1
00:00:00,840 --> 00:00:01,740
В Будущем, ...
2
00:00:01,910 --> 00:00:06,450
Компьютерная программа под названием СКАЙНЕТ
объявит войну всему человечеству.
3
00:00:07,630 --> 00:00:14,900
Машины в человеческом обличии были
отправлены назад во времени, чтобы уничтожить
ДЖОНА КОННОРА - будущего лидера Сопротивления.
4
00:00:17,030 --> 00:00:21,200
САРА КОННОР - Мать Джона,
его наставник и защитник.
5
00:00:22,140 --> 00:00:26,870
КАМЕРОН - Терминатор,
перепрограммированный защищать их любой ценой.
6
00:00:27,340 --> 00:00:32,080
ДЕРЕК РИЗ - дядя Джона,
а также командующий офицер Сопротивления.
7
00:00:32,390 --> 00:00:36,260
ВМЕСТЕ - они борются за то,
чтобы СКАЙНЕТ никогда не был создан.
8
00:00:36,570 --> 00:00:39,750
Битва за будущее начинается сегодня.
9
00:01:40,000 --> 00:01:40,101
-
10
00:01:40,101 --> 00:01:40,201
-=
11
00:01:40,202 --> 00:01:40,302
-=
12
00:01:40,403 --> 00:01:40,503
-= П
13
00:01:40,504 --> 00:01:40,604
-= ПР
14
00:01:40,705 --> 00:01:40,805
-= ПРО
15
00:01:40,806 --> 00:01:40,906
-= ПРОЩ
16
00:01:40,907 --> 00:01:41,007
-= ПРОЩА
17
00:01:41,108 --> 00:01:41,208
-= ПРОЩАН
18
00:01:41,209 --> 00:01:41,309
-= ПРОЩАНИ
19
00:01:41,310 --> 00:01:41,410
-= ПРОЩАНИЕ
20
00:01:41,411 --> 00:01:41,511
-= ПРОЩАНИЕ
21
00:01:41,512 --> 00:01:41,612
-= ПРОЩАНИЕ С
22
00:01:41,613 --> 00:01:41,713
-= ПРОЩАНИЕ С
23
00:01:41,714 --> 00:01:41,814
-= ПРОЩАНИЕ С П
24
00:01:41,815 --> 00:01:41,915
-= ПРОЩАНИЕ С ПР
25
00:01:41,916 --> 00:01:42,016
-= ПРОЩАНИЕ С ПРО
26
00:01:42,017 --> 00:01:42,117
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШ
27
00:01:42,118 --> 00:01:42,218
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛ
28
00:01:42,219 --> 00:01:42,319
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫ
29
00:01:42,320 --> 00:01:42,420
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ
30
00:01:42,421 --> 00:01:42,521
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ
31
00:01:42,522 --> 00:01:42,622
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =
32
00:01:42,623 --> 00:01:42,723
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
33
00:01:42,724 --> 00:01:43,224
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
34
00:01:43,225 --> 00:01:43,725
.
35
00:01:43,726 --> 00:01:44,226
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
36
00:01:44,227 --> 00:01:44,727
.
37
00:01:44,728 --> 00:01:45,228
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
38
00:01:45,229 --> 00:01:45,729
.
39
00:01:45,730 --> 00:01:46,230
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
40
00:01:46,231 --> 00:01:46,731
.
41
00:01:46,732 --> 00:01:47,232
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
42
00:01:47,233 --> 00:01:47,733
.
43
00:01:47,734 --> 00:01:48,234
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
44
00:01:48,235 --> 00:01:48,735
.
45
00:01:48,736 --> 00:01:49,236
-= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
46
00:01:49,237 --> 00:01:49,307
= ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
47
00:01:49,308 --> 00:01:49,378
ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
48
00:01:49,379 --> 00:01:49,449
ПРОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
49
00:01:49,450 --> 00:01:49,520
РОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
50
00:01:49,521 --> 00:01:49,591
ОЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
51
00:01:49,592 --> 00:01:49,662
ЩАНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
52
00:01:49,663 --> 00:01:49,733
АНИЕ С ПРОШЛЫМ =-
53
00:01:49,734 --> 00:01:49,804
НИЕ С ПРОШЛЫМ =-
54
00:01:49,805 --> 00:01:49,875
ИЕ С ПРОШЛЫМ =-
55
00:01:49,876 --> 00:01:49,946
Е С ПРОШЛЫМ =-
56
00:01:49,947 --> 00:01:50,017
С ПРОШЛЫМ =-
57
00:01:50,018 --> 00:01:50,088
С ПРОШЛЫМ =-
58
00:01:50,089 --> 00:01:50,159
ПРОШЛЫМ =-
59
00:01:50,160 --> 00:01:50,230
ПРОШЛЫМ =-
60
00:01:50,231 --> 00:01:50,301
РОШЛЫМ =-
61
00:01:50,302 --> 00:01:50,372
ОШЛЫМ =-
62
00:01:50,373 --> 00:01:50,443
ШЛЫМ =-
63
00:01:50,444 --> 00:01:50,514
ЛЫМ =-
64
00:01:50,515 --> 00:01:50,585
ЫМ =-
65
00:01:50,586 --> 00:01:50,656
М =-
66
00:01:50,657 --> 00:01:50,727
=-
67
00:01:50,728 --> 00:01:50,798
=-
68
00:01:50,799 --> 00:01:51,169
-
69
00:01:51,200 --> 00:01:52,730
Мартин Беделл.
70
00:01:56,690 --> 00:01:58,192
Его звали Мартин Беделл.
71
00:02:00,861 --> 00:02:03,780
Он был в трудовом лагере
Сенчури вместе с тобой.
72
00:02:03,780 --> 00:02:05,615
Вплоть до побега.
73
00:02:05,615 --> 00:02:08,034
- Значит я знал его.
- Ты знал его.
74
00:02:08,076 --> 00:02:10,787
- Его знали все.
- Но он этого не знает, верно?
75
00:02:10,787 --> 00:02:14,290
- Не этот Мартин Беделл.
- Да, другой Мартин Беделл.
76
00:02:14,290 --> 00:02:18,293
- Может, это просто совпадение.
- Сколько женщин по имени Сара Коннор убили ...
77
00:02:18,293 --> 00:02:21,380
... прежде, чем СКАЙНЕТ в итоге вышел на тебя?
78
00:02:23,381 --> 00:02:27,635
- Так почему же они хотят убить его?
- У него были знания и опыт, необходимые Джону.
79
00:02:27,635 --> 00:02:31,889
Военное училище, затем Вест Поинт.
У Беделла отличная подготовка.
80
00:02:31,889 --> 00:02:34,058
Он помог Джону сформировать Сопротивление.
81
00:02:46,486 --> 00:02:51,199
Ладно, в Лос-Анджелесе три Мартина Беделла.
Теперь только два.
82
00:02:51,199 --> 00:02:54,035
- Так как нам узнать кто цель?
- Оба.
83
00:02:55,035 --> 00:02:59,206
Машины страхуются.
Единственная хорошая вещь у них.
84
00:02:59,248 --> 00:03:03,502
Чтобы найти их тебе потребовалось 30 секунд.
85
00:03:03,502 --> 00:03:05,754
Если это Т-888, то он тоже их нашел.
86
00:03:05,754 --> 00:03:10,008
- Куда это ты?
- За Мартином Беделлом номер Один.
87
00:03:10,008 --> 00:03:12,552
- Он ближе всего.
- Без плана?
88
00:03:12,593 --> 00:03:15,930
- С планом. Вооружившись получше.
- Подожди.
89
00:03:15,930 --> 00:03:21,476
- Ты с ним не поедешь.
- Нет. Погодите все.
90
00:03:21,518 --> 00:03:27,232
П-альто.
Мы думали это человек, а оказалось, это место.
91
00:03:27,232 --> 00:03:31,611
Это военное училище в Карлсбеде.
Вот список студентов.
92
00:03:31,611 --> 00:03:35,573
Мартин Беделл номер Два.
Может начнем с него.
93
00:03:35,614 --> 00:03:40,244
- Я загружу грузовик. Поедем все.
- Все значит?
