1 00:00:00,350 --> 00:00:02,835 Tidigare... 2 00:00:04,434 --> 00:00:07,180 Vad sitter du inne för? Jag heter Jody. 3 00:00:07,285 --> 00:00:10,967 - Skadade du mig? - Är det problem? 4 00:00:11,069 --> 00:00:13,734 Nej, jag är hennes bror, John Baum. 5 00:00:13,834 --> 00:00:20,000 Allt du säger här är konfidentiellt. Förutom om du planerar att skada någon. 6 00:00:22,067 --> 00:00:25,067 - Jesse. - Hej, älskling. 7 00:00:25,167 --> 00:00:29,900 - Har du stuckit? Jess, stack du? - Jag behöver en plats att vila på. 8 00:00:56,867 --> 00:00:58,867 James Ellison? 9 00:01:15,767 --> 00:01:19,900 Varför? Är inte ni på samma sida? 10 00:01:20,000 --> 00:01:22,067 Skynet tror inte på dig, vilket jag gör. 11 00:01:22,302 --> 00:01:25,399 Tror? Vad tror du på? 12 00:01:29,034 --> 00:01:31,434 Du kommer leda mig till Connors. 13 00:01:47,101 --> 00:01:49,267 Vänta här. 14 00:02:24,767 --> 00:02:27,134 Det finns ingen här. 15 00:02:49,700 --> 00:02:51,967 Vart är du? 16 00:02:53,534 --> 00:02:57,135 - Vart borde jag vara? - Vi har haft inbrott. 17 00:02:57,236 --> 00:03:01,565 - Ni har blivit vad? - Diamanter, pengar, kreditkort, ID. 18 00:03:02,002 --> 00:03:06,032 - Maskin? - Min skinnjacka är borta. 19 00:03:06,135 --> 00:03:10,334 - Och nästan all mat. - Människa. 20 00:03:10,468 --> 00:03:13,334 Om ID-korten hamnar i fel händer... 21 00:03:14,934 --> 00:03:17,299 Åk ner till staden. 22 00:03:17,434 --> 00:03:20,467 Jag ringer inom en halvtimma. 23 00:03:24,934 --> 00:03:29,000 - Vem var det? - Samtal från det verkliga livet. 24 00:03:30,667 --> 00:03:36,100 Jag försökte ignorera det en annan gång och då sprängdes en hel stad. 25 00:03:36,236 --> 00:03:38,368 Du är en rolig kille. 26 00:03:38,767 --> 00:03:42,767 Ja, jag brukar kallas för "Roliga Derek". 27 00:03:56,134 --> 00:04:01,000 Vad är det för fel på larmet? Varför tjöt det inte eller vad det nu ska göra? 28 00:04:03,101 --> 00:04:05,132 John. 29 00:04:05,267 --> 00:04:07,800 Riley klättrade ut ifrån Johns fönster. 30 00:04:08,300 --> 00:04:12,700 - Larmet måste ha varit avstängt. - Tack. 31 00:04:12,801 --> 00:04:15,915 - Gav du henne koden? - Vi satt uppe sent och tittade på TV. 32 00:04:16,018 --> 00:04:20,232 - Hon skulle återställa det. - Och din plan gick fel. 33 00:04:20,354 --> 00:04:24,871 - Mamma... - Våra ID finns därute. Namn, ansikten. 34 00:04:24,999 --> 00:04:27,701 Falska adresser och namn. Inga spår hit. 35 00:04:27,836 --> 00:04:32,368 Inte? Tänk om polisen hittar tjuven? Vart tror du spåret leder då? 36 00:04:32,535 --> 00:04:35,567 Om våra I.D kommit in i systemet, kopplat till den här adressen... 37 00:04:35,669 --> 00:04:40,066 Kanada. Vi borde flytta till Kanada. 38 00:04:42,001 --> 00:04:47,132 Såg att dörren var öppen. Tänkte att jag skulle ge er lite... Vad har hänt? 39 00:04:47,236 --> 00:04:51,799 - Jag ringer Trevor. - John har problem med några från skolan. 40 00:04:51,901 --> 00:04:56,232 - Menar du allvar? - Ja. Du vet hur dumma barn kan vara. 41 00:04:56,369 --> 00:05:00,866 Alla får ändå veta snart. Vi ska åka till deras föräldrar nu. 42 00:05:01,002 --> 00:05:04,334 - Om ni ändrar er... - Jag ringer dig. 43 00:05:04,500 --> 00:05:06,701 Vad ska jag göra? 44 00:05:08,268 --> 00:05:11,834 Börja städa. 45 00:05:20,467 --> 00:05:25,530 Kom igen, Rita. Kommunen är på mig hela tiden. Vi kan släpa efter mer. 46 00:05:25,636 --> 00:05:31,700 - Jag ordnar det. Idag. - Jag behövde det för två veckor sedan. 47 00:05:52,567 --> 00:05:57,300 Det är min son. Han stack i morse med grannens bil och mitt kreditkort. 48 00:05:57,401 --> 00:06:01,700 Vi ringer om han försöker använda kortet. Kan du nås på det här numret? 49 00:06:05,178 --> 00:06:08,195 Om du visste något, varför sa du inget? 50 00:06:08,367 --> 00:06:14,432 - Till mig, honom, eller någon annan. - Min position gällande säkerhet är klar. 51 00:06:15,701 --> 00:06:18,734 Ingen gillar en tjatmåns. 52 00:06:34,901 --> 00:06:37,200 Jag letar efter den här flickan. 53 00:06:37,335 --> 00:06:42,004 Ser du människorna här? De är verkliga. 