1 00:00:00,350 --> 00:00:02,635 Anteriormente na série... 2 00:00:02,667 --> 00:00:04,634 Bebeu? 3 00:00:04,634 --> 00:00:07,133 O que quer? Sou Jody. 4 00:00:07,133 --> 00:00:09,067 Me feriu? 5 00:00:09,067 --> 00:00:10,400 Algum problema? 6 00:00:10,400 --> 00:00:13,834 Não, sou irmão dela. John Baum. 7 00:00:13,834 --> 00:00:15,400 O que disser aqui será confidencial. 8 00:00:15,400 --> 00:00:19,734 Somente se pretender ferir alguém, irei relatar. 9 00:00:22,067 --> 00:00:24,234 - Jesse. - Oi querido. 10 00:00:24,234 --> 00:00:27,200 Você desertou? Fugiu? 11 00:00:27,200 --> 00:00:29,000 Preciso de um lugar para descansar. 12 00:00:56,567 --> 00:00:58,167 James Ellison? 13 00:01:15,467 --> 00:01:17,601 Por quê? 14 00:01:17,601 --> 00:01:19,100 Não estão do mesmo lado? 15 00:01:19,100 --> 00:01:21,767 A Skynet não acredita em você como eu. 16 00:01:21,767 --> 00:01:23,234 Acredita? 17 00:01:23,234 --> 00:01:24,567 Em que acredita? 18 00:01:28,734 --> 00:01:30,334 Que vai me levar até Connors. 19 00:01:46,701 --> 00:01:48,067 Fique aqui. 20 00:02:24,267 --> 00:02:26,334 Não há ninguém aqui. 21 00:02:49,300 --> 00:02:50,767 Onde está? 22 00:02:53,334 --> 00:02:55,367 Onde acha? 23 00:02:55,367 --> 00:02:56,934 Acabamos de ser roubados. 24 00:02:56,934 --> 00:02:58,000 O que? 25 00:02:58,000 --> 00:03:01,467 Diamantes, dinheiro, cartões de crédito, identidades... 26 00:03:01,467 --> 00:03:03,467 Foi máquina? 27 00:03:03,467 --> 00:03:05,701 Levaram minha jaqueta de couro. 28 00:03:05,701 --> 00:03:07,334 Comida também. 29 00:03:07,334 --> 00:03:09,968 Foi humano. 30 00:03:09,968 --> 00:03:12,634 Se essas identidades caem em mãos erradas... 31 00:03:14,734 --> 00:03:19,067 Eu ligo e passo o local exato em uma hora. 32 00:03:24,434 --> 00:03:26,467 Quem era? 33 00:03:26,467 --> 00:03:30,167 - A vida real me chamando. - Não é obrigado a atender. 34 00:03:30,167 --> 00:03:35,701 Já fiz isso uma vez e a cidade toda explodiu. 35 00:03:35,701 --> 00:03:36,968 Você é divertido. 36 00:03:36,968 --> 00:03:42,033 É a primeira coisa que dizem quando me conhecem. 37 00:03:55,634 --> 00:03:59,968 O alarme não disparou... ou alguém o desligou? 38 00:04:02,601 --> 00:04:05,467 John. 39 00:04:05,467 --> 00:04:10,000 Riley saiu pela janela. Então desligou o alarme. 40 00:04:10,000 --> 00:04:12,501 Obrigado. 41 00:04:12,501 --> 00:04:15,434 - Deu-lhe o código? - Ficamos até tarde assistindo tv... 42 00:04:15,434 --> 00:04:17,267 E ela achou que tinha ligado. 43 00:04:17,267 --> 00:04:20,601 E o tiro saiu pela culatra. 44 00:04:20,601 --> 00:04:22,300 - Mãe... - Nossos documentos estão por aí. 45 00:04:22,300 --> 00:04:26,000 Com nomes e fotos. 46 00:04:26,000 --> 00:04:27,501 São falsos. Não poderiam nos achar. 47 00:04:27,501 --> 00:04:32,200 Não? E se a polícia encontrar quem os falsificou? 48 00:04:32,200 --> 00:04:35,334 Se nossos documentos forem ligados a este endereço... 49 00:04:35,334 --> 00:04:39,167 Deveríamos mudar para o Canadá. 50 00:04:41,701 --> 00:04:44,834 Vi que a porta estava aberta e resolvi trazer alguns... 51 00:04:44,834 --> 00:04:46,901 O que aconteceu? 52 00:04:46,901 --> 00:04:48,234 - Vou chamar Trevor. - Não. 53 00:04:48,234 --> 00:04:51,801 John se meteu em confusão com colegas da escola. 54 00:04:51,801 --> 00:04:53,267 - Sério? - Sim. 55 00:04:53,267 --> 00:04:57,434 Alguns adolescentes são muito estúpidos. 56 00:04:57,434 --> 00:05:00,968 Breve você vai ver. Vamos falar com os pais deles. 57 00:05:00,968 --> 00:05:04,200 - Se mudar de idéia... - Eu ligo pra você. 58 00:05:04,200 --> 00:05:05,501 O que faço? 59 00:05:07,968 --> 00:05:11,534 Pegue uma vassoura. 60 00:05:20,167 --> 00:05:21,501 Convenhamos, Rita. 61 00:05:21,501 --> 00:05:24,801 Estão me pressionando. Não podemos ter serviço acumulado. 62 00:05:24,801 --> 00:05:29,167 Vou terminar. Hoje. 63 00:05:29,167 --> 00:05:30,868 Precisava há duas semanas. 64 00:05:52,067 --> 00:05:56,901 É meu filho. Fugiu com o carro do vizinho e levou cartões de crédito. 65 00:05:56,901 --> 00:05:59,534 Ligamos assim que ele tentar usar o cartão. 66 00:05:59,534 --> 00:06:03,467 - Estará neste número? - Sim, obrigada. 67 00:06:03,467 --> 00:06:07,133 Se sabe o que há com a garota, pode dizer. 