94
00:03:41,286 --> 00:03:46,666
Это кадетское училище. Я смогу.
Я это сделаю.
95
00:03:48,001 --> 00:03:52,213
Ничего сложного.
Найти пацана, спрятать получше и нянчиться.
96
00:03:52,255 --> 00:03:54,632
Это самое безопасное из всего, что мы делали.
97
00:03:59,219 --> 00:04:01,388
Идите.
98
00:04:02,597 --> 00:04:03,598
Две.
99
00:04:05,058 --> 00:04:09,771
Две Сары Коннор были убиты прежде,
чем они нашли меня.
100
00:04:09,771 --> 00:04:15,109
Мы с Камерон найдем другого Мартина
Беделла. Может получится остановить
Т-888 до того, как он доберется до вас.
101
00:04:18,404 --> 00:04:25,952
- Он не солдат.
- Нет. Пока не солдат.
102
00:05:11,494 --> 00:05:13,788
Ты не проронил ни слова с самого Анахейма.
103
00:05:14,455 --> 00:05:17,458
Уже 60 км молчишь.
104
00:05:21,253 --> 00:05:30,178
- Думаешь или переживаешь?
- Думаю. О Беделле.
105
00:05:30,178 --> 00:05:34,432
- Когда его найдем, то где будем прятать?
- Кто сказал, что мы будем его прятать.
106
00:05:35,432 --> 00:05:39,770
Мартин Беделл, прячущийся где-нибудь в
пещере, то же самое, что и мертвый Мартин Беделл.
107
00:05:40,771 --> 00:05:42,397
Бесполезен для Джона Коннора тогда.
108
00:05:44,691 --> 00:05:46,860
К тому же, это военное училище.
109
00:05:46,860 --> 00:05:51,405
Солдаты, оружие ... Лучшего и быть не может.
110
00:05:55,201 --> 00:06:01,873
- Значит, вы владеете этой
атомной станцией, Серрано Поинт?
- У меня там есть интересы.
111
00:06:01,873 --> 00:06:04,292
Вы говорили именно об этой компании на днях?
112
00:06:04,334 --> 00:06:07,879
- Хотели, чтобы я занялся этим?
- Именно.
113
00:06:07,921 --> 00:06:13,926
Пару недель назад она чуть не вышла из строя ...
В новостях говорили, что причиной был сотрудник.
114
00:06:16,178 --> 00:06:19,890
Мистер Эллисон, не было никакой аварии.
115
00:07:18,193 --> 00:07:22,447
- Канзас, это голова-молот. Слышите?
Канзас, ответьте!
- Это Кайл. Он вернулся.
116
00:07:32,415 --> 00:07:36,377
- Железяки взяли бункер Канзас.
- Выжившие есть?
117
00:07:36,418 --> 00:07:41,089
Все в плену.
Один Бугай и три обезьяньих фургона.
118
00:07:41,089 --> 00:07:44,384
Конвой пройдет по Уилшер
до Сенчури в течении часа.
119
00:07:44,384 --> 00:07:46,719
- И мне кажется ...
- Нет. У нас приказ.
120
00:07:46,719 --> 00:07:51,682
Коннор хочет контролировать этот коридор.
Так что будем сидеть тут и следить
за передвижением СКАЙНЕТ ...
121
00:07:51,724 --> 00:07:55,478
- И регулярно докладывать, вот и все.
- И что будем докладывать?
122
00:07:56,437 --> 00:08:01,483
- Что наблюдаем как СКАЙНЕТ отвозит
их в концлагерь пока мы тут сидим?
- Знаю! Это паршиво, ясно?
123
00:08:01,525 --> 00:08:05,987
Но если не будет дозора на дороге, то мы можем
потерять гораздо больше, чем один бункер, Кайл.
124
00:08:06,029 --> 00:08:09,073
- Если бы Коннор был здесь ...
- Но Коннор не здесь.
125
00:08:10,992 --> 00:08:14,870
Капрал, идите вниз.
Соберите всех туннельных крысят, что сможете.
126
00:08:20,083 --> 00:08:22,210
Мартин.
127
00:08:22,210 --> 00:08:26,172
- Ты знаешь, что бы он сказал.
Знаешь, что бы сказал Коннор.
- Да, знаю.
128
00:08:26,214 --> 00:08:30,551
Если Коннор хочет расстрелять меня
за неисполнение приказа, то может
встать в очередь за Железяками.
129
00:08:30,593 --> 00:08:32,470
Мы сделаем это.
130
00:08:41,186 --> 00:08:43,522
Ты в поряде?
131
00:08:55,991 --> 00:08:59,870
Мы видели много ребят вроде вашего
племянника, Лейтенант. Мать-одиночка.
Социально замкнут.
132
00:08:59,870 --> 00:09:03,707
Частые переезды.
Пытаются подражать людям в форме.
133
00:09:03,707 --> 00:09:06,543
- Отца потерял на войне, говорите?
- Был убит.
134
00:09:06,543 --> 00:09:10,254
На задании. Большего сказать не могу.
135
00:09:10,254 --> 00:09:12,757
- Не знаете?
- Не могу.
136
00:09:12,798 --> 00:09:17,052
Понимаю. Ну ...
137
00:09:17,052 --> 00:09:21,765
Хорошие оценки. Экзаменационные тоже.
Славный парень.
138
00:09:21,807 --> 00:09:23,433
Вот, как мы поступим.
139
00:09:23,433 --> 00:09:26,978
Три недели на первом курсе.
Если ему понравится, то может остаться.
140
00:09:26,978 --> 00:09:30,440
- Тогда и поговорим об обучении.
- Спасибо.
141
00:09:30,440 --> 00:09:34,527
- Я ему передам.
- Лейтенант.
142
00:09:36,028 --> 00:09:39,823
Пару недель назад я потерял одного из моих
Тактиков. Резервист. Пришлось отпустить.
143
00:09:39,823 --> 00:09:42,951
Тактик. Это преподаватель-консультант.
Присматривают за кадетами, ...
144
00:09:42,993 --> 00:09:45,203
... чтобы те не играли в Партизан.
145
00:09:45,203 --> 00:09:48,206
Нанял замену, но его не буде
еще в течении недели.
146
00:09:48,206 --> 00:09:52,251
- Штат не укомплектован.
- Сэр, при всем уважении ...
147
00:09:52,293 --> 00:09:54,628
... но я последний, кто вам нужен.
148
00:09:57,756 --> 00:10:05,847
Парней, вроде вас, заносит хрен знает куда.
Недельку с 30-тью желторотиками справитесь.
149
00:10:08,850 --> 00:10:13,062
- Хорошие новости. Тебя взяли.
- А какие тогда плохие новости?
150
00:10:13,104 --> 00:10:14,563
Меня тоже взяли.
151
00:10:21,820 --> 00:10:24,656
Очнись, Ноб! Тебя сейчас достанут.
152
00:10:24,656 --> 00:10:28,618
Хватит ныть о плохом соединении,
а учись играть.
153
00:10:31,704 --> 00:10:33,372
Кто-то пришел.
154
00:10:43,507 --> 00:10:46,634
- Мартин Беделл?
- Да?
155
00:10:57,728 --> 00:10:59,771
Давай, уходим.
156
00:11:09,906 --> 00:11:12,074
Живее! Давай!
157
00:11:14,160 --> 00:11:15,161
Езжай!
158
00:11:31,509 --> 00:11:35,596
- Как ты? В порядке? Пристегнись.
- Кто этот человек? Он должен был умереть.
159
00:11:35,596 --> 00:11:39,474
- Почему он не умер. Где моя мама?
- Хватит вопросов.
160
00:11:39,474 --> 00:11:45,980
- Местоположение твоей матери неизвестно.
Этот человек - киборг, отправленный убить тебя.
- Камерон!
161
00:11:47,190 --> 00:11:49,108
Пристегни ремень.
162
00:11:51,569 --> 00:11:54,655
Мне плевать на эти отчеты, Мистер Нельсон.
Мне известно о чем там говорится.
163
00:11:54,655 --> 00:12:00,661
- Мне только не известно, что случилось на самом деле.