54 00:06:43,134 --> 00:06:47,534 - Och alla var här innan dig. - Jag är hennes farbror. 55 00:06:48,634 --> 00:06:52,646 Och jag är Angelina Jolie. Ställ dig sist i kön. 56 00:06:53,034 --> 00:06:56,734 Jag känner den där tjejen. 57 00:07:02,600 --> 00:07:05,701 Vad vill du henne? Är hon skyldig dig pengar? 58 00:07:05,806 --> 00:07:10,102 - Jag är hennes farbror. - Knappast. Du är polis. 59 00:07:10,203 --> 00:07:12,233 Jag är inte polis. 60 00:07:12,634 --> 00:07:16,651 - Ska du skada henne? - Ja. 61 00:07:17,067 --> 00:07:21,300 - Hennes bror också? - Hennes bror? 62 00:07:21,432 --> 00:07:27,032 - John Baum eller något. - John Baum? 63 00:07:30,400 --> 00:07:32,467 Är det han? 64 00:07:34,367 --> 00:07:36,934 Ja, det är han. 65 00:07:39,001 --> 00:07:42,400 Vi tar en åktur. 66 00:07:49,168 --> 00:07:53,265 - Vem är det? - Los Angeles-polisen. 67 00:07:55,968 --> 00:08:01,533 Vänta lite. Tänkte bara se hur det gick i nattens match. Vet du vem som vann? 68 00:08:01,700 --> 00:08:05,762 Steelers, Mr. Ellison. Öppnar du dörren? 69 00:08:11,067 --> 00:08:13,168 Ja. 70 00:08:15,433 --> 00:08:18,800 - Är du James Ellison? - Ja. 71 00:08:18,934 --> 00:08:22,934 Mr. Ellison, du är arresterad för mordet på Peter Meyers. 72 00:08:23,467 --> 00:08:28,667 Du har rätt att tiga. Du har rätt till en advokat. Har du inte råd, utses en. 73 00:08:28,769 --> 00:08:31,251 Har du förstått dina rättigheter? 74 00:08:31,369 --> 00:08:34,665 Ja. Jag vet bara inte vad du pratar om. 75 00:08:34,836 --> 00:08:39,367 Händerna mot väggen, sir. Nu, Mr. Ellison! 76 00:08:41,168 --> 00:08:45,168 Översättning: SSG - SweSUB Group © TAZ www.SweSUB.nu 77 00:08:51,950 --> 00:08:53,950 Kom igen, Moishe, öppna. 78 00:08:54,083 --> 00:08:57,476 - Vilka är de? - Nya kunder. 79 00:08:57,650 --> 00:09:05,015 Allt vi gör, utan undantag, kan ses på olika sätt i guds ögon eller naturen. 80 00:09:05,115 --> 00:09:08,816 Någon gick in i ert hem. Någon tog saker som var era. 81 00:09:08,919 --> 00:09:11,519 Torah säger, "Lo tikom ve'lo titor. " 82 00:09:11,753 --> 00:09:13,835 Ingen hämnd, ingen vedergällning. 83 00:09:13,962 --> 00:09:17,049 Men den säger även, "Ayan tachat ayn. " 84 00:09:17,152 --> 00:09:20,649 Öga för öga. Och sen har vi historien om de två bröderna från Nablus... 85 00:09:20,783 --> 00:09:25,250 Vi kom hit för att hitta våra diamanter. Kan du hjälpa oss eller inte? 86 00:09:25,419 --> 00:09:27,484 Önskar jag kunde det. 87 00:09:27,619 --> 00:09:31,402 Men senaste tiden har inte affärerna gått så bra. 88 00:09:31,502 --> 00:09:36,549 Jag ringde fyra andra hälare. De sa att du varit mycket upptagen i veckan. 89 00:09:37,017 --> 00:09:41,651 - Det är inget som intresserar er. - Visa oss. 90 00:09:43,148 --> 00:09:45,150 Okej. 91 00:09:48,284 --> 00:09:50,348 De här... 92 00:09:50,583 --> 00:09:53,367 ...har jag köpt de senaste två dagarna. 93 00:09:53,502 --> 00:09:56,551 Alla från legitima källor. 94 00:10:05,284 --> 00:10:07,363 Den här är vår. 95 00:10:08,584 --> 00:10:12,417 Unga dam, även om de där vore era diamanter, vilket det inte är- 96 00:10:12,518 --> 00:10:16,151 -så kan du inte se det genom att bara titta på dem. Vi har maskiner för det. 97 00:10:16,252 --> 00:10:18,615 Och även de här. 98 00:10:18,750 --> 00:10:23,218 Vi vill inte bråka. Berätta var du fick dem ifrån så går vi. 99 00:10:23,418 --> 00:10:27,015 Tror ni att jag minns vem som sålde vad? 100 00:10:27,185 --> 00:10:29,451 Bara ett ansikte de senaste 24 timmarna. 101 00:10:29,586 --> 00:10:35,918 - Moishe, snälla. - Okej. 102 00:10:36,417 --> 00:10:40,267 För tidigt i veckan för problem. Men inte för dig, utan för Jesse. 103 00:10:41,412 --> 00:10:45,650 Han heter Ostrowski. Walter Ostrowski. 104 00:10:45,785 --> 00:10:48,082 Vart hittar vi honom? 105 00:10:48,217 --> 00:10:52,535 Han jobbar vid Toluca Lake, påstår han. Jag köper bara stenarna. 106 00:10:52,635 --> 00:10:56,649 Och den här Ostrowski, är du säker på att det var han som sålde stenarna? 