,640 --> 00:18:46,370 Vous savez combien de personnes vivent dans le comté de L.A.? 291 00:18:46,380 --> 00:18:50,680 Un employé du grossiste les a vu à plusieurs reprises. 292 00:18:50,690 --> 00:18:54,910 Il est hautement probable qu'ils vivent dans un rayon d'un mile. 293 00:19:03,050 --> 00:19:06,390 Je cherche cette fille. 294 00:19:08,610 --> 00:19:10,010 C'est stupide. 295 00:19:10,020 --> 00:19:13,530 Ramenez-moi au refuge. 296 00:19:13,900 --> 00:19:15,280 Vous m'avez entendue? 297 00:19:15,300 --> 00:19:17,820 J'en ai assez d'avoir affaire à enqueteur flippant. 298 00:19:17,830 --> 00:19:19,200 Je ne connais même pas votre nom. 299 00:19:19,220 --> 00:19:21,680 Je vous ai accompagnée parce que je voulais me venger de cette salope. 300 00:19:21,690 --> 00:19:23,320 Et j'ai pensé que vous étiez une sorte de gentil. 301 00:19:23,330 --> 00:19:25,710 Mais vous savez quoi? Vous n'êtes pas gentil. 302 00:19:25,720 --> 00:19:28,500 Vous êtes un monstre du silence des agneaux. 303 00:19:28,520 --> 00:19:32,470 C'est du kidnapping, vous savez? Je pourrais vous faire arrêter. 304 00:19:33,320 --> 00:19:36,310 Qu'est-ce que vous faites? Pourquoi on s'arrête? 305 00:19:44,250 --> 00:19:46,450 Monstre! 306 00:20:11,410 --> 00:20:13,550 Tu masques le soleil. 307 00:20:13,580 --> 00:20:16,350 J'ai eu une matinée intéressante avec notre ami Moishe. 308 00:20:16,370 --> 00:20:21,090 Il lache des noms assez facilement à des gens qui n'en ont pas besoin. 309 00:20:21,860 --> 00:20:23,340 C'est ton receleur. 310 00:20:23,380 --> 00:20:25,730 Il te préfère. 311 00:20:27,460 --> 00:20:29,310 J'irais lui parler. 312 00:20:29,340 --> 00:20:31,780 Aide-moi, tu veux? 313 00:20:43,370 --> 00:20:46,510 Tu prévois de rester là-dessus combien de temps? 314 00:20:46,520 --> 00:20:49,660 - Quoi? - Tu sais quoi. Tout ça. 315 00:20:49,670 --> 00:20:55,140 Je vais sûrement essayer de passer cette journée sans toi qui me chaperonne. 316 00:20:57,040 --> 00:21:00,560 Le soleil se couche à 5:47. Je ne rate pas celui-là. 317 00:21:07,890 --> 00:21:11,130 Je n'en rate plus aucun. 318 00:21:21,440 --> 00:21:23,820 Je cherche cette fille. 319 00:21:23,840 --> 00:21:27,080 Pourquoi la cherchez-vous? Elle a fait quelque chose? 320 00:21:27,090 --> 00:21:29,760 C'est ma nièce. 321 00:21:31,220 --> 00:21:34,980 Vous semblez vraiment familier. 322 00:21:34,990 --> 00:21:37,610 Visage ordinaire. 323 00:21:38,320 --> 00:21:41,190 Avez-vous vu ma nièce? 324 00:21:42,540 --> 00:21:44,820 Non, désolée. 325 00:21:44,830 --> 00:21:47,030 La maison d'à coté, elle est à vendre. 326 00:21:47,040 --> 00:21:48,330 C'est vous qu'il faut contacter. 327 00:21:48,350 --> 00:21:49,890 Cette maison a été louée. 328 00:21:49,900 --> 00:21:52,390 Merci pour votre temps. 329 00:22:06,490 --> 00:22:09,360 Wow, vous savez vraiment faire la fête, les gars. 330 00:22:09,950 --> 00:22:12,690 Ma mère ne cuisine pas très bien. 331 00:22:12,700 --> 00:22:15,320 Et Cameron? 