1
00:00:00,371 --> 00:00:02,972
Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,941
¿Has bebido?
3
00:00:05,009 --> 00:00:07,477
¿Por qué estás aquí?
Soy Jody.
4
00:00:07,545 --> 00:00:09,412
¿Qué hiciste...? ¿Me lastimaste?
5
00:00:09,480 --> 00:00:11,634
¿Hay un problema?
6
00:00:11,669 --> 00:00:14,184
No, soy su hermano, John Baum.
7
00:00:14,251 --> 00:00:15,719
Todo lo que digas aquí
es confidencial.
8
00:00:15,786 --> 00:00:18,295
La única excepción es que si planeas
9
00:00:18,296 --> 00:00:20,805
hacer daño a alguien,
tendría que informar de ello.
10
00:00:22,426 --> 00:00:25,431
- Jesse.
- Hola cariño.
11
00:00:25,466 --> 00:00:28,034
¿Te ausentaste sin
permiso? ¿Huiste, Jess?
12
00:00:28,069 --> 00:00:30,562
Necesito un lugar para descansar.
13
00:00:57,540 --> 00:00:59,665
¿James Ellison?
14
00:01:16,580 --> 00:01:20,116
¿Por qué? ¿No está en el mismo lado?
15
00:01:20,183 --> 00:01:22,785
Skynet no cree en usted como yo.
16
00:01:22,853 --> 00:01:25,654
¿Creer? ¿Qué cree usted?
17
00:01:28,993 --> 00:01:31,932
Usted me llevará a los Connor.
18
00:01:47,011 --> 00:01:49,078
Quedaos ahí.
19
00:02:25,502 --> 00:02:27,810
No hay nadie aquí.
20
00:02:49,607 --> 00:02:52,150
¿Dónde diablos estás?
21
00:02:53,644 --> 00:02:55,578
¿Dónde diablos tenía que estar?
22
00:02:55,646 --> 00:02:58,214
- Nos acaban de robar.
- ¿Dónde estabais?
23
00:02:58,282 --> 00:03:00,000
Diamantes, dinero en
efectivo, tarjetas de crédito,
24
00:03:00,001 --> 00:03:01,718
documentación. Nos han limpiado.
25
00:03:02,682 --> 00:03:04,844
¿La máquina?
26
00:03:04,879 --> 00:03:06,820
Mi chaqueta de cuero ha desaparecido.
27
00:03:06,855 --> 00:03:09,660
- Y la mayoría de la comida.
- Humanos.
28
00:03:10,227 --> 00:03:13,229
Si esa documentación cae
en las manos equivocadas...
29
00:03:14,999 --> 00:03:17,133
Escucha, dirígete al
centro de la ciudad.
30
00:03:17,201 --> 00:03:20,202
Te llamaré con una dirección
exacta en media hora.
31
00:03:24,742 --> 00:03:28,812
- ¿Quién era?
- Llama la vida real.
32
00:03:28,879 --> 00:03:30,380
No siempre tienes que responder.
33
00:03:30,448 --> 00:03:35,860
Intenté ignorarlo todo la última
vez y toda la maldita ciudad reventó.
34
00:03:36,774 --> 00:03:39,360
- Eres un hombre divertido.
- Sí.
35
00:03:39,395 --> 00:03:42,325
Sí, eso es lo primero que dice la
gente que me conoce. Derek el divertido.
36
00:03:56,619 --> 00:03:58,820
¿Qué va mal de la alarma? ¿Por qué no sonó
37
00:03:58,821 --> 00:04:01,021
o la mierda que se
supone que debe hacer?
38
00:04:03,478 --> 00:04:05,182
John.
39
00:04:05,450 --> 00:04:08,074
Riley subió por la ventana de John.
40
00:04:08,224 --> 00:04:11,520
Ha tenido que apagar la
alarma para que hiciese eso.
41
00:04:11,588 --> 00:04:15,073
- Gracias.
- ¿Le diste el código?
42
00:04:15,158 --> 00:04:18,090
Se nos hizo tarde viendo la TV.
Tenía que haberla vuelto a encender.
43
00:04:18,128 --> 00:04:21,245
Y algo de tu plan maestro salió mal.
44
00:04:21,265 --> 00:04:22,385
Mamá...
45
00:04:22,386 --> 00:04:23,505
John, nuestras identidades
están en algún lado.
46
00:04:23,506 --> 00:04:26,639
- Nuestros nombres, nuestras caras.
- Direcciones falsas, nombres falsos.
47
00:04:26,704 --> 00:04:28,137
Nada puede guiarlos a esta casa.
48
00:04:28,205 --> 00:04:30,357
¿No? ¿Y si la policía
encuentra quien hizo esto?
49
00:04:30,358 --> 00:04:32,509
¿A dónde crees que
les llevará el rastro?
50
00:04:32,876 --> 00:04:35,945
Si nuestras identidades se introducen
en el sistema junto a esta dirección...
51
00:04:36,013 --> 00:04:39,849
Canadá, tendríamos
que mudarnos a Canadá.
52
00:04:42,386 --> 00:04:45,255
Vi tu puerta abierta y
pensé en traeros algo de...
53
00:04:45,289 --> 00:04:48,279
Dios, ¿qué ha pasado?... Llamaré a Trevor.
54
00:04:48,292 --> 00:04:52,095
No, John que ha tenido problemas
con algunos chicos del Instituto.
55
00:04:52,163 --> 00:04:53,563
- ¿En serio?
- Sí.
56
00:04:53,631 --> 00:04:56,667
Y ya sabes lo estúpidos
que pueden ser los chicos.
57
00:04:57,835 --> 00:05:00,713
De todas formas, nos conocerás pronto...
Vamos a ir a hablar con sus padres.
58
00:05:00,738 --> 00:05:02,872
De acuerdo, bueno, si
cambias de opinión...
59
00:05:02,940 --> 00:05:05,875
- Te llamaré.
- ¿Qué tengo que hacer yo?
60
00:05:08,345 --> 00:05:11,148
Empezaría con una escoba.
61
00:05:20,524 --> 00:05:23,526
Vamos Rita, mira... Tengo a todo el
condado respirándome en el cuello.
62
00:05:23,594 --> 00:05:25,562
No podemos tener una
acumulación de trabajo así.
63
00:05:25,563 --> 00:05:27,531
Lo terminaré...
64
00:05:28,399 --> 00:05:31,467
- Hoy.
- Lo necesitaba hace dos semanas.
65
00:05:52,923 --> 00:05:55,308
Es mi hijo. Se largó
esta mañana con el coche de los vecinos
66
00:05:55,309 --> 00:05:57,693
y mis tarjetas de crédito.
67
00:05:57,761 --> 00:05:59,627
Le llamaremos en cuanto
intente hacer un cargo...