- Все, кто писал этот отчет - бюрократы.
164
00:12:00,661 --> 00:12:04,539
Вам известно, что делают бюрократы, когда
факты не вписываются в их маленькие рамки?
165
00:12:04,539 --> 00:12:08,668
Игнорируют их. Либо искажают их.
166
00:12:08,668 --> 00:12:12,755
Было определено, что этот клапан
не выдержал из-за усталости металла.
167
00:12:12,755 --> 00:12:14,715
Да. Конечно же.
168
00:12:14,715 --> 00:12:20,512
Вряд ли, но можно списать на мать-природу.
Так как же, черт возьми, он закрылся?
169
00:12:20,512 --> 00:12:22,389
Ладно.
170
00:12:22,389 --> 00:12:25,266
Насколько сильным нужно быть,
чтобы его сорвать и потом закрыть?
171
00:12:25,266 --> 00:12:29,395
По шкале от 1 до 10? Суперменом.
172
00:12:34,859 --> 00:12:39,196
В отчете сказано, что эта поломка
была вызвана взрывом трансформатора.
173
00:12:39,238 --> 00:12:43,867
- Хотите знать, что записано
на пленках службы безопасности?
- Никаких пленок нет.
174
00:12:43,867 --> 00:12:47,162
- Они исчезли.
- Что есть, то есть. И кто же их забрал?
175
00:12:47,203 --> 00:12:49,539
Карл Гринвей до того, как повеситься?
176
00:12:49,539 --> 00:12:53,709
Или те таинственные сотрудники,
что заглушили реактор?
177
00:12:53,709 --> 00:12:59,882
- Вы задаете те же вопросы, что и я.
- Я собираю данные для отчета в Комиссию
по ядерному урегулированию.
178
00:12:59,882 --> 00:13:03,927
Они собираются сунуть свою
задницу в каждую здешнюю дырку.
179
00:13:03,927 --> 00:13:09,265
- Что непременно приведет к сбою графика.
- График? Что за график?
180
00:13:09,307 --> 00:13:14,186
Август 2009 года.
Запуск новой автоматизированной
системы. И мы снова в деле.
181
00:13:14,186 --> 00:13:16,105
Это они так говорят.
182
00:13:16,105 --> 00:13:19,566
Конечно, этого не случится,
если федералы ступят на тропу войны.
183
00:14:19,913 --> 00:14:21,915
- У тебя заело?
- Да.
184
00:14:21,915 --> 00:14:25,418
- Знакомы спортивные состязания?
- Типа Борьбы?
185
00:14:25,418 --> 00:14:30,173
Нет, мнемоническая схема.
Состязания. С-О-С-Т-Я-З-А-Н-И-Я. Можно?
186
00:14:33,342 --> 00:14:37,721
Ладно. Захотел - постучал. Открыл. Осмотрел.
187
00:14:37,721 --> 00:14:42,392
Отпустил. Хлопнул. Выстрелил.
188
00:14:52,902 --> 00:14:57,323
- Отлично. Спасибо, желторотик.
- Ну, типа, всегда пожалуйста.
189
00:14:57,364 --> 00:14:58,740
Баум.
190
00:15:03,620 --> 00:15:07,582
Я кадет-капитан Мартин Беделл.
Командир просил присматривать за тобой.
191
00:15:07,582 --> 00:15:13,587
- Подготовить тебя к кроссу.
- Что это?
192
00:15:13,587 --> 00:15:15,214
Это поощрение, ... за помощь Пайлу.
193
00:15:18,509 --> 00:15:19,760
А это взыскание.
194
00:15:19,760 --> 00:15:24,306
Если в следующий раз будут проблемы -
отмахнись старшему кадету или инструктору.
195
00:15:24,306 --> 00:15:29,352
Ты бегаешь, Баум? Я люблю бегать.
196
00:15:30,728 --> 00:15:34,815
- Похоже, ты запыхался.
- Нет. Все здорово.
197
00:15:34,815 --> 00:15:38,277
Да. Представь как это будет выглядеть,
когда будет орать сержант-морпех.
198
00:15:38,277 --> 00:15:43,198
- Как все - жизнь и смерть.
- Могу представить.
199
00:15:48,703 --> 00:15:50,538
Это новый Тактик?
200
00:15:51,539 --> 00:15:55,751
Прекрасное место для засады.
В случае если ее устраиваешь.
201
00:15:55,751 --> 00:16:01,757
Или когда решил побегать в лесу.
В одиночку.
202
00:16:03,842 --> 00:16:06,302
Нужно быть поосторожнее.
И здесь тоже.
203
00:16:07,720 --> 00:16:11,891
- Смола. Минеральная смола. Она повсюду.
- Эта штука ужасно воняет.
204
00:16:11,891 --> 00:16:15,186
- Воняет как ...
- Реактивное топливо.
205
00:16:15,227 --> 00:16:18,313
И так, ...
206
00:16:18,313 --> 00:16:24,903
Вы тут бегаете, в открытую,
без присмотра, вместе с...
207
00:16:41,376 --> 00:16:42,711
Беделл.
208
00:16:45,672 --> 00:16:49,634
- Я о тебе наслышан.
- Больше хорошего, надеюсь, сэр.
209
00:16:49,634 --> 00:16:52,803
Только хорошее.
210
00:17:02,813 --> 00:17:05,648
- Так когда я смогу позвонить маме?
- Когда это будет безопасно.
211
00:17:05,690 --> 00:17:08,359
- Это когда?
- Скоро.
212
00:17:17,159 --> 00:17:19,786
- Вы так каждую ночь делаете?
- Да.
213
00:17:19,786 --> 00:17:25,500
- А что случится, когда вы уснете?
- Случится она.
214
00:17:34,383 --> 00:17:36,343
Давай поищем тебе пижаму.
215
00:17:40,973 --> 00:17:43,266
Что-нибудь здесь должно тебе подойти.
216
00:17:46,352 --> 00:17:50,189
- Примерь это.
- Слишком маленький.
217
00:17:50,189 --> 00:17:53,943
- Откуда тебе знать? Просто примерь.
- Они для пятилетних.
218
00:17:55,986 --> 00:17:59,573
- А как это?
- Это для игры в футбол.
219
00:18:04,202 --> 00:18:09,457
- Это ведь все не ваше. Правда?
- Нет. Это не наши вещи.
220
00:18:10,500 --> 00:18:12,084
Я хочу позвонить маме.
221
00:18:12,585 --> 00:18:15,421
Она должна была купить мне книгу.
Для моего доклада.
222
00:18:18,465 --> 00:18:21,760
Если ты позвонишь своей маме,
тот человек использует ее, чтобы найти тебя.
223
00:18:21,760 --> 00:18:24,554
Затем он убьет ее. И тебя убьет.
224
00:18:26,181 --> 00:18:27,265
Камерон.
225
00:18:30,935 --> 00:18:32,728
Хочешь сказку на ночь?
226
00:18:42,863 --> 00:18:44,364
Мы совершили тактическую ошибку.
227
00:18:44,990 --> 00:18:48,910
- Нужно было сразиться с Т-888.
- С маленьким мальчиком под перекрестным огнем?
228
00:18:49,744 --> 00:18:54,123
- Ребенок не важен. Он - не наше задание.
- Теперь наше.
229
00:19:01,922 --> 00:19:05,550
Нужно просто встретиться и поздороваться, сэр.
Сказать привет. Спросить как у них тут.
230
00:19:05,592 --> 00:19:08,261
Потом всех распустить. Все просто.
231
00:19:08,261 --> 00:19:11,180
И, возможно, они захотят спросить о
подготовке к кроссу на выходных.
232
00:19:11,222 --> 00:19:16,101
Мы отбираем юниоров через полевые учения.
Дистанция с препятствиями, симуляция заданий.
233
00:19:16,101 --> 00:19:17,936
Бегам туда сюда по лесу, понимаете?
234
00:19:17,936 --> 00:19:21,690
- Будет забавно.
- Забавно.
235
00:19:24,150 --> 00:19:31,032
Привет, я - лейтенант Баум.
Ваш новый тактик.
