1 00:00:14,000 --> 00:00:15,550 Martin bedell. 2 00:00:19,500 --> 00:00:20,983 Tên cậu ta là martin bedell. 3 00:00:23,983 --> 00:00:26,583 Cậu ta ở cùng 1 trại lính với cháu 4 00:00:26,583 --> 00:00:28,416 Ngay trước vụ bỏ trốn. 5 00:00:28,416 --> 00:00:29,650 vậy là cháu biết cậu ta. 6 00:00:29,650 --> 00:00:30,882 Cháu đã từng biết cậu ta. 7 00:00:30,882 --> 00:00:32,116 Mọi người đều biết cậu ta. 8 00:00:32,116 --> 00:00:33,617 Nhưng nó đâu biết người này,phải ko? 9 00:00:33,617 --> 00:00:35,650 Ko phải martin bedell này. 10 00:00:35,650 --> 00:00:37,116 Ko,là 1 martin bedell khác. 11 00:00:37,116 --> 00:00:38,717 Có thể chỉ là 1 sự trùng hợp thôi. 12 00:00:38,717 --> 00:00:41,116 Có bao nhiêu sự trùng hợp với cái tên sarah connor bị giết 13 00:00:41,116 --> 00:00:46,183 trước khi Skynet thực sự tìm thấy cô? 14 00:00:46,183 --> 00:00:47,683 Vậy tại sao chúng lại muốn giết cậu ta? 15 00:00:47,683 --> 00:00:50,450 Cậu ta có nhiều kinh nghiệm và kiến thức mà John cần. 16 00:00:50,450 --> 00:00:53,049 Học trường quân sự, rồi ở miền Tây. 17 00:00:53,049 --> 00:00:54,717 Bedell có những cuộc huấn luyện thật sự. 18 00:00:54,717 --> 00:00:56,849 Cậu ta giúp John gắn kết quân kháng chiến với nhau. 19 00:01:09,283 --> 00:01:10,749 Ok, 20 00:01:10,749 --> 00:01:12,849 Có 3 martin bedells ở Los Angeles. 21 00:01:12,849 --> 00:01:14,016 Giờ còn 2. 22 00:01:14,016 --> 00:01:15,383 Vậy làm sao để biết ai mới là người chúng ta cần tìm? 23 00:01:15,383 --> 00:01:17,583 Cả 2. 24 00:01:17,583 --> 00:01:20,149 Lũ máy móc rất cẩn thận. 25 00:01:20,149 --> 00:01:22,049 1 điểm tốt của chúng. 26 00:01:22,049 --> 00:01:24,016 vậy thì cháu mất bao lâu, 27 00:01:24,016 --> 00:01:26,316 30 giây để tìm những thứ này? 28 00:01:26,316 --> 00:01:27,383 Nếu ở ngoài kia có 1 con 888, 29 00:01:27,383 --> 00:01:28,583 Hắn cũng sẽ tìm thấy họ. 30 00:01:28,583 --> 00:01:30,416 Cậu đi đâu vậy? 31 00:01:30,416 --> 00:01:32,816 Martin bedell số 1. 32 00:01:32,816 --> 00:01:34,350 Địa chỉ gần đây nhất. 33 00:01:34,350 --> 00:01:35,383 Ko có kế hoạch gì sao? 34 00:01:35,383 --> 00:01:36,416 Tôi có rồi. 35 00:01:36,416 --> 00:01:37,683 Là những khẩu súng. 36 00:01:37,683 --> 00:01:38,749 Khoan đã. 37 00:01:38,749 --> 00:01:40,849 Đừng nói là con cũng đi đấy nhé. 38 00:01:40,849 --> 00:01:44,316 Ko. Mọi người chờ chút. 39 00:01:44,316 --> 00:01:47,183 P. alto. 40 00:01:47,183 --> 00:01:50,049 Chúng ta đã nghĩ đó là tên 1 người. Nhưng ko phải,đó là 1 địa điểm 41 00:01:50,049 --> 00:01:52,550 1 trường quân sự ở carlsbad. 42 00:01:52,550 --> 00:01:54,416 Đây là danh sách học sinh. 43 00:01:54,416 --> 00:01:56,617 Martin bedell số 2. 44 00:01:56,617 --> 00:01:58,416 Có thể đây là 1 khởi đầu tốt 45 00:01:58,416 --> 00:02:00,450 Con sẽ chuẩn bị đồ chơi. 46 00:02:00,450 --> 00:02:01,550 Chúng ta đi thôi. 47 00:02:01,550 --> 00:02:03,083 Chúng ta đi? 48 00:02:03,083 --> 00:02:06,049 Đó là 1 trường nam sinh. 49 00:02:06,049 --> 00:02:07,749 Con có thể làm việc này. 50 00:02:07,749 --> 00:02:09,483 Con sẽ làm việc này. 51 00:02:10,816 --> 00:02:11,916 Có gì khó khăn đâu. 52 00:02:11,916 --> 00:02:13,483 Tìm thằng nhóc, 53 00:02:13,483 --> 00:02:15,049 Quẳng nó vào 1 chỗ và trông chừng. 54 00:02:15,049 --> 00:02:17,450 Sẽ an toàn thôi. 55 00:02:21,049 --> 00:02:24,183 Đi đi. 56 00:02:25,416 --> 00:02:26,416 2. 57 00:02:27,882 --> 00:02:30,949 Có 2 sarah connors đã bị giết 58 00:02:30,949 --> 00:02:32,583 trước khi chúng tìm thấy ta. 59 00:02:32,583 --> 00:02:34,583 Cameron và mẹ sẽ tìm martin bedell kia. 60 00:02:34,583 --> 00:02:36,416 Có thể sẽ chặn được 888 61 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 trước khi hắn tiếp cận được con. 62 00:02:41,216 --> 00:02:44,916 Nó ko phải là 1 người lính. 63 00:02:44,916 --> 00:02:46,816 Ko. 64 00:02:46,816 --> 00:02:48,782 Chỉ là chưa thôi. 65 00:03:34,316 --> 00:03:36,583 suốt từ anaheim sao cháu im im thế. 66 00:03:37,250 --> 00:03:40,250 40 dặm chả nói lời nào. 67 00:03:44,083 --> 00:03:47,782 Suy nghĩ hay lo lắng? 68 00:03:47,782 --> 00:03:50,383 Suy nghĩ. 69 00:03:50,383 --> 00:03:52,983 Về bedell. 70 00:03:52,983 --> 00:03:55,283 Sau khi tìm thấy, chúng ta nên giấu cậu ấy ở đâu? 71 00:03:55,283 --> 00:03:58,250 Ai nói là chúng ta sẽ giấu cậu ta? 72 00:03:58,250 --> 00:04:01,049 Martin bedell trốn chui lủi ở hang hốc nào đó 73 00:04:01,049 --> 00:04:03,583 Thì cũng chả khác gì martin bedell đã chết. 74 00:04:03,583 --> 00:04:05,216 Vô dụng với john connor. 75 00:04:07,483 --> 00:04:09,650 hơn nữa,đây là 1 trường quân sự. 76 00:04:09,650 --> 00:04:12,049 Những người lính,súng ống 77 00:04:12,049 --> 00:04:14,200 Ko thể làm gì tốt hơn thế. 78 00:04:18,000 --> 00:04:22,216 Vậy bà là chủ của nhà máy điện nguyên tử serrano point? 79 00:04:22,216 --> 00:04:24,683 Tôi có hứng thú với nó. 80 00:04:24,683 --> 00:04:27,116 Có phải là cái vụ bà nhắc đến hồi đó? 81 00:04:27,116 --> 00:04:28,350 Cái mà bà muốn tôi ngó nghiêng qua? 82 00:04:28,350 --> 00:04:30,717 Chính nó đấy. 83 00:04:30,717 --> 00:04:33,416 Vụ suýt nóng chảy cách đây vài tuần... 84 00:04:33,416 --> 00:04:37,749 Báo chí nói là 1 nhân viên đã gây ra tai nạn này. 85 00:04:38,983 --> 00:04:40,650 Ông ellison, 86 00:04:40,650 --> 00:04:42,717 ko có tai nạn nào cả. 88 00:05:40,983 --> 00:05:42,550 Kansas, Đây là Đầu-Búa.Nghe rõ ko? 89 00:05:42,550 --> 00:05:45,283 Kansas, trả lời đi! Đó là kyle. Anh ấy đã trở lại. 90 00:05:55,216 --> 00:05:57,250 Vài pháo hạm đã phá hủy boongke ở kansas. 91 00:05:57,250 --> 00:05:59,216 Bao nhiêu người sống sót? 92 00:05:59,216 --> 00:06:00,316 Những tù nhân. 93 00:06:01,749 --> 00:06:03,916 1 tăng,3 tàu. 94 00:06:03,916 --> 00:06:05,316 Quân viện trợ sẽ đến 95 00:06:05,316 --> 00:06:07,200 Xuống từ wilshire đến century trong 1 tiếng nữa. 96 00:06:07,200 --> 00:06:07,983 và tôi đang nghĩ -- 97 00:06:07,983 --> 00:06:09,550 Ko, uh-uh.Chúng ta cứ chấp hành lệnh thôi. 98 00:06:09,550 --> 00:06:11,283 Connor muốn kiểm soát khu vực hành lang này. 99 00:06:11,283 --> 00:06:12,717 Vậy nên ta ở đây, 100 00:06:12,717 --> 00:06:14,516 Theo dõi bọn chúng, 101 00:06:14,516 --> 00:06:15,749 Và báo cáo lại. 102 00:06:15,749 --> 00:06:16,983 Ở cự ly thông thường,thế thôi. 103 00:06:16,983 --> 00:06:18,283 Thế báo cáo cái gì? 104 00:06:20,016 --> 00:06:21,683 Rằng chúng ta quan sát chúng dồn người vào trại tập trung rồi giết 105 00:06:21,683 --> 00:06:22,717 trong khi chúng ta ngồi ngay đây? 106 00:06:22,717 --> 00:06:24,316 Tôi biết! Tôi biết thế là dở hơi,được hưa? 107 00:06:24,316 --> 00:06:25,550 Nhưng nếu chúng ta ko để mắt đến con đường này, 108 00:06:25,550 --> 00:06:29,216 Chúng ta sẽ mất nhiều hơn là 1 boongke đấy, kyle. 109 00:06:29,216 --> 00:06:30,882 Nếu connor ở đây-- 110 00:06:30,882 --> 00:06:31,916 Connor ko ở đây. 111 00:06:34,516 --> 00:06:35,782 Hạ sĩ,đi xuống phía dưới. 112 00:06:35,782 --> 00:06:37,683 Đi vòng quanh mọi cái hang chuột mà anh thấy. 113 00:06:42,882 --> 00:06:45,016 Martin. 