68
00:05:59,628 --> 00:06:01,493
Srta. Baum. ¿Éste es el número
para comunicarnos con usted?
69
00:06:01,565 --> 00:06:04,000
Sí, gracias.
70
00:06:05,512 --> 00:06:08,537
Si sabías lo que ocurría con la
chica, ¿por qué no dijiste algo?
71
00:06:08,572 --> 00:06:10,871
- ¿A ti?
- A ti, a él, a alguien.
72
00:06:10,971 --> 00:06:14,704
Siempre he dejado muy claro, mi opinión en seguridad.
73
00:06:16,167 --> 00:06:18,740
A nadie le gusta un gruñón.
74
00:06:35,999 --> 00:06:40,502
- Busco a esta chica.
- ¿Ve a toda esta gente, señor?
75
00:06:40,570 --> 00:06:45,223
Esa gente es real. Hay gente real y
todos estaban aquí antes que usted.
76
00:06:45,642 --> 00:06:47,976
Soy su tío.
77
00:06:49,113 --> 00:06:52,915
Y yo Angelina Jolie... Vuelva a la fila.
78
00:06:55,018 --> 00:06:57,520
Conozco a esa chica.
79
00:07:02,893 --> 00:07:05,795
¿Por qué la buscas? ¿Te debe dinero?
80
00:07:05,863 --> 00:07:07,697
Soy su tío.
81
00:07:07,765 --> 00:07:11,568
- No eres su tío, eres un policía.
- No soy un policía.
82
00:07:12,903 --> 00:07:15,906
- ¿Vas a hacerle daño?
- Sí.
83
00:07:18,128 --> 00:07:20,153
¿Y a su hermano? ¿También
vas a hacerle daño?
84
00:07:20,188 --> 00:07:23,680
- ¿Su hermano?
- Sí, John Baum o como sea.
85
00:07:24,092 --> 00:07:27,383
- ¿John Baum?
- Otro premio.
86
00:07:30,688 --> 00:07:33,255
¿Es este?
87
00:07:35,159 --> 00:07:37,626
Sí, es él.
88
00:07:39,296 --> 00:07:42,032
Vamos a dar una vuelta.
89
00:07:49,440 --> 00:07:50,807
¿Quién es?
90
00:07:50,874 --> 00:07:53,775
Departamento de Policía de Los Ángeles.
91
00:07:56,447 --> 00:07:59,949
Esperen... Quiero ponerme al día
con el último partido de anoche.
92
00:08:00,017 --> 00:08:03,086
- ¿Saben quién ganó?
- Los Steelers, Sr. Ellison.
93
00:08:03,153 --> 00:08:06,020
¿Puede abrir la puerta, por favor?
94
00:08:11,328 --> 00:08:13,429
Sí.
95
00:08:15,733 --> 00:08:19,168
- ¿Es usted James Ellison?
- Sí.
96
00:08:19,236 --> 00:08:22,338
Sr. Ellison, le arresto por
el asesinato de Peter Meyers.
97
00:08:22,406 --> 00:08:23,673
¿Qué?
98
00:08:23,741 --> 00:08:26,576
Tiene derecho a permanecer en
silencio. Tiene derecho a un abogado.
99
00:08:26,644 --> 00:08:28,873
Si no puede permitírselo,
se le designará uno.
100
00:08:28,913 --> 00:08:32,148
¿Entiende los derechos
que le he leído, señor?
101
00:08:32,216 --> 00:08:35,018
Sí, conozco mis derechos. Y no
sé de qué diablos está hablando.
102
00:08:35,085 --> 00:08:38,655
Por favor, coloque las manos contra
la pared Sr. Ahora, Sr. Ellison.
103
00:08:51,936 --> 00:08:53,703
Vamos Moishe, abre.
104
00:08:53,771 --> 00:08:56,872
- ¿Quiénes son?
- Nuevos clientes.
105
00:08:57,741 --> 00:09:00,210
Todo lo que hacemos,
sin excepción, puede
106
00:09:00,211 --> 00:09:02,679
verse de varias formas
ante los ojos de Dios,
107
00:09:02,746 --> 00:09:06,516
o de la naturaleza o como quiera
llamarlo. Alguien entró en su casa.
108
00:09:06,584 --> 00:09:08,918
Alguien se llevó cosas
que eran suyas por derecho.
109
00:09:08,986 --> 00:09:14,223
La Torah dice: "Lo Tikom ve'lo
Titor"... Sin venganza no hay justo castigo.
110
00:09:14,291 --> 00:09:18,494
Y por otro lado, también dice:
"Ayan Tachat Ayn"... Ojo por ojo.
111
00:09:18,562 --> 00:09:20,797
Y luego, naturalmente, tenemos la
historia de los hermanos de Nablus...
112
00:09:20,864 --> 00:09:25,401
Hemos venido aquí buscando unos
diamantes. ¿Puede ayudarnos o no?
113
00:09:26,788 --> 00:09:30,841
Desearía poder, pero últimamente el
negocio está más seco que un hueso.
114
00:09:31,709 --> 00:09:33,243
He llamado a otras cuatro puertas.
115
00:09:33,310 --> 00:09:36,345
Dicen que usted es el hombre más
atareado de la manzana esta semana.
116
00:09:37,448 --> 00:09:41,117
- Bueno, no hay nada que les interese.
- Muéstrenoslo.
117
00:09:44,054 --> 00:09:45,921
De acuerdo.
118
00:09:48,659 --> 00:09:50,693
Estos...
119
00:09:50,761 --> 00:09:53,630
los compré hace dos días.
120
00:09:54,098 --> 00:09:57,032
Todos de fuentes legítimas.
121
00:10:05,409 --> 00:10:08,045
Este es de los nuestros.
122
00:10:09,013 --> 00:10:12,548
Jovencita, incluso si estos fuesen
sus diamantes... y no lo son...
123
00:10:12,616 --> 00:10:14,350
no hay forma de que pueda
asegurarlo a simple vista.
124
00:10:14,418 --> 00:10:18,955
- Tenemos máquinas para eso.
- También estos.
125
00:10:19,023 --> 00:10:21,723
No queremos problemas.
126
00:10:21,758 --> 00:10:23,987
Díganos de quién los
obtuvo y nos iremos.
127
00:10:24,022 --> 00:10:27,063
¿Cree usted que puedo poner una
cara a cada diamante de este montón?
128
00:10:27,131 --> 00:10:30,656
Sólo una cara en las últimas 24 horas.
129
00:10:30,691 --> 00:10:33,470
- Moishe.
- Por favor.
130
00:10:35,364 --> 00:10:38,308
De acuerdo... Es demasiado pronto
para tener problemas esta semana.
131
00:10:38,375 --> 00:10:41,043
Pero no lo hago por
ti, lo hago por Jesse.