236
00:19:32,116 --> 00:19:37,496
Моей работой является забота о том,
что с вами все будет в порядке.
237
00:19:41,666 --> 00:19:44,002
По мне, так вы все в порядке.
238
00:19:44,002 --> 00:19:49,132
Итак, ... вопросы будут?
239
00:19:52,468 --> 00:19:57,723
- Хорошо.
- Сэр, мы слышали, что вы были на войне.
240
00:19:57,723 --> 00:20:03,145
- Слышали, что вы принимали
участие в боевых действиях.
- Да.
241
00:20:04,187 --> 00:20:10,318
- Да, я участвовал в войне.
- Многих убили?
242
00:20:10,359 --> 00:20:13,988
- Повтори-ка?
- Убили, сэр.
243
00:20:15,406 --> 00:20:19,201
Я хочу пойти в пехоту, как только выйду отсюда.
Может в рейнджеры. Может в Дельту.
244
00:20:19,201 --> 00:20:24,247
- В лучшие из лучших.
- Лучшие из лучших.
245
00:20:24,289 --> 00:20:29,919
Подсчитывать убитых. Словно игра.
Словно просто игра.
246
00:20:29,961 --> 00:20:34,298
Я помню один особенно забавный день.
247
00:20:36,300 --> 00:20:41,596
Парню из моего взвода весь живот
распороло в огневой схватке.
248
00:20:43,431 --> 00:20:47,894
Он шесть часов пролежал,
удерживая собственные кишки.
249
00:20:47,894 --> 00:20:54,316
Его приятель нес его на спине до ближайшего
лазарета и молился, чтобы хоть кто-нибудь ...
250
00:20:54,316 --> 00:20:58,195
... смог заштопать этого сукина сына.
251
00:21:01,531 --> 00:21:08,496
Игра, Пайл, ... игра,
на кону которой жизнь твоего приятеля.
252
00:21:08,496 --> 00:21:11,832
Жизнь всего твоего отряда. Твоего взвода.
253
00:21:13,334 --> 00:21:15,836
Игра, играющая тобой....
254
00:21:15,836 --> 00:21:20,257
... от имени, мать твою, всего человечества.
255
00:21:43,570 --> 00:21:44,613
Знакомьтесь с моим другом.
256
00:21:45,947 --> 00:21:47,949
Лежит посреди дороги и
взрывает все металлическое.
257
00:21:47,949 --> 00:21:51,244
Это его главная задача.
Я намерен помочь ему в ее выполнении.
258
00:21:51,244 --> 00:21:54,413
Мы установим эти штуки по всей улице.
Нужно удостовериться, что Бугай поведется.
259
00:21:54,413 --> 00:21:58,000
Капрал Риз отведет вас и оставит
на углу Лакма и Пейдж.
260
00:21:58,000 --> 00:22:02,295
Когда конвой приблизится к вашей позиции,
открывайте огонь по этому бункеру.
261
00:22:02,337 --> 00:22:07,383
Бугай подумает, что на коже металл и
двинется на подмогу. И тогда ... БУМ.
262
00:22:07,383 --> 00:22:09,635
Вопросы?
263
00:22:09,635 --> 00:22:11,345
Выдвигаемся.
264
00:22:13,931 --> 00:22:18,519
- Они еще дети. Равняются на тебя.
- Знаю.
265
00:22:45,001 --> 00:22:50,965
- Твой дядя... Весьма интересный мужик.
- Да, знаю. Вообще-то, он хороший парень.
266
00:22:52,967 --> 00:22:55,511
Просто его ... иногда трудно понять.
267
00:22:55,511 --> 00:23:00,474
Все, через что он прошел. Понимаешь ...
268
00:23:00,474 --> 00:23:03,935
- Что тут еще сказать?
- В смысле, как вообще себя с ним сравнивать?
269
00:23:06,521 --> 00:23:13,152
Каждый мужчина в моей семье, уже пять
поколений, был генералом, госслужащим,
управляющим, кем-то важным.
270
00:23:13,152 --> 00:23:14,862
Они все прошли через это место.
271
00:23:14,862 --> 00:23:18,407
А знаешь, что самое клевое в П-Альто?
272
00:23:19,407 --> 00:23:21,284
Кросс по пересеченной местности.
273
00:23:21,284 --> 00:23:24,412
Знаешь, иногда, когда я на пробежке ...
274
00:23:24,412 --> 00:23:28,124
Когда я совсем один, и бегу что есть мощи ...
275
00:23:28,124 --> 00:23:32,670
Все просто, будто, уходит.
276
00:23:32,670 --> 00:23:36,298
Но иногда я хочу ...
277
00:23:38,342 --> 00:23:42,429
Хочешь просто продолжать
бежать и не оглядываться назад.
278
00:23:48,142 --> 00:23:52,897
Я встретил эту девчонку летом.
Ее зовут Алишия.
279
00:23:52,897 --> 00:23:54,774
Она просто потрясная, чувак.
280
00:23:54,774 --> 00:23:58,694
В этом году она поступила в Дартмут.
Любит бегать, как и я.
281
00:23:58,694 --> 00:24:00,112
Она приезжает домой на пару недель.
282
00:24:00,112 --> 00:24:05,742
Когда она вернется, я хочу уехать вместе с ней ...
283
00:24:05,742 --> 00:24:07,410
И никогда не оглядываться.
284
00:24:12,373 --> 00:24:16,335
Это секрет, Баум. Теперь твой секрет.
285
00:24:21,340 --> 00:24:23,675
Как всегда.
286
00:24:48,114 --> 00:24:49,782
Я был на крыше.
287
00:24:51,534 --> 00:24:55,079
Здесь везде равнины, но есть проблема - лес.
288
00:24:55,079 --> 00:24:58,040
Когда Т-888 придет, то именно из леса.
289
00:24:58,040 --> 00:25:01,793
Ты здесь один и весь на виду. Это не есть хорошо.
290
00:25:04,004 --> 00:25:06,256
Хочешь сказать мне что-то, но я уже знаю больше.
291
00:25:08,758 --> 00:25:14,847
- Беделл хочет уйти. Бросить училище.
- Нет, не хочет.
292
00:25:14,847 --> 00:25:17,433
- Не бросит.
- Нет, он бросит.
293
00:25:17,433 --> 00:25:20,227
Нет. Он дойдет до конца.
294
00:25:20,227 --> 00:25:23,188
- И пойдет в Вест Поинт.
- Почему же?
295
00:25:25,607 --> 00:25:30,403
Потому что будущее уже свершилось и ...
он просто подвергнут эмоциям?
296
00:25:30,445 --> 00:25:33,989
- У него нет выбора?
- У него есть выбор.
297
00:25:33,989 --> 00:25:39,453
- Мы только должны помочь ему сделать правильный.
- Как все сделали со мной.
298
00:25:43,373 --> 00:25:47,001
Здесь три выхода в пределах 20 метров,
два из них на парковку ...
299
00:25:47,043 --> 00:25:51,422
... там черный хатчбэк через три незапертых
машины, а ключи от них в козырьке.
300
00:25:55,926 --> 00:25:57,678
Все на мази.
301
00:26:00,472 --> 00:26:05,143
Мы просим вас.
Будьте милосердны и не троньте нашего сына.
302
00:26:05,143 --> 00:26:09,689
Марти, если ты слышишь это,
мы обязательно тебя найдем.
303
00:26:10,273 --> 00:26:11,774
Выключи.
304
00:26:15,110 --> 00:26:18,989
- Каким хером ты думала, позволив ему смотреть это?
- Он хотел увидеть свою маму.
305
00:26:24,744 --> 00:26:28,873
- Ты в порядке?
- Я же вам говорил.
306
00:26:28,873 --> 00:26:32,460
Говорил, что все надо было сделать к понедельнику.
А сегодня уже пятница.
307
00:26:32,501 --> 00:26:36,839
А я даже еще не начал, и у меня уже
проблемы, а если не сделаю ...
308
00:26:36,880 --> 00:26:39,675
... учительница заставит
стоять перед всем классом!
309
00:26:39,675 --> 00:26:41,843
Марти, успокойся.
310
00:26:41,843 --> 00:26:44,888
Тебе нужно замедлить дыхание.