107 00:10:56,752 --> 00:10:58,782 Jag ska inte ljuga. 108 00:10:58,917 --> 00:11:03,051 Vad gör du här, om du är så religiös? 109 00:11:03,186 --> 00:11:07,784 Hashem har en plan för oss alla. För mig, diamanter. 110 00:11:20,284 --> 00:11:24,685 - Vem är Jesse? - Kom med mig. Tog hand om diamanterna. 111 00:11:24,803 --> 00:11:27,151 En av dem dödade honom. 112 00:11:31,084 --> 00:11:34,484 - Vill du ha tuggummi? - Nej. 113 00:11:34,617 --> 00:11:37,715 Är du säker? Det är kanel. 114 00:11:40,184 --> 00:11:44,383 Skulle det döda dig att prata lite? 115 00:11:45,517 --> 00:11:47,983 Nej, det skulle inte döda mig. 116 00:11:49,951 --> 00:11:52,582 Lustigt. Du är lustig. 117 00:11:52,750 --> 00:11:56,517 - På ditt eget polissätt. - Jag är inte polis. 118 00:11:56,619 --> 00:11:59,951 Du är inte polis. Du är inte en farbror. 119 00:12:00,084 --> 00:12:04,151 Du är bara en kille som vill spöa skiten ur lilla fröken bitch och hennes bror. 120 00:12:04,286 --> 00:12:07,317 Bara en kille. 121 00:12:07,452 --> 00:12:09,717 Men varför? 122 00:12:12,017 --> 00:12:16,083 - Försökte hon döda dig med? - Ja. 123 00:12:18,251 --> 00:12:21,384 Det här kommer bli roligt. 124 00:12:24,484 --> 00:12:26,650 Jag kan inte fatta att de stal er mat. 125 00:12:26,785 --> 00:12:29,184 Vilka amatörer. 126 00:12:29,551 --> 00:12:33,151 Vad tror du de gör med en två veckor gammal lönnkyckling? 127 00:12:33,286 --> 00:12:38,417 - Slår vad om att din mamma ballade ur? - Ja, på mig. 128 00:12:38,584 --> 00:12:42,150 - På dig? Varför på dig? - Alarmet. 129 00:12:42,303 --> 00:12:45,460 - Glömde jag av det? - Ja, det gjorde du. 130 00:12:45,618 --> 00:12:50,049 Jag såg det egentligen inte. Som om jag inte var här, men jag är säker på att... 131 00:12:50,451 --> 00:12:54,915 Det var här de tog henne. Hörde polisen prata om det när de tog in henne. 132 00:12:55,152 --> 00:12:59,717 Du ska köpa det här till mig, och så är det bara. 133 00:12:59,853 --> 00:13:02,984 - Har du sett den här flickan? - Nej. 134 00:13:03,117 --> 00:13:05,617 Jag letar efter den här flickan. 135 00:13:05,752 --> 00:13:10,052 - Förlåt. Fattar inte att jag missade det. - Oroa dig inte för det. 136 00:13:10,154 --> 00:13:15,284 Det hade inte stoppat inbrottet. Kanske hade stoppat picknicken, men... 137 00:13:15,684 --> 00:13:19,951 Jag vet att du vill hitta dem, men det här börjar bli lite skumt. 138 00:13:20,152 --> 00:13:22,282 Hatar hon mig nu? 139 00:13:22,417 --> 00:13:25,982 Tänk inte på det. Det är en lång lista. 140 00:13:26,117 --> 00:13:30,017 Du kommer inte få det du vill ha på det här sättet. Var varmare mot folk. 141 00:13:30,117 --> 00:13:35,117 Så de öppnar sig, och vill prata. Jag älskar det här. 142 00:13:42,117 --> 00:13:44,417 Mitt fel. 143 00:14:02,384 --> 00:14:06,482 Det är den killen. Definitivt den killen. 144 00:14:07,684 --> 00:14:09,684 Vad gör jag här? 145 00:14:09,719 --> 00:14:15,583 Du har suttit på min sida. Du vet hur det går till. Jag frågar, du svarar. 146 00:14:15,785 --> 00:14:19,882 - Varför förhörs jag? - Säg det du. Vem är Peter Meyers? 147 00:14:20,518 --> 00:14:24,850 - Jag känner ingen Peter Meyers. - Du dödade honom. 148 00:14:25,870 --> 00:14:29,452 - Nej. - Jo. Jag har ett vittne. 149 00:14:29,553 --> 00:14:32,553 Såg mordet. Kände igen dig från nyheterna för några veckor sedan. 150 00:14:32,653 --> 00:14:35,385 Kände igen mig? Från nyheterna? 151 00:14:35,518 --> 00:14:39,110 Nyheterna? 20 av dina killar döda. Du var den enda överlevande. 152 00:14:39,217 --> 00:14:42,780 Antar att du drunknar i skuldkänslor. Ge dig själv lite hjälp. 153 00:14:42,884 --> 00:14:45,067 Jag vet inte vad du pratar om. 154 00:14:45,202 --> 00:14:47,350 Jag pratar om överlevnad, Mr. Ellison. 155 00:14:47,451 --> 00:14:50,989 Den eviga smärtan av överlevnad. 156 00:14:51,950 --> 00:14:54,317 När andra inte överlevde. 157 00:14:57,284 --> 00:14:59,451 Jag vill prata med min advokat. 158 00:14:59,586 --> 00:15:01,618 Okej. 159 00:15:01,753 --> 00:15:03,868 Självklart. 