132
00:10:41,513 --> 00:10:44,915
Se llama Ostrowski... Walter Ostrowski.
133
00:10:45,883 --> 00:10:48,988
¿Dónde lo encontramos?
134
00:10:49,023 --> 00:10:52,655
Trabaja en Toluca Lake, o eso
dice. Yo sólo compro las piedras.
135
00:10:52,723 --> 00:10:57,266
¿Y este Ostrowski, está seguro
que es el tipo que le vendió esto?
136
00:10:57,301 --> 00:11:00,069
No tengo por qué mentir.
137
00:11:00,104 --> 00:11:03,166
Si usted está tan unido
a Dios, ¿qué hace aquí?
138
00:11:03,234 --> 00:11:06,803
Hashem tiene un plan para todos
nosotros. Para mí, diamantes.
139
00:11:20,384 --> 00:11:23,086
- ¿Quién es Jesse?
- Vino conmigo.
140
00:11:23,153 --> 00:11:26,156
Manejaba los diamantes,
uno de ellos lo mató.
141
00:11:31,362 --> 00:11:34,831
- ¿Quieres un chicle?
- No.
142
00:11:34,898 --> 00:11:37,401
¿Seguro? Es de canela.
143
00:11:40,304 --> 00:11:43,806
¿Te mataría intentar dar
un poco de conversación?
144
00:11:45,809 --> 00:11:48,610
No, no me mataría.
145
00:11:50,247 --> 00:11:54,417
Divertido. Eres divertido. Con
tu forma particular de ser policía
146
00:11:54,485 --> 00:11:58,721
- No soy policía.
- No eres policía.
147
00:11:58,789 --> 00:12:02,258
No eres un tío... Solo eres un
tipo que quiere patear la mierda
148
00:12:02,326 --> 00:12:05,133
de esa putita y su hermano.
149
00:12:05,168 --> 00:12:09,332
- Únicamente un tipo.
- ¿Pero por qué?
150
00:12:12,136 --> 00:12:15,605
- ¿También te intentó matar?
- Sí.
151
00:12:18,375 --> 00:12:21,211
Bueno, esto va a ser divertido.
152
00:12:24,682 --> 00:12:28,384
No puedo creer que también te
robasen comida. Malditos novatos.
153
00:12:28,452 --> 00:12:29,552
Lo sé ¿verdad?
154
00:12:29,620 --> 00:12:33,156
¿Qué crees que van a hacer con un pavo
en salsa de arce de hace dos semanas?
155
00:12:33,223 --> 00:12:36,024
Apuesto a que tu madre
se puso furiosísima.
156
00:12:37,227 --> 00:12:41,241
- Sí, conmigo.
- ¿Contigo? ¿Por qué contigo?
157
00:12:41,276 --> 00:12:44,300
- El código de la alarma.
- ¿Lo olvidé?
158
00:12:44,368 --> 00:12:46,848
Sí, lo olvidaste.
159
00:12:46,849 --> 00:12:47,849
No vi lo que sucedió...
160
00:12:46,904 --> 00:12:48,638
Porque no estaba allí, pero
estoy segura de que...
161
00:12:48,706 --> 00:12:52,108
Sí, segura, aquí es donde la cogieron.
162
00:12:52,176 --> 00:12:55,178
Oí decirlo a los policías
cuando se la llevaron.
163
00:12:55,246 --> 00:12:59,849
Así que me vas comprar éstas,
rosas y blancas, será todo.
164
00:13:00,217 --> 00:13:01,651
- ¿Ha visto a esta chica?
- No.
165
00:13:03,387 --> 00:13:05,922
Busco a esta chica.
166
00:13:05,989 --> 00:13:08,625
Lo siento John, no puedo
creer que hiciese eso.
167
00:13:08,692 --> 00:13:11,761
No te preocupes, no hubiese
impedido el allanamiento.
168
00:13:11,829 --> 00:13:14,731
Quizá hubiese impedido
el picnic, pero...
169
00:13:16,528 --> 00:13:18,563
Sé que quieres encontrarlos y todo eso,
170
00:13:18,564 --> 00:13:20,599
pero esto se está
poniendo un poco sombrío.
171
00:13:20,834 --> 00:13:23,288
¿Me odia ahora?
172
00:13:23,289 --> 00:13:25,742
No te preocupes. Tiene una larga lista.
173
00:13:26,010 --> 00:13:27,978
Así no vas a conseguir lo que quieres.
174
00:13:27,979 --> 00:13:29,946
Deberías intentar ser
más cálido con la gente.
175
00:13:30,014 --> 00:13:34,050
Podrían abrirse más, ya sabes, para
hablar contigo. Me encanta esta cosa.
176
00:13:41,992 --> 00:13:44,493
¡Es culpa mía!
177
00:14:02,380 --> 00:14:05,648
Éste es el tipo,
definitivamente ese es el tipo.
178
00:14:07,852 --> 00:14:11,187
- ¿Qué hago aquí, detective?
- Usted ha estado en este lado.
179
00:14:11,255 --> 00:14:15,558
Sabe cómo funciona esto. Yo hago
una pregunta, usted la contesta.
180
00:14:15,626 --> 00:14:20,363
- ¿Y por qué me interrogan?
- Dígame. ¿Quién es Peter Meyers?
181
00:14:20,431 --> 00:14:23,600
- No conozco a Peter Meyers.
- Usted lo mató.
182
00:14:23,667 --> 00:14:27,170
¿Matarlo? No.
183
00:14:27,238 --> 00:14:29,856
Sí, tenemos un testigo,
que vio al asesino,
184
00:14:29,857 --> 00:14:32,475
lo reconoció a usted en las
noticias hace unas semanas.
185
00:14:32,543 --> 00:14:35,345
¿Me reconoció? ¿En las noticias?
186
00:14:35,413 --> 00:14:37,231
¿Las noticias? 20 de los nuestros murieron,
187
00:14:37,232 --> 00:14:39,049
usted es el único superviviente.
188
00:14:39,116 --> 00:14:40,992
De momento, usted está
lleno de culpabilidad,
189
00:14:40,993 --> 00:14:42,868
imagino y se lanzó un ancla a sí mismo.
190
00:14:42,903 --> 00:14:45,103
No sé de lo que habla.
191
00:14:45,138 --> 00:14:47,891
Hablo de sobrevivir, Sr. Ellison.
192
00:14:47,926 --> 00:14:51,795
Hablo de cargar todos los
días con el dolor de sobrevivir
193
00:14:51,862 --> 00:14:54,870
cuando otros no lo hicieron.
194
00:14:57,401 --> 00:15:00,169
Quiero hablar con mi abogado.
195
00:15:00,386 --> 00:15:03,373
De acuerdo, seguro.