332 00:22:15,760 --> 00:22:19,160 Elle n'est pas bonne pour la cuisine. 333 00:22:20,680 --> 00:22:21,860 Tu vas répondre? 334 00:22:21,880 --> 00:22:24,490 Non, s'ils ont besoin de moi, ils appelleront mon GSM. 335 00:22:24,500 --> 00:22:27,560 Oh oui, tu es tellement important. 336 00:22:29,050 --> 00:22:31,730 Bonjour, résidence des Baum. 337 00:22:32,080 --> 00:22:35,520 Oui, un instant. Je vous passe John. C'est ton voisin. 338 00:22:36,290 --> 00:22:38,040 Merci. 339 00:22:38,050 --> 00:22:40,110 Oui, hé Kacy, comment ça va? 340 00:22:40,120 --> 00:22:44,470 Salut, John. Je ne veux pas te déranger mais il y avait un gars qui cherchait ta soeur. 341 00:22:44,630 --> 00:22:45,750 - Quand? - A l'instant. 342 00:22:45,760 --> 00:22:47,770 Et il ne m'a pas fait bonne impression du tout. 343 00:22:47,780 --> 00:22:51,210 Il lui manquait quelque chose, tu vois? 344 00:23:05,130 --> 00:23:08,780 C'est quoi le problème John? Qu'est-ce qui ne vas pas? 345 00:23:17,540 --> 00:23:19,980 - Dehors. On doit sortir maintenant. - Pourquoi? Qui est là? 346 00:23:19,990 --> 00:23:21,040 Non, c'est bon, je vais m'en débarasser. 347 00:23:21,060 --> 00:23:22,450 - Non, maintenant. - Je vais m'en débarasser. 348 00:23:22,460 --> 00:23:24,370 Riley. 349 00:23:27,980 --> 00:23:30,300 Je cherche cette fille. 350 00:23:30,320 --> 00:23:32,110 C'est ma nièce. 351 00:23:32,120 --> 00:23:35,110 Désolée, je ne la connais pas. 352 00:23:46,420 --> 00:23:48,220 J'aurais aimé pouvoir vous aider. Bonne chance. 353 00:23:48,230 --> 00:23:50,210 Comment trouvez-vous votre nouvelle maison? 354 00:23:50,220 --> 00:23:54,220 Elle est très belle, je l'adore. 355 00:23:55,980 --> 00:23:59,380 Excusez-moi, vous vous croyez où? 356 00:24:01,220 --> 00:24:04,460 Hello, vous ne pouvez pas entrer chez les gens. 357 00:24:05,110 --> 00:24:08,390 Hello, vous m'écoutez? 358 00:24:09,980 --> 00:24:13,110 Qu'est-ce qui ne vas pas chez vous? 359 00:24:21,490 --> 00:24:23,550 Vous n'êtes pas sur ces photos. 360 00:24:23,560 --> 00:24:26,830 Peut-être parce que c'est moi qui les ai prises. 361 00:24:26,840 --> 00:24:29,890 Ecoutez, si vous ne partez pas j'appelle la police. 362 00:24:36,920 --> 00:24:39,290 Merci pour votre temps. 363 00:24:56,240 --> 00:24:58,250 Nous l'avons trop supporté. 364 00:24:58,260 --> 00:25:00,940 C'est le problème en quelques mots. 365 00:25:00,950 --> 00:25:03,930 Votre fils dit qu'il veut être réalisateur. 366 00:25:03,960 --> 00:25:07,150 Vous lui dites, "Fils, les films c'est bien." 367 00:25:07,170 --> 00:25:08,820 "J'adore en voir." 368 00:25:08,830 --> 00:25:10,420 "Mais c'est un rêve." 369 00:25:10,430 --> 00:25:13,140 "Il te faut un salaire." 370 00:25:15,460 --> 00:25:18,030 Merci de ne pas aller voir la police. 371 00:25:18,050 --> 00:25:19,990 On veut juste récupérer nos affaires. 