160 00:15:06,184 --> 00:15:10,282 Jag har velat fråga en sak. Varför stal du hans kläder? 161 00:15:10,390 --> 00:15:13,884 Meyers kläder. Du var naken när du dödade honom. 162 00:15:13,985 --> 00:15:18,151 - Det var inte jag. - Smart. 163 00:15:18,317 --> 00:15:24,017 Ditt alibi är inte precis vattentätt. Såvida du inte har en tvillingbror. 164 00:15:24,317 --> 00:15:26,817 Har du en tvillingbror? 165 00:15:44,618 --> 00:15:48,625 Dr. Ostrowski har patienter hela dagen. Vill du boka en tid? 166 00:15:48,785 --> 00:15:51,050 Ursäkta! 167 00:15:54,817 --> 00:15:57,284 Walter Ostrowski? 168 00:15:57,519 --> 00:16:01,582 - Ja. - Jag tror du har något som tillhör oss. 169 00:16:02,317 --> 00:16:04,449 Känner jag dig? 170 00:16:04,584 --> 00:16:08,750 Nej, men vi har en gemensam vän, någon i diamantdistriktet. 171 00:16:08,852 --> 00:16:10,934 Moishe. 172 00:16:13,084 --> 00:16:18,367 Vi kan väl prata på mitt kontor. 173 00:16:19,951 --> 00:16:23,284 På andra sidan korridoren. 174 00:16:48,317 --> 00:16:52,983 - Snälla, döda mig inte. - Vart är våra saker? 175 00:16:53,085 --> 00:16:57,100 - Pass, ID, kreditkort. - Allt du stal från vårt hus. 176 00:16:57,200 --> 00:17:00,718 Ert hus? Jag... Okej, okej. 177 00:17:00,884 --> 00:17:05,549 Säg till Moishe att jag betalar. Jag ger er pengarna idag. 178 00:17:05,719 --> 00:17:09,734 - Betala Moishe för vad? - Allt jag är skyldig honom. 179 00:17:09,885 --> 00:17:13,812 Snälla. Döda mig inte. 180 00:17:13,952 --> 00:17:18,182 Släpp honom. Det var inte han som rånade oss. 181 00:17:19,784 --> 00:17:22,317 Hämta Moishes pengar. 182 00:17:26,084 --> 00:17:29,973 Är det därför vi är här, för att kräva in pengar åt din hälare? 183 00:17:30,117 --> 00:17:36,417 För att alarmet inte fungerade. För att pojken beter sig mindre som John Connor- 184 00:17:36,517 --> 00:17:38,817 -och mer som John Baum. 185 00:17:38,952 --> 00:17:43,975 Den pojken, min son, har varit med om mer än du kan förstå. 186 00:17:50,330 --> 00:17:52,628 Mina vänner. 187 00:17:55,563 --> 00:17:57,662 Letar du efter det här? 188 00:17:57,797 --> 00:18:00,841 Tjänster och gentjänster. Affärer. 189 00:18:00,876 --> 00:18:03,674 Det här är affärer. 190 00:18:03,797 --> 00:18:10,855 - Vem sålde våra diamanter? - Tristan Dewitt. Han bor i Reseda. 191 00:18:11,299 --> 00:18:16,328 Det är sant. Jag lovar! Han är en vän till min kusin, en slyngel. 192 00:18:21,797 --> 00:18:24,296 Du dödade Liko. 193 00:18:26,530 --> 00:18:28,863 Inte än. 194 00:18:39,964 --> 00:18:45,663 Du hittar dem aldrig såhär. Vet du hur många som bor i L.A.? 195 00:18:45,964 --> 00:18:50,540 En anställd i mataffären har sett dem handla där flera gånger. 196 00:18:50,648 --> 00:18:55,230 Troligtvis bor de inom 1,5 kilometers radie. 197 00:19:02,730 --> 00:19:06,764 - Jag letar efter den här flickan. - Nej, tyvärr. 198 00:19:08,330 --> 00:19:12,575 Det här är idiotiskt. Kör mig tillbaka till härbärget. 199 00:19:13,763 --> 00:19:18,262 Hörde du vad jag sa? Jag vill inte hänga mer med en läskig stalker. 200 00:19:18,897 --> 00:19:22,651 Jag följde bara med för att hämnas. Och så var du ganska söt. 201 00:19:22,751 --> 00:19:25,797 Men vet du vad? Du är inte söt. 202 00:19:27,764 --> 00:19:32,597 Det här är kidnappning. Du inser väl det? Jag kan få dig gripen. 203 00:19:32,730 --> 00:19:35,797 Varför stannar vi? 204 00:19:43,296 --> 00:19:46,364 Missfoster! 205 00:20:10,730 --> 00:20:12,862 Du skymmer solen. 206 00:20:13,097 --> 00:20:15,758 Hade en intressant stund med Moishe. 207 00:20:15,863 --> 00:20:20,701 Han nämner ditt namn framför folk som inte borde höra det. 208 00:20:20,899 --> 00:20:25,531 - Han är ju din hälare. - Han gillar dig bättre. 209 00:20:27,030 --> 00:20:29,263 Jag ska prata med honom. 210 00:20:29,398 --> 00:20:31,997 Hjälper du mig? 211 00:20:43,230 --> 00:20:46,860 - Hur länge har du tänkt hålla på såhär? - Vad? 212 00:20:46,964 --> 00:20:54,795 - Allt det här. - Iallafall idag, utan att du förstör. 