196
00:15:06,477 --> 00:15:10,917
Quiero preguntarle una cosa
¿por qué le robó la ropa?
197
00:15:10,995 --> 00:15:12,715
- ¿Qué?
- La ropa de Meyers.
198
00:15:12,783 --> 00:15:16,252
- Usted estaba desnudo cuando lo mató.
- Le he dicho que no era yo.
199
00:15:16,320 --> 00:15:20,990
Muy listo. Pero su coartada no está
precisamente acorazada, Jim.
200
00:15:21,058 --> 00:15:24,360
A menos, naturalmente, que tenga
un hermano gemelo que no conozca.
201
00:15:24,428 --> 00:15:27,381
¿Tiene un hermano gemelo que desconozca?
202
00:15:44,715 --> 00:15:47,993
El Dr. Ostrowski tiene pacientes
toda la tarde. ¿Quiere pedir una cita?
203
00:15:48,028 --> 00:15:50,954
- Sólo nos llevará un segundo.
- ¡Perdonen!
204
00:15:54,925 --> 00:15:57,527
¿Walter Ostrowski?
205
00:15:57,595 --> 00:15:58,928
Sí.
206
00:15:58,996 --> 00:16:01,975
Creo que tiene algo que nos pertenece.
207
00:16:03,271 --> 00:16:04,991
¿Le conozco?
208
00:16:05,069 --> 00:16:09,041
No, pero tenemos un amigo en común,
alguien en el distrito de los diamantes.
209
00:16:09,189 --> 00:16:11,790
Moishe.
210
00:16:14,220 --> 00:16:20,183
¿Por qué no hablamos en mi despacho...?
211
00:16:20,251 --> 00:16:22,753
Está al otro lado del recibidor.
212
00:16:48,812 --> 00:16:51,338
Por favor, por favor, no me mate.
213
00:16:51,415 --> 00:16:53,159
- ¿Dónde están nuestras cosas?
- ¿Qué cosas?
214
00:16:53,160 --> 00:16:54,521
Pasaportes, identificaciones,
tarjetas de crédito.
215
00:16:54,522 --> 00:16:55,883
La chaqueta de cuero.
216
00:16:56,953 --> 00:16:59,722
- Todo lo que robó de nuestra casa.
- ¿Su casa? Yo no...
217
00:16:59,790 --> 00:17:03,426
Bien, bien, de acuerdo,
dígale a Moishe que le pagaré.
218
00:17:03,493 --> 00:17:05,978
Les daré el dinero hoy.
Está arriba, en mi oficina.
219
00:17:06,063 --> 00:17:09,195
- ¿Pagarle a Moishe por qué?
- Todo lo que le debo.
220
00:17:09,934 --> 00:17:12,035
Por favor.
221
00:17:12,102 --> 00:17:14,339
No me maten.
222
00:17:14,724 --> 00:17:16,176
- Déjale ir.
- ¿Por qué?
223
00:17:16,211 --> 00:17:18,797
No es el tipo que nos robó.
224
00:17:19,577 --> 00:17:22,412
Y ve por el dinero de Moishe.
225
00:17:26,183 --> 00:17:30,742
Por eso estamos aquí, ¿llevamos
una agencia de recaudación para tus amigos?
226
00:17:30,777 --> 00:17:33,690
Por lo que estamos aquí, es porque
el sistema de seguridad no funcionó.
227
00:17:33,759 --> 00:17:36,360
Por lo que estamos aquí es
porque el chico, se comporta
228
00:17:36,361 --> 00:17:38,962
cada vez menos como John
Connor y más como John Baum.
229
00:17:39,029 --> 00:17:43,820
Ese chico, mi hijo, ha pasado
más de lo que jamás sabrás.
230
00:17:43,855 --> 00:17:46,368
Te doy la razón.
231
00:17:51,075 --> 00:17:53,175
Amigos míos.
232
00:17:55,747 --> 00:17:58,700
¿Es esto lo que buscabas?
233
00:17:58,735 --> 00:18:01,088
Ustedes hacen algo por mí. Yo hago
algo por ustedes. Es el negocio.
234
00:18:01,123 --> 00:18:03,887
- Esto es un negocio.
- Por favor, sólo compré las piedras.
235
00:18:03,955 --> 00:18:05,889
¿Quién te vendió nuestros diamantes?
236
00:18:05,957 --> 00:18:09,830
De acuerdo, bien, su
nombre es Tristan Dewitt.
237
00:18:09,865 --> 00:18:11,361
- Vive en Reseda.
- No es suficiente.
238
00:18:11,429 --> 00:18:16,300
Es verdad, ¡lo juro!... Es amigo de mi
primo, un gamberro, es todo lo que sé.
239
00:18:21,740 --> 00:18:24,307
Has Matado a Liko.
240
00:18:27,111 --> 00:18:29,278
Todavía no.
241
00:18:40,091 --> 00:18:42,795
Nunca vas a encontrarlos así.
242
00:18:42,830 --> 00:18:46,071
¿Sabes cuánta gente vive en
el condado de Los Ángeles?
243
00:18:46,185 --> 00:18:48,292
Un empleado de la
tienda de alimentos los
244
00:18:48,293 --> 00:18:50,400
ha visto comprando ahí
en más de una ocasión.
245
00:18:50,468 --> 00:18:54,204
Y es muy probable que vivan dentro
del radio de un kilómetro y medio.
246
00:19:02,914 --> 00:19:06,641
- Busco a esta chica.
- No, lo siento.
247
00:19:08,486 --> 00:19:12,422
Esto es estúpido. Llévame
de nuevo al refugio.
248
00:19:13,626 --> 00:19:17,594
¿Me oíste? Terminé con
esto del extraño acecho.
249
00:19:17,662 --> 00:19:18,962
Ni siquiera sé tu nombre.
250
00:19:19,030 --> 00:19:21,598
Vine contigo porque quería
vengarme de esa puta.
251
00:19:21,666 --> 00:19:25,335
Y pensé que eras agradable. ¿Pero
sabes qué? No eres agradable.
252
00:19:25,403 --> 00:19:28,607
Eres el maldito
silencio de los corderos.
253
00:19:28,642 --> 00:19:32,843
Esto es secuestro. Lo sabes ¿verdad?...
Podría hacer que te arresten.
254
00:19:32,910 --> 00:19:35,799
¿Qué haces? ¿Por qué paramos?
255
00:19:43,932 --> 00:19:46,023
¡Monstruo!
256
00:20:10,882 --> 00:20:13,375
Tapas el sol.
257
00:20:13,410 --> 00:20:16,449
Tuve una interesante mañana
con nuestro amigo Moishe.
258
00:20:16,484 --> 00:20:18,704
Dijo tu nombre libremente frente a
259
00:20:18,705 --> 00:20:20,924
gente que no tenía
por qué oír tu nombre.