372 00:25:20,000 --> 00:25:22,120 "Viens vivre à la maison" je lui ai dit. 373 00:25:22,130 --> 00:25:24,290 "Jusqu'à ce que tu puisses te lever." 374 00:25:24,300 --> 00:25:27,850 Et chaque fois je ramène l'idée de trouver un travail qui paye, 375 00:25:27,870 --> 00:25:32,520 il doit travailler sur un projet, ou ce court métrage qu'il produit. 376 00:25:32,550 --> 00:25:36,590 Il a eu des problèmes mais c'est un bon garçon. 377 00:25:36,600 --> 00:25:38,230 C'est pas un garçon, Donna. 378 00:25:38,250 --> 00:25:39,950 C'est un homme de 34 ans. 379 00:25:39,960 --> 00:25:43,680 Il vit avec nous, il bosse dans un video club, cambriole des maisons. 380 00:25:43,700 --> 00:25:44,970 Video club? 381 00:25:44,980 --> 00:25:47,480 Le "Saturn Video" sur, euh, La Brea. 382 00:25:47,500 --> 00:25:51,230 Et qui sait si c'est vrai après que tous les mensonges qu'il a dit. 383 00:25:51,270 --> 00:25:54,110 Votre fils a-t-il des amis qui pourraient savoir où il est? 384 00:25:54,120 --> 00:25:56,750 Quelqu'un au video club? 385 00:25:58,430 --> 00:26:00,840 Dave. 386 00:26:00,850 --> 00:26:03,960 Dave. Un autre garçon je suppose. 387 00:26:16,150 --> 00:26:20,180 Les choses deviennent assez curieuses, Mr Ellison. 388 00:26:20,190 --> 00:26:22,250 Je suis innocent. 389 00:26:22,260 --> 00:26:24,670 Il y a un témoin oculaire. 390 00:26:24,680 --> 00:26:26,250 Ce n'était pas moi. 391 00:26:26,280 --> 00:26:29,130 Le témoin en est assez sûr. 392 00:26:29,140 --> 00:26:34,700 Tout comme je le serais si j'avais vu ce qu'il a vu. 393 00:26:37,450 --> 00:26:40,220 Y a-t-il quelque chose que vous voulez me dire, James? 394 00:26:40,230 --> 00:26:43,630 Quelque chose à laquelle je pourrais croire? 395 00:26:46,540 --> 00:26:49,510 Pas ici. 396 00:26:54,860 --> 00:26:57,530 Je vous contacterai. 397 00:26:58,910 --> 00:27:01,450 Mme Weaver. 398 00:27:01,850 --> 00:27:06,140 Merci de me croire. 399 00:27:06,690 --> 00:27:09,860 A quoi sert la foi si on ne s'en sert pas? 400 00:27:16,380 --> 00:27:17,550 Où allons-nous? 401 00:27:17,560 --> 00:27:21,050 Nulle part. N'importe où. 402 00:27:21,060 --> 00:27:22,930 Ce type n'est pas vraiment l'oncle de Cameron, n'est-ce pas? 403 00:27:22,940 --> 00:27:25,810 Parce qu'alors il serait ton oncle. 404 00:27:25,820 --> 00:27:27,200 Il n'est l'oncle de personne. 405 00:27:27,210 --> 00:27:30,950 Alors pourquoi il cherche Cameron? C'est une criminelle ou quoi? 406 00:27:31,000 --> 00:27:33,340 Non, il est, tout court, ok? 407 00:27:33,350 --> 00:27:34,920 Et s'il revient? 408 00:27:34,930 --> 00:27:37,340 Ce n'est pas comme ça... Ce n'est pas comme ça qu'il fonctionne. 409 00:27:37,350 --> 00:27:38,690 John, je ne comprends pas. 410 00:27:38,700 --> 00:27:42,460 Ce type est vraiment dangereux. C'est tout ce que tu dois savoir. 411 00:27:42,470 --> 00:27:45,030 Je m'en suis débarassée, non? 412 00:27:45,050 --> 00:27:47,840 Je l'ai fixé et il s'est barré. 