68 00:06:07,133 --> 00:06:10,167 - Para você? - Para qualquer um. 69 00:06:10,167 --> 00:06:12,968 Sempre fui clara quanto à segurança. 70 00:06:15,601 --> 00:06:18,434 Ninguém gosta de negligência. 71 00:06:34,601 --> 00:06:37,467 Procuro por esta moça. 72 00:06:37,467 --> 00:06:41,234 Vê os outros? Todos são reais. 73 00:06:41,234 --> 00:06:44,868 E todos chegaram aqui antes de você. 74 00:06:44,868 --> 00:06:46,300 Sou tio dela. 75 00:06:48,334 --> 00:06:52,200 E eu sou Angelina Jolie. Fique longe de mim. 76 00:06:54,234 --> 00:06:56,434 Conheço a moça. 77 00:07:02,300 --> 00:07:05,267 Por que a procura? Ela tem dinheiro? 78 00:07:05,267 --> 00:07:07,167 Sou tio dela. 79 00:07:07,167 --> 00:07:09,868 Não... Você é um tira. 80 00:07:09,868 --> 00:07:13,601 - Tira não. - Quer pegá-la? 81 00:07:13,601 --> 00:07:16,467 Quero. 82 00:07:16,467 --> 00:07:19,267 Quer pegar o irmão dela também? 83 00:07:19,267 --> 00:07:20,467 Irmão? 84 00:07:20,467 --> 00:07:23,167 John Baum... ou algo parecido. 85 00:07:23,167 --> 00:07:26,801 John Baum? - Outro prêmio. 86 00:07:30,100 --> 00:07:31,367 É ele? 87 00:07:34,567 --> 00:07:36,334 É ele. 88 00:07:38,701 --> 00:07:42,100 Vamos dar uma volta. 89 00:07:48,868 --> 00:07:50,300 Quem é? 90 00:07:50,300 --> 00:07:52,267 Polícia de Los Angeles. 91 00:07:55,868 --> 00:07:56,868 Um momento. 92 00:07:56,868 --> 00:07:58,200 Estou acordando. 93 00:07:58,200 --> 00:08:01,400 Sabe quem ganhou o jogo ontem? 94 00:08:01,400 --> 00:08:03,701 Grêmio, Sr. Ellison. Pode abrir a porta? 95 00:08:10,767 --> 00:08:12,868 Claro. 96 00:08:15,133 --> 00:08:18,634 - É James Ellison? - Sou. 97 00:08:18,634 --> 00:08:21,834 Está preso pela morte de Peter Meyers. 98 00:08:21,834 --> 00:08:23,167 O quê? 99 00:08:23,167 --> 00:08:26,167 Tem o direito de permanecer em silêncio e contratar um advogado. 100 00:08:26,167 --> 00:08:28,434 Caso não possa pagar, lhe será designado o defensor público. 101 00:08:28,434 --> 00:08:31,034 Entendeu seus direitos, senhor? 102 00:08:31,034 --> 00:08:34,501 Sim, mas não sei do que está falando. 103 00:08:34,501 --> 00:08:38,067 Ponha as mãos na parede. Agora, Sr. Ellison. 104 00:08:51,950 --> 00:08:53,783 Moishe, abra. 105 00:08:53,783 --> 00:08:56,351 - Quem são? - Novas freguesas. 106 00:08:57,750 --> 00:09:02,718 Tudo que fazemos é visto pelos olhos de Deus, 107 00:09:02,718 --> 00:09:04,817 ou da Natureza, seja qualquer nome que você dê. 108 00:09:04,817 --> 00:09:08,984 Alguém entrou na sua casa e levou seus pertences. 109 00:09:08,984 --> 00:09:11,718 A Torá diz: "lo tikom ve'lo titor." 110 00:09:11,718 --> 00:09:14,317 Sem vingança, nem revanche. 111 00:09:14,317 --> 00:09:17,217 Por outro lado, também diz: "ayan tachat ayn." 112 00:09:17,217 --> 00:09:18,584 Olho por olho. 113 00:09:18,584 --> 00:09:20,883 também temos a história dos "Irmãos de Nablus." 114 00:09:20,883 --> 00:09:23,050 Viemos para recuperar nossos diamantes. 115 00:09:23,050 --> 00:09:25,484 Pode nos ajudar ou não? 116 00:09:25,484 --> 00:09:31,684 Gostaria, mas os negócios andam ruins. 117 00:09:31,684 --> 00:09:35,984 Você me falou que era o mais requisitado do bairro. 118 00:09:37,417 --> 00:09:39,551 Não tenho nada interessante. 119 00:09:39,551 --> 00:09:41,150 Mostre-nos. 120 00:09:44,084 --> 00:09:45,150 OK. 121 00:09:48,684 --> 00:09:56,351 Comprei estes há dois dias. De fontes confiáveis. 122 00:10:05,384 --> 00:10:08,984 Este é nosso. 123 00:10:08,984 --> 00:10:12,618 Mocinha, mesmo se fossem seus, não são mais. 124 00:10:12,618 --> 00:10:16,317 Não há como dizer a olho nu. Temos máquinas para isso. 125 00:10:16,317 --> 00:10:19,050 Estes também. 126 00:10:19,050 --> 00:10:22,783 Não queremos problemas. Diga-nos onde conseguiu e partiremos. 127 00:10:22,783 --> 00:10:27,150 Acha que posso lembrar do rosto de cada fornecedor? 128 00:10:27,150 --> 00:10:29,651 Só do de ontem. 129 00:10:29,651 --> 00:10:32,384 Moishe. 130 00:10:32,384 --> 00:10:33,950 Por favor. 131 00:10:33,950 --> 00:10:38,351 Está bem. Não quero problemas tão cedo. 132 00:10:38,351 --> 00:10:40,217 Não é por você, mas por Jesse. 133 00:10:42,384 --> 00:10:45,850 Foi Walter Ostrowski. 134 00:10:45,850 --> 00:10:48,317 Onde o encontramos? 