213 00:20:56,463 --> 00:21:01,061 Solen går ner 17:47. Det missar jag inte. 214 00:21:07,663 --> 00:21:10,397 Jag missar inte en av de där igen. 215 00:21:20,964 --> 00:21:26,714 - Jag letar efter den här flickan. - Varför? Har hon gjort något? 216 00:21:26,865 --> 00:21:29,097 Hon är min brorsdotter. 217 00:21:30,764 --> 00:21:37,564 - Jag känner igen dig. - Vanligt ansikte. 218 00:21:37,697 --> 00:21:40,063 Har du sett min brorsdotter? 219 00:21:41,964 --> 00:21:44,261 Det har jag inte. Tyvärr. 220 00:21:44,396 --> 00:21:47,863 Grannhuset, är visst till salu. Du står som kontakt. 221 00:21:47,999 --> 00:21:52,164 - Det är uthyrt. - Tack för att du tog dig tid. 222 00:22:06,263 --> 00:22:08,597 Ni vet verkligen hur man festar. 223 00:22:08,732 --> 00:22:11,296 Mamma är inte mycket till kock. 224 00:22:11,931 --> 00:22:14,347 Och Cameron? 225 00:22:14,582 --> 00:22:17,463 Hon är inte mycket för mat. 226 00:22:20,197 --> 00:22:23,828 - Ska du ta det? - Nej, behövs jag så ringer de mobilen. 227 00:22:23,981 --> 00:22:26,430 För att du är så viktig. 228 00:22:28,730 --> 00:22:31,431 Hallå, hos Baum. 229 00:22:31,566 --> 00:22:36,230 Ja, vänta lite. Här kommer John. Det är din granne. 230 00:22:37,865 --> 00:22:40,897 - Hej, Kacy. Hur är det? - Hej, John. 231 00:22:40,997 --> 00:22:44,230 Jag vill inte störa, men det var en kille här och frågade efter din syster. 232 00:22:44,332 --> 00:22:49,362 - När? - Nyss. Och han verkade konstig... 233 00:23:04,897 --> 00:23:09,430 Vad är det, John? 234 00:23:17,200 --> 00:23:22,200 - Ut. Vi måste ut nu. - Varför? Jag skickar iväg honom. 235 00:23:27,733 --> 00:23:30,034 Jag letar efter den här flickan. 236 00:23:30,169 --> 00:23:32,432 Hon är min brorsdotter. 237 00:23:32,567 --> 00:23:34,900 Henne känner jag inte igen. 238 00:23:46,167 --> 00:23:50,533 - Synd att jag inte var till mer hjälp. - Vad tycker du om ditt nya hus? 239 00:23:51,800 --> 00:23:54,033 Jag älskar det. 240 00:23:55,200 --> 00:23:58,000 Ursäkta, vad gör du? 241 00:24:01,200 --> 00:24:04,233 Hallå, du kan inte bara kliva in. 242 00:24:04,368 --> 00:24:07,100 Hör du vad jag säger? 243 00:24:09,467 --> 00:24:11,966 Vad är det för fel på dig? 244 00:24:20,867 --> 00:24:26,565 - Du är inte med på korten. - Kanske för att jag tog dem. 245 00:24:26,734 --> 00:24:29,800 Om du inte går så ringer jag polisen. 246 00:24:36,067 --> 00:24:38,601 Tack för att du tog dig tid. 247 00:24:55,834 --> 00:25:00,798 Vi var för stödjande. Det var problemet. 248 00:25:00,900 --> 00:25:03,900 Er son säger att han vill bli filmproducent. 249 00:25:04,000 --> 00:25:06,600 Man säger till honom, "Filmer är bra. 250 00:25:06,702 --> 00:25:13,034 "Jag älskar att titta på dem. Men du behöver ett avlönat arbete." 251 00:25:15,134 --> 00:25:17,600 Tack för att ni inte gick till polisen. 252 00:25:17,735 --> 00:25:21,766 - Vi vill bara ha våra saker tillbaka. - "Du får bo hemma", sa jag till honom. 253 00:25:21,867 --> 00:25:23,880 "Tills du kommer på fötter." 254 00:25:23,985 --> 00:25:27,500 Och varenda gång jag nämner att han borde skaffa ett avlönat arbetet- 255 00:25:27,600 --> 00:25:32,230 -så har han det här projektet att jobba på, eller den kortfilmen han producerar. 256 00:25:32,335 --> 00:25:36,058 Han har haft sina problem, men han är en bra pojke. 257 00:25:36,162 --> 00:25:39,628 Han är inte en pojke, Donna. Han är en 34-årig man. 258 00:25:39,734 --> 00:25:43,300 Han bor hos oss, och jobbar i en videobutik. Gör inbrott i folks hem. 259 00:25:43,402 --> 00:25:46,915 - Videobutik? - Saturn video i La Brea. 260 00:25:47,018 --> 00:25:50,732 Vem vet om det stämmer när allt han säger är lögn. 261 00:25:50,833 --> 00:25:56,333 Har er son några vänner som vet var han är? Någon i videobutiken? 262 00:25:57,767 --> 00:26:00,865 Dave. 263 00:26:01,900 --> 00:26:04,267 Ett annat mirakelfall. 264 00:26:15,600 --> 00:26:19,600 Det här är en mycket underlig vändning, Mr. Ellison. 265 00:26:19,700 --> 00:26:23,765 - Jag är oskyldig. - Det finns ett ögonvittne. 