413 00:27:47,850 --> 00:27:48,760 Tu as eu de la chance. 414 00:27:48,770 --> 00:27:51,320 Oh, écrase. "Lucky" est mon deuxième prénom. 415 00:27:51,330 --> 00:27:54,020 Lucky Riley Dawson. 416 00:27:54,030 --> 00:27:56,340 Dans cette phrase, "Lucky" était ton premier prénom. 417 00:27:56,350 --> 00:27:59,060 Peu importe. Sectaire. 418 00:27:59,070 --> 00:28:02,410 Admet-le, j'ai été une courageuse et effrayante ninja. 419 00:28:02,420 --> 00:28:05,030 C'était vraiment super. 420 00:28:05,860 --> 00:28:08,080 Dis-le. Dis-le. 421 00:28:08,680 --> 00:28:12,210 C'était super. 422 00:28:15,350 --> 00:28:17,760 Je sais! 423 00:28:20,340 --> 00:28:24,550 Les efforts inutiles et les pères de Nablus. 424 00:28:24,810 --> 00:28:26,850 - Ca a été une bonne journée. - Les frères. 425 00:28:26,860 --> 00:28:29,260 - Quoi? - Les frères de Nablus. 426 00:28:29,270 --> 00:28:31,010 Genèse. Chapitre 34. 427 00:28:31,020 --> 00:28:32,420 Tu as appris bible? 428 00:28:32,430 --> 00:28:36,300 Dinah, la fille de Jacob est enlevée par Shechem, prince de Nablus. 429 00:28:36,310 --> 00:28:38,680 Il tombe amoueux d'elle. 430 00:28:38,690 --> 00:28:43,660 Le père de Shechem vient à Jacob et trouve un moyen permettant à son fils de marier Dinah. 431 00:28:43,670 --> 00:28:44,940 C'est courageux de sa part. 432 00:28:44,960 --> 00:28:50,710 Jacob dit oui, à condition que tout les hommes de la ville de Shechem soient circoncis. 433 00:28:50,730 --> 00:28:52,540 Et tout le monde a ce qu'il veut. 434 00:28:52,550 --> 00:28:57,220 3 jours plus tard, pendant que les hommes de Shechem souffraient toujours de la circoncision, 435 00:28:57,230 --> 00:29:00,880 les frères de Dinah entrent dans la ville et les tuent tous. 436 00:29:00,890 --> 00:29:03,460 C'est ton genre d'histoire. 437 00:29:04,410 --> 00:29:08,190 Oui. Mon genre d'histoire. 438 00:29:12,250 --> 00:29:13,290 Salut. 439 00:29:13,300 --> 00:29:14,820 - Mme Baum? - Oui. 440 00:29:14,830 --> 00:29:19,050 Ici Dan Deffenbaugh, j'appelle parce que quelqu'un vient de se servir de votre carte. 441 00:29:19,060 --> 00:29:19,940 Où? 442 00:29:19,950 --> 00:29:23,310 Dans un bowling à Van Nuys. L'Alien Lanes. 443 00:29:32,620 --> 00:29:36,470 Résultat trouvé, dépenses récentes : Alien Lanes... 444 00:29:49,590 --> 00:29:51,390 Désolé de vous avoir fait attendre. 445 00:29:51,400 --> 00:29:55,660 J'ai encore quelques questions, ensuite nous vous sortirons d'ici. 446 00:29:59,070 --> 00:30:03,310 Donc vous dites que Mr Ellison était complètement nu lorsqu'il a tué Meyers. 447 00:30:03,320 --> 00:30:04,430 Je vous ai déja dit ça. 448 00:30:04,440 --> 00:30:07,460 Et qu'il l'avait tué à mains nues? 449 00:30:07,470 --> 00:30:08,720 Il n'a pas utilisé d'arme? 450 00:30:08,730 --> 00:30:10,950 Il l'a étranglé. 451 00:30:10,970 --> 00:30:12,790 Meyers s'est-il débattu? 