260
00:20:21,827 --> 00:20:24,828
- Bueno, es tu comprador.
- Le gustas más tú.
261
00:20:27,165 --> 00:20:31,202
Tendré una charla con él... ¿Me ayudas?
262
00:20:43,181 --> 00:20:46,193
¿Cuánto tiempo has estado planeando para tener esto?
263
00:20:46,254 --> 00:20:49,585
- ¿El qué?
- Sabes el qué... todo esto.
264
00:20:49,620 --> 00:20:55,346
Bueno, lo cierto es que intentaré
pasar el día sin que me lo estropees.
265
00:20:56,794 --> 00:21:00,597
El sol se pone a las
5:47. No voy a perdérmelo.
266
00:21:07,839 --> 00:21:10,773
No me voy a perder uno de esos de nuevo.
267
00:21:21,119 --> 00:21:23,826
Busco a esta chica.
268
00:21:23,861 --> 00:21:27,123
¿Por qué la busca? ¿Ha hecho algo?
269
00:21:27,158 --> 00:21:29,897
Es mi sobrina.
270
00:21:30,895 --> 00:21:34,831
Me parece conocido.
271
00:21:34,866 --> 00:21:37,401
Una cara corriente.
272
00:21:37,869 --> 00:21:40,436
¿Ha visto a mi sobrina?
273
00:21:42,140 --> 00:21:44,474
No, lo siento.
274
00:21:44,542 --> 00:21:46,260
La casa de al lado,
¿se alquila?.
275
00:21:46,261 --> 00:21:47,978
Está en la lista del anuncio.
276
00:21:48,046 --> 00:21:51,481
- Esa casa se alquiló.
- Gracias por su tiempo.
277
00:22:06,331 --> 00:22:09,324
La verdad, es que vosotros
sabéis cómo hacer una fiesta.
278
00:22:09,915 --> 00:22:12,523
Mi madre no es mucho de cocinar.
279
00:22:13,095 --> 00:22:15,729
¿Qué hay de Cameron?
280
00:22:15,764 --> 00:22:18,960
No es buena con la comida.
281
00:22:20,661 --> 00:22:22,135
¿No vas a responder?
282
00:22:22,170 --> 00:22:24,640
No, si me necesitan,
me llamarán al móvil.
283
00:22:24,675 --> 00:22:27,709
Claro, porque eres tan importante.
284
00:22:28,686 --> 00:22:31,188
Hola, residencia Baum.
285
00:22:32,098 --> 00:22:35,792
Sí, un segundo, aquí
está John... Es tu vecina.
286
00:22:35,860 --> 00:22:37,928
Gracias.
287
00:22:37,996 --> 00:22:40,248
Sí, hola Kacy... ¿Qué ocurre?
288
00:22:40,283 --> 00:22:44,659
Hola, John. No quiero molestarte,
pero hay un tipo buscando a tu hermana.
289
00:22:44,694 --> 00:22:46,110
- ¿Cuándo?
- Ahora mismo.
290
00:22:46,114 --> 00:22:50,607
Y no tuve buenas vibraciones de
él. Algo va mal, ¿entiendes?
291
00:23:04,822 --> 00:23:08,859
¿Qué sucede John? ¿Qué ocurre?
292
00:23:17,101 --> 00:23:19,736
- Fuera, tenemos que salir ahora.
- ¿Por qué? ¿Quién está ahí?
293
00:23:19,804 --> 00:23:21,038
- Necesitamos...
- No, está bien, yo me desharé de él.
294
00:23:21,105 --> 00:23:23,106
- No, ahora.
- Me desharé de él.
295
00:23:23,174 --> 00:23:25,008
Riley.
296
00:23:27,645 --> 00:23:32,249
Busco a esta chica. Es mi sobrina.
297
00:23:32,317 --> 00:23:35,291
Lo siento, no la conozco.
298
00:23:46,331 --> 00:23:48,465
Desearía poder ser de más ayuda.
Buena suerte en su búsqueda.
299
00:23:48,533 --> 00:23:50,033
¿Le gusta su nueva casa?
300
00:23:51,903 --> 00:23:54,370
Es preciosa, me encanta.
301
00:23:55,606 --> 00:23:58,608
Perdone, ¿qué cree que hace?
302
00:24:01,112 --> 00:24:04,214
¿Hola? No puede entrar en
la casa de la gente así.
303
00:24:04,682 --> 00:24:07,284
Hola... ¿Me está escuchando?
304
00:24:09,787 --> 00:24:12,355
¿Pero qué le pasa?
305
00:24:21,199 --> 00:24:23,641
No está en estas fotografías.
306
00:24:23,676 --> 00:24:26,670
Quizá porque era la que las hacía.
307
00:24:27,238 --> 00:24:29,940
Mire, si no se marcha,
llamaré a la policía.
308
00:24:36,642 --> 00:24:39,248
Gracias por su tiempo.
309
00:24:56,134 --> 00:25:00,290
Somos muy comprensivos. Ese ha
sido el problema en pocas palabras.
310
00:25:01,002 --> 00:25:04,113
Su hijo dice que quiere ser cineasta.
311
00:25:04,148 --> 00:25:08,879
Se le dije: "Hijo, las películas son
estupendas, me gusta ir a verlas...
312
00:25:08,946 --> 00:25:11,982
pero eso es imposible. Necesitas
un trabajo con un sueldo"
313
00:25:16,187 --> 00:25:17,954
Gracias por no ir a la policía por esto.
314
00:25:18,022 --> 00:25:20,027
Sólo queremos que nos
devuelva nuestras cosas.
315
00:25:20,062 --> 00:25:24,094
"Ven a vivir a casa", le dije... "Hasta
que puedas mantenerte por ti mismo"
316
00:25:24,162 --> 00:25:27,831
Y cada vez que le digo que
busque un trabajo con sueldo,
317
00:25:27,899 --> 00:25:32,536
sale con un proyecto de trabajo en
marcha o un corto que está produciendo.
318
00:25:32,603 --> 00:25:36,340
Se mete en problemas,
pero es buen chico.
319
00:25:36,407 --> 00:25:40,010
No es un chico, Donna.
Es un hombre de 34 años.
320
00:25:40,078 --> 00:25:43,347
Vive con nosotros, trabaja en un
video y roba las casas de la gente.
321
00:25:43,414 --> 00:25:47,250
- ¿Un videoclub?
- Saturn Video, en La Brea.
322
00:25:47,318 --> 00:25:49,069
Y quién sabe si es
verdad, porque cualquier
323
00:25:49,070 --> 00:25:50,821
palabra que sale de su boca es mentira.
324
00:25:50,888 --> 00:25:53,924
¿Su hijo tiene algún amigo
que pueda saber dónde está?
325
00:25:53,992 --> 00:25:56,459
¿Alguien del videoclub?