135 00:10:48,317 --> 00:10:50,251 Ele trabalha em Toluca Lake. 136 00:10:50,251 --> 00:10:52,750 É o que diz. Eu só compro as pedras. 137 00:10:52,750 --> 00:10:56,517 Tem certeza de que foi Ostrowski que lhe vendeu estes? 138 00:10:56,517 --> 00:10:59,017 Não minto. 139 00:10:59,017 --> 00:11:03,251 Se é religioso, o que faz aqui? 140 00:11:03,251 --> 00:11:05,484 Hashem tem planos para todos nós. 141 00:11:05,484 --> 00:11:06,750 Para mim, diamantes. 142 00:11:20,384 --> 00:11:23,184 - Quem é Jesse? - Voltou comigo. 143 00:11:23,184 --> 00:11:26,451 Pegou os diamantes e foi morto por um deles. 144 00:11:31,384 --> 00:11:33,184 Quer Chiletes? 145 00:11:33,184 --> 00:11:34,917 Não. 146 00:11:34,917 --> 00:11:37,950 Tem certeza? É de canela. 147 00:11:40,284 --> 00:11:43,783 Manter um diálogo o mataria? 148 00:11:45,817 --> 00:11:47,783 Certamente não. 149 00:11:50,251 --> 00:11:54,517 Muito engraçado. Para um tira disfarçado. 150 00:11:54,517 --> 00:11:56,684 Não sou tira. 151 00:11:56,684 --> 00:11:58,817 Nem tio. 152 00:11:58,817 --> 00:12:04,351 Você quer vingança contra uma pequena vadia e seu irmão. 153 00:12:04,351 --> 00:12:07,517 É isso aí. 154 00:12:07,517 --> 00:12:09,317 Mas por quê? 155 00:12:12,117 --> 00:12:13,883 Ela tentou matá-lo? 156 00:12:13,883 --> 00:12:15,684 Tentou. 157 00:12:18,351 --> 00:12:21,484 Isso vai ser divertido. 158 00:12:24,684 --> 00:12:26,850 Não consigo acreditar que roubaram comida. 159 00:12:26,850 --> 00:12:28,484 Bando de amadores. 160 00:12:28,484 --> 00:12:29,651 Eu sei. 161 00:12:29,651 --> 00:12:33,251 O que fariam com peru de duas semanas? 162 00:12:33,251 --> 00:12:35,217 Sua mãe ficou possessa? 163 00:12:37,251 --> 00:12:38,684 Sim, comigo. 164 00:12:38,684 --> 00:12:40,084 Por quê? 165 00:12:40,084 --> 00:12:42,017 Por causa do alarme. 166 00:12:42,017 --> 00:12:45,718 - Será que esqueci? - Com certeza. 167 00:12:45,718 --> 00:12:48,718 Não vi acontecer, mas tenho certeza. 168 00:12:48,718 --> 00:12:52,150 Foi aqui que a encontrei. 169 00:12:52,150 --> 00:12:55,217 Ouvi os tiras conversando. 170 00:12:55,217 --> 00:13:00,217 Quer me dar esses rosa e brancos? 171 00:13:00,217 --> 00:13:01,684 Viu essa moça? 172 00:13:03,917 --> 00:13:05,917 Procuro esta moça. 173 00:13:05,917 --> 00:13:08,917 Desculpe John. Eu esqueci. 174 00:13:08,917 --> 00:13:12,050 Não se preocupe. Eu não deveria ter pausado. 175 00:13:12,050 --> 00:13:15,584 Precisaria ter interrompido o picnic... 176 00:13:15,584 --> 00:13:20,117 Sei que quer vingança e tal, mas isto está virando obsessão. 177 00:13:20,117 --> 00:13:26,217 - Ela me odeia? - Não esquenta, ela tem outras coisas. 178 00:13:26,217 --> 00:13:30,217 Não vai conseguir nada assim. Seja mais gentil. 179 00:13:30,217 --> 00:13:32,417 Seja mais aberto, fale mais. 180 00:13:32,417 --> 00:13:34,584 Adoro isso. 181 00:13:42,217 --> 00:13:44,217 "Foi mal." 182 00:14:02,584 --> 00:14:05,817 É ele. Tenho certeza. 183 00:14:08,084 --> 00:14:10,084 O que faço aqui, detetive? 184 00:14:10,084 --> 00:14:12,883 Você conhece o trabalho e sabe como funciona. 185 00:14:12,883 --> 00:14:15,850 Eu pergunto, você responde. 186 00:14:15,850 --> 00:14:17,517 Por que estou sendo interrogado? 187 00:14:17,517 --> 00:14:20,618 Diga, quem é Peter Meyers? 188 00:14:20,618 --> 00:14:23,883 - Não conheço. - Você o matou. 189 00:14:23,883 --> 00:14:27,417 Matei? Não. 190 00:14:27,417 --> 00:14:29,618 Sim, tenho testemunha. 191 00:14:29,618 --> 00:14:32,718 Viu o crime e o reconheceu nos jornais. 192 00:14:32,718 --> 00:14:35,618 Me reconheceu? De que jornais? 193 00:14:35,618 --> 00:14:37,850 De qual notícia? Vinte homens mortos... 194 00:14:37,850 --> 00:14:39,317 e você o único sobrevivente. 195 00:14:39,317 --> 00:14:41,618 Está enrascado. 196 00:14:41,618 --> 00:14:42,984 Diga a verdade. 197 00:14:42,984 --> 00:14:44,351 Não sei do que fala. 198 00:14:44,351 --> 00:14:47,551 Falo de sobrevivência. 199 00:14:47,551 --> 00:14:53,317 Falo de ficar cercado de dor e sobreviver enquanto outros morrem. 200 00:14:57,384 --> 00:14:59,651 Quero meu advogado. 201 00:14:59,651 --> 00:15:03,950 Claro. Certamente. 202 00:15:03,950 --> 00:15:09,817 Queria perguntar, por que roubou as roupas dele? 203 00:15:09,817 --> 00:15:14,050 - Como? - Foi encontrado nu quando o matou. 