114 00:06:45,016 --> 00:06:46,583 Cậu biết là anh ta nói gì mà. 115 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 cậu biết là connor đã nói gì. 116 00:06:47,583 --> 00:06:49,016 Phải,tôi biết anh ta nói gì 117 00:06:49,016 --> 00:06:50,983 Nếu connor muốn bắn tôi vì ko tuân lệnh, 118 00:06:50,983 --> 00:06:53,383 Anh ta có thể vào đây. 119 00:06:53,383 --> 00:06:55,283 Chúng ta sẽ làm việc này. 120 00:07:03,983 --> 00:07:07,350 Bác ko sao đấy chứ? 121 00:07:18,800 --> 00:07:20,533 Chúng tôi đã gặp nhiều cậu nhóc như cháu anh rồi trung úy ạ. 122 00:07:20,533 --> 00:07:22,700 Có mình mẹ.Sống xa cách xã hội. 123 00:07:22,700 --> 00:07:24,166 Suốt ngày chuyển nhà. 124 00:07:24,166 --> 00:07:26,533 Chăm sóc thay cả phần người bố. 125 00:07:26,533 --> 00:07:28,133 Bố cậu ta,như anh nói là hy sinh trong chiến tranh à? 126 00:07:28,133 --> 00:07:29,366 Bị giết. 127 00:07:29,366 --> 00:07:31,300 Khi làm nhiệm vụ. 128 00:07:31,300 --> 00:07:33,066 Ko còn gì để nói thêm nữa. 129 00:07:33,066 --> 00:07:34,266 Ko biết? 130 00:07:34,266 --> 00:07:35,600 Ko thể. 131 00:07:35,600 --> 00:07:37,033 Tôi hiểu. 132 00:07:37,033 --> 00:07:39,867 Được rồi... 133 00:07:39,867 --> 00:07:42,433 Điểm tốt. kết quả kiểm tra khá. 134 00:07:42,433 --> 00:07:44,600 1 cậu nhóc tốt. 135 00:07:44,600 --> 00:07:46,233 Vậy tôi sẽ làm thế này. 136 00:07:46,233 --> 00:07:47,999 Học thử năm thứ nhất trong 3 tuần. 137 00:07:47,999 --> 00:07:49,800 Nếu thích,sau đó cậu ta có thể tiếp tục. 138 00:07:49,800 --> 00:07:51,300 Lúc đó chúng ta sẽ nói về chuyện tiền nong. 139 00:07:51,300 --> 00:07:53,266 Cảm ơn ông. 140 00:07:53,266 --> 00:07:55,567 Để tôi báo cho nó tin này. 141 00:07:55,567 --> 00:07:57,333 Trung úy. 142 00:07:58,834 --> 00:08:00,999 Tôi mất 1 giáo viên cách đây vài tuần. 143 00:08:00,999 --> 00:08:02,633 Có nhiệm vụ phải đi 144 00:08:02,633 --> 00:08:04,533 Giáo viên dạy chiến thuật. 145 00:08:04,533 --> 00:08:05,800 Họ giữ những học viên của trường sĩ quan 146 00:08:05,800 --> 00:08:07,999 Lệnh của mấy sếp bên trên. 147 00:08:07,999 --> 00:08:10,999 Thế nên tôi đang cần 1 sự thay thế trong vài tuần. 148 00:08:10,999 --> 00:08:13,066 Đang cần gấp. 149 00:08:13,066 --> 00:08:15,099 Thưa ngài... với tất cả tôn trọng, 150 00:08:15,099 --> 00:08:17,133 Tôi e là mình ko thích hợp lắm. 151 00:08:20,567 --> 00:08:23,733 Những người như cậu có thể đi đến bất cứ đâu. 152 00:08:23,733 --> 00:08:28,660 Quản lí 30 nhóc trong 1 tuần thì nhằm nhò gì. 153 00:08:31,667 --> 00:08:33,834 Tin tốt là cháu được nhận. 154 00:08:33,834 --> 00:08:35,900 Thế tin xấu là gì? 155 00:08:35,900 --> 00:08:37,366 Là ta cũng được nhận. 156 00:08:44,633 --> 00:08:45,966 Đứng lên nào,con gà! 157 00:08:45,966 --> 00:08:47,467 Ko định đầu hàng đấy chứ. 158 00:08:47,467 --> 00:08:49,266 Thôi ngay than vãn về đường truyền Internet đi, 159 00:08:49,266 --> 00:08:51,433 Và học cách chơi đê. 160 00:08:54,533 --> 00:08:56,200 Ta có khách rồi. 161 00:09:06,333 --> 00:09:08,366 Martin bedell? 162 00:09:08,366 --> 00:09:09,467 Vâng? 163 00:09:20,533 --> 00:09:22,600 Nhanh lên,đi nào. 164 00:09:32,710 --> 00:09:34,881 Nhanh! Đi thôi! 165 00:09:34,916 --> 00:09:35,667 Đi! Đi! 166 00:09:36,966 --> 00:09:37,966 Lái đi. 167 00:09:54,333 --> 00:09:55,867 Ổn chứ ? Ko sao chứ nhóc? 168 00:09:55,867 --> 00:09:57,033 Dây an toàn. 169 00:09:57,033 --> 00:09:58,400 Hắn là ai vậy? Lẽ ra hắn phải chết rồi chứ. 170 00:09:58,400 --> 00:09:59,500 Sao ông ta lại ko chết 171 00:09:59,500 --> 00:10:00,900 Mẹ của cháu đâu? 172 00:10:00,900 --> 00:10:02,300 Ko hỏi lôi thôi nữa. 173 00:10:02,300 --> 00:10:04,033 Ko rõ giờ mẹ em ở đâu. 174 00:10:04,033 --> 00:10:05,667 Và tên kia là 1 người máy 175 00:10:05,667 --> 00:10:06,767 Được gửi đến đây để giết nhóc. 176 00:10:06,767 --> 00:10:08,900 Cameron! 177 00:10:09,999 --> 00:10:11,900 Thắt dây an toàn vào. 178 00:10:14,366 --> 00:10:16,266 Tôi ko tin vào bản báo cáo ông nelson. 179 00:10:16,266 --> 00:10:17,467 Tôi biết là chúng viết cái gì. 180 00:10:17,467 --> 00:10:20,500 Những gì tôi ko biết là những điều đã xảy ra. 181 00:10:20,500 --> 00:10:23,467 Mấy thằng viết báo cáo toàn quan liêu cả thôi. 182 00:10:23,467 --> 00:10:25,233 Và quan liêu thì biết quái sao được sự thật 183 00:10:25,233 --> 00:10:27,366 Ko khớp mấy cái kiểm tra? 184 00:10:27,366 --> 00:10:28,800 Thì lờ luôn. 185 00:10:28,800 --> 00:10:31,467 Hoặc tệ hơn là thay đổi. 186 00:10:31,467 --> 00:10:34,033 Vậy cái van này đột nhiên bị mở ra 187 00:10:34,033 --> 00:10:35,567 Vì sự mỏi của kim loại. 188 00:10:35,567 --> 00:10:37,533 Chắc đấy.Ok 189 00:10:37,533 --> 00:10:39,900 Ko hẳn là như thế,nhưng phải công nhận có bàn tay của mẹ tự nhiên ở đây 190 00:10:39,900 --> 00:10:43,333 Vậy thì thế quái nào mà nó lại tự đóng lại được? 191 00:10:43,333 --> 00:10:45,200 Ok. 192 00:10:45,200 --> 00:10:46,700 Cần phải khỏe thế nào, 193 00:10:46,700 --> 00:10:48,066 Để mở nó ra và đóng lại như cũ? 194 00:10:48,066 --> 00:10:50,200 Theo thang điểm từ 1 đến 10? 195 00:10:50,200 --> 00:10:52,233 Siêu nhân quá. 196 00:10:57,667 --> 00:10:59,300 Báo cáo nói rằng chỗ hỏng hóc này 197 00:10:59,300 --> 00:11:02,033 nguyên nhân là 1 vụ nổ máy biến thế. 198 00:11:02,033 --> 00:11:05,133 Anh muốn biết băng của bên an ninh nói gì ko? 199 00:11:05,133 --> 00:11:06,667 Chả có cuộn băng nào cả. 200 00:11:06,667 --> 00:11:08,600 - Bị lấy hết đi rồi. - Đúng thế đấy. 201 00:11:08,600 --> 00:11:09,999 Và ai đã lấy cắp chúng? 202 00:11:09,999 --> 00:11:12,333 Carl greenway, trong lúc đang treo cổ mình sao? 203 00:11:12,333 --> 00:11:16,533 1 điều kì lạ nữa là ai đã tắt lò phản ứng? 204 00:11:16,533 --> 00:11:18,433 Tôi cũng tự hỏi vậy đấy. 205 00:11:20,033 --> 00:11:22,700 Tập hợp lại thành 1 báo cáo cho nrc. 206 00:11:22,700 --> 00:11:24,934 Chúng sẽ dọn sạch chỗ này 207 00:11:24,934 --> 00:11:26,733 Với 1 cái bàn chải sắt. 208 00:11:26,733 --> 00:11:28,966 Chắc đến chết với cái lịch này. 209 00:11:28,966 --> 00:11:30,433 Lịch? 210 00:11:30,433 --> 00:11:32,099 Lịch nào? 211 00:11:32,099 --> 00:11:33,567 Tháng 8 - 2009. 