326
00:25:58,096 --> 00:26:01,432
- Dave.
- Dave.
327
00:26:02,200 --> 00:26:04,700
Otro chico maravilla.
328
00:26:15,947 --> 00:26:19,916
Es un curioso desarrollo
de eventos, Sr. Ellison.
329
00:26:19,984 --> 00:26:21,918
Soy inocente.
330
00:26:21,986 --> 00:26:26,023
- Hay un testigo.
- No fui yo.
331
00:26:26,090 --> 00:26:28,291
El testigo está bastante seguro.
332
00:26:28,359 --> 00:26:34,065
Como yo lo estaría si
hubiese visto lo que él vio.
333
00:26:36,934 --> 00:26:39,536
¿Hay algo que quiera decirme, James?
334
00:26:39,604 --> 00:26:42,472
¿Algo que sólo yo creería?
335
00:26:46,377 --> 00:26:48,711
Aquí no.
336
00:26:54,585 --> 00:26:56,653
Estaremos en contacto.
337
00:26:58,656 --> 00:27:01,558
Srta. Weaver.
338
00:27:01,626 --> 00:27:04,461
Gracias por creer en mí.
339
00:27:06,597 --> 00:27:08,365
¿Qué habría de bueno en la
fe si no la utilizásemos?
340
00:27:16,040 --> 00:27:19,643
- ¿A dónde vamos?
- A ningún lado.
341
00:27:19,711 --> 00:27:20,978
A cualquier lado.
342
00:27:21,045 --> 00:27:25,950
Ese tipo no es el tío de Cameron,
¿verdad? Porque entonces sería tu tío.
343
00:27:25,985 --> 00:27:28,218
- No es el tío de nadie.
- ¿Y por qué va tras Cameron?
344
00:27:28,286 --> 00:27:32,522
- ¿Es una criminal o algo así?
- No, él lo es ¿de acuerdo?
345
00:27:32,590 --> 00:27:35,325
Bueno, ¿y si regresa?
346
00:27:35,393 --> 00:27:37,494
No es así como... No
es así como funciona.
347
00:27:37,562 --> 00:27:38,829
John, no lo entiendo.
348
00:27:38,896 --> 00:27:40,530
Mira, ese tipo es muy peligroso.
349
00:27:40,531 --> 00:27:42,165
Es todo lo que necesitas saber.
Realmente peligroso.
350
00:27:42,233 --> 00:27:47,864
Bueno, me deshice de él ¿no?
Lo miré fijamente y se marchó.
351
00:27:47,899 --> 00:27:48,976
Tuviste suerte.
352
00:27:49,011 --> 00:27:51,208
Tranquilízate, quisquilloso.
"Suerte" es mi segundo nombre.
353
00:27:51,275 --> 00:27:54,011
"Suerte" Riley Dawson.
354
00:27:54,078 --> 00:27:56,079
En esa frase, "Suerte"
es tu primer nombre.
355
00:27:56,147 --> 00:28:02,085
Como sea, quisquilloso. Admítelo, fui
valiente, como un ninja escalofriante.
356
00:28:02,353 --> 00:28:04,754
Era una persona difícil de tratar.
357
00:28:05,957 --> 00:28:08,359
¡Dilo! ¡Dilo!
358
00:28:08,726 --> 00:28:11,028
Era una persona difícil de tratar.
359
00:28:14,999 --> 00:28:17,033
¡Lo sé!
360
00:28:20,001 --> 00:28:23,941
La misión del loco
y los padres de Nablus.
361
00:28:24,509 --> 00:28:25,876
Ha sido un día estupendo.
362
00:28:25,943 --> 00:28:27,377
- Hermanos.
- ¿Qué?
363
00:28:27,445 --> 00:28:30,714
Hermanos de Nablus.
Génesis. Capítulo 34.
364
00:28:30,782 --> 00:28:32,883
¿Memorizaste la Biblia?
365
00:28:32,950 --> 00:28:36,019
Dinah, la hija de Jacob, fue violada
por Schechem, príncipe de Nablus.
366
00:28:36,087 --> 00:28:38,355
Se enamoró de ella.
367
00:28:38,423 --> 00:28:41,042
El padre de Shechem fue
con Jacob y le ofreció un
368
00:28:41,043 --> 00:28:43,662
trato que permitiese a
su hijo casarse con Dinah.
369
00:28:43,739 --> 00:28:45,244
Eso fue valiente por su parte.
370
00:28:45,279 --> 00:28:48,123
Jacob dijo que sí, con
la condición de que todos
371
00:28:48,124 --> 00:28:50,968
los hombres de la ciudad
de Shechem se circuncidasen.
372
00:28:51,035 --> 00:28:52,595
Y todos obtendrían lo que querían.
373
00:28:52,695 --> 00:28:54,851
Tres días después, mientras los hombres
374
00:28:54,852 --> 00:28:57,107
de Schechem todavía padecían
por la circuncisión...
375
00:28:57,175 --> 00:29:00,980
Los hermanos de Dinah cayeron sobre
la ciudad y los mataron a todos.
376
00:29:01,015 --> 00:29:03,779
Es una historia de tu estilo.
377
00:29:04,582 --> 00:29:07,751
Sí, es una historia de mi estilo.
378
00:29:11,956 --> 00:29:13,056
Hola.
379
00:29:13,124 --> 00:29:14,558
- ¿Srta. Baum?
- Sí.
380
00:29:14,625 --> 00:29:16,643
Soy Dan Deffenbaugh, le
llamo para decirle que
381
00:29:16,644 --> 00:29:18,662
alguien ha intentado hacer
un cargo en su tarjeta.
382
00:29:18,730 --> 00:29:19,863
¿Dónde?
383
00:29:19,931 --> 00:29:23,533
En una bolera en Van
Nuys... Alien Lanes.
384
00:29:49,660 --> 00:29:51,227
Siento haberlo hecho esperar.
385
00:29:51,295 --> 00:29:54,831
Tengo unas preguntas más y
luego le dejaremos salir de aquí.
386
00:29:58,802 --> 00:30:01,095
Así que usted dice que
el Sr. Ellison estaba
387
00:30:01,096 --> 00:30:03,388
totalmente desnudo cuando mató a Meyers.
388
00:30:03,423 --> 00:30:04,762
Ya se lo he dicho.
389
00:30:04,797 --> 00:30:07,110
¿Y lo mató con sus propias manos?
390
00:30:07,177 --> 00:30:10,847
- ¿No utilizó un arma?
- Lo estranguló.
391
00:30:10,915 --> 00:30:12,849
¿Meyers se defendió?
392
00:30:12,917 --> 00:30:15,418
Un poco, pero el otro
tipo era demasiado fuerte.
393
00:30:15,486 --> 00:30:20,148
- ¿Cómo es eso?