204 00:15:14,050 --> 00:15:18,417 - Já disse, não fui eu. - Inteligente. 205 00:15:18,417 --> 00:15:21,084 Seu álibi não é tão bom. 206 00:15:21,084 --> 00:15:24,417 A não ser que tenha um irmão gêmeo. 207 00:15:24,417 --> 00:15:26,717 Tem algum que eu não saiba? 208 00:15:44,718 --> 00:15:46,417 Dr. Ostrowski está com pacientes à tarde toda. 209 00:15:46,417 --> 00:15:48,850 - Quer agendar outro dia? - É coisa rápida. 210 00:15:48,850 --> 00:15:50,950 Esperem. 211 00:15:54,917 --> 00:15:57,584 Walter Ostrowski? 212 00:15:57,584 --> 00:16:00,750 - Sim. - Tem algo que nos pertence. 213 00:16:02,417 --> 00:16:05,084 Conheço vocês? 214 00:16:05,084 --> 00:16:08,017 Não, mas temos um amigo em comum, de Diamont District. 215 00:16:08,017 --> 00:16:10,117 Moishe. 216 00:16:13,184 --> 00:16:18,551 Bem, vamos conversar no meu escritório. 217 00:16:18,551 --> 00:16:23,384 É logo ali. 218 00:16:48,417 --> 00:16:51,028 Por favor, não me matem. 219 00:16:51,217 --> 00:16:53,150 - Onde estão nossas coisas? - Que coisas? 220 00:16:53,150 --> 00:16:56,584 - Passaportes, identidades, cartões de crédito. - Jaqueta de couro. 221 00:16:56,584 --> 00:16:59,384 Tudo que roubou. 222 00:16:59,384 --> 00:17:00,984 Ok. 223 00:17:00,984 --> 00:17:04,718 Diga a Moishe que eu lhe pago. Dou o dinheiro hoje. 224 00:17:04,718 --> 00:17:06,284 Está no meu escritório. 225 00:17:06,284 --> 00:17:07,817 Pagar pelo quê? 226 00:17:07,817 --> 00:17:12,117 Por tudo que devo. Por favor. 227 00:17:12,117 --> 00:17:13,750 Não me mate. 228 00:17:13,750 --> 00:17:15,917 - Deixe-o. - Por quê? 229 00:17:15,917 --> 00:17:18,142 Não foi ele que nos roubou. 230 00:17:20,284 --> 00:17:22,417 Veio pelo dinheiro de Moishe. 231 00:17:26,184 --> 00:17:27,850 É por isso que estamos aqui. 232 00:17:27,850 --> 00:17:30,017 Procurando agência de colecionadores? 233 00:17:30,017 --> 00:17:33,084 Estamos aqui porque nossa segurança não funciona, 234 00:17:33,084 --> 00:17:39,017 e porque John se comporta menos como Connor e mais como Baum. 235 00:17:39,017 --> 00:17:42,950 Mas é meu filho, e é muito mais do que imagina. 236 00:17:42,950 --> 00:17:45,726 Espero que esteja certa. 237 00:17:50,430 --> 00:17:51,463 Meus amigos. 238 00:17:55,663 --> 00:17:57,097 Procura por isto? 239 00:17:57,097 --> 00:18:00,630 Você faz algo por mim,e eu por você, são negócios. 240 00:18:00,630 --> 00:18:03,897 - Isto é negócio. - Eu só comprei as pedras. 241 00:18:03,897 --> 00:18:08,830 - Quem vendeu os diamantes? - Ok, foi Dewitt. 242 00:18:08,830 --> 00:18:11,396 - Mora em Reseda. - Não minta. 243 00:18:11,396 --> 00:18:12,763 É verdade. Juro. 244 00:18:12,763 --> 00:18:16,668 É amigo de meu primo. É tudo que sei. 245 00:18:22,049 --> 00:18:23,496 Você matou Liko. 246 00:18:26,630 --> 00:18:28,463 Ainda não. 247 00:18:40,064 --> 00:18:41,663 Jamais vai encontrá-los assim. 248 00:18:41,663 --> 00:18:45,164 Sabe quantas pessoas vivem em Los Angeles? 249 00:18:45,164 --> 00:18:50,430 Um empregado do armazém os viu fazendo compras lá algumas vezes. 250 00:18:50,430 --> 00:18:54,130 É provável que morem por perto. 251 00:19:02,830 --> 00:19:03,964 Conhecem esta moça? 252 00:19:08,830 --> 00:19:12,463 Que estupidez. Me leve pra casa. 253 00:19:12,463 --> 00:19:14,997 Ouviu? 254 00:19:14,997 --> 00:19:18,997 Estou andando com um tarado horripilante. Nem sei seu nome. 255 00:19:18,997 --> 00:19:21,630 Vim com você porque queria encontrar aquela vadia. 256 00:19:21,630 --> 00:19:25,363 Pensei que fosse gentil, mas nem é. 257 00:19:25,363 --> 00:19:27,864 É mudo como uma pedra. 258 00:19:27,864 --> 00:19:32,830 Isto é rapto, sabia? Quer ser preso? 259 00:19:32,830 --> 00:19:34,997 Por que parou? 260 00:19:43,396 --> 00:19:46,264 Doido! 261 00:20:10,830 --> 00:20:12,297 Está tampando o sol. 262 00:20:12,297 --> 00:20:15,663 Esta manhã foi muito interessante com Moishe. 263 00:20:15,663 --> 00:20:20,964 Ele fala seu nome abertamente para quem não precisaria ouvir. 264 00:20:20,964 --> 00:20:25,064 - É seu receptador. - Ele prefere você. 265 00:20:27,130 --> 00:20:32,292 Vou falar com ele. Me ajuda com isto? 266 00:20:43,730 --> 00:20:45,697 Quanto tempo pretende permanecer assim? 