452 00:30:12,800 --> 00:30:15,700 Un peu, mais l'autre gars était trop fort. 453 00:30:15,710 --> 00:30:17,460 Comment ça? 454 00:30:17,490 --> 00:30:20,880 Il a cassé son cou comme si ce n'était rien. 455 00:30:20,890 --> 00:30:22,230 Un cure-dent. 456 00:30:22,240 --> 00:30:25,770 Où était Mr Ellison avant de tuer Mr Meyers? 457 00:30:25,790 --> 00:30:26,630 Dehors sur la route. 458 00:30:26,640 --> 00:30:27,850 La route. 459 00:30:27,860 --> 00:30:30,090 La route, la rue, l'asphalte. 460 00:30:30,100 --> 00:30:31,750 Rien d'inhabituel à propos de la rue? 461 00:30:31,760 --> 00:30:33,320 Qui se préoccupe de la rue? 462 00:30:33,330 --> 00:30:35,890 Mentez-vous au sujet de la rue? 463 00:30:41,680 --> 00:30:44,850 C'était comme euh, comme un cratère. 464 00:30:44,860 --> 00:30:46,980 - Un nid de poule. - Non. 465 00:30:49,010 --> 00:30:52,440 C'était comme un affaissement complet de la route. 466 00:30:53,250 --> 00:30:59,090 Donc Mr Ellison est apparu comme par magie? 467 00:31:00,390 --> 00:31:02,750 - Il y avait une lumière. - Quel genre de lumière? 468 00:31:04,090 --> 00:31:07,000 Violet bleuâtre. 469 00:31:07,310 --> 00:31:09,330 Ca faisait un grondement. 470 00:31:09,340 --> 00:31:11,830 Comme un éclair. 471 00:31:11,840 --> 00:31:16,370 Donc Mr Ellison a émergé de... 472 00:31:16,380 --> 00:31:18,760 cette bulle d'énergie. 473 00:31:19,680 --> 00:31:21,550 Je n'ai jamais parlé de bulle. 474 00:31:21,560 --> 00:31:24,730 Mais il y avait une bulle, non? 475 00:31:27,110 --> 00:31:31,660 Donc pour être clair, vous avez vu Mr Ellison... 476 00:31:31,670 --> 00:31:37,110 se matérialiser dans cette bulle d'énergie, complètement nu, marcher jusqu'à Peter Meyers, 477 00:31:37,130 --> 00:31:41,190 casser son cou, voler ses vêtements et ensuite disparaitre. 478 00:31:42,510 --> 00:31:44,350 Je sais ce que j'ai vu. 479 00:31:44,370 --> 00:31:47,270 Merci de votre assistance. 480 00:32:07,120 --> 00:32:08,290 Joli. 481 00:32:08,300 --> 00:32:14,450 Ok, donc on est en 1863 et Abraham Lincoln est dans le train pour Gettysburg. 482 00:32:14,460 --> 00:32:15,920 Ensuite le train tombe en panne. 483 00:32:15,950 --> 00:32:18,320 Dans une petite ville de Pennsylvanie. 484 00:32:18,340 --> 00:32:20,560 Donc il doit rester là toute la nuit. 485 00:32:20,590 --> 00:32:23,790 Le seul problème... c'est une ville infestée de zombies. 486 00:32:25,190 --> 00:32:28,170 On le projette sur place, à Gettysburg, 35 millimètres. 487 00:32:28,180 --> 00:32:30,680 Mec, avec quel argent? 488 00:32:30,970 --> 00:32:33,340 Quel argent? 489 00:32:34,230 --> 00:32:37,240 Tu sais combien on peut tirer de ces trucs? 490 00:32:37,250 --> 00:32:39,510 Dépose ça. 491 00:32:39,520 --> 00:32:42,270 Ce sac que tu tiens, c'est à moi. 492 00:32:42,560 --> 00:32:44,610 Non, plus maintenant. 493 00:32:44,620 --> 00:32:45,910 Cet endroit est fermé, mesdames. 494 00:32:45,930 --> 00:32:49,250 A moins que vous ne vouliez vous faire arrêter pour effraction, je vous suggère de dégager. 