266 00:26:24,068 --> 00:26:28,132 - Det var inte jag. - Vittnet är säker på sin sak. 267 00:26:28,269 --> 00:26:34,832 Som jag skulle varit om jag sett det han såg. 268 00:26:36,634 --> 00:26:39,400 Är det något du vill berätta, James? 269 00:26:39,535 --> 00:26:42,466 Något som bara jag skulle tro på? 270 00:26:46,034 --> 00:26:48,066 Inte här. 271 00:26:54,266 --> 00:26:56,800 Jag hör av mig. 272 00:26:58,333 --> 00:27:01,065 Miss Weaver. 273 00:27:01,300 --> 00:27:05,333 Tack för att du tror på mig. 274 00:27:06,266 --> 00:27:10,301 Vilken nytta gör tillit, om vi inte använder den? 275 00:27:15,700 --> 00:27:20,533 - Vart ska vi? - Ingenstans. Varsomhelst. 276 00:27:20,700 --> 00:27:25,164 Den killen är inte Camerons farbror, va? För då skulle han även vara din. 277 00:27:25,268 --> 00:27:29,368 - Han är ingens farbror. - Vad vill han Cameron? Är hon kriminell? 278 00:27:29,468 --> 00:27:33,031 Nej, han är det, okej? 279 00:27:33,166 --> 00:27:37,232 - Tänk om han kommer tillbaka? - Han arbetar inte så... 280 00:27:37,268 --> 00:27:41,832 - John, jag förstår inte... - Den killen är riktigt farlig. 281 00:27:41,969 --> 00:27:47,134 Jag blev av med honom, eller hur? Jag tittade ut honom och han gick. 282 00:27:47,235 --> 00:27:50,865 - Du hade tur. - "Tur" är mitt andranamn. 283 00:27:50,969 --> 00:27:53,599 Lucky Riley Dawson. 284 00:27:53,734 --> 00:27:57,800 I den meningen var "Lucky" ditt förstanamn. 285 00:27:58,267 --> 00:28:03,426 Erkänn, jag var en modig, skrämmande ninja. 286 00:28:04,989 --> 00:28:08,300 Säg det! Säg det bara. 287 00:28:08,435 --> 00:28:11,200 Det var grymt. 288 00:28:14,700 --> 00:28:16,700 Jag vet! 289 00:28:19,567 --> 00:28:25,565 Dårars ärenden och Nablus fäder. Det har varit en bra dag. 290 00:28:25,694 --> 00:28:30,880 Bröder. Nablus bröder. Genesis. Kapitel 34. 291 00:28:30,987 --> 00:28:33,700 - Har du memorerat bibeln? - Jacobs dotter Dinah- 292 00:28:33,800 --> 00:28:38,000 -våldtas av Shechem, Nablus prins. Han förälskar sig i henne. 293 00:28:38,101 --> 00:28:43,632 Hans far går till Jacob, gör ett avtal så hans son kan gifta sig med Dinah. 294 00:28:44,333 --> 00:28:50,520 Jacob säger ja, med villkoret att alla män i Shechems stad omskärs. 295 00:28:50,622 --> 00:28:54,057 - Alla får som de vill. - Tre dagar senare, när Shechems män- 296 00:28:54,158 --> 00:28:59,869 -fortfarande smärtades av omskärelsen, red Dinahs bröder dit och dödade alla. 297 00:28:59,969 --> 00:29:02,566 Det är din sorts historia. 298 00:29:04,233 --> 00:29:08,266 Ja. Min sorts historia. 299 00:29:11,634 --> 00:29:14,200 - Hallå. - Miss Baum? 300 00:29:14,300 --> 00:29:18,830 Det är Dan Deffenbaugh, någon försöker handla på ditt kreditkort... 301 00:29:18,935 --> 00:29:23,465 - Vart? - En bowlinghall, Alien Lanes. 302 00:29:48,430 --> 00:29:56,028 Ledsen att du fick vänta. Bara några frågor till sen kan du gå. 303 00:29:58,397 --> 00:30:03,062 Du säger att Mr. Ellison var naken när han dödade Meyers. 304 00:30:04,497 --> 00:30:08,497 Och att han dödade honom med enbart händerna? Inget vapen? 305 00:30:08,716 --> 00:30:12,425 - Han ströp honom. - Gjorde Meyers motstånd? 306 00:30:12,530 --> 00:30:15,327 Lite, men den andre var för stark. 307 00:30:15,432 --> 00:30:21,662 - Hur då? - Bröt av nacken som en tandpetare. 308 00:30:21,830 --> 00:30:24,960 Vart var Mr. Ellison innan han dödade Mr. Meyers? 309 00:30:25,065 --> 00:30:29,349 Ute på vägen. Vägen, gatan, asfalten. 310 00:30:29,449 --> 00:30:33,081 - Är det något ovanligt med gatan? - Vem bryr sig om gatan? 311 00:30:33,183 --> 00:30:35,730 Ljuger du om gatan? 312 00:30:41,013 --> 00:30:45,495 - Det var som... Det var som en krater. - En grop. 313 00:30:45,631 --> 00:30:52,129 Nej. Som en buckla i gatan. 314 00:30:53,130 --> 00:30:58,630 Så Mr. Ellison kom ut ur tunna luften? 315 00:30:59,932 --> 00:31:03,231 - Det var ett ljus. - Vad för sorts ljus? 316 00:31:03,366 --> 00:31:06,328 Blålila. 317 00:31:06,663 --> 00:31:10,790 Det gjorde ett knastrande ljud. Som blixten. 318 00:31:11,099 --> 00:31:18,129 Så Mr. Ellison dök upp från en... energibubbla. 