267 00:20:45,697 --> 00:20:46,864 Como? 268 00:20:46,864 --> 00:20:49,130 Com tudo isso. 269 00:20:49,130 --> 00:20:54,264 Hoje vou tentar ficar sem seus mimos. 270 00:20:56,763 --> 00:21:00,563 O sol se põe as 17:47 e não quero perder aquele otário. 271 00:21:07,763 --> 00:21:10,901 Não quero sentir falta de um desses de novo. 272 00:21:21,064 --> 00:21:22,763 Procuro por esta moça. 273 00:21:22,763 --> 00:21:26,630 Por quê? Ela fez algo? 274 00:21:26,630 --> 00:21:28,097 É minha sobrinha. 275 00:21:30,864 --> 00:21:37,797 - Você não me é estranho. - Tenho rosto comum. 276 00:21:37,797 --> 00:21:39,463 Já viu minha sobrinha? 277 00:21:42,064 --> 00:21:44,496 Não... Sinto muito. 278 00:21:44,496 --> 00:21:47,964 Sua vizinha foi ao mercado. Você está na lista de contatos. 279 00:21:47,964 --> 00:21:51,430 - A casa foi alugada. - Obrigado. 280 00:22:06,763 --> 00:22:08,797 Você faz compras muito bem. 281 00:22:08,797 --> 00:22:15,231 - Minha mãe não leva jeito. - E Cameron? 282 00:22:15,231 --> 00:22:18,257 Não é chegada em comida. 283 00:22:20,097 --> 00:22:23,897 - Não vai atender? - Não. Se quiserem ligam para meu celular. 284 00:22:23,897 --> 00:22:26,537 Ah, certo. Você é importante. 285 00:22:28,630 --> 00:22:32,430 Alô, casa dos Baum... Um momento. 286 00:22:33,763 --> 00:22:35,830 Sua vizinha. 287 00:22:35,830 --> 00:22:37,964 Obrigado. 288 00:22:37,964 --> 00:22:39,197 Oi, Kacy. 289 00:22:39,197 --> 00:22:43,797 John, apareceu um cara aqui procurando por sua irmã. 290 00:22:43,797 --> 00:22:46,463 - Quando? - Agora há pouco. 291 00:22:46,463 --> 00:22:50,630 E não senti boa coisa nele. Tinha algo estranho, sabe? 292 00:23:04,797 --> 00:23:08,797 O que há, John? O que houve? 293 00:23:17,500 --> 00:23:18,933 Temos que sair, agora. 294 00:23:18,933 --> 00:23:20,200 Por quê? Quem é ele? 295 00:23:20,200 --> 00:23:21,500 Não, eu me livro dele. 296 00:23:21,500 --> 00:23:23,567 - Vamos. - Eu me livro dele. 297 00:23:28,033 --> 00:23:32,667 Procuro por esta moça. É minha sobrinha. 298 00:23:32,667 --> 00:23:34,400 Sinto muito, não a conheço. 299 00:23:46,667 --> 00:23:50,500 - Espero que a encontre. - Está gostando da casa nova? 300 00:23:52,300 --> 00:23:53,933 Sim, é muito boa. 301 00:23:56,000 --> 00:23:58,200 O que pensa que está fazendo? 302 00:24:01,422 --> 00:24:05,033 Não pode ir entrando assim. 303 00:24:05,033 --> 00:24:07,600 Está me ouvindo? 304 00:24:10,167 --> 00:24:11,866 O que há com você? 305 00:24:21,567 --> 00:24:23,200 Você não está nessas fotos. 306 00:24:23,200 --> 00:24:25,968 Fui eu quem as tirei. 307 00:24:26,673 --> 00:24:30,300 Se não sair, chamo a polícia. 308 00:24:36,767 --> 00:24:38,701 Obrigado pelas informações. 309 00:24:56,134 --> 00:25:00,290 Somos muito compreensivos. É o problema em poucas palavras. 310 00:25:01,002 --> 00:25:04,113 Seu filho quer ser cineasta. 311 00:25:04,148 --> 00:25:08,879 Diga-lhe: "seus filmes são ótimos, gosto deles... 312 00:25:08,946 --> 00:25:11,982 mas você precisa de um emprego com salário". 313 00:25:16,187 --> 00:25:17,954 Obrigada por não ir à polícia. 314 00:25:18,022 --> 00:25:20,027 Só queremos nossas coisas de volta. 315 00:25:20,062 --> 00:25:24,094 "Venha morar em conosco", eu disse... "até que possa manter-se". 316 00:25:24,162 --> 00:25:27,831 E cada vez que falo para ele arrumar um emprego, 317 00:25:27,899 --> 00:25:32,536 ele vem com novo projeto de curta-metragem que está produzindo. 318 00:25:32,603 --> 00:25:36,340 Se mete em confusões, mas é um bom garoto. 319 00:25:36,407 --> 00:25:40,010 Não é um garoto. Tem 34 anos. 320 00:25:40,078 --> 00:25:43,347 Mora conosco, trabalha numa videolocadora e rouba as casas dos outros. 321 00:25:43,414 --> 00:25:47,250 - Em qual? - Saturn Video, em La Brea. 322 00:25:47,318 --> 00:25:50,821 Quem sabe o que é verdade quando tudo que fala é mentira? 323 00:25:50,888 --> 00:25:53,924 Ele tem amigos que saibam onde está? 324 00:25:53,992 --> 00:25:56,459 Alguém da locadora? 325 00:25:58,096 --> 00:26:01,432 - Dave. - Dave. 326 00:26:02,200 --> 00:26:04,700 Outro deles. 327 00:26:15,947 --> 00:26:19,916 Curiosa sucessão de eventos, Sr. Ellison. 328 00:26:19,984 --> 00:26:21,918 Sou inocente. 