212 00:11:33,567 --> 00:11:35,333 Sẽ sử dụng hệ thống điều khiển tự động. 213 00:11:35,333 --> 00:11:36,999 Và sẽ quay lại hoạt động. 214 00:11:36,999 --> 00:11:38,934 Họ nói thế đấy. 215 00:11:38,934 --> 00:11:40,900 Dĩ nhiên,việc đó sẽ ko xảy ra 216 00:11:40,900 --> 00:11:42,400 217 00:12:42,500 --> 00:12:44,500 - Bị kẹt à? - uh. 218 00:12:44,500 --> 00:12:45,834 Cậu biết mấy môn thể thao ko? 219 00:12:45,834 --> 00:12:47,999 Kiểu như đấm bốc? 220 00:12:47,999 --> 00:12:50,400 Ko,nó thật dễ nhớ. 221 00:12:50,400 --> 00:12:52,767 Thể thao.T-h-ể t-h-a-o.Để tôi xem cho? 222 00:12:55,934 --> 00:12:56,934 Được rồi. Cậu phải đập thế này. 223 00:12:56,934 --> 00:12:58,733 Kéo. 224 00:12:58,733 --> 00:13:00,300 Quan sát. 225 00:13:00,300 --> 00:13:01,400 Mở ra. 226 00:13:01,400 --> 00:13:03,700 Vỗ nhẹ. 227 00:13:03,700 --> 00:13:04,999 Rồi bắn. 228 00:13:15,467 --> 00:13:17,266 Được rồi. Cảm ơn,năm nhất. 229 00:13:17,266 --> 00:13:19,934 Ko có gì. 230 00:13:19,934 --> 00:13:21,300 Baum. 231 00:13:26,200 --> 00:13:28,366 Tôi là đại úy martin bedell. 232 00:13:28,366 --> 00:13:30,166 Chỉ huy yêu cầu tôi để mắt đến cậu. 233 00:13:30,166 --> 00:13:32,300 Chuẩn bị cho o.c.c. 234 00:13:34,200 --> 00:13:36,166 Cái gì vậy? 235 00:13:36,166 --> 00:13:37,800 1 phần thưởng... vì giúp pyle. 236 00:13:41,099 --> 00:13:42,333 Còn đây là lỗi của cậu. 237 00:13:42,333 --> 00:13:44,400 Lần tới cậu sẽ gặp rắc rối, 238 00:13:44,400 --> 00:13:46,900 Phải chào sĩ quan hoặc thầy giáo chứ. 239 00:13:46,900 --> 00:13:49,600 Cậu có chạy ko, baum? 240 00:13:49,600 --> 00:13:51,934 Tôi thích chạy. 241 00:13:53,300 --> 00:13:55,266 Trông cậu chán ngấy rồi thì phải. 242 00:13:55,266 --> 00:13:57,400 Oh, ko. Rất tuyệt. 243 00:13:57,400 --> 00:13:58,533 Uh.tưởng tượng xem nó sẽ như thế nào 244 00:13:58,533 --> 00:14:00,867 Ở cạnh 1 tên lính thủy đánh bộ cứ hét vào mặt cậu. 245 00:14:00,867 --> 00:14:02,600 Như thể chỉ còn có sống hoặc chết. 246 00:14:02,600 --> 00:14:05,800 Tôi có thể tưởng tượng ra được. 247 00:14:11,266 --> 00:14:13,099 Đó là thầy mới mà? 248 00:14:13,099 --> 00:14:16,567 Điểm phục kích tốt đấy. 249 00:14:16,567 --> 00:14:18,333 Khi mà cậu muốn trông chừng ai đó. 250 00:14:18,333 --> 00:14:23,233 Hoặc khi cậu muốn đi dạo trong rừng. 251 00:14:23,233 --> 00:14:24,333 1 mình. 252 00:14:26,433 --> 00:14:27,800 Cậu nên cẩn thận. 253 00:14:27,800 --> 00:14:28,900 Cả cái đó nữa. 254 00:14:30,300 --> 00:14:32,233 Hắc ín. la brea. 255 00:14:32,233 --> 00:14:33,400 Có ở khắp nơi. 256 00:14:33,400 --> 00:14:34,467 Cái thứ này mùi tởm quá. 257 00:14:34,467 --> 00:14:36,567 Nó mùi như là 258 00:14:36,567 --> 00:14:37,800 Chất đốt của máy bay vậy. 259 00:14:37,800 --> 00:14:40,900 Nên... 260 00:14:40,900 --> 00:14:43,200 Các cậu đi dạo ngoài này,ngoài trời, 261 00:14:43,200 --> 00:14:47,500 Để lộ mình, với... 262 00:15:02,867 --> 00:15:04,200 Bedell. 263 00:15:07,133 --> 00:15:09,500 Tôi đã nghe nhiều về cậu. 264 00:15:09,500 --> 00:15:11,133 Tôi hy vọng là tốt,thưa ngài. 265 00:15:11,133 --> 00:15:14,266 Rất tốt. 266 00:15:25,166 --> 00:15:26,633 Vậy khi nào thì cháu được gọi mẹ? 267 00:15:26,633 --> 00:15:28,033 Khi nào chúng ta an toàn. 268 00:15:28,033 --> 00:15:29,133 Biết đến bao giờ? 269 00:15:29,133 --> 00:15:31,700 Nhanh thôi. 270 00:15:39,500 --> 00:15:40,667 Cô làm việc này mỗi đêm sao? 271 00:15:40,667 --> 00:15:42,166 Uh. 272 00:15:42,166 --> 00:15:44,567 Vậy thì chuyện gì xảy ra khi cô ngủ? 273 00:15:44,567 --> 00:15:47,867 Cô này. 274 00:15:56,733 --> 00:15:58,700 Tìm thứ gì mặc đi ngủ nào. 275 00:16:02,333 --> 00:16:05,633 Có thể có vài thứ ở đây vừa đấy. 276 00:16:08,700 --> 00:16:10,133 Thử cái này xem. 277 00:16:10,133 --> 00:16:12,533 Bé quá. 278 00:16:12,533 --> 00:16:14,166 Sao cháu biết?Cứ thử xem nào. 279 00:16:14,166 --> 00:16:16,333 Đồ của trẻ 5 tuổi mà. 280 00:16:16,333 --> 00:16:19,300 Cái này thì sao? 281 00:16:19,300 --> 00:16:21,934 Cái này là mặc khi đá bóng. 282 00:16:26,467 --> 00:16:29,533 Mấy cái thứ này ko phải của cô,đúng ko? 283 00:16:29,533 --> 00:16:33,200 Ko.Ko phải của ta. 284 00:16:33,200 --> 00:16:34,934 Cháu muốn gọi mẹ. 285 00:16:34,934 --> 00:16:36,533 Mẹ sẽ mang cho cháu 1 quyển sách. 286 00:16:36,533 --> 00:16:37,767 Bảng điểm. 287 00:16:40,834 --> 00:16:42,266 Nếu em gọi mẹ, 288 00:16:42,266 --> 00:16:44,133 Hắn sẽ dùng mẹ em để tìm ra em. 289 00:16:44,133 --> 00:16:45,700 Rồi hắn sẽ giết bà ấy. 290 00:16:45,700 --> 00:16:46,900 Hắn sẽ giết nhóc. 291 00:16:48,533 --> 00:16:49,633 Uh, cameron. 292 00:16:53,300 --> 00:16:55,099 Muốn nghe kể chuyện khi đi ngủ ko? 293 00:17:06,333 --> 00:17:07,467 Chúng ta đã sai lầm. 294 00:17:07,467 --> 00:17:09,633 Chúng ta nên giao ước với 888 295 00:17:09,633 --> 00:17:12,099 Với cậu nhóc trong tình thế này? 296 00:17:12,099 --> 00:17:14,066 Cậu ta ko quan trọng. Ko phải nhiệm vụ của chúng ta 297 00:17:14,066 --> 00:17:16,500 Nó đang ở đây. 298 00:17:24,300 --> 00:17:25,433 Chỉ là gặp mặt và đón tiếp thôi thưa ngài 299 00:17:25,433 --> 00:17:26,433 Nói chào. 300 00:17:26,433 --> 00:17:27,934 Hỏi xem mọi việc thế nào. 301 00:17:27,934 --> 00:17:29,233 Rồi tất cả giải tán. 302 00:17:29,233 --> 00:17:30,633 Dễ ko ấy mà. 303 00:17:30,633 --> 00:17:31,767 Thực ra là họ muốn 304 00:17:31,767 --> 00:17:33,567 hỏi anh về bài tập o.c.c.cuối tuần 305 00:17:33,567 --> 00:17:36,467 Chúng ta đưa những lớp dưới ra đồng tập luyện. 306 00:17:36,467 --> 00:17:38,467 Các khóa học vượt chướng ngại vật, các nhiệm vụ giả. 307 00:17:38,467 --> 00:17:40,300 Chạy vòng quan khu rừng,anh biết ko? 308 00:17:40,300 --> 00:17:41,966 Nó sẽ vui đấy. 309 00:17:41,966 --> 00:17:45,066 Vui. 310 00:17:48,166 --> 00:17:51,533 Xin chào,tôi là trung úy baum. 311 00:17:51,533 --> 00:17:54,467 Tôi là thầy mới. 312 00:17:54,467 --> 00:17:56,900 Như tôi đã nói 313 00:17:56,900 --> 00:17:59,867 Công việc của tôi là muốn các cậu làm mọi việc thật tốt. 314 00:18:04,033 --> 00:18:06,366 Tôi thấy tất cả trông đều ngon lành đấy. 315 00:18:06,366 --> 00:18:07,333 nên, um... 316 00:18:09,433 --> 00:18:11,500 Có câu hỏi nào ko? 317 00:18:14,834 --> 00:18:16,400 Vậy được rồi. 318 00:18:16,400 --> 00:18:18,467 Thưa ngài. 319 00:18:18,467 --> 00:18:20,099 Chúng tôi có nghe ngài đã từng ở trong chiến tranh. 320 00:18:20,099 --> 00:18:22,533 Đã trải qua nhiều trận đánh. 321 00:18:23,700 --> 00:18:26,533 Uh. 322 00:18:26,533 --> 00:18:30,767 Uh, Tôi đã tham gia nhiều trận đánh. 323 00:18:30,767 --> 00:18:32,700 Cũng đã giết được kha khá? 324 00:18:32,700 --> 00:18:35,200 Nói lại xem? 325 00:18:35,200 --> 00:18:36,366 Giết,thưa ngài. 326 00:18:37,767 --> 00:18:39,366 Tôi muốn vào bộ binh càng ngay khi tôi ra khỏi đây. 327 00:18:39,366 --> 00:18:41,567 Có thể là kị binh.hay delta. 