311
00:26:44,888 --> 00:26:48,308
Так. Глубокий вдох.
312
00:26:49,308 --> 00:26:51,477
Теперь скажи в чем все дело.
313
00:26:52,478 --> 00:26:58,567
- Я уже говорил. Мой доклад.
- Какой Доклад?
314
00:26:58,567 --> 00:27:02,446
Да. Нужно к понедельнику.
А я даже еще книгу не выбрал.
315
00:27:02,446 --> 00:27:04,406
Вы меня слушали вообще?
316
00:27:09,535 --> 00:27:10,953
Пойдем найдем какую-нибудь.
317
00:27:13,497 --> 00:27:15,457
Здесь наверняка есть что-нибудь для тебя.
318
00:27:31,389 --> 00:27:33,724
Любимая книга Джона.
319
00:27:34,725 --> 00:27:36,310
Кто такой Джон?
320
00:27:42,190 --> 00:27:43,692
Робот не остановится.
321
00:27:43,692 --> 00:27:47,862
Он вернется домой к этому ребенку,
найдет его родителей, найдет его мать.
322
00:27:47,862 --> 00:27:50,782
- Я бы поступила так.
- Полиция уже там.
323
00:27:50,782 --> 00:27:53,284
- Полиция не имеет значения.
- Знаю.
324
00:27:53,284 --> 00:27:56,662
Тебе не обязательно сидеть здесь.
Есть более важные места.
325
00:27:56,704 --> 00:28:00,832
- Хочешь, чтобы я присмотрела за его родителями?
- Я хочу, чтобы никто не пострадал.
326
00:28:11,842 --> 00:28:15,304
- Вам что-нибудь нужно, офицер?
- Наметанный глаз.
327
00:28:15,346 --> 00:28:17,931
- Такая работа.
- Точно.
328
00:28:17,931 --> 00:28:25,271
- Частное дело. Расследую случай на станции.
- Это когда Карл Гринвей рехнулся?
329
00:28:25,271 --> 00:28:28,191
Да. Когда Карл Гринвей рехнулся.
330
00:28:28,191 --> 00:28:32,862
- Как я понимаю, он частенько сюда захаживал.
- Они все сюда заглядывали. Включая Карла.
331
00:28:34,530 --> 00:28:38,784
- Сидел там же, где и вы. Выпивал один
- Много выпивал?
332
00:28:38,784 --> 00:28:42,454
Обычный тоник. Держу пари, как и вы.
333
00:28:42,454 --> 00:28:46,833
- Он был один как и я?
- Практически каждый вечер.
334
00:28:46,875 --> 00:28:49,210
Вообще не знаю, зачем он сюда ходил.
335
00:28:49,210 --> 00:28:52,463
Однако, припоминаю что одна красотка
беседовала с ним в баре за ночь до того, ...
336
00:28:52,505 --> 00:28:57,634
... как все это произошло на электростанции.
Возможно, одна из подруг Сэнди.
337
00:28:58,677 --> 00:29:05,725
Сандра заведует кадрами на станции.
В тот день у нее был день рождения.
Даже фотки есть.
338
00:29:07,644 --> 00:29:09,312
Можно?
339
00:29:36,754 --> 00:29:42,259
- Нашли кого искали?
- Вообще-то, как раз наоборот.
340
00:29:55,688 --> 00:30:00,233
- Они его убьют?
- Нет, притормозят. И все.
341
00:30:00,233 --> 00:30:04,279
А это ...
342
00:30:04,279 --> 00:30:07,699
Рауфосс. 211 марка.
343
00:30:07,699 --> 00:30:12,411
Вольфрамовый сердечник. Бронебойный.
Разрывной наконечник.
344
00:30:12,411 --> 00:30:14,789
Поражает с силой 20-миллимитрового орудия.
345
00:30:14,789 --> 00:30:20,627
Я видел как твой отец сбил вертолет этой штукой.
Он ему нравился больше, чем плазменная винтовка.
346
00:30:20,627 --> 00:30:25,006
- Значит это убьет его.
- Это его остановит.
347
00:30:25,006 --> 00:30:27,675
Чтобы пересмотреть жизненный выбор.
348
00:30:46,860 --> 00:30:48,736
Тот солдат, ...
349
00:30:48,736 --> 00:30:52,907
... про которого ты рассказал ту историю.
350
00:30:52,907 --> 00:30:58,579
- Ведь до лазарета его тащил мой отец, верно?
- Да.
351
00:30:58,579 --> 00:31:03,667
Он провел целую ночь в бункере, пытаясь
оттереть кровь с обмундирования.
352
00:31:03,667 --> 00:31:07,837
А знаешь, что самое забавное?
На днях я видел здесь оленя.
353
00:31:07,837 --> 00:31:09,839
Это заставило меня о нем вспомнить.
354
00:31:12,925 --> 00:31:16,136
- Мы были вместе, когда я последний раз видел оленя.
- До Судного Дня?
355
00:31:16,178 --> 00:31:20,182
Нет. После.
Мы были в Гриффит парке, охотились.
356
00:31:21,183 --> 00:31:23,894
Какой же он был здоровый.
357
00:31:25,311 --> 00:31:28,231
Твой отец никогда такого не видел.
То есть, не совсем такого.
358
00:31:31,067 --> 00:31:36,614
После того, как я убил его и мы подошли ...
359
00:31:36,614 --> 00:31:38,824
... твой отец начал плакать.
360
00:31:38,824 --> 00:31:43,578
Знаешь, я даже не помню,
чтобы когда-нибудь видел его таким.
361
00:31:46,539 --> 00:31:54,380
Я не знал как его успокоить.
Я похоронил оленя. Мы так и голодали.
362
00:31:59,426 --> 00:32:03,513
- Он был еще мальчишкой.
- Как и ты.
363
00:32:03,513 --> 00:32:07,392
Да. Видимо так.
364
00:32:16,275 --> 00:32:19,236
Видите как прогнулся металл?
365
00:32:19,236 --> 00:32:25,533
Даже если использовать целую футбольную команду,
чтобы открыть этот клапан, то у них ничего не выйдет.
366
00:32:25,533 --> 00:32:27,869
Значит вы согласны, что это была машина,
как я и предполагала.
367
00:32:27,911 --> 00:32:30,037
Две машины.
368
00:32:30,037 --> 00:32:35,459
Одна открыла клапан,
а вторая, по-видимому, закрыла его.
369
00:32:35,459 --> 00:32:38,420
А также я уверен, что между ними была схватка.
370
00:32:39,922 --> 00:32:44,426
Две машины. Что-то новенькое.
371
00:32:46,052 --> 00:32:56,604
- Откуда они появились? Почему они дрались?
- Хотел бы я знать. Здесь вообще мало смысла.
372
00:32:56,645 --> 00:32:59,606
Что мне точно известно, так то,
что не я один задаю вопросы.
373
00:32:59,648 --> 00:33:05,028
Управляющий станцией, Нельсон.
Он хочет, чтобы Комиссия по ядерному
урегулированию провела расследование.
374
00:33:05,028 --> 00:33:06,279
Это будет кошмар.
375
00:33:06,321 --> 00:33:14,745
- Это усложнит наши задачи, верно, Джеймс?
- И каковы же наши задачи?
376
00:33:14,745 --> 00:33:19,708
Я бы хотела, чтобы моя компания
лидировала в следующем столетии.
377
00:33:19,708 --> 00:33:25,338
И я справедливо уверена ... вы - ангел мести.
378
00:33:25,338 --> 00:33:27,924
Так что продолжим поиски.
379
00:33:29,842 --> 00:33:32,345
Пока кошмар не начался.
380
00:33:36,974 --> 00:33:39,851
- Последний.
- Эй, это же для сердца.
381
00:33:40,852 --> 00:33:43,355
Никогда не слышал про французский парадокс?
382
00:33:43,355 --> 00:33:47,942
Те жабы едят паштет из гусиной печени,
запивают красным вином и живут до 90 лет.
383
00:33:48,443 --> 00:33:51,237
Да, но все дело в веществах виноградной кожуры.