329 00:26:21,986 --> 00:26:26,023 - Existe uma testemunha. - Não fui eu. 330 00:26:26,090 --> 00:26:28,291 A testemunha tem certeza. 331 00:26:28,359 --> 00:26:34,065 Eu também teria, se tivesse visto o que ela viu. 332 00:26:36,934 --> 00:26:39,536 O que tem para me contar? 333 00:26:39,604 --> 00:26:42,472 Algo que só eu acreditaria? 334 00:26:46,377 --> 00:26:48,711 Aqui não. 335 00:26:54,585 --> 00:26:56,653 Entrarei em contato. 336 00:26:58,656 --> 00:27:01,558 Srta. Weaver. 337 00:27:01,626 --> 00:27:04,461 Obrigado por acreditar em mim. 338 00:27:06,597 --> 00:27:09,520 A fé não seria boa se não a utilizássemos. 339 00:27:16,040 --> 00:27:19,643 - Aonde vamos? - A lugar algum. 340 00:27:19,711 --> 00:27:20,978 Para qualquer lugar. 341 00:27:21,045 --> 00:27:25,950 Ele não era o tio de Cameron. Senão seria seu tio também. 342 00:27:25,985 --> 00:27:28,218 Ele não é tio de ninguém. 343 00:27:28,286 --> 00:27:32,522 - Cameron é criminosa? - Não, nada disso. 344 00:27:32,590 --> 00:27:35,325 E se ele voltar? 345 00:27:35,393 --> 00:27:37,494 Não é assim que ele funciona. 346 00:27:37,562 --> 00:27:38,829 John, não entendo. 347 00:27:38,896 --> 00:27:40,530 Aquele cara é perigoso. 348 00:27:40,531 --> 00:27:42,165 Entenda isso. Muito perigoso. 349 00:27:42,233 --> 00:27:47,864 Mas me livrei dele. Falei duro e ele foi embora. 350 00:27:47,899 --> 00:27:48,976 Teve sorte. 351 00:27:49,011 --> 00:27:51,208 Fique tranqüilo. "Sorte" é meu segundo nome. 352 00:27:51,275 --> 00:27:54,011 "Sorte" Riley Dawson. 353 00:27:54,078 --> 00:27:56,079 Nesta frase, "Sorte" é seu primeiro nome. 354 00:27:56,147 --> 00:28:02,085 Desmancha prazeres. Fui uma ninja valente. Admita. 355 00:28:02,353 --> 00:28:04,754 Ele era um monstro. 356 00:28:05,957 --> 00:28:08,359 Diga de novo. 357 00:28:08,726 --> 00:28:11,028 Ele era um monstro. 358 00:28:14,999 --> 00:28:17,033 Eu sei. 359 00:28:20,001 --> 00:28:23,941 Caminhada inútil. E pais de Nablus. 360 00:28:24,509 --> 00:28:25,876 Ótimo dia. 361 00:28:25,943 --> 00:28:27,377 - Irmãos. - O quê? 362 00:28:27,445 --> 00:28:30,714 Irmãos de Nablus. Gênesis, capítulo 34. 363 00:28:30,782 --> 00:28:32,883 Memoriza a Bíblia? 364 00:28:32,950 --> 00:28:36,019 Diná, filha de Jacó, foi violentada por Schechem, príncipe de Nablus. 365 00:28:36,087 --> 00:28:38,355 Que apaixonou por ela. 366 00:28:38,423 --> 00:28:41,042 O pai de Schecem foi com Jacó e fez um trato 367 00:28:41,043 --> 00:28:43,662 para que seu filho se casasse com Diná. 368 00:28:43,739 --> 00:28:45,244 Ele foi bravo. 369 00:28:45,279 --> 00:28:48,123 Jacó disse que sim, com a condição de que todos 370 00:28:48,124 --> 00:28:50,968 os homens da cidade de Schechem fossem circuncidados. 371 00:28:51,035 --> 00:28:52,595 E todos teriam o que quisessem. 372 00:28:52,695 --> 00:28:54,851 Três dias depois, enquanto os homens 373 00:28:54,852 --> 00:28:57,107 ainda sentiam dores da circuncisão... 374 00:28:57,175 --> 00:29:00,980 os irmãos de Diná entraram na cidade e mataram a todos. 375 00:29:01,015 --> 00:29:03,779 É seu estilo de estória. 376 00:29:04,582 --> 00:29:07,751 Sim, meu estilo de estória. 377 00:29:11,956 --> 00:29:13,056 Alô. 378 00:29:13,124 --> 00:29:14,558 - Srta. Baum? - Sim. 379 00:29:14,625 --> 00:29:16,643 Sou Dan Deff informando que 380 00:29:16,644 --> 00:29:18,662 alguém tentou usar seu cartão de crédito. 381 00:29:18,730 --> 00:29:19,863 Onde? 382 00:29:19,931 --> 00:29:23,533 Num boliche em Van Nuys... Alien Lanes. 383 00:29:49,660 --> 00:29:51,227 Desculpe a demora. 384 00:29:51,295 --> 00:29:54,831 Tenho mais algumas perguntas e logo sairemos daqui. 385 00:29:58,802 --> 00:30:01,095 Disse que o Sr. Ellison estava 386 00:30:01,096 --> 00:30:03,388 completamente nu quando matou Meyers. 387 00:30:03,423 --> 00:30:04,762 Exatamente. 388 00:30:04,797 --> 00:30:07,110 E matou com suas próprias mãos? 389 00:30:07,177 --> 00:30:10,847 - Não usou armas? - Estrangulou. 390 00:30:10,915 --> 00:30:12,849 Meyers se defendeu? 391 00:30:12,917 --> 00:30:15,418 Um pouco, mas o outro era muito forte. 392 00:30:15,486 --> 00:30:20,148 - Como assim? - Quebrou o pescoço como se fosse nada. 393 00:30:20,754 --> 00:30:21,858 Como um palito. 