328 00:18:41,567 --> 00:18:44,166 Tốt của những thứ tốt nhất. 329 00:18:44,166 --> 00:18:46,633 Tốt của những thứ tốt nhất. 330 00:18:46,633 --> 00:18:47,867 Giết chóc. 331 00:18:47,867 --> 00:18:50,266 Như 1 trò chơi. 332 00:18:50,266 --> 00:18:52,300 Như thể nó là 1 trò chơi. 333 00:18:52,300 --> 00:18:56,667 Ta vẫn nhớ 1 ngày cực kì vui. 334 00:18:58,667 --> 00:19:01,200 1 người trong đội của ta 335 00:19:01,200 --> 00:19:03,966 Lòi cả ruột ra khi bị bắn. 336 00:19:05,800 --> 00:19:10,266 Cầm cự được 6 tiếng. 337 00:19:10,266 --> 00:19:13,200 Người anh em của cậu ta đã chôn cậu ta ở đó 338 00:19:13,200 --> 00:19:16,667 ở trạm gần nhất, chỉ cầu trời rằng có ai đó 339 00:19:16,667 --> 00:19:20,567 Có thể sắp xếp lại mọi thứ lần nữa. 340 00:19:23,900 --> 00:19:26,200 Trò chơi, pyle, 341 00:19:26,200 --> 00:19:30,867 Trò chơi này được chơi bằng mạng sống những người anh em của cậu. 342 00:19:30,867 --> 00:19:33,033 Với những mạng sống của đội cậu. 343 00:19:33,033 --> 00:19:34,099 Trung đội của cậu. 344 00:19:36,200 --> 00:19:38,200 Cái trò chơi - người chơi là cậu. 345 00:19:38,200 --> 00:19:42,600 Nhân danh cho cả cái giống người chết tiệt. 346 00:20:05,100 --> 00:20:06,167 Gặp bạn của tôi, the e.f.p. 347 00:20:07,500 --> 00:20:08,500 Cậu ta ở giữa con đường 348 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Và bắn tung bọn kim loại. 349 00:20:09,500 --> 00:20:10,966 Đó là hoài bão cả cuộc đời cậu ta. 350 00:20:10,966 --> 00:20:12,799 Tôi phải giúp cậu ấy. 351 00:20:12,799 --> 00:20:14,832 Ai sẽ trông coi con đường này. 352 00:20:14,832 --> 00:20:15,966 Chúng ta cần chắc là có sự hợp tác. 353 00:20:15,966 --> 00:20:17,932 hạ sĩ reese sẽ đưa cậu 354 00:20:17,932 --> 00:20:19,533 Và sắp đặt mọi thứ ở lacma và the page. 355 00:20:19,533 --> 00:20:22,266 Khi tiếp viện đến vị trí của cậu,bắn 356 00:20:22,266 --> 00:20:23,866 ở cái boongke này. 357 00:20:23,866 --> 00:20:25,500 Chúng sẽ tưởng là có máy móc ở đây 358 00:20:25,500 --> 00:20:26,999 Và di chuyển để hỗ trợ. 359 00:20:26,999 --> 00:20:28,932 Và rồi,bùm. 360 00:20:28,932 --> 00:20:31,166 Ai hỏi gì ko? 361 00:20:31,166 --> 00:20:32,866 Đi thôi. 362 00:20:35,466 --> 00:20:37,066 Chúng là những đứa trẻ. Chúng là chủ chốt của cậu. 363 00:20:38,667 --> 00:20:40,066 Tôi biết. 364 00:21:06,700 --> 00:21:07,999 Bác của cậu... 365 00:21:07,999 --> 00:21:09,333 Là 1 người đầy nhiệt huyết. 366 00:21:09,333 --> 00:21:10,700 ừ,tôi biết. 367 00:21:10,700 --> 00:21:14,500 Ông ấy là người tốt. 368 00:21:14,500 --> 00:21:17,066 Chỉ là -- Đã chịu đựng nhiều chuyện. 369 00:21:17,066 --> 00:21:19,767 tất cả những gì phải trải qua. 370 00:21:19,767 --> 00:21:22,033 cậu biết ko... 371 00:21:22,033 --> 00:21:23,333 Ý của cậu là gì khi nói vậy? 372 00:21:23,333 --> 00:21:25,500 Tôi đánh giá thế nào hả? 373 00:21:28,066 --> 00:21:30,700 Tất cả đàn ông trong gia đình tôi, cách đây 5 thế hệ 374 00:21:30,700 --> 00:21:32,767 Đại loại đều là tổng tham mưu hoặc chính khách gì đó, 375 00:21:32,767 --> 00:21:34,700 Lãnh đạo,rất hoành tráng 376 00:21:34,700 --> 00:21:36,400 Tất cả họ đều học ở đây. 377 00:21:36,400 --> 00:21:38,033 Nhưng cậu có biết phần hay nhất 378 00:21:38,033 --> 00:21:39,966 Về presidio alto là gì ko? (presidio alto:1 pháo đài ở Tây Ban Nha ) 379 00:21:39,966 --> 00:21:42,832 Những khóa học đi dọc cả đất nước. 380 00:21:42,832 --> 00:21:45,932 Cậu biết ko,thỉnh thoảng khi tôi ở ngoài này-- 381 00:21:45,932 --> 00:21:47,899 Khi tôi hoàn toàn cô đơn, 382 00:21:47,899 --> 00:21:49,667 Khi tôi cảm thấy hết cả sức -- 383 00:21:49,667 --> 00:21:52,033 Mọi thứ như thể, đại loại là, 384 00:21:52,033 --> 00:21:54,199 đều biến đi. 385 00:21:54,199 --> 00:21:57,832 Nhưng đôi khi,tôi ước rằng... 386 00:21:59,866 --> 00:22:01,500 Ước rằng cậu có thể chạy mãi 387 00:22:01,500 --> 00:22:04,366 Và ko nhìn trở lại. 388 00:22:09,700 --> 00:22:10,932 Tôi gặp cô gái này 389 00:22:10,932 --> 00:22:12,767 Vào mùa hè. 390 00:22:12,767 --> 00:22:14,433 Tên cô ấy là alicia. 391 00:22:14,433 --> 00:22:16,300 cô ấy rất tuyệt. 392 00:22:16,300 --> 00:22:18,466 Cô ấy vào dartmouth năm nay. 393 00:22:18,466 --> 00:22:20,233 Cũng là 1 tay chạy như tôi. 394 00:22:20,233 --> 00:22:21,633 Cô ấy về nhà vài tuần. 395 00:22:21,633 --> 00:22:23,600 Và khi quay lại, 396 00:22:23,600 --> 00:22:27,300 Tôi đã nghĩ tôi muốn đi với cô ấy... 397 00:22:27,300 --> 00:22:28,667 và ko bao giờ phải nhìn lại. 398 00:22:33,932 --> 00:22:35,733 Đó là 1 bí mật, baum. 399 00:22:35,733 --> 00:22:37,866 Cậu phải xem như thế đấy. 400 00:22:42,866 --> 00:22:47,199 Tôi luôn làm thế. 401 00:23:09,667 --> 00:23:11,333 ta vừa ở trên mái. 402 00:23:13,066 --> 00:23:14,099 Có 1 khu đất phẳng ở quanh đây, 403 00:23:14,099 --> 00:23:16,633 Nhưng,khu rừng là cả 1 vấn đề. 404 00:23:16,633 --> 00:23:17,832 Khi 888 đến, 405 00:23:17,832 --> 00:23:19,566 Đó sẽ là nơi nó đến. 406 00:23:19,566 --> 00:23:20,832 Cháu sẽ 1 mình và lồ lộ ra ở đây. 407 00:23:20,832 --> 00:23:23,333 Thế thật ko ổn. 408 00:23:25,932 --> 00:23:27,799 Và bác định nói là cháu biết rõ hơn chứ gì. 409 00:23:30,300 --> 00:23:31,999 Bedell đang định bỏ. 410 00:23:31,999 --> 00:23:34,233 Rời trường học. 411 00:23:34,233 --> 00:23:36,400 Ko,cậu ta ko làm thế. 412 00:23:36,400 --> 00:23:37,667 Cậu ta sẽ ko làm thế. 413 00:23:37,667 --> 00:23:38,966 Có đấy. 414 00:23:38,966 --> 00:23:40,099 Ko có. 415 00:23:40,099 --> 00:23:41,767 Cậu ta tốt nghiệp. 416 00:23:41,767 --> 00:23:43,266 Đi sang miền Tây. 417 00:23:43,266 --> 00:23:44,733 Tại sao? 418 00:23:47,166 --> 00:23:48,366 Bởi vì trong tương lai đã xảy ra rồi 419 00:23:48,366 --> 00:23:51,966 Và cậu ta cứ hành động theo thế thôi? 420 00:23:51,966 --> 00:23:53,899 Ko có quyền lựa chọn? 421 00:23:53,899 --> 00:23:55,533 Cậu ta đã chọn rồi. 422 00:23:55,533 --> 00:23:58,233 Chúng ta chỉ giúp cậu ta chọn đúng thôi. 423 00:23:58,233 --> 00:24:00,999 Như tất cả ở xung quanh cháu. 424 00:24:04,932 --> 00:24:07,233 Có 3 lối thoát chưa đến 20 mét, 425 00:24:07,233 --> 00:24:08,566 Có 2 cái dẫn đến chỗ đỗ xe, 426 00:24:08,566 --> 00:24:09,700 Có 1 cái hatchback 427 00:24:09,700 --> 00:24:11,233 Có 3 chiếc xe ko khóa 428 00:24:11,233 --> 00:24:12,966 Và chìa khóa nằm trên tấm che nắng. 429 00:24:17,466 --> 00:24:19,233 Cháu biết rõ hơn mà. 430 00:24:21,999 --> 00:24:23,899 ( Xin các người ) 431 00:24:23,899 --> 00:24:26,700 ( Hãy thương xót và giữ con trai chúng tôi an toàn ) 432 00:24:26,700 --> 00:24:29,333 (Marty,nếu con nghe được, ) 433 00:24:29,333 --> 00:24:31,233 (Bố mẹ sẽ mang con trở về.) 434 00:24:31,233 --> 00:24:33,300 - ( Bố và mẹ yêu--) - tắt đi. 435 00:24:36,633 --> 00:24:38,966 Cô nghĩ cái quái gì mà lại cho nó xem ? 