495 00:32:49,260 --> 00:32:51,280 Ma veste, donne-la moi. 496 00:32:51,290 --> 00:32:52,980 Viens la chercher. 497 00:32:52,990 --> 00:32:55,680 - Viens et donne-la moi. - Et le sac. 498 00:33:00,560 --> 00:33:03,220 Il manque une carte de crédit. 499 00:33:06,650 --> 00:33:09,890 On l'a utilisée aux jeux video, on vous remboursera. 500 00:33:16,430 --> 00:33:18,200 Où est l'autre gars? 501 00:33:18,210 --> 00:33:20,420 Quel autre gars? 502 00:33:21,280 --> 00:33:24,060 Reste ici. 503 00:33:39,740 --> 00:33:42,160 Ils savaient où on vit. 504 00:34:10,520 --> 00:34:12,550 Non! 505 00:34:12,560 --> 00:34:14,650 Tu connais ces gars dehors? 506 00:34:14,660 --> 00:34:17,620 Tu étais avec eux quand ils ont cambriolé la maison? 507 00:34:20,440 --> 00:34:24,670 Tu n'as jamais été là-bas, ni ici, tu ne m'as jamais vue. 508 00:34:25,170 --> 00:34:28,470 Tu ne sais pas ce qu'il s'est passé ici, compris? 509 00:34:28,480 --> 00:34:34,500 Si tu dis quoique ce soit sur ce qui s'est passé à n'importe qui, je te retrouverai. 510 00:34:35,190 --> 00:34:37,960 Je te tuerai. 511 00:34:38,550 --> 00:34:41,620 Maintenant tu attends 5 minutes, ensuite tu cours. 512 00:34:41,630 --> 00:34:44,750 Compris? 513 00:34:49,800 --> 00:34:52,860 - C'est dégagé? - Ouais, dégagé. 514 00:35:02,480 --> 00:35:04,200 Vous êtes libre de partir. 515 00:35:04,210 --> 00:35:04,890 Quoi? 516 00:35:04,900 --> 00:35:08,330 Le témoin est un fou. Le juge aurait anéanti sa déclaration en 5 minutes. 517 00:35:08,340 --> 00:35:10,090 On vous fait sortir d'ici dans l'heure. 518 00:35:10,100 --> 00:35:12,690 Désolé que vous ayez dû endurer tout ça. 519 00:35:12,700 --> 00:35:14,930 C'est tout? 520 00:35:16,580 --> 00:35:18,400 Vous êtes un malin, Jim. 521 00:35:18,410 --> 00:35:20,290 Prenez le "oui" comme réponse. 522 00:35:20,300 --> 00:35:22,700 Bonne chance. 523 00:36:17,410 --> 00:36:19,740 Tu as dit que tu allais aller lui parler. 524 00:36:19,750 --> 00:36:22,270 Je l'ai fait. C'était court. 525 00:36:22,770 --> 00:36:24,460 Qu'est-ce que t'allais lui dire? 526 00:36:24,480 --> 00:36:26,220 Tu me connais. 527 00:36:26,230 --> 00:36:28,670 Derek le marrant. 528 00:36:29,550 --> 00:36:32,270 Derek le marrant. 529 00:36:34,800 --> 00:36:36,130 Comment était le coucher de soleil? 530 00:36:36,140 --> 00:36:38,160 Meilleur que jamais. 531 00:37:17,200 --> 00:37:21,460 Tu ne m'as jamais paru être du genre à épier ton ex-femme. 532 00:37:22,760 --> 00:37:25,060 Je suis désolé, j'ai... 533 00:37:26,410 --> 00:37:28,730 J'ai un besoin urgent de voir la maison. 534 00:37:28,740 --> 00:37:31,440 Voir quelque chose de familier. 535 00:37:31,450 --> 00:37:32,620 Bizarre, je sais. 536 00:37:32,630 --> 00:37:35,290 Tu réalises que tu ne vis plus ici. 537 00:37:35,310 --> 00:37:37,320 Ouais. 538 00:37:41,760 --> 00:37:43,560 Jolie voiture. 