319 00:31:19,197 --> 00:31:24,230 - Jag sa aldrig något om en bubbla. - Men det var en bubbla, korrekt? 320 00:31:26,596 --> 00:31:30,995 Så om allt är uppfattat rätt, du såg Mr. Ellison... 321 00:31:31,464 --> 00:31:35,330 ...materialiseras från en energibubbla, helt naken... 322 00:31:35,463 --> 00:31:41,030 ...gå till Meyers, bryta hans nacke, stjäla hans kläder och sen försvinna. 323 00:31:42,264 --> 00:31:46,762 - Jag vet vad jag såg. - Tack för din hjälp. 324 00:32:06,563 --> 00:32:11,328 - Snyggt. - Okej, det är 1863- 325 00:32:11,431 --> 00:32:15,980 -och Abraham Lincoln sitter på tåget till Gettysburg. Då går tåget sönder- 326 00:32:16,083 --> 00:32:19,929 -i någon liten stad i Pennsylvania. Så han måste stanna där över natten. 327 00:32:20,032 --> 00:32:24,529 Det enda problemet... Staden är full med zombies. 328 00:32:24,964 --> 00:32:27,830 Vi filmar det på plats i Gettysburg. 329 00:32:27,964 --> 00:32:33,530 - Med vilka pengar? - Vilka pengar? 330 00:32:33,663 --> 00:32:36,497 Vet du hur mycket vi fick för det här? 331 00:32:36,632 --> 00:32:38,632 Lägg tillbaka det. 332 00:32:38,732 --> 00:32:43,797 - Den där väskan är min. - Inte nu längre. 333 00:32:43,899 --> 00:32:48,632 Hallen är stängd, mina damer. Om ni inte vill gripas, borde ni gå. 334 00:32:48,732 --> 00:32:52,360 - Min jacka, ge mig den. - Kom och ta den. 335 00:32:52,463 --> 00:32:57,024 - Kom hit och ge den till mig. - Och väskan. 336 00:33:00,131 --> 00:33:02,796 Det saknas ett kreditkort. 337 00:33:06,064 --> 00:33:10,130 Vi använde det på arkadspelen. Vi betalar tillbaka. 338 00:33:15,397 --> 00:33:17,597 Vart är den andra killen? 339 00:33:17,732 --> 00:33:20,330 Vem? 340 00:33:20,565 --> 00:33:22,630 Stanna här. 341 00:33:38,830 --> 00:33:41,263 De visste vart vi bor. 342 00:34:10,064 --> 00:34:14,400 - Nej! - Känner du killarna därute? 343 00:34:14,530 --> 00:34:17,530 Var du med när de gjorde inbrott? 344 00:34:20,064 --> 00:34:24,762 Du var aldrig där. Du var inte här. Du har aldrig sett mig. 345 00:34:24,898 --> 00:34:28,363 Du vet inte vad som hände här. Förstått? 346 00:34:28,463 --> 00:34:34,397 Om du berättar för någon om vad som hänt här...så hittar jag dig. 347 00:34:34,498 --> 00:34:37,529 Jag dödar dig. 348 00:34:38,064 --> 00:34:40,730 Vänta fem minuter, sen springer du. 349 00:34:40,865 --> 00:34:42,930 Förstått? 350 00:34:49,197 --> 00:34:53,296 - Tomt? - Ja. 351 00:35:02,188 --> 00:35:04,222 Du är fri att gå. 352 00:35:04,822 --> 00:35:08,224 Vittnet är en knäppgök. Domaren avskrev hans vittnesmål på fem minuter. 353 00:35:08,324 --> 00:35:12,206 Du är ute inom en timma. Ledsen att du fick utstå allt. 354 00:35:12,324 --> 00:35:14,722 Var det allt? 355 00:35:16,155 --> 00:35:21,705 Du är en smart kille, Jim. Ta "Ja" som ett svar. Lycka till. 356 00:36:16,655 --> 00:36:19,355 Du sa att du skulle prata med honom. 357 00:36:19,490 --> 00:36:22,287 Det gjorde jag. Det var kort. 358 00:36:22,421 --> 00:36:26,055 - Vad skulle du säga till honom? - Du känner mig. 359 00:36:26,155 --> 00:36:28,188 Lustiga Derek. 360 00:36:29,522 --> 00:36:31,622 Lustiga Derek. 361 00:36:34,256 --> 00:36:38,589 - Hur var solnedgången? - Aldrig bättre. 362 00:37:16,955 --> 00:37:21,153 Du verkade inte vara en person som förföljer sin exfru. 363 00:37:22,455 --> 00:37:25,971 Förlåt. Jag bara... 364 00:37:26,388 --> 00:37:31,150 Jag hade ett begär att se huset. Se något bekant. 365 00:37:31,257 --> 00:37:34,887 - Knäppt, jag vet. - Du inser väl att du inte bor här. 366 00:37:34,990 --> 00:37:37,088 Ja. 367 00:37:41,222 --> 00:37:43,320 Snygg kärra. 368 00:37:43,455 --> 00:37:46,588 Inte konstigt att vi förlorar personal till den privata sektorn. 369 00:37:46,723 --> 00:37:51,053 Tjänstebil. De leasar den till mig. 370 00:37:51,190 --> 00:37:55,539 Du ser inte ut att må så bra. 371 00:37:55,723 --> 00:37:58,821 Det gör jag inte heller. 