394 00:30:22,226 --> 00:30:25,295 Onde estava Ellison antes de matar Meyers? 395 00:30:25,362 --> 00:30:27,463 - Na estrada. - Estrada? 396 00:30:27,531 --> 00:30:29,832 Rua, asfalto. 397 00:30:29,900 --> 00:30:33,269 - Algo incomum na rua? - Quem se importa com a rua? 398 00:30:33,337 --> 00:30:35,305 - Está mentindo sobre a rua? 399 00:30:41,679 --> 00:30:44,647 Havia tipo... uma cratera. 400 00:30:44,715 --> 00:30:48,685 - Um buraco. - Não. 401 00:30:48,752 --> 00:30:51,487 Foi como uma explosão na rua. 402 00:30:54,124 --> 00:30:58,728 E o Sr. Ellison apareceu do nada? 403 00:31:00,081 --> 00:31:03,700 - Havia uma luz. - Que tipo de luz? 404 00:31:03,767 --> 00:31:07,003 Um clarão azulado. 405 00:31:07,071 --> 00:31:10,907 Seguido de estalidos de centelha elétrica. 406 00:31:11,713 --> 00:31:17,347 E o Sr. Ellison saiu desta... bolha de energia. 407 00:31:19,583 --> 00:31:24,186 - Nunca disse que havia uma bolha. - Mas havia uma? 408 00:31:27,024 --> 00:31:31,394 Sejamos claros, viu o Sr. Ellison... 409 00:31:31,462 --> 00:31:35,798 materializar-se desta bolha de energia, completamente nu... 410 00:31:35,866 --> 00:31:40,637 dirigir-se a Meyers, quebrar-lhe o pescoço, roubar suas roupas e desaparecer. 411 00:31:42,640 --> 00:31:46,208 - Eu sei o que vi. - Obrigado pela cooperação. 412 00:32:06,964 --> 00:32:11,768 - Boa! - Bem, estamos em 1863... 413 00:32:11,835 --> 00:32:14,304 E Abraham Lincoln está no trem a caminho de Gettysburg. 414 00:32:14,371 --> 00:32:18,374 O trem quebra em uma cidadezinha da Pensilvania. 415 00:32:18,442 --> 00:32:21,477 Tem que passar a noite. O único problema: 416 00:32:21,545 --> 00:32:23,866 A cidade foi invadida por zumbis. 417 00:32:25,382 --> 00:32:28,318 Filmamos em Gettysburg, em 35 mm. 418 00:32:28,385 --> 00:32:33,390 - Com que dinheiro? - Vou mostrar. 419 00:32:34,058 --> 00:32:37,409 Sabe quanto conseguimos por isto? 420 00:32:37,444 --> 00:32:41,979 Largue. Isto me pertence. 421 00:32:42,639 --> 00:32:46,236 - Não mais. - Este lugar está fechado, senhoras. 422 00:32:46,303 --> 00:32:48,705 A menos que queiram ser presas por entrada ilegal. 423 00:32:48,772 --> 00:32:52,775 - A jaqueta é minha. - Venha buscar. 424 00:32:52,843 --> 00:32:55,478 - Entregue-a. - A mochila também. 425 00:33:00,751 --> 00:33:04,590 Os cartões de crédito. 426 00:33:06,457 --> 00:33:10,025 Usamos nas barracas. Vamos pagar. 427 00:33:16,099 --> 00:33:20,637 - Onde está o outro? - Que outro? 428 00:33:20,905 --> 00:33:22,305 Fique aqui. 429 00:33:39,623 --> 00:33:42,190 Sabiam onde moramos. 430 00:34:10,487 --> 00:34:11,854 Não! 431 00:34:12,422 --> 00:34:18,027 Conhece aqueles caras? Também roubou a casa? 432 00:34:20,464 --> 00:34:25,701 Você nunca esteve lá, nem aqui. Nunca me viu. 433 00:34:25,769 --> 00:34:29,271 Nem sabe o que se passou aqui. Entendeu? 434 00:34:29,339 --> 00:34:35,311 Se disser a alguém o que se passou aqui, vou caçá-lo. 435 00:34:35,378 --> 00:34:38,914 E matá-lo. 436 00:34:38,982 --> 00:34:41,684 Espere cinco minutos e corra. 437 00:34:41,752 --> 00:34:42,952 Entendeu? 438 00:34:50,093 --> 00:34:51,260 Limpo? 439 00:34:51,328 --> 00:34:52,628 Sim. 440 00:35:03,073 --> 00:35:05,274 - Está livre. - Quê? 441 00:35:05,342 --> 00:35:07,026 A testemunha é inútil. 442 00:35:07,027 --> 00:35:08,711 O juiz não a ouviria por cinco minutos. 443 00:35:08,779 --> 00:35:12,715 Pode ir. Sinto fazê-lo passar por tudo isso. 444 00:35:12,783 --> 00:35:14,550 É tudo? 445 00:35:16,653 --> 00:35:22,091 Você é inteligente. Entenda como "sim". Boa sorte. 446 00:36:17,147 --> 00:36:22,852 - Disse que falaria com ele. - A conversa foi breve. 447 00:36:22,919 --> 00:36:26,622 - O que ia dizer a ele? - Você me conhece. 448 00:36:26,690 --> 00:36:28,124 Sou divertido. 449 00:36:29,727 --> 00:36:30,993 O divertido Derek. 450 00:36:34,798 --> 00:36:38,534 - Como foi o pôr do sol? - Melhor que nunca. 451 00:37:17,174 --> 00:37:20,676 Nunca me pareceu de ser do tipo que procura a ex-esposa. 452 00:37:22,546 --> 00:37:26,116 Desculpe, eu só... 453 00:37:26,183 --> 00:37:28,118 Queria ver a casa. 454 00:37:28,185 --> 00:37:30,954 Ver algo familiar. 455 00:37:31,021 --> 00:37:32,555 Parece estranho... 456 00:37:32,623 --> 00:37:36,626 - Percebe que não mora mais aqui? - Sim. 457 00:37:41,815 --> 00:37:43,714 Belo carro. 