436 00:24:38,966 --> 00:24:40,533 Nó muốn nhìn thấy mẹ. 437 00:24:46,266 --> 00:24:48,500 Cháu ko sao chứ? 438 00:24:48,500 --> 00:24:50,433 Cháu đã bảo rồi. 439 00:24:50,433 --> 00:24:52,400 Rằng cháu phải làm xong vào thứ 2. 440 00:24:52,400 --> 00:24:54,033 Và giờ đã là thứ 6 rồi. 441 00:24:54,033 --> 00:24:55,866 Và nếu cháu ko bắt đầu làm, 442 00:24:55,866 --> 00:24:56,966 Cháu sẽ gặp rắc rối, 443 00:24:56,966 --> 00:24:58,400 Và khi cô mà ko làm thế, 444 00:24:58,400 --> 00:25:01,233 Cô giáo bắt cháu đứng trước lớp mất! 445 00:25:01,233 --> 00:25:03,366 Marty, bình tĩnh nào. 446 00:25:03,366 --> 00:25:06,433 Cháu thở nhanh quá đấy. 447 00:25:06,433 --> 00:25:07,899 Này. 448 00:25:07,899 --> 00:25:10,866 Hít thở nào. 449 00:25:10,866 --> 00:25:12,999 Nói cho cô biết đó là cái gì. 450 00:25:12,999 --> 00:25:16,133 Cháu đã nói rồi. 451 00:25:16,133 --> 00:25:18,300 Kể lại 1 cuốn sách. 452 00:25:18,300 --> 00:25:20,099 Kể lại 1 cuốn sách? 453 00:25:20,099 --> 00:25:22,166 Vâng,cháu phải nộp vào thứ 2. 454 00:25:22,166 --> 00:25:23,999 Và giờ cháu còn chưa biết sẽ chọn quyển nào nữa. 455 00:25:23,999 --> 00:25:25,966 Cô ko nghe thấy sao? 456 00:25:31,066 --> 00:25:32,500 Hãy đi tìm 1 quyển đi. 457 00:25:35,033 --> 00:25:36,999 Chắc sẽ có 1 quyển cho cháu ở đâu đó. 458 00:25:53,233 --> 00:25:56,266 Đây là cuốn sách ưa thích của John. 459 00:25:56,266 --> 00:25:57,832 john là ai? 460 00:26:03,733 --> 00:26:05,233 Chúng sẽ ko dừng lại. 461 00:26:05,233 --> 00:26:07,366 Hắn sẽ quay lại nhà đứa trẻ, 462 00:26:07,366 --> 00:26:09,400 Tìm cha mẹ nó,tìm mẹ của nó. 463 00:26:09,400 --> 00:26:10,533 Để tôi làm. 464 00:26:10,533 --> 00:26:12,333 Giờ thì cớm đã ở đó rồi. 465 00:26:12,333 --> 00:26:13,333 Kệ thôi. 466 00:26:13,333 --> 00:26:14,832 Tôi biết. 467 00:26:14,832 --> 00:26:16,733 Cô ko cần phải ở đây. 468 00:26:16,733 --> 00:26:18,233 Có 1 nơi khác cần hơn. 469 00:26:18,233 --> 00:26:20,400 Bà muốn tôi bảo vệ cha mẹ thằng nhóc? 470 00:26:20,400 --> 00:26:22,400 Hãy ngăn chặn nó lại. 471 00:26:33,366 --> 00:26:35,333 Cần gì ko,ngài cảnh sát? 472 00:26:35,333 --> 00:26:36,866 Mắt tốt nhỉ. 473 00:26:36,866 --> 00:26:38,366 Bệnh nghề nghiệp thôi. 474 00:26:38,366 --> 00:26:39,466 Cũng phải. 475 00:26:39,466 --> 00:26:41,966 Tư nhân thôi. 476 00:26:41,966 --> 00:26:44,133 Đang xem xét vụ tai nạn ở nhà máy điện. 477 00:26:44,133 --> 00:26:46,832 Khi carl greenway bị dở hơi? 478 00:26:46,832 --> 00:26:49,733 Yeah. khi carl greenway bị dở hơi. 479 00:26:49,733 --> 00:26:51,500 Tôi biết là anh ta hay đến đây. 480 00:26:51,500 --> 00:26:54,400 Bọn họ đều thế,trong đó có carl. 481 00:26:56,066 --> 00:26:57,466 Ngồi ngay chỗ anh đang ngồi. 482 00:26:57,466 --> 00:26:58,767 Uống rượu 1 mình. 483 00:26:58,767 --> 00:27:00,333 Uống nhiều ko? 484 00:27:00,333 --> 00:27:02,033 Nước lọc. 485 00:27:02,033 --> 00:27:03,999 Như ông,tôi cá đấy. 486 00:27:03,999 --> 00:27:07,066 Ông ta cũng chỉ có 1 mình như tôi? 487 00:27:07,066 --> 00:27:08,400 Gần như thế 488 00:27:08,400 --> 00:27:10,733 Tôi chả hiểu sao ông ta lại đến đây 489 00:27:10,733 --> 00:27:12,233 Dù sao tôi vẫn nhớ mấy cô em nóng bỏng 490 00:27:12,233 --> 00:27:14,033 Nói chuyện với ông ta đêm trước 491 00:27:14,033 --> 00:27:15,999 khi mọi việc xảy ra ở nhà máy điện. 492 00:27:15,999 --> 00:27:20,199 Có thể là những người bạn của Sandy. 493 00:27:20,199 --> 00:27:22,866 Sandra làm ở nhà máy điện. 494 00:27:22,866 --> 00:27:25,832 Tiệc sinh nhật của cô ấy đêm đó, 495 00:27:25,832 --> 00:27:27,266 Tôi có chụp ảnh đấy. 496 00:27:29,199 --> 00:27:31,366 Tôi xem được chứ? 497 00:27:57,600 --> 00:27:59,932 Có thấy ai đó mà anh đang tìm ko? 498 00:27:59,932 --> 00:28:03,799 Thật ra là ngược lại. 499 00:28:16,832 --> 00:28:18,767 Cái này sẽ giết nó chứ? 500 00:28:18,767 --> 00:28:21,767 Ko,chỉ là đập mạnh nó 1 cái.Hết 501 00:28:21,767 --> 00:28:25,799 Giờ,cái này... 502 00:28:25,799 --> 00:28:27,199 Đạn Raufoss. 503 00:28:27,199 --> 00:28:29,233 Đạn Mark 211. 504 00:28:29,233 --> 00:28:31,466 Lõi Vonfram,có khả năng xuyên giáp. 505 00:28:31,466 --> 00:28:33,966 Khả năng gây cháy nổ cao. 506 00:28:33,966 --> 00:28:36,333 Tác dụng bằng 1 lực của pháo 20 mm. 507 00:28:36,333 --> 00:28:39,400 Bố cháu đã từng hạ 1 h-k với cái này. 508 00:28:39,400 --> 00:28:42,166 Cậu ấy thích dùng nó hơn là súng plasma. 509 00:28:42,166 --> 00:28:44,667 Vậy đây là thứ có thể giết nó. 510 00:28:44,667 --> 00:28:46,566 Nó sẽ làm bọn chúng dừng lại. 511 00:28:46,566 --> 00:28:49,199 Xem xét lại chọn lựa. 512 00:29:08,400 --> 00:29:10,266 Người lính.. 513 00:29:10,266 --> 00:29:14,433 Người mà bác kể trong câu chuyện ấy. 514 00:29:14,433 --> 00:29:16,633 Bố cháu đã mang anh ta đến bệnh viện dã chiến, 515 00:29:16,633 --> 00:29:17,899 Phải ko? 516 00:29:17,899 --> 00:29:20,133 Uh. 517 00:29:20,133 --> 00:29:22,633 Cậu ấy đã vật lộn cả đêm trong boongke, 518 00:29:22,633 --> 00:29:25,199 Cố vượt qua sự mệt mỏi. 519 00:29:25,199 --> 00:29:26,799 Cháu biết điều gì rất hài ko? 520 00:29:26,799 --> 00:29:29,366 1 ngày ta đã nhìn thấy 1 con hươu. 521 00:29:29,366 --> 00:29:31,366 Nó làm ta nghĩ đến cha cháu. 522 00:29:34,466 --> 00:29:36,700 Chúng ta đã ở cùng nhau khi lần cuối ta nhìn thấy nó. 523 00:29:36,700 --> 00:29:37,700 Trước ngày phán xét? 524 00:29:37,700 --> 00:29:39,033 Ko,sau đó. 525 00:29:39,033 --> 00:29:42,733 Chúng ta ở công viên griffith ,tìm thức ăn. 526 00:29:42,733 --> 00:29:45,433 Đó cũng là 1 điều khốn nạn. 527 00:29:46,866 --> 00:29:48,400 Cha cháu trước đó chưa nhìn thấy bao giờ. 528 00:29:48,400 --> 00:29:49,799 Ý của ta là trong hoàn cảnh như vậy. 529 00:29:52,600 --> 00:29:58,133 Sau khi ta giết nó và tiến lại gần... 530 00:29:58,133 --> 00:30:00,366 Cha cháu bắt đầu khóc. 531 00:30:00,366 --> 00:30:02,500 Biết ko,nhiều hơn là ta đã từng nghe 532 00:30:02,500 --> 00:30:05,133 hoặc nhìn thấy. 533 00:30:08,066 --> 00:30:11,566 Ta đã ko biết cách nào để nó nín khóc. 534 00:30:11,566 --> 00:30:13,799 Ta chôn con hươu. 535 00:30:13,799 --> 00:30:15,932 Và bọn ta lại đói. 536 00:30:20,966 --> 00:30:23,566 Nó chỉ là 1 đứa trẻ. 537 00:30:23,566 --> 00:30:25,066 Cháu cũng vậy thôi. 538 00:30:25,066 --> 00:30:27,767 Yep. 539 