- Le rompió el cuello como si nada.
394
00:30:20,754 --> 00:30:21,858
Como un palillo.
395
00:30:22,226 --> 00:30:25,295
¿Dónde estaba el Sr. Ellison
antes de matar al Sr. Meyers?
396
00:30:25,362 --> 00:30:27,463
- En la carretera.
- La carretera.
397
00:30:27,531 --> 00:30:29,832
La carretera, la calle, asfalto.
398
00:30:29,900 --> 00:30:33,269
- ¿Algo inusual en la calle?
- ¿A quién le importa la calle?
399
00:30:33,337 --> 00:30:35,305
¿Me está mintiendo con lo de la calle?
400
00:30:41,679 --> 00:30:44,647
Había como... Había como un cráter.
401
00:30:44,715 --> 00:30:48,685
- Un bache.
- No.
402
00:30:48,752 --> 00:30:51,487
Era como una abolladura en la calle.
403
00:30:54,124 --> 00:30:58,728
¿Y el Sr. Ellison
apareció de la nada?
404
00:31:00,081 --> 00:31:03,700
- Hubo una luz.
- ¿Qué clase de luz?
405
00:31:03,767 --> 00:31:07,003
Morada azulada.
406
00:31:07,071 --> 00:31:10,907
Hizo como el sonido de un
chasquido. Como un relámpago.
407
00:31:11,713 --> 00:31:17,347
Así que el Sr. Ellison emergió
de esa... burbuja de energía.
408
00:31:19,583 --> 00:31:24,186
- Nunca dije nada de una burbuja.
- Pero había una burbuja, ¿verdad?
409
00:31:27,024 --> 00:31:31,394
Así que para ser claros,
usted vio al Sr. Ellison
410
00:31:31,462 --> 00:31:35,798
materializarse a partir de una
burbuja de energía, totalmente desnudo,
411
00:31:35,866 --> 00:31:40,637
dirigirse hacia Peter Meyers, romperle
el cuello, robar su ropa y desaparecer.
412
00:31:42,640 --> 00:31:46,208
- Sé lo que vi.
- Gracias por su ayuda.
413
00:32:06,964 --> 00:32:11,768
- Bonito.
- Bien, así que esto es 1863...
414
00:32:11,835 --> 00:32:14,304
y Abraham Lincoln va en
tren camino a Gettysburg.
415
00:32:14,371 --> 00:32:18,374
Entonces el tren se estropea. En
una pequeña ciudad de Pennsylvania
416
00:32:18,442 --> 00:32:21,477
y tiene que quedarse ahí a pasar
la noche. El único problema...
417
00:32:21,545 --> 00:32:23,866
es que la ciudad está
invadida por los zombis.
418
00:32:25,382 --> 00:32:28,318
Lo filmamos en el lugar, en
Gettysburg, en 35 milímetros.
419
00:32:28,385 --> 00:32:33,390
- Amigo ¿con qué dinero?
- ¿Qué dinero?
420
00:32:34,058 --> 00:32:37,409
¿Sabes cuánto hemos sacado por éstos?
421
00:32:37,444 --> 00:32:41,657
Deja eso. Esa bolsa
que sostienes, es mía.
422
00:32:42,639 --> 00:32:46,236
- Ya no lo es.
- Este lugar está cerrado, señoras.
423
00:32:46,303 --> 00:32:47,504
A menos que quieran que las arresten por
424
00:32:47,505 --> 00:32:48,705
entrada ilegal, sugiero
que se vayan al demonio.
425
00:32:48,772 --> 00:32:52,775
- Mi chaqueta, dámela.
- Ven y cógela.
426
00:32:52,843 --> 00:32:55,478
- Ven y dámela.
- Y el bolso.
427
00:33:00,751 --> 00:33:04,590
Las tarjetas de crédito desaparecidas.
428
00:33:06,457 --> 00:33:10,025
Las usamos en las tiendas...
Se lo devolveremos.
429
00:33:16,099 --> 00:33:20,637
- ¿Dónde está el otro tipo?
- ¿Qué otro tipo?
430
00:33:20,905 --> 00:33:22,305
Quédate aquí.
431
00:33:39,623 --> 00:33:42,190
Sabían donde vivimos.
432
00:34:10,487 --> 00:34:11,854
¡No!
433
00:34:12,422 --> 00:34:18,027
¿Conoces a esos tipos? ¿Estabas
con ellos cuando robaron la casa?
434
00:34:20,464 --> 00:34:25,701
Nunca has estado allí. Nunca has
estado aquí, nunca me has visto.
435
00:34:25,769 --> 00:34:29,271
No sabes lo que ha pasado
aquí. ¿Entendido?
436
00:34:29,339 --> 00:34:35,311
Si cuentas algo a alguien de
lo que ha ocurrido aquí, te cazaré.
437
00:34:35,378 --> 00:34:38,914
Te mataré.
438
00:34:38,982 --> 00:34:41,684
Ahora espera cinco
minutos y luego corres.
439
00:34:41,752 --> 00:34:42,952
¿Entendido?
440
00:34:50,093 --> 00:34:51,260
¿Despejado?
441
00:34:51,328 --> 00:34:52,628
Sí, despejado.
442
00:35:03,073 --> 00:35:05,274
- Puede irse.
- ¿Qué?
443
00:35:05,342 --> 00:35:07,026
El testigo es un inútil. El juez
444
00:35:07,027 --> 00:35:08,711
tumbaría su declaración
en cinco minutos.
445
00:35:08,779 --> 00:35:12,715
Le sacaremos de aquí en una hora.
Siento que haya pasado todo esto.
446
00:35:12,783 --> 00:35:14,550
¿Es todo?
447
00:35:16,653 --> 00:35:22,091
Es un tipo inteligente, Jim. Tome
el "sí" como respuesta. Buena suerte.
448
00:36:17,147 --> 00:36:22,852
- Dijiste que hablarías con él.
- Lo hice. No tardamos mucho.
449
00:36:22,919 --> 00:36:26,622
- ¿Qué ibas a decirle?
- Bueno, me conoces.
450
00:36:26,690 --> 00:36:28,124
Derek el divertido.
451
00:36:29,727 --> 00:36:30,993
Derek el divertido.
452
00:36:34,798 --> 00:36:38,534
- ¿Cómo estuvo el atardecer?
- Nunca fue mejor.
453
00:37:17,174 --> 00:37:20,676
Nunca me diste la impresión de ser
un tipo que acecha a su ex-esposa.
454
00:37:22,546 --> 00:37:26,116
Lo siento. Sólo...
455
00:37:26,183 --> 00:37:28,118
tenía necesidad de ver la casa.
456
00:37:28,185 --> 00:37:30,954
Ver algo familiar.
457
00:37:31,021 --> 00:37:32,555
Extraño, lo sé.