539 00:37:43,580 --> 00:37:47,180 Je vois pourquoi on continue à perdre des gens pour le secteur privé. 540 00:37:47,190 --> 00:37:48,780 Voiture de société. 541 00:37:48,810 --> 00:37:51,340 Ils la louent pour moi. 542 00:37:51,750 --> 00:37:55,950 Il faut que je te le dise, tu n'as pas l'air bien. 543 00:37:56,850 --> 00:37:59,700 Ouais, je ne le suis pas. 544 00:38:01,700 --> 00:38:04,700 Je, euh... 545 00:38:05,380 --> 00:38:08,050 Je ne sais pas, je... 546 00:38:08,060 --> 00:38:10,850 Ca me manque. 547 00:38:10,860 --> 00:38:14,260 Mon ancienne vie me manque. 548 00:38:14,840 --> 00:38:18,390 James, c'est un moment vraiment bizarre pour commencer à s'en rendre compte. 549 00:38:18,400 --> 00:38:20,850 Non, non, ce n'est pas ça que je veux dire. 550 00:38:20,860 --> 00:38:24,080 Les choses ont changé. 551 00:38:24,090 --> 00:38:27,240 Et moi pas. 552 00:38:27,250 --> 00:38:29,830 Tu te trompes. 553 00:38:29,860 --> 00:38:31,620 Allez, rentre. 554 00:38:31,640 --> 00:38:34,560 Paul peut faire du café. On parlera de tout ça. 555 00:38:35,680 --> 00:38:39,110 Merci mais je ne suis pas passé pour ça. 556 00:38:39,450 --> 00:38:42,350 Si. 557 00:38:43,350 --> 00:38:47,030 Ce n'était pas la bonne chose à faire. 558 00:38:47,040 --> 00:38:50,230 Je n'habite plus ici. 559 00:38:50,240 --> 00:38:52,330 C'était la bonne chose à faire. 560 00:38:52,340 --> 00:38:55,650 C'est juste 5 ans trop tard. 561 00:38:57,270 --> 00:39:00,990 Appelle la prochaine fois que tu veux voir quelque chose de familier. 562 00:39:01,020 --> 00:39:04,020 Je t'enverrai une photo. 563 00:39:14,900 --> 00:39:17,090 Qui c'était? 564 00:39:17,100 --> 00:39:19,750 Ils ne reviendront pas. 565 00:39:21,100 --> 00:39:23,310 L'endroit à l'air bien. 566 00:39:23,320 --> 00:39:28,240 Je pense qu'on a réussi à tout remettre comme c'était avant. 567 00:39:29,040 --> 00:39:30,400 On? 568 00:39:30,410 --> 00:39:33,330 Riley a aidé. Alors vous les avez trouvé comment? 569 00:39:33,340 --> 00:39:34,600 Vous avez attendu le receleur de Derek? 570 00:39:34,610 --> 00:39:37,020 Tu ne peux plus ramener personne ici, John. 571 00:39:37,030 --> 00:39:39,140 Quoi? Elle n'avait rien avoir avec ça. 572 00:39:39,150 --> 00:39:41,480 Non, c'est toi. 573 00:39:41,500 --> 00:39:43,280 Elle n'a fait que l'empirer. 574 00:39:43,300 --> 00:39:46,290 Elle représente un risque pour la sécurité. 575 00:39:50,700 --> 00:39:54,620 Vraiment? Elle n'a jamais essayé de me tuer. 576 00:39:56,750 --> 00:39:59,240 Et tu sais que ça n'a rien avoir avec Riley. 577 00:39:59,250 --> 00:40:03,500 Ni avec les règles. Ni avec la sécurité de cette maison. 578 00:40:04,050 --> 00:40:10,190 Tu es vexée parce que j'ai trouvé quelqu'un avec qui j'aime passer du temps et ce n'est pas toi. 579 00:40:10,930 --> 00:40:14,500 Tu penses que je ne veux pas que tu aies une vie normale? 580 00:40:14,510 --> 00:40:15,590 En effet. 