00:30:27,767 --> 00:30:29,333 Ta cũng đoán thế. 540 00:30:37,832 --> 00:30:40,767 Bà có nhìn thấy phần kim loại bị vặn xoắn thế nà ko? 541 00:30:40,767 --> 00:30:43,266 Bà có thể dùng 1 cái dây bằng thép 542 00:30:43,266 --> 00:30:44,566 Giật mạnh cái van 543 00:30:44,566 --> 00:30:47,066 Cũng ko thể có đủ lực để làm điều đó. 544 00:30:47,066 --> 00:30:48,400 Vậy là ông đồng ý đó là người máy, 545 00:30:48,400 --> 00:30:49,433 Như tôi nghĩ. 546 00:30:49,433 --> 00:30:51,566 2 con. 547 00:30:51,566 --> 00:30:53,999 1 mở cái van, 548 00:30:53,999 --> 00:30:55,133 Và tôi đoán 549 00:30:55,133 --> 00:30:56,999 1 cái đã đóng lại. 550 00:30:56,999 --> 00:30:59,966 Và tôi đoán là chúng đã đánh nhau. 551 00:30:59,966 --> 00:31:03,300 2 cỗ máy. 552 00:31:03,300 --> 00:31:05,966 Tin mới đây. 553 00:31:07,600 --> 00:31:09,700 Chúng đến từ đâu? 554 00:31:09,700 --> 00:31:12,266 Tại sao chúng lại đánh nhau? 555 00:31:12,266 --> 00:31:14,866 Um,giá mà tôi biết. 556 00:31:14,866 --> 00:31:18,166 Giá mà mỗi đầu mối này đều có ý nghĩa. 557 00:31:18,166 --> 00:31:21,166 Tôi biết là mình ko phải người duy nhất có những thắc mắc này. 558 00:31:21,166 --> 00:31:23,633 Người quản lí nhà máy điện, nelson. 559 00:31:23,633 --> 00:31:26,566 Ông ta đã muốn ban quản lí hạt nhân tiến hành điều tra. 560 00:31:26,566 --> 00:31:27,832 Đó có thể là 1 cơn ác mộng. 561 00:31:27,832 --> 00:31:31,133 Nó có thể làm phức tạp hóa mục tiêu riêng của chúng ta, 562 00:31:31,133 --> 00:31:32,433 phải ko, james? 563 00:31:32,433 --> 00:31:36,300 Thế mục tiêu riêng là cái gì? 564 00:31:36,300 --> 00:31:38,400 Tôi muốn công ty của tôi 565 00:31:38,400 --> 00:31:41,266 sẽ lãnh đạo thế giới trong thế kỉ tới. 566 00:31:41,266 --> 00:31:44,199 Và tôi cũng khá chắc rằng 567 00:31:44,199 --> 00:31:46,866 Ông sẽ là thiên thần báo thù. 568 00:31:46,866 --> 00:31:48,466 Nên hãy tiếp tục xem xét. 569 00:31:50,866 --> 00:31:53,866 Trước khi cơn ác mộng bắt đầu. 570 00:31:58,533 --> 00:31:59,799 Ly cuối. 571 00:31:59,799 --> 00:32:02,400 Này,nó là cho cái tim của tôi đấy. 572 00:32:02,400 --> 00:32:04,899 Cậu chưa bao giờ nghe nghịch lí của người Pháp à 573 00:32:04,899 --> 00:32:06,633 Những con cóc ăn cỏ 574 00:32:06,633 --> 00:32:08,066 Súc miệng bằng rượu vang đỏ 575 00:32:08,066 --> 00:32:09,999 Chúng sống đến tận 90. 576 00:32:09,999 --> 00:32:11,667 Yeah, nhưng đó chỉ là về hóa học 577 00:32:11,667 --> 00:32:12,767 578 00:32:15,999 --> 00:32:18,566 À, uh... 579 00:32:18,566 --> 00:32:20,600 Xin chào. 580 00:32:20,600 --> 00:32:21,767 Resvera...gì đó. 581 00:32:25,266 --> 00:32:27,566 Tôi đã nhìn trong 60 minutes. 582 00:32:27,566 --> 00:32:30,466 Cô ko nói. 583 00:32:33,999 --> 00:32:35,767 Em thật đẹp quá. 584 00:32:38,533 --> 00:32:40,832 Xin lỗi, alicia. 585 00:32:40,832 --> 00:32:42,633 Trước đây nó chưa từng thế này. 586 00:32:44,200 --> 00:32:46,867 Đừng lo lắng,cưng à. 587 00:32:56,234 --> 00:32:59,533 Ta đoán nó cũng chưa từng xảy ra bao giờ. 588 00:33:12,400 --> 00:33:14,300 FBI đã đưa bố mẹ của Marty đi. 589 00:33:14,300 --> 00:33:15,766 Còn 888? 590 00:33:15,766 --> 00:33:17,666 Ko thấy hắn có ý định bắt họ 591 00:33:17,666 --> 00:33:18,699 Vậy giờ cô sẽ làm gì? 592 00:33:18,699 --> 00:33:20,400 Theo quan điểm của 1 robot chuyên nghiệp. 593 00:33:20,400 --> 00:33:22,434 Dấu vết của Marty đã nguội lạnh rồi. 594 00:33:22,434 --> 00:33:24,367 Tôi sẽ chuyển mục tiêu sang martin bedell kia. 595 00:33:24,367 --> 00:33:26,699 Vậy thì đi đến nhà của martin bedell kia. 596 00:33:26,699 --> 00:33:27,866 Đợi 888. 597 00:33:27,866 --> 00:33:29,467 Khi nó xuất hiện thì bắn lủng sọ nó ra. 598 00:33:29,467 --> 00:33:31,599 Hắn có thể phản lại. 599 00:33:33,966 --> 00:33:37,067 Marty thích bánh đã được cắt 600 00:33:43,333 --> 00:33:44,733 Của cháu này. 601 00:33:46,434 --> 00:33:48,467 Cô giáo ko thích bọn cháu chọn những quyển sách 602 00:33:48,467 --> 00:33:50,033 Đã được chuyển thành phim. 603 00:33:50,033 --> 00:33:52,367 Cô ấy nghĩ bọn cháu có thể gian lận,thay vì đọc thì xem phim. 604 00:33:52,367 --> 00:33:54,267 Cháu sẽ gặp rắc rối lớn nếu cháu làm nó. 605 00:33:54,267 --> 00:33:56,733 Bộ phim rất khác với cuốn sách này. 606 00:33:56,733 --> 00:33:58,033 Thật ko? 607 00:33:58,033 --> 00:34:00,100 Khác thế nào? 608 00:34:00,100 --> 00:34:02,267 À,đôi giày ko phải bằng ngọc. 609 00:34:02,267 --> 00:34:03,367 Chúng làm bằng bạc. 610 00:34:03,367 --> 00:34:07,933 Và có 2 phù thủy tốt chứ ko phải 1. 611 00:34:07,933 --> 00:34:09,367 Và dorothy ko phải 16 tuổi, 612 00:34:09,367 --> 00:34:11,133 Mà ngang ngang tuổi cháu. 613 00:34:11,133 --> 00:34:13,534 Thông minh và dũng cảm. 614 00:34:13,534 --> 00:34:14,966 Nếu hắn tìm thấy cháu, 615 00:34:14,966 --> 00:34:17,067 Hắn sẽ giết cháu. 616 00:34:20,866 --> 00:34:23,933 Hắn sẽ ko chạm được vào cháu đâu. 617 00:34:23,933 --> 00:34:24,966 Cô hứa. 618 00:34:35,633 --> 00:34:36,699 Baum. 619 00:34:36,699 --> 00:34:38,033 Cậu thế nào? 620 00:34:38,033 --> 00:34:41,534 Cậu ko đào 1 đường hầm ngay ngoài kia hay đại loại thế à? 621 00:34:41,534 --> 00:34:44,367 Tôi sẽ ko bỏ rơi những chiến hữu của mình. 622 00:34:44,367 --> 00:34:46,833 Tôi nợ họ rất nhiều. 623 00:34:46,833 --> 00:34:50,900 Ko phải tất cả đều bỏ chạy, cậu biết ko. 624 00:34:50,900 --> 00:34:52,067 Bước nhanh lên, baum. 625 00:34:52,067 --> 00:34:54,267 Tôi ko vác cậu qua ngọn đồi này đâu đấy. 626 00:35:00,733 --> 00:35:02,367 888 đã ở nhà đứa trẻ. 627 00:35:02,367 --> 00:35:04,333 Nó biết về ngôi trường.nó có ảnh của cậu ta. 628 00:35:04,333 --> 00:35:05,599 Bao lâu rồi? 629 00:35:05,599 --> 00:35:07,566 Cameron nói là 2 hoặc 3 tiếng rồi. 630 00:35:07,566 --> 00:35:08,933 Cô ta đang trên đường. 631 00:35:08,933 --> 00:35:10,900 Tôi đã bảo anh đưa nó vào 1 cái xó nào đấy. 632 00:35:10,900 --> 00:35:12,766 Và trông chừng.Chẳng có gì phức tạp. 633 00:35:15,267 --> 00:35:16,733 Nó sẽ ko bắt được cậu ta. 634 00:35:16,733 --> 00:35:18,300 Tôi sẽ ko để nó làm thế. 635 00:35:18,300 --> 00:35:19,666 Nên như vậy đấy. 636 00:35:19,666 --> 00:35:21,300 Bởi vì nếu cậu làm thế, 637 00:35:21,300 --> 00:35:23,966 Hãy cầu chúa cho 888 đừng đến trước. 