458
00:37:32,623 --> 00:37:36,626
- Te das cuenta que no vives ya aquí.
- Sí.
459
00:37:41,815 --> 00:37:43,714
Bonito coche.
460
00:37:43,749 --> 00:37:46,903
No me extraña que sigamos perdiendo
gente que se vuelve a la vida civil.
461
00:37:47,173 --> 00:37:51,007
El coche es de la empresa.
Lo alquilaron para mí.
462
00:37:51,852 --> 00:37:55,412
Tengo que decirte que no te ves bien.
463
00:37:56,624 --> 00:37:59,014
Sí, no lo estoy.
464
00:38:01,585 --> 00:38:04,088
Es sólo que...
465
00:38:04,955 --> 00:38:07,524
No lo sé...
466
00:38:07,792 --> 00:38:10,227
lo echo de menos.
467
00:38:10,694 --> 00:38:13,462
Echo de menos mi antigua vida.
468
00:38:14,865 --> 00:38:18,412
James, en verdad que es un momento
raro para empezar con todo esto.
469
00:38:18,447 --> 00:38:23,073
No, no, no me refiero a
eso. Las cosas han cambiado.
470
00:38:23,741 --> 00:38:27,210
Y yo... no lo he hecho.
471
00:38:27,278 --> 00:38:31,181
No eres racional. Vamos, entra.
472
00:38:31,248 --> 00:38:34,840
Paul puede hacer café
y hablaremos de ello.
473
00:38:35,586 --> 00:38:38,455
Gracias, pero no vine aquí para eso.
474
00:38:39,302 --> 00:38:41,124
Sí, lo hiciste.
475
00:38:43,227 --> 00:38:49,032
Esto ha sido lo peor que
pude hacer. Ya no vivo aquí.
476
00:38:50,037 --> 00:38:54,871
Era lo que debías hacer.
Solo que, cinco años tarde.
477
00:38:57,174 --> 00:38:59,643
Llámame la próxima vez que quieras ver
478
00:38:59,644 --> 00:39:02,112
algo familiar, te
enviaré una fotografía.
479
00:39:14,392 --> 00:39:16,359
¿Quiénes lo fueron?
480
00:39:16,993 --> 00:39:19,711
No regresarán.
481
00:39:20,798 --> 00:39:24,100
- La casa parece estar bien.
- Sí, bueno...
482
00:39:24,380 --> 00:39:27,826
creo que dejamos más o
menos todo como estaba.
483
00:39:29,137 --> 00:39:30,667
¿Dejamos?
484
00:39:30,702 --> 00:39:34,044
Riley ayudó... ¿Y cómo los encontraste?
¿Fue el perista de Derek o qué?
485
00:39:34,111 --> 00:39:36,546
Ya no puedes seguir
trayendo gente, John.
486
00:39:36,614 --> 00:39:38,915
¿Qué? Ella no tiene
nada que ver con esto.
487
00:39:38,983 --> 00:39:41,618
No, tú lo hiciste.
488
00:39:41,685 --> 00:39:44,454
- Ella lo empeora.
- Es un riesgo de seguridad.
489
00:39:50,094 --> 00:39:53,830
¿De verdad? Nunca ha intentado matarme.
490
00:39:56,667 --> 00:40:00,220
Y sabes que esto no tiene
nada que ver con Riley,
491
00:40:00,221 --> 00:40:03,773
o con las normas o con
la seguridad de esta casa.
492
00:40:03,841 --> 00:40:07,110
Estás enfadada porque
encontré a alguien con quien
493
00:40:07,111 --> 00:40:10,380
de verdad quiero pasar
el tiempo y no eres tú.
494
00:40:10,748 --> 00:40:13,783
¿Crees que no quiero
tener una vida normal?
495
00:40:14,119 --> 00:40:18,988
- No, no lo creo.
- No elegimos esto, John... Nos eligió.
496
00:40:19,056 --> 00:40:22,525
Y no hay nada que podamos hacer al
respecto. Mi trabajo es protegerte.
497
00:40:22,593 --> 00:40:24,694
Y puedes odiarme tanto
como quieras, pero
498
00:40:24,695 --> 00:40:26,796
seguiré haciendo esto
mientras esté aquí.
499
00:40:29,667 --> 00:40:32,802
¿Entonces por qué no me protegiste
cuando maté a Sarkissian?
500
00:40:35,005 --> 00:40:39,809
¿Por qué no me protegiste cuando tenía
mis manos alrededor de su garganta?
501
00:40:39,877 --> 00:40:43,847
¿Por qué no me protegiste de eso?
502
00:40:58,062 --> 00:41:02,999
Es una anguila. Son
predadores nocturnos.
503
00:41:03,067 --> 00:41:06,936
- ¿Tiene nombre?
- No, no lo tiene.
504
00:41:07,004 --> 00:41:09,172
Por favor, siéntese.
505
00:41:15,713 --> 00:41:17,514
Leí el informe del testigo.
506
00:41:17,581 --> 00:41:21,818
- También yo.
- Parece que se estuviera volviendo loco, ¿verdad?
507
00:41:21,886 --> 00:41:26,956
- ¿Y quién no lo haría?
- Usted, si me dice la verdad.
508
00:41:27,024 --> 00:41:29,059
Fue otro que no era usted, ¿verdad?
509
00:41:29,126 --> 00:41:32,562
- ¿Un gemelo?
- Sí.
510
00:41:32,630 --> 00:41:36,266
- ¿Dónde está ahora?
- No lo sé.
511
00:41:36,333 --> 00:41:39,035
¿Por qué ocurrió?
512
00:41:39,503 --> 00:41:44,007
- Creo que me están probando.
- Como a Job.
513
00:41:46,944 --> 00:41:48,712
¿Conoce la historia?
514
00:41:48,779 --> 00:41:52,649
Sufrió más que ningún otro hombre antes
que él. Le quitaron todo lo que amaba.
515
00:41:55,252 --> 00:41:57,520
Todo, excepto la vida.
516
00:41:58,748 --> 00:42:03,592
Pero no renunció a
Dios. Y Dios le perdonó.
517
00:42:05,996 --> 00:42:10,100
¿Quién le perdonó a usted?
518
00:42:24,849 --> 00:42:27,117
¿De dónde sacaron
esas tarjetas de crédito?
519
00:42:29,153 --> 00:42:31,921
No lo sé.
520
00:42:35,659 --> 00:42:37,260
Sí, tú lo sabes.
521
00:42:45,302 --> 00:42:47,404
Ella dijo que...
522
00:42:47,471 --> 00:42:49,939
que me encontraría.
523
00:42:51,475 --> 00:42:54,176
Dijo que me mataría.
524
00:42:55,246 --> 00:43:01,117
Te prometo que no lo hará.