384
00:33:54,448 --> 00:33:58,035
Ну, ... Бонжур.
385
00:33:59,077 --> 00:34:01,246
Ресвера ... или что-то там.
386
00:34:03,707 --> 00:34:08,920
- Я видела это в "60 минутах".
- Можешь не говорить.
387
00:34:12,465 --> 00:34:14,216
Ты такая красивая.
388
00:34:17,011 --> 00:34:21,098
Извини, Алишия. Такого раньше не было.
389
00:34:22,641 --> 00:34:25,310
Не волнуйся, милашка.
390
00:34:34,693 --> 00:34:37,988
Держу пари, такого
с тобой тоже раньше не было.
391
00:34:50,875 --> 00:34:54,211
- ФБР переселило родителей Марти.
- А Т-888?
392
00:34:54,211 --> 00:34:57,131
- Он и не пытался до них добраться.
- И что бы ты сделала сейчас?
393
00:34:57,172 --> 00:35:00,884
- По твоему профессиональному роботическому мнению.
- След Марти уже остыл.
394
00:35:00,884 --> 00:35:05,138
- Я бы сменила цель на другого Мартина Беделла.
- Так ступай домой к другому Мартину Беделлу.
395
00:35:05,180 --> 00:35:06,306
Жди там Т-888...
396
00:35:06,306 --> 00:35:10,560
- ... и когда он появится - разнеси ему башку.
- Он установит ее обратно.
397
00:35:12,436 --> 00:35:15,523
Мартин любит без корки.
398
00:35:21,778 --> 00:35:23,196
Вот и готово.
399
00:35:24,906 --> 00:35:28,493
Моей учительнице не нравятся книги,
по которым сделаны фильмы.
400
00:35:28,493 --> 00:35:32,705
- Говорит, что мы мухлюем,
смотря фильм вместо чтения.
- Я бы тебе сильно не советовала.
401
00:35:32,747 --> 00:35:38,544
- Фильм весьма отличается от книги.
- Правда? Чем?
402
00:35:38,544 --> 00:35:41,838
Тут башмаки не рубиновые. Они серебряные.
403
00:35:41,838 --> 00:35:46,384
И тут две хорошие волшебницы, не одна.
404
00:35:46,384 --> 00:35:49,595
Да и Дороти не 16 лет, ей ближе к твоему возрасту.
405
00:35:49,595 --> 00:35:55,976
- Умная и отважная.
- Если этот дядька найдет меня, то правда убьет?
406
00:35:59,313 --> 00:36:03,608
Он тебя не тронет. Я обещаю.
407
00:36:14,702 --> 00:36:17,079
Баум. Как держишься?
408
00:36:17,079 --> 00:36:20,582
А не ты ли должен был
прорыть отсюда подкоп или как?
409
00:36:20,582 --> 00:36:25,879
Я же не могу бросить тут своих приятелей.
Я многим им обязан.
410
00:36:25,879 --> 00:36:29,966
Не каждый сможет убежать, кстати.
411
00:36:29,966 --> 00:36:33,344
Прибавь темпу, Баум.
Я не собираюсь тащить тебя на этот холм.
412
00:36:39,516 --> 00:36:44,187
- Т-888 был у него дома. Ему известно
про училище. У него есть его фото.
- Давно?
413
00:36:44,646 --> 00:36:47,982
Камерон сказала два, может три часа.
Она уже едет.
414
00:36:47,982 --> 00:36:51,819
Ты говорил, что спрячешь его как можно
глубже. Нянчиться. Что ничего сложного.
415
00:36:54,321 --> 00:36:57,366
Он до него не доберется. Я не позволю.
416
00:36:57,366 --> 00:37:02,996
Лучше бы так и было. Потому что если
позволишь - молись, чтобы Т-888
добрался до тебя раньше меня.
417
00:37:20,679 --> 00:37:25,475
- Все ... все в порядке?
- Все хорошо.
418
00:37:29,228 --> 00:37:34,859
Прости. Я не хотела ...
Я этого не хотела.
419
00:37:34,859 --> 00:37:37,653
Это не входило в планы.
420
00:37:40,364 --> 00:37:43,491
- Что за планы?
- Не знаю.
421
00:37:43,491 --> 00:37:48,663
Нельзя всего спланировать. Не всегда.
Иногда просто действуешь. Как с тобой.
422
00:37:48,705 --> 00:37:52,500
Ну, ... ты спасла мне жизнь, верно?
423
00:37:52,541 --> 00:37:58,964
Значит, ... план хорош. Спасибо.
424
00:38:03,134 --> 00:38:08,431
- Я сказал Спасибо.
- Я слышала. Просто ....
425
00:38:08,431 --> 00:38:12,727
Я не слышала этого ...
426
00:38:12,727 --> 00:38:15,521
Давно этого не слышала.
427
00:38:15,521 --> 00:38:18,941
Пожалуйста? Скажи.
428
00:38:23,486 --> 00:38:26,448
Пожалуйста.
429
00:38:26,448 --> 00:38:31,994
Теперь скажи: "Марти, давай
помогу тебе с твоим докладом."
430
00:38:41,461 --> 00:38:46,633
Маме я позвонить не могу.
А ты ничем не занята.
431
00:38:46,674 --> 00:38:48,676
Так что ...
432
00:39:00,729 --> 00:39:07,068
- Спасибо, Марти.
- Всегда пожалуйста.
433
00:39:08,611 --> 00:39:14,158
Сегодня у нас учебная спасательная операция.
Знакомьтесь - старина Фрэд.
434
00:39:14,158 --> 00:39:18,495
Его вес примерно 37 кг и он требует,
чтобы его постоянно таскали.
435
00:39:18,495 --> 00:39:21,456
Это его задача.
436
00:39:21,456 --> 00:39:25,126
- Я намерен ему помочь ...
- Отставить! Все внимание на меня.
437
00:39:25,126 --> 00:39:26,252
Старшие ...
438
00:39:26,252 --> 00:39:29,255
Подготовьте своих людей. Встать цепочкой
через 10 метров. Наблюдайте.
439
00:39:29,255 --> 00:39:31,841
- А как же пробежка с препятствиями?
- Новое учение.
440
00:39:32,842 --> 00:39:39,264
Скоро сюда прибудет парень с оружием.
К нему не приближаться.
441
00:39:39,306 --> 00:39:41,183
Даже смеха ради. Всем ясно?
442
00:39:42,017 --> 00:39:47,689
Увидите его, сигнализируете по цепочке.
Если я увижу этот сигнал раньше
нашего противника - вы победили.
443
00:39:47,689 --> 00:39:51,275
- Учение окончено.
- Где будете вы?
444
00:39:54,236 --> 00:39:58,657
Буду ждать ручной сигнал. Ты со мной.
445
00:39:58,657 --> 00:40:00,242
Ты тоже.
446
00:40:08,207 --> 00:40:10,543
- Это же детонаторы.
- Учебные противопихотки.
447
00:40:10,543 --> 00:40:13,838
Здесь, здесь и здесь.
Теперь ждете сигнала.
448
00:40:13,879 --> 00:40:16,799
Следите когда я проведу противника мимо линии.
449
00:40:16,799 --> 00:40:20,344
Когда он войдет в зону поражения,
жмете на детонатор, тренажерки взрываются.
450
00:40:20,344 --> 00:40:23,430
- Конец истории. Возвращаемся домой.
- Обождите, сэр.
451
00:40:23,430 --> 00:40:26,975
Корректировка задания в последний момент?
Приготовленное оборудование?
452
00:40:26,975 --> 00:40:31,437
- Тренажерные противопихотки?
- А Что?
453
00:40:31,479 --> 00:40:33,731
Разве будет не весело?
454
00:40:34,773 --> 00:40:38,068
Сукин сын! Нет, нет, нет, нет!
455
00:40:38,068 --> 00:40:42,447
- Может немного уточнишь.
- Прямое попадание в одного из ребят, видимо ...
456
00:40:42,447 --> 00:40:46,117
Видимо, одного подорвало на мине.
Они все сработали цепной реакцией.
457
00:40:46,117 --> 00:40:48,411
- Мы просто сотрясли воздух.
- Где Бугай?