638 00:35:41,599 --> 00:35:44,766 Cô có sao ko? 639 00:35:44,766 --> 00:35:46,434 Tất cả đều ổn. 640 00:35:50,167 --> 00:35:53,367 Nhìn này,cô xin lỗi.Cô ko 641 00:35:53,367 --> 00:35:55,800 Cô ko có ý như vậy. 642 00:35:55,800 --> 00:35:58,599 Nó chưa bao giờ là 1 kế hoạch cả. 643 00:35:58,599 --> 00:36:02,966 Kế hoạch nào cơ? 644 00:36:02,966 --> 00:36:04,434 Cô ko biết. 645 00:36:04,434 --> 00:36:05,733 Cháu ko thể luôn luôn có chúng.Ko phải lúc nào cũng vậy. 646 00:36:05,733 --> 00:36:06,866 Đôi khi chỉ là cháu cứ làm thôi 647 00:36:06,866 --> 00:36:07,900 Và cô đã làm. 648 00:36:07,900 --> 00:36:09,633 với cháu. 649 00:36:09,633 --> 00:36:11,300 À... 650 00:36:11,300 --> 00:36:13,467 Cô đã cứu cháu,phải ko? 651 00:36:13,467 --> 00:36:16,367 nên... kế hoạch tốt. 652 00:36:18,333 --> 00:36:19,900 Cảm ơn cô. 653 00:36:24,267 --> 00:36:26,467 Cháu nói cảm ơn cô. 654 00:36:26,467 --> 00:36:29,367 Cô biết.Chỉ là... 655 00:36:29,367 --> 00:36:33,666 cô chưa bao giờ nghe nó... 656 00:36:33,666 --> 00:36:36,467 Chưa bao giờ nghe nó. 657 00:36:36,467 --> 00:36:37,866 Ko có gì? 658 00:36:37,866 --> 00:36:39,900 Cô nói đi. 659 00:36:44,434 --> 00:36:47,400 ko có gì. 660 00:36:47,400 --> 00:36:49,333 Giờ nói đi, "marty... 661 00:36:49,333 --> 00:36:52,434 để cô giúp cháu cái kể chuyện." 662 00:37:02,400 --> 00:37:05,267 Cháu ko thể gọi cho mẹ... 663 00:37:05,267 --> 00:37:07,599 Cô ko làm gì. 664 00:37:07,599 --> 00:37:09,599 Vậy thì... 665 00:37:21,666 --> 00:37:25,966 Cảm ơn, marty. 666 00:37:25,966 --> 00:37:28,033 Ko có gì. 667 00:37:29,534 --> 00:37:33,033 Bài tập hôm nay là cứu hộ. 668 00:37:33,033 --> 00:37:35,100 Gặp 1 người bạn già. 669 00:37:35,100 --> 00:37:37,000 Nặng 75 pound ( 1 pound = 453 grams) 670 00:37:37,000 --> 00:37:39,434 Và cần được di chuyển từ nơi này sang nơi khác. 671 00:37:39,434 --> 00:37:42,400 Đó là khát vọng cả đời của cậu ta. 672 00:37:42,400 --> 00:37:44,033 Và tôi phải giúp anh ta -- 673 00:37:44,033 --> 00:37:46,067 Bỏ qua đi! Tất cả nghe đây. 674 00:37:46,067 --> 00:37:47,200 Thưa anh... 675 00:37:47,200 --> 00:37:48,333 Gọi người của cậu sẵn sàng. 676 00:37:48,333 --> 00:37:50,200 Cách nhau 10m. Cảnh giác 677 00:37:50,200 --> 00:37:51,500 Còn bài học vượt chướng ngại vật thì sao? 678 00:37:51,500 --> 00:37:53,800 bài học mới. 679 00:37:53,800 --> 00:37:56,800 1 tên có súng sẽ băng qua đây. 680 00:37:58,833 --> 00:38:00,233 Ko nói chuyện. 681 00:38:00,233 --> 00:38:02,133 Ko cười.Tất cả rõ chưa? 682 00:38:03,434 --> 00:38:05,633 Nhìn thấy hắn thì ra dấu bằng tay. 683 00:38:05,633 --> 00:38:07,599 Nếu ta nhìn thấy dấu trước khi ta nhìn thấy kẻ xâm nhập, 684 00:38:07,599 --> 00:38:08,633 Cậu thắng. 685 00:38:08,633 --> 00:38:09,933 Bài học kết thúc. 686 00:38:09,933 --> 00:38:12,233 Và anh sẽ ở đâu? 687 00:38:15,167 --> 00:38:16,599 Nhìn các dấu hiệu bằng tay. 688 00:38:16,599 --> 00:38:19,599 Cậu ở cạnh tôi. 689 00:38:19,599 --> 00:38:21,167 Cả cháu nữa. 690 00:38:29,133 --> 00:38:30,167 Chúng là những ngòi nổ. 691 00:38:30,167 --> 00:38:31,500 Mục tiêu giả Claymore. 692 00:38:31,500 --> 00:38:33,434 Đây,đây và đây. 693 00:38:33,434 --> 00:38:34,800 Giờ cậu đợi tín hiệu. 694 00:38:34,800 --> 00:38:36,000 Cậu trông chừng cho tôi 695 00:38:36,000 --> 00:38:37,733 Để hướng kẻ xâm nhập qua đường này. 696 00:38:37,733 --> 00:38:39,200 Khi hắn vào vùng chết, 697 00:38:39,200 --> 00:38:41,300 Kích hoạt cái ngòi nổ này,mục tiêu tắt. 698 00:38:41,300 --> 00:38:43,100 Hết chuyện.Chúng ta về nhà 699 00:38:43,100 --> 00:38:44,367 Koan đã,thưa ngài. 700 00:38:44,367 --> 00:38:46,267 Cơ hội vào phút cuối của nhiệm vụ? 701 00:38:46,267 --> 00:38:47,933 Thiết bị xác định lại vị trí? 702 00:38:47,933 --> 00:38:49,699 Mục tiêu giả Claymore? 703 00:38:49,699 --> 00:38:52,400 Cái gì? 704 00:38:52,400 --> 00:38:54,666 Ko phải có trò vui sao? 705 00:38:55,699 --> 00:38:57,566 Aw, mẹ nhà nó chứ! 706 00:38:57,566 --> 00:38:59,000 Ko, ko, ko, ko! 707 00:38:59,000 --> 00:39:00,333 Aw! cần phải có gì đó đặc biệt hơn. 708 00:39:00,333 --> 00:39:03,400 Đường đạn của lũ nhóc bắn. 709 00:39:03,400 --> 00:39:05,267 phải trúng 1 trong những f-p. 710 00:39:05,267 --> 00:39:07,067 Nó sẽ hạ tất cả bọn chúng,phản ứng dây chuyền. 711 00:39:07,067 --> 00:39:08,233 Chúng ta chỉ cần nhún nhảy thôi. 712 00:39:08,233 --> 00:39:09,367 Bọn chúng ở đâu? 713 00:39:09,367 --> 00:39:10,434 Chúng sẽ đến giết tất cả chúng ta. 714 00:39:10,434 --> 00:39:11,599 Cậu còn nghĩ ở chỗ quái nào nữa? 715 00:39:11,599 --> 00:39:12,666 Những cái tăng đang ở đâu? 716 00:39:13,833 --> 00:39:15,333 Cách đây 1 dãy nhà. 717 00:39:15,333 --> 00:39:16,766 Đang di chuyển đến đây. 718 00:39:16,766 --> 00:39:18,833 Chả thể nào có đủ đạn để bắn hết chúng. 719 00:39:18,833 --> 00:39:20,000 Tôi cần hỗ trợ, 720 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Có thể hạ được vài con. 721 00:39:22,000 --> 00:39:23,866 Như thế Kyle sẽ đủ thời gian để quay lại. 722 00:39:23,866 --> 00:39:24,933 Reese... 723 00:39:24,933 --> 00:39:26,100 Chúng ta có thể giết chúng. 724 00:39:26,100 --> 00:39:28,300 Chúng ta có 1 viên đạn thần ở đây. 725 00:39:28,300 --> 00:39:30,467 Chỉ cần mang nó ra ngoài kia. 726 00:39:41,400 --> 00:39:44,532 "Thành phố ngọc đã ở lại phía sau. 727 00:39:44,532 --> 00:39:45,699 "như họ đã đoán trước, 728 00:39:45,699 --> 00:39:48,599 "Mặt đất trở nên xù xì và dốc hơn. 729 00:39:48,599 --> 00:39:50,599 "Ko còn trang trại hay ngôi nhà nào 730 00:39:50,599 --> 00:39:52,732 "ở những miền quê phía Tây. 731 00:39:52,732 --> 00:39:54,866 "Trước khi đêm đến, 732 00:39:54,866 --> 00:39:56,899 "dorothy, và toto, và sư tử nằm đó 733 00:39:56,899 --> 00:39:58,899 "trên bãi cỏ và ngủ quên, 734 00:39:58,899 --> 00:40:01,433 "với nguời tiều phu và chú bù nhìn canh gác. 735 00:40:06,565 --> 00:40:07,732 "giờ, 736 00:40:07,732 --> 00:40:09,799 "mụ phù thủy chỉ còn 1 mắt. 737 00:40:09,799 --> 00:40:11,565 "mụ ta có thể nhìn mọi nơi. 738 00:40:11,565 --> 00:40:14,266 "mụ ta nhìn thấy dorothy nằm đó, 739 00:40:14,266 --> 00:40:16,099 với bạn bè của cô." 740 00:40:55,400 --> 00:40:57,599 "mụ ta nhìn quanh với con mắt của mình 741 00:40:57,599 --> 00:40:59,599 "Và nói với vua quạ, 742 00:40:59,599 --> 00:41:02,099 Hãy bay trên những người lạ. 743 00:41:02,099 --> 00:41:03,299 "'Mổ con mắt của họ. 744 00:41:03,299 --> 00:41:05,133 "'Xé chúng thành từng mảnh.' 745 00:41:16,099 --> 00:41:18,500 "1 đàn quạ to lớn bay, 746 00:41:18,500 --> 00:41:19,565 "về phía Dorothy và bạn của cô. 747 00:41:19,565 --> 00:41:23,099 "Khi cô gái nhỏ nhìn chúng bay đến, 748 00:41:23,099 --> 00:41:24,333 Cô đã rất sợ hãi." 749 00:41:27,166 --> 00:41:28,532 Come here. 750 00:41:32,699 --> 00:41:34,632 "nhưng bù nhìn rơm nói, 751 00:41:34,632 --> 00:41:36,099 "'Đó là trận chiến của ta, 752 00:41:36,099 --> 00:41:39,199 'hãy nằm phía dưới và cháu sẽ ko bị sao cả.'" 753 00:42:27,565 --> 00:42:29,166 Nhìn đây! 754 00:42:29,166 --> 00:42:30,565 Là tao! connor! 