458 00:37:43,749 --> 00:37:46,903 Não me admira perder gente que volta à vida civil. 459 00:37:47,173 --> 00:37:51,007 A concessionária financiou. 460 00:37:51,852 --> 00:37:55,412 Você não parece bem. 461 00:37:56,624 --> 00:37:59,014 Não estou. 462 00:38:01,585 --> 00:38:04,088 É só um... 463 00:38:04,955 --> 00:38:07,524 Ah, não sei. 464 00:38:07,792 --> 00:38:10,227 Perdi. 465 00:38:10,694 --> 00:38:13,462 Perdi minha vida antiga. 466 00:38:14,865 --> 00:38:18,412 James, este eu um momento estranho para começar tudo isto. 467 00:38:18,447 --> 00:38:23,073 Não me refiro a isto. As coisas mudaram. 468 00:38:23,741 --> 00:38:27,210 Eu... eu só... 469 00:38:27,278 --> 00:38:31,181 Não está sendo racional. Vamos entrar. 470 00:38:31,248 --> 00:38:34,840 Paul pode fazer um café e conversaremos. 471 00:38:35,586 --> 00:38:38,455 Obrigado, mas não vim para isto. 472 00:38:39,302 --> 00:38:41,124 Veio sim. 473 00:38:43,227 --> 00:38:49,032 Foi o pior que fiz. Não moro mais aqui. 474 00:38:50,037 --> 00:38:54,871 Fez a coisa certa. Só que cinco anos mais tarde. 475 00:38:57,174 --> 00:39:02,112 Ligue-me quando quiser ver algo familiar e lhe envio uma foto. 476 00:39:14,392 --> 00:39:16,359 Quem eram? 477 00:39:16,993 --> 00:39:19,711 Não voltarão. 478 00:39:20,798 --> 00:39:24,100 - A casa parece estar bem. - Muito bem... 479 00:39:24,380 --> 00:39:27,826 Acho que conseguirmos deixar tudo como estava. 480 00:39:29,137 --> 00:39:30,667 Conseguimos? 481 00:39:30,702 --> 00:39:34,044 Riley ajudou. Como os acharam? Foi Derek... 482 00:39:34,111 --> 00:39:36,546 Não traga mais ninguém aqui. 483 00:39:36,614 --> 00:39:38,915 Ela não teve nada com isso. 484 00:39:38,983 --> 00:39:41,618 Você teve. 485 00:39:41,685 --> 00:39:45,012 - Ela só piorou. - É um risco de segurança. 486 00:39:50,094 --> 00:39:53,830 Ela nunca tentou me matar. 487 00:39:56,667 --> 00:40:00,220 Você sabe que isto não tem nada a ver com Riley. 488 00:40:00,221 --> 00:40:03,773 Ou com a segurança desta casa. 489 00:40:03,841 --> 00:40:07,110 Você está incomodada porque encontrei alguém 490 00:40:07,111 --> 00:40:10,380 que gosto de ficar e não é você. 491 00:40:10,748 --> 00:40:13,783 Acha que não quero uma vida normal? 492 00:40:14,119 --> 00:40:18,988 - Não. - Não escolhemos isto, fomos escolhidos. 493 00:40:19,056 --> 00:40:22,525 Não há nada que possamos fazer. Meu trabalho é protegê-lo. 494 00:40:22,593 --> 00:40:24,694 Pode me odiar, mas 495 00:40:24,695 --> 00:40:26,796 continuarei fazendo isto enquanto estiver aqui. 496 00:40:29,667 --> 00:40:32,802 Então por que não me protegeu quando matei Sarkissian? 497 00:40:35,005 --> 00:40:39,809 E quando estava com as mãos na garganta dele? 498 00:40:39,877 --> 00:40:43,847 Por que não me protegeu daquilo? 499 00:40:58,062 --> 00:41:02,999 É Morey. São predadores noturnos. 500 00:41:03,067 --> 00:41:06,936 - Tem nome? - Não. 501 00:41:07,004 --> 00:41:09,172 Sente-se, por favor. 502 00:41:15,713 --> 00:41:17,514 Li o depoimento da testemunha. 503 00:41:17,581 --> 00:41:21,818 - Eu também. - Parecia estar ficando maluco. 504 00:41:21,886 --> 00:41:26,956 - Quem não ficaria? - Você, se me disser a verdade. 505 00:41:27,024 --> 00:41:29,059 Não era você, certo? 506 00:41:29,126 --> 00:41:32,562 - Irmão gêmeo? - Sim. 507 00:41:32,630 --> 00:41:36,266 - E onde está agora? - Não sei. 508 00:41:36,333 --> 00:41:39,035 Por que ele veio? 509 00:41:39,503 --> 00:41:44,007 - Creio estar sendo testado. - Como Job? 510 00:41:46,944 --> 00:41:48,712 Conhece a estória? 511 00:41:48,779 --> 00:41:53,119 Ele sofreu mais que todos. Perdeu tudo que gostava. 512 00:41:55,252 --> 00:41:57,520 Tudo, exceto a vida. 513 00:41:58,748 --> 00:42:03,592 Ele não negou Deus. E Deus o perdoou. 514 00:42:05,996 --> 00:42:10,100 E quem perdoou você? 515 00:42:24,849 --> 00:42:27,117 De quem roubou os cartões de crédito? 516 00:42:29,153 --> 00:42:31,921 Não sei. 517 00:42:35,659 --> 00:42:37,260 Sabe sim. 518 00:42:45,302 --> 00:42:47,404 Ela disse que... 519 00:42:47,471 --> 00:42:49,939 me caçaria. 520 00:42:51,475 --> 00:42:54,176 E me mataria. 521 00:42:55,246 --> 00:43:01,579 Prometo que ela não fará isso.