458
00:40:48,411 --> 00:40:50,663
Приближается к нам, чтобы убить.
А по-твоему где ему еще быть?
459
00:40:50,663 --> 00:40:51,706
Где танк?
460
00:40:52,873 --> 00:40:55,834
Где-то в квартале от нас. Движется к нам.
461
00:40:55,834 --> 00:40:57,878
Наших мощностей никак не хватит его обезвредить.
462
00:40:57,920 --> 00:41:01,048
Постараюсь отвлечь его серией выстрелов,
может кину пару гранат.
463
00:41:01,048 --> 00:41:05,135
- Это даст Кайлу немного времени, чтобы вернуться.
- Риз, ... мы может завалить Бугая.
464
00:41:05,176 --> 00:41:09,514
У нас еще одна волшебная пуля.
Нужно только доставить ее к месту.
465
00:41:20,440 --> 00:41:23,610
Вскоре Изумрудный город остался позади.
466
00:41:23,610 --> 00:41:27,655
Идти становилось все труднее,
дорога была все более тяжелой.
467
00:41:27,655 --> 00:41:31,784
И по пути не было ни ферм,
ни домов в этой западной стране.
468
00:41:31,784 --> 00:41:35,955
До наступления ночи Дороти,
Тотошка и лев прилегли ...
469
00:41:35,955 --> 00:41:40,500
... на траву и уснули, а Чучело и
Дровосек остались сторожить.
470
00:41:45,630 --> 00:41:50,593
У злой колдуньи был всего один глаз.
И все же она могла видеть повсюду.
471
00:41:50,635 --> 00:41:55,139
Она видела Дороти и ее друзей,
остановившихся на ночлег.
472
00:42:00,200 --> 00:42:00,280
Ц
473
00:42:00,281 --> 00:42:00,361
ЦЕ
474
00:42:00,362 --> 00:42:00,442
ЦЕЛ
475
00:42:00,443 --> 00:42:00,523
ЦЕЛЬ
476
00:42:00,524 --> 00:42:00,604
ЦЕЛЬ:
477
00:42:00,605 --> 00:42:01,105
ЦЕЛЬ:
478
00:42:01,106 --> 00:42:01,186
ЦЕЛЬ:
С
479
00:42:01,187 --> 00:42:01,267
ЦЕЛЬ:
СО
480
00:42:01,268 --> 00:42:01,348
ЦЕЛЬ:
СОВ
481
00:42:01,349 --> 00:42:01,429
ЦЕЛЬ:
СОВП
482
00:42:01,430 --> 00:42:01,510
ЦЕЛЬ:
СОВПА
483
00:42:01,511 --> 00:42:01,591
ЦЕЛЬ:
СОВПАД
484
00:42:01,592 --> 00:42:01,672
ЦЕЛЬ:
СОВПАДЕ
485
00:42:01,673 --> 00:42:01,753
ЦЕЛЬ:
СОВПАДЕН
486
00:42:01,754 --> 00:42:01,834
ЦЕЛЬ:
СОВПАДЕНИ
487
00:42:01,835 --> 00:42:01,915
ЦЕЛЬ:
СОВПАДЕНИЙ
488
00:42:01,916 --> 00:42:01,996
ЦЕЛЬ:
СОВПАДЕНИЙ
489
00:42:01,997 --> 00:42:02,077
ЦЕЛЬ:
СОВПАДЕНИЙ Н
490
00:42:02,078 --> 00:42:02,158
ЦЕЛЬ:
СОВПАДЕНИЙ НЕ
491
00:42:02,159 --> 00:42:02,459
ЦЕЛЬ:
СОВПАДЕНИЙ НЕТ
492
00:42:02,460 --> 00:42:02,540
У
493
00:42:02,541 --> 00:42:02,621
УР
494
00:42:02,622 --> 00:42:02,702
УРО
495
00:42:02,703 --> 00:42:02,783
УРОВ
496
00:42:02,784 --> 00:42:02,864
УРОВЕ
497
00:42:02,865 --> 00:42:02,945
УРОВЕН
498
00:42:02,946 --> 00:42:03,026
УРОВЕНЬ
499
00:42:03,027 --> 00:42:03,107
УРОВЕНЬ
500
00:42:03,108 --> 00:42:03,188
УРОВЕНЬ У
501
00:42:03,189 --> 00:42:03,269
УРОВЕНЬ УГ
502
00:42:03,270 --> 00:42:03,350
УРОВЕНЬ УГР
503
00:42:03,351 --> 00:42:03,431
УРОВЕНЬ УГРО
504
00:42:03,432 --> 00:42:03,512
УРОВЕНЬ УГРОЗ
505
00:42:03,513 --> 00:42:03,593
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ
506
00:42:03,594 --> 00:42:03,674
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ:
507
00:42:03,675 --> 00:42:03,755
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ:
М
508
00:42:03,756 --> 00:42:03,836
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ:
МИ
509
00:42:03,837 --> 00:42:03,917
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ:
МИН
510
00:42:03,918 --> 00:42:03,998
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ:
МИНИ
511
00:42:03,999 --> 00:42:04,079
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ:
МИНИМ
512
00:42:04,080 --> 00:42:04,160
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ:
МИНИМА
513
00:42:04,161 --> 00:42:04,241
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ:
МИНИМАЛ
514
00:42:04,242 --> 00:42:04,322
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ:
МИНИМАЛЕ
515
00:42:04,323 --> 00:42:06,323
УРОВЕНЬ УГРОЗЫ:
МИНИМАЛЕН
516
00:42:34,467 --> 00:42:36,677
Злая колдунья посмотрела
своим единственным глазом ...
517
00:42:36,677 --> 00:42:41,139
... и сказала Королю-Ворону
лететь к этим чужестранцам.
518
00:42:41,139 --> 00:42:44,184
Выклевать им глаза и разорвать на кусочки.
519
00:42:55,152 --> 00:42:58,614
Дикие вороны летели огромной
стаей к Дороти и ее друзьям.
520
00:42:58,614 --> 00:43:03,368
И когда маленькая девочка увидела,
что они летят, то испугалась.
521
00:43:06,246 --> 00:43:07,580
Давай сюда.
522
00:43:11,751 --> 00:43:18,257
Но Чучело сказал: "Это моя битва,
лягте около меня и вы останетесь в целости".
523
00:43:55,720 --> 00:43:55,800
Ц
524
00:43:55,801 --> 00:43:55,881
ЦЕ
525
00:43:55,882 --> 00:43:55,962
ЦЕЛ
526
00:43:55,963 --> 00:43:56,043
ЦЕЛЬ
527
00:43:56,044 --> 00:43:56,124
ЦЕЛЬ:
528
00:43:56,125 --> 00:43:56,205
ЦЕЛЬ:
С
529
00:43:56,206 --> 00:43:56,286
ЦЕЛЬ:
СО
530
00:43:56,287 --> 00:43:56,367
ЦЕЛЬ:
СОВ
531
00:43:56,368 --> 00:43:56,448
ЦЕЛЬ:
СОВП
532
00:43:56,449 --> 00:43:56,529
ЦЕЛЬ:
СОВПА
533
00:43:56,530 --> 00:43:56,610
ЦЕЛЬ:
СОВПАД
534
00:43:56,611 --> 00:43:56,691
ЦЕЛЬ:
СОВПАДЕ
535
00:43:56,692 --> 00:43:56,772
ЦЕЛЬ:
СОВПАДЕН
536
00:43:56,773 --> 00:43:56,853
ЦЕЛЬ:
СОВПАДЕНИ
537
00:43:56,854 --> 00:43:57,844
ЦЕЛЬ:
СОВПАДЕНИЕ
538
00:43:57,845 --> 00:43:57,925
З
539
00:43:57,926 --> 00:43:58,006
ЗА
540
00:43:58,007 --> 00:43:58,087
ЗАД
541
00:43:58,088 --> 00:43:58,168
ЗАДА
542
00:43:58,169 --> 00:43:58,249
ЗАДАЧ
543
00:43:58,250 --> 00:43:58,330
ЗАДАЧА
544
00:43:58,331 --> 00:43:58,611
ЗАДАЧА:
545
00:43:58,612 --> 00:43:58,692
ЗАДАЧА:
У
546
00:43:58,693 --> 00:43:58,773
ЗАДАЧА:
УН
547
00:43:58,774 --> 00:43:58,854
ЗАДАЧА:
УНИ
548
00:43:58,855 --> 00:43:58,935
ЗАДАЧА:
УНИЧ
549
00:43:58,936 --> 00:43:59,016
ЗАДАЧА:
УНИЧТ
550
00:43:59,017 --> 00:43:59,097
ЗАДАЧА:
УНИЧТО
551
00:43:59,098 --> 00:43:59,178
ЗАДАЧА:
УНИЧТОЖ
552
00:43:59,179 --> 00:43:59,259
ЗАДАЧА:
УНИЧТОЖИ
553
00:43:59,260 --> 00:43:59,340
ЗАДАЧА:
УНИЧТОЖИТ
554
00:43:59,341 --> 00:44:00,541
ЗАДАЧА:
УНИЧТОЖИТЬ
555
00:44:06,634 --> 00:44:08,219
Смотри сюда!