372 00:38:01,788 --> 00:38:04,720 Jag bara... 373 00:38:05,155 --> 00:38:07,655 Jag vet inte, jag... 374 00:38:07,990 --> 00:38:10,554 Jag saknar det. 375 00:38:10,889 --> 00:38:13,422 Jag saknar min gamla fru. 376 00:38:14,755 --> 00:38:18,989 James, det är inte rätt tillfälle att ta upp det här. 377 00:38:20,590 --> 00:38:23,655 Saker har förändrats. 378 00:38:23,890 --> 00:38:27,339 Och jag bara... Jag gjorde det inte. 379 00:38:27,488 --> 00:38:31,271 Du svamlar. Kom med in. 380 00:38:31,455 --> 00:38:34,855 Paul kan sätta på kaffe. Så pratar vi. 381 00:38:35,288 --> 00:38:38,388 Tack, men jag kom inte för det. 382 00:38:38,723 --> 00:38:41,155 Jo, det gjorde du. 383 00:38:43,288 --> 00:38:46,522 Det här var fel av mig. 384 00:38:46,857 --> 00:38:49,323 Jag bor inte här längre. 385 00:38:49,558 --> 00:38:51,923 Du gjorde rätt. 386 00:38:52,158 --> 00:38:55,089 Bara fem år försent. 387 00:38:57,188 --> 00:39:02,855 Ring mig nästa gång du vill se något bekant. Jag skickar ett kort. 388 00:39:14,588 --> 00:39:19,053 - Vem var det? - De kommer inte tillbaka. 389 00:39:20,989 --> 00:39:28,055 - Det ser bra ut. - Ja, jag tror vi fick det mesta rätt. 390 00:39:28,523 --> 00:39:32,887 - Vi? - Riley hjälpte till. Hur hitta ni dem? 391 00:39:33,022 --> 00:39:36,757 - Var det Dereks hälare? - Du kan inte ta hem folk längre. 392 00:39:36,857 --> 00:39:39,120 Hon hade inget med det här att göra. 393 00:39:39,224 --> 00:39:43,120 Nej, men du. Hon gjorde det bara värre. 394 00:39:43,273 --> 00:39:45,622 Hon är en säkerhetsrisk. 395 00:39:50,256 --> 00:39:54,354 Verkligen? Hon försökte aldrig döda mig. 396 00:39:56,489 --> 00:40:00,222 Och du vet att det här inte har med Riley att göra. Eller reglerna. 397 00:40:00,322 --> 00:40:03,720 Eller husets säkerhetssystem. 398 00:40:03,855 --> 00:40:07,982 Du är förbannad för att jag hittat någon som jag gillar att umgås med- 399 00:40:08,090 --> 00:40:10,520 -och att det inte är dig. 400 00:40:10,655 --> 00:40:13,922 Tror du inte att jag vill att du ska ett normalt liv? 401 00:40:14,057 --> 00:40:18,622 - Nej, det tror jag inte. - Vi valde inte det här. Det valde oss. 402 00:40:18,722 --> 00:40:22,688 Och det finns inget vi kan göra åt det. Mitt jobb är att skydda dig. 403 00:40:22,788 --> 00:40:27,320 Du kan hata mig så mycket du vill, men det kommer jag fortsätta göra. 404 00:40:29,689 --> 00:40:33,755 Så varför skyddade du mig inte när jag dödade Sarkissian? 405 00:40:35,222 --> 00:40:40,320 Varför skyddade du mig inte när jag hade mina händer runt hans hals? 406 00:40:40,473 --> 00:40:44,522 Varför skyddade du mig inte från det? 407 00:40:58,056 --> 00:41:02,920 Det är en muräna. De är nattrovdjur. 408 00:41:03,124 --> 00:41:09,688 - Har den ett namn? - Nej, det har den inte. Sitt ner. 409 00:41:15,422 --> 00:41:17,655 Jag läste vittnesrapporten. 410 00:41:17,790 --> 00:41:21,954 - Jag med. - Han verkar galen, eller hur? 411 00:41:22,090 --> 00:41:27,087 - Vem skulle inte det? - Du, om du berättar sanningen för mig. 412 00:41:27,189 --> 00:41:30,989 Det fanns en till av dig, eller hur? En tvilling? 413 00:41:31,108 --> 00:41:34,617 - Ja. - Vart är den nu? 414 00:41:34,723 --> 00:41:39,222 - Jag vet inte. - Varför kom den? 415 00:41:39,322 --> 00:41:41,655 Jag tror jag testas. 416 00:41:41,790 --> 00:41:44,222 Som Job? 417 00:41:46,855 --> 00:41:50,855 - Kan du historien? - Han led mer än någon annan man. 418 00:41:50,955 --> 00:41:53,388 Allt han älskade togs ifrån honom. 419 00:41:55,421 --> 00:41:58,171 Allt utom hans liv. 420 00:41:58,406 --> 00:42:01,222 Men han förnekade inte Gud. 421 00:42:01,357 --> 00:42:03,689 Och Gud lät honom leva. 422 00:42:06,189 --> 00:42:10,289 Så vem skonade dig? 423 00:42:24,622 --> 00:42:27,589 Var fick du kreditkorten ifrån? 424 00:42:29,256 --> 00:42:32,222 Jag vet inte. 425 00:42:35,355 --> 00:42:37,455 Jo, det vet du. 426 00:42:45,121 --> 00:42:49,353 Hon sa...att hon skulle hitta mig. 427 00:42:51,088 --> 00:42:53,621 Hon sa att hon skulle döda mig. 428 00:42:55,421 --> 00:43:01,455 Jag lovar dig...att hon inte gör det. 429 00:43:07,956 --> 00:43:12,056 Översättning: SSG - SweSUB Group © TAZ www.SweSUB.nu