581 00:40:15,610 --> 00:40:18,870 Ce n'est pas nous qui avons choisi, John. Nous avons été choisis. 582 00:40:18,880 --> 00:40:20,950 Et il n'y a rien qu'on puisse faire à ça. 583 00:40:20,980 --> 00:40:22,980 Mon boulot c'est de te protéger. 584 00:40:23,000 --> 00:40:25,510 Et tu peux me haïr autant que tu veux, 585 00:40:25,540 --> 00:40:28,820 mais je continuerai aussi longtemps que je serais là. 586 00:40:30,080 --> 00:40:34,070 Alors, pourquoi tu ne m'as pas protégé quand j'allais tuer Sarkissian? 587 00:40:35,670 --> 00:40:40,250 Pourquoi tu ne m'as pas protégé quand javais mes mains sur sa gorge? 588 00:40:40,520 --> 00:40:45,260 Pourquoi tu ne m'as pas protégé contre ça? 589 00:40:58,260 --> 00:41:00,150 C'est une murène. 590 00:41:00,180 --> 00:41:03,290 Ce sont des prédateurs nocturnes. 591 00:41:03,300 --> 00:41:04,560 Il a un nom? 592 00:41:04,580 --> 00:41:08,810 Non. Je vous en prie, asseyez-vous. 593 00:41:15,790 --> 00:41:17,920 J'ai lu le rapport du témoin. 594 00:41:17,940 --> 00:41:19,900 Moi aussi. 595 00:41:19,910 --> 00:41:22,430 Il est devenu fou, non? 596 00:41:22,440 --> 00:41:23,770 Qui ne le deviendrait pas? 597 00:41:23,780 --> 00:41:27,370 Vous, si vous m'aviez dit la vérité. 598 00:41:27,380 --> 00:41:29,660 Il y avait un autre vous n'est-ce pas? 599 00:41:29,670 --> 00:41:31,300 Un jumeau? 600 00:41:31,310 --> 00:41:32,920 Oui. 601 00:41:32,950 --> 00:41:35,100 Où est-il maintenant? 602 00:41:35,120 --> 00:41:36,890 Je ne sais pas. 603 00:41:36,900 --> 00:41:39,790 Pourquoi est-il venu? 604 00:41:39,800 --> 00:41:42,360 Je pense que c'est un test. 605 00:41:42,370 --> 00:41:45,100 Comme Job? 606 00:41:47,140 --> 00:41:48,260 Vous connaissez l'histoire? 607 00:41:48,300 --> 00:41:50,990 Il a souffert plus que n'importe quel homme avant lui. 608 00:41:51,000 --> 00:41:54,360 Tout ce qu'il aimait s'est envolé. 609 00:41:55,440 --> 00:41:58,820 Tout sauf sa vie. 610 00:41:58,830 --> 00:42:01,700 Mais il n'a pas renoncé à dieu. 611 00:42:01,720 --> 00:42:04,720 Et dieu l'a épargné. 612 00:42:06,260 --> 00:42:09,960 Alors qui vous a épargné? 613 00:42:25,030 --> 00:42:28,280 Où as-tu eu ces cartes de crédit? 614 00:42:29,610 --> 00:42:32,340 Je ne sais pas. 615 00:42:35,690 --> 00:42:38,690 Si, tu sais. 616 00:42:45,420 --> 00:42:49,640 Elle a dit...qu'elle me trouverait. 617 00:42:51,360 --> 00:42:53,980 Elle a dit qu'elle me tuerait. 618 00:42:55,980 --> 00:43:00,530 Je te le promets, elle ne le fera pas. 619 00:43:00,630 --> 00:43:01,630 Sous-titres réalisés par : Y 620 00:43:01,630 --> 00:43:02,630 Sous-titres réalisés par : YO 621 00:43:02,630 --> 00:43:03,630 Sous-titres réalisés par : YOH 622 00:43:03,630 --> 00:43:04,630 Sous-titres réalisés par : YOHA 623 00:43:04,630 --> 00:43:05,630 Sous-titres réalisés par : YOHAN 624 00:43:05,630 --> 00:43:14,600 Sous-titres réalisés par : YOHANN 625 00:43:14,600 --> 00:43:14,630 Sous-titres réalisés par : YOHANN