755 00:42:30,565 --> 00:42:32,366 John connor! 756 00:42:35,866 --> 00:42:37,966 "mụ phù thủy nổi cơn thịnh nộ. 757 00:42:37,966 --> 00:42:40,500 "mụ ta ko hiểu tại sao kế hoạch của mình 758 00:42:40,500 --> 00:42:41,932 "để tiêu diệt những người lạ lại thất bại. 759 00:42:41,932 --> 00:42:43,599 "Chỉ còn 1 con đường 760 00:42:43,599 --> 00:42:47,699 Giết Dorothy và các bạn." 761 00:42:47,699 --> 00:42:50,433 Muốn cô đọc cho1 lúc ko? 762 00:42:59,166 --> 00:43:01,333 "Bầu trời trở nên tối dần và 1 tiếng vang nhỏ 763 00:43:01,333 --> 00:43:02,500 "trong không khí. 764 00:43:02,500 --> 00:43:05,099 "Tiếng động của rất nhiều đôi cánh, 765 00:43:05,099 --> 00:43:07,033 "Tiếng nói và cười, 766 00:43:07,033 --> 00:43:09,099 "và rồi mặt trời đi ra khỏi màn đêm đen 767 00:43:09,099 --> 00:43:15,099 "hiện hình mụ phù thủy và 1 đám khỉ. 768 00:43:15,099 --> 00:43:17,166 " 'tiến đến bọn người lạ và giết chúng,' Mụ phù thủy xấu xa nói." 769 00:43:17,166 --> 00:43:18,632 770 00:43:26,732 --> 00:43:29,133 "Nhưng chúng ko làm hại dorothy 1 tí nào. 771 00:43:29,133 --> 00:43:31,033 "Nhẹ nhàng và dịu dàng,chúng nâng Dorothy 772 00:43:31,033 --> 00:43:33,632 Trên vai mình và mang tới cho mụ phù thủy." 773 00:43:51,400 --> 00:43:53,199 "mụ ta nhìn vào đôi mắt trẻ thơ 774 00:43:53,199 --> 00:43:55,699 "và nhìn 1 tâm hồn thơ dại biết bao ở sau đôi mắt đó, 775 00:43:55,699 --> 00:43:58,732 "và mụ ta như ko biết đến quyền năng tuyệt vời của mình. 776 00:43:58,732 --> 00:43:59,732 "mụ ta nói với dorothy, 777 00:43:59,732 --> 00:44:01,233 " 'Đi với ta; 778 00:44:01,233 --> 00:44:05,433 "nếu ko ta sẽ giết ngươi.' 779 00:44:05,433 --> 00:44:07,532 "Cô gái nhỏ trở nên giận dữ. 780 00:44:07,532 --> 00:44:10,433 " 'Nguơi là đồ xấu xa!' cô bé khóc. 781 00:44:10,433 --> 00:44:13,466 "Trong cơn giận dữ,cô lấy 1 xô nước 782 00:44:13,466 --> 00:44:15,366 "ở gần đó và đổ vào người mụ, 783 00:44:15,366 --> 00:44:17,665 "khiến mụ ướt từ đầu đến chân. 784 00:44:17,665 --> 00:44:19,599 "Mụ ta hét lên 1 tiếng đầy sợ hãi. 785 00:44:19,599 --> 00:44:20,999 "như Dorothy nhìn thấy, 786 00:44:20,999 --> 00:44:23,333 "Mụ ta bắt đầu co rút lại. 787 00:44:23,333 --> 00:44:25,632 " 'Hãy xem mày đã làm gì!' mụ ta thét lên 788 00:44:25,632 --> 00:44:28,732 " 'Ta sẽ tan chảy ra mất.' 789 00:44:28,732 --> 00:44:32,199 "Với những lời đó,mụ ta ngã xuống 790 00:44:32,199 --> 00:44:35,199 "thành 1 đống bùng nhùng ko hình dạng. 791 00:44:35,199 --> 00:44:38,532 "Thế là đi đời mụ phù thủy xấu xa. 792 00:44:38,532 --> 00:44:40,166 "Cuối cùng cũng được tự do như đã chọn, 793 00:44:40,166 --> 00:44:42,532 "dorothy chạy, 794 00:44:42,532 --> 00:44:44,932 Ko còn là 1 tù nhân ở vùng đất lạ." 795 00:45:22,732 --> 00:45:24,532 Sau 6 trạm nữa,có 1 trạm điện thoại công cộng 796 00:45:24,532 --> 00:45:26,732 Gọi mẹ cháu. 797 00:45:26,732 --> 00:45:28,732 Cháu có tiền chưa? 798 00:45:28,732 --> 00:45:30,366 Nếu gặp rắc rối gì thì gọi cô. 799 00:45:30,366 --> 00:45:31,966 Nói "bài tập kể chuyện" và cô sẽ đến. 800 00:45:31,966 --> 00:45:33,699 Dù là chuyện gì,cô cũng sẽ đến. 801 00:45:45,233 --> 00:45:46,500 Cô có phải điệp viên ko? 802 00:45:46,500 --> 00:45:49,400 Ko,ko phải. 803 00:45:49,400 --> 00:45:51,066 Cô có phải 1 người mẹ ko? 804 00:45:51,066 --> 00:45:53,166 Yeah, cô là 1 người mẹ. 805 00:45:53,166 --> 00:45:55,299 Thế thì hơi tệ đó. 806 00:45:55,299 --> 00:45:57,333 Cô biết. Cô vẫn đang học đây. 807 00:45:57,333 --> 00:45:58,565 Lên xe đi kìa. 808 00:46:13,766 --> 00:46:15,333 Vậy những thứ này... 809 00:46:15,333 --> 00:46:16,532 Là điều tôi nên làm? 810 00:46:16,532 --> 00:46:19,400 Ở lại đây,tốt nghiệp rồi đi về miền Tây? 811 00:46:19,400 --> 00:46:21,400 Như thể ko biết ngày tận thế đang đến? 812 00:46:21,400 --> 00:46:23,466 Như thể mọi chuyện - đang thật sự diễn ra? 813 00:46:26,899 --> 00:46:29,532 Chả có vấn đề gì cả. 814 00:46:29,532 --> 00:46:31,999 Tất cả đều là vấn đề. 815 00:46:31,999 --> 00:46:34,632 Cậu tin vậy ko? 816 00:46:38,433 --> 00:46:39,999 Tôi có. 817 00:46:45,699 --> 00:46:48,433 Gặp cậu sau, connor. 818 00:46:48,433 --> 00:46:52,333 Yeah. Tôi cũng đoán thế. 819 00:47:08,033 --> 00:47:09,099 Đôi khi cháu ước 820 00:47:09,099 --> 00:47:11,366 Cháu có thể thức dậy khỏi tất cả những thứ này. 821 00:47:15,333 --> 00:47:18,466 Như thể đang ở trong mơ. 822 00:47:23,199 --> 00:47:25,599 Nhưng ko thể,phải ko? 823 00:47:25,599 --> 00:47:28,233 Cháu muốn biết chuyện gì đã xảy ra ko... 824 00:47:28,233 --> 00:47:30,899 Với bedell -- Đã thật sự xảy ra? 825 00:47:30,899 --> 00:47:35,033 Cháu ko biết,đúng ko? 826 00:47:35,033 --> 00:47:38,632 Còn phụ thuộc ta đang nói với ai. 827 00:47:38,632 --> 00:47:41,966 John baum hay john connor. 828 00:47:45,400 --> 00:47:48,066 Baum chỉ là 1 cái tên mà thôi. 829 00:47:56,199 --> 00:47:57,500 Tôi đi đây. 830 00:47:57,500 --> 00:47:59,832 Reese, Tôi chạy nhanh hơn cậu. 831 00:47:59,832 --> 00:48:01,732 Trông cậu chạy như vịt ấy. 832 00:48:01,732 --> 00:48:03,066 Cậu sẽ ko làm được. 833 00:48:03,066 --> 00:48:04,133 Nó là em trai tôi. 834 00:48:04,133 --> 00:48:05,632 Cậu muốn cứu kyle hay là chết? 835 00:48:05,632 --> 00:48:08,266 Đưa cho tôi cái e.f.p chết tiệt. 836 00:48:08,266 --> 00:48:09,966 Nào. 837 00:48:11,500 --> 00:48:14,866 Lần này tôi muốn làm 838 00:48:14,866 --> 00:48:18,565 Chạy như chết,ok? 839 00:48:20,099 --> 00:48:22,732 Bedell, chạy vắt chân lên cổ. 840 00:48:22,732 --> 00:48:25,500 Khi cửa mở,cậu ngắm vào những cái xe. 841 00:48:25,500 --> 00:48:27,166 Cứu người ra. 842 00:48:27,166 --> 00:48:28,766 Đừng trở thành anh hùng. 843 00:48:29,932 --> 00:48:32,266 ĐI! 844 00:48:38,632 --> 00:48:39,799 Và cậu ta chạy. 845 00:48:39,799 --> 00:48:41,599 Chạy thật nhanh. 846 00:48:46,699 --> 00:48:47,966 Đủ nhanh để đến chỗ mấy cái tăng 847 00:48:47,966 --> 00:48:51,099 Trước khi nó đến chỗ kyle. 848 00:48:51,099 --> 00:48:53,133 Đủ nhanh để làm nó nổ tung. 849 00:48:59,966 --> 00:49:05,166 Bọn ta đã cứu 40 tù nhân hôm đó. 850 00:49:05,166 --> 00:49:07,133 1 trong số họ là john connor. 851 00:49:14,832 --> 00:49:19,665 Martin đã luôn là 1 tay chạy cừ. 852 00:49:19,665 --> 00:49:21,400 Nhưng ko có ai... 853 00:49:21,400 --> 00:49:25,400 Ko ai có thể chạy thoát khỏi vụ nổ như thế. 854 00:49:27,199 --> 00:49:30,832 Cậu ta đã chết, john. 855 00:49:34,099 --> 00:49:35,966 Cậu ta chết vì cháu. 856 00:49:39,433 --> 00:49:42,133 Tất cả chúng ta đều chết vì cháu. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:9,00 Dịch: NIZ (Subteam GVN)