556
00:44:08,219 --> 00:44:11,430
Это я! Коннор! Джон Коннор!
557
00:44:14,934 --> 00:44:19,563
Колдунья ужасно разгневалась.
Она не могла понять, как все ее планы ...
558
00:44:19,563 --> 00:44:22,649
... разделаться с чужестранцами рухнули.
Оставался только один путь ...
559
00:44:22,649 --> 00:44:26,778
... уничтожить Дороти и ее друзей.
560
00:44:26,778 --> 00:44:29,489
Хочешь я немного почитаю?
561
00:44:38,247 --> 00:44:41,541
Небо потемнело и в воздухе
стал слышан сильный грохот.
562
00:44:41,541 --> 00:44:46,087
Звук движения множества крыльев,
рева и смеха ...
563
00:44:46,087 --> 00:44:54,136
... и когда солнце вышло из-за темного
неба, оказалось, что Колдунья окружена
стаей летающих обезьян.
564
00:44:54,178 --> 00:44:58,682
"Летите к чужестранцам и уничтожьте их"
- сказала злая Колдунья.
565
00:45:05,772 --> 00:45:08,191
Но Дороти они не тронули.
566
00:45:08,191 --> 00:45:12,695
Осторожно и бережно они схватили
Дороти и доставили к ведьме.
567
00:45:30,461 --> 00:45:34,757
Колдунья взглянула в глаза ребенка и
увидела ее простодушный взгляд ...
568
00:45:34,757 --> 00:45:37,801
... и она не догадывалась о
ее замечательной силе.
569
00:45:37,801 --> 00:45:40,262
И Колдунья сказала: "Идем со мной, ..."
570
00:45:40,304 --> 00:45:44,474
... а если ослушаешься, не жить тебе.
571
00:45:44,516 --> 00:45:49,479
Девочка сильно разгневалась.
"Вы очень злая" - закричала она.
572
00:45:49,479 --> 00:45:56,694
В гневе она схватила ведро с водой, что стояло
рядом, и окатила Колдунью с ног до головы.
573
00:45:56,735 --> 00:45:58,654
Колдунья издала ужасающий крик.
574
00:45:58,654 --> 00:46:02,365
И к большому удивлению Дороти,
Колдунья начала быстро уменьшаться.
575
00:46:02,407 --> 00:46:04,701
"Смотри, что ты наделала" - кричала Колдунья.
576
00:46:04,701 --> 00:46:07,787
"Я таю"
577
00:46:07,787 --> 00:46:14,251
С этими словами она превратилась
в бесформенную массу.
578
00:46:14,251 --> 00:46:19,214
Злой Колдунье пришел конец.
И обретя, наконец, свободу, ...
579
00:46:19,214 --> 00:46:23,969
... Дороти побежала, так как не была
более пленницей чужой страны.
580
00:47:02,796 --> 00:47:05,173
Через шесть остановок будет телефонный
автомат, чтобы позвонить маме.
581
00:47:06,091 --> 00:47:07,300
Деньги взял?
582
00:47:08,801 --> 00:47:12,013
Если будут проблемы - позвонишь мне.
Скажешь "Доклад" и я приеду.
583
00:47:12,013 --> 00:47:13,764
Что бы ни было, я приеду.
584
00:47:24,941 --> 00:47:28,236
- Ты шпионка?
- Нет, я не шпионка.
585
00:47:29,028 --> 00:47:31,906
- Ты мама?
- Да, я мама.
586
00:47:33,240 --> 00:47:37,369
- Хреново у тебя выходит.
- Знаю. Но я работаю над этим.
587
00:47:37,411 --> 00:47:38,620
Вот и твой автобус.
588
00:47:53,843 --> 00:47:56,595
Значит, ... я должен этим заниматься?
589
00:47:56,595 --> 00:48:01,433
Остаться здесь, закончить образование,
поступить в Вест Поинт? Будто не подозревая,
что грядет конец света?
590
00:48:01,475 --> 00:48:03,518
Как будто все это ... не имеет никакого значения?
591
00:48:06,980 --> 00:48:13,694
- Имеет значение. Все имеет значение.
- Ты веришь в это?
592
00:48:17,489 --> 00:48:19,074
Я должен.
593
00:48:25,747 --> 00:48:32,378
- До встречи, Коннор.
- Да. Встретимся.
594
00:48:47,684 --> 00:48:51,020
Иногда мне жаль,
что я не могу просто проснуться от всего.
595
00:48:54,982 --> 00:48:58,110
Как ото сна.
596
00:49:02,864 --> 00:49:05,241
Но я не могу, не так ли?
597
00:49:05,283 --> 00:49:10,538
Хочешь знать, что стало ...
с Беделлом, что действительно случилось?
598
00:49:10,580 --> 00:49:18,295
- Не знаю. Должен ли?
- Зависит от того, с кем я говорю.
599
00:49:19,296 --> 00:49:21,631
С Джоном Баумом или Джоном Коннором.
600
00:49:25,051 --> 00:49:27,720
Баум - просто фамилия.
601
00:49:36,854 --> 00:49:38,147
Я пойду.
602
00:49:41,858 --> 00:49:43,318
- У тебя не получится.
- Он мой брат.
603
00:49:43,443 --> 00:49:47,280
Хочешь спасти Кайла или попытаться умереть?
Отдай мне этот чертов снаряд.
604
00:49:48,114 --> 00:49:48,906
Прошу.
605
00:49:51,659 --> 00:49:57,706
- Я хочу сделать это сам.
- Беги со всех сил, ясно?
606
00:49:59,082 --> 00:50:00,876
Беделл, беги со всех сил.
607
00:50:02,878 --> 00:50:07,382
Когда эта штука рванет, вскройте фургоны.
И выводите всех оттуда.
608
00:50:07,298 --> 00:50:08,925
Не геройствуй.
609
00:50:11,052 --> 00:50:12,887
Давай!
610
00:50:18,767 --> 00:50:21,728
И он бежал. Бежал так быстро.
611
00:50:26,274 --> 00:50:29,610
Достаточно быстро, чтобы добраться до танка,
прежде чем тот доберется до позиции Кайла.
612
00:50:30,695 --> 00:50:32,446
Достаточно быстро, чтобы
взорвать его к херам собачьим.
613
00:50:39,661 --> 00:50:41,997
В тот день мы спасли 40 пленников.
614
00:50:44,916 --> 00:50:46,209
Одним из них был Джон Коннор.
615
00:50:54,675 --> 00:50:57,511
Мартин всегда был отличным бегуном.
616
00:50:59,012 --> 00:51:00,013
Но никто, ...
617
00:51:00,847 --> 00:51:02,891
... никто не смог бы убежать от того взрыва.
618
00:51:06,769 --> 00:51:09,313
Он погиб, Джон.
619
00:51:13,526 --> 00:51:14,819
Он погиб за тебя.
620
00:51:19,489 --> 00:51:20,782
Мы все погибнем за тебя.
621
00:51:45,000 --> 00:51:50,000
Автор перевода - KUPRIY
lostrum@bk.ru 13.10.2008 (c)