1 00:00:08,500 --> 00:00:10,700 Há quem acredite que uma criança no útero 2 00:00:10,700 --> 00:00:12,600 partilha os sonhos da mãe. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,600 O amor dela por ele. 4 00:00:14,800 --> 00:00:16,400 As esperanças dela para o seu futuro. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,300 Como se lhe contasse com imagens 6 00:00:18,300 --> 00:00:20,100 enquanto dorme dentro dela. 7 00:00:20,500 --> 00:00:22,700 É por isso que ele a tenta alcançar naquele primeiro momento 8 00:00:22,700 --> 00:00:24,400 e chora por ela? 9 00:00:25,200 --> 00:00:27,100 Mas e se soubesses desde que ele está dentro de ti 10 00:00:27,100 --> 00:00:28,800 o que a vida lhe reserva? 11 00:00:29,200 --> 00:00:30,600 Que ele seria caçado... 12 00:00:30,600 --> 00:00:33,300 Que o destino dele estava ligado ao destino de milhões? 13 00:00:33,300 --> 00:00:34,800 Que cada momento da tua vida 14 00:00:34,800 --> 00:00:36,800 vai ser passado a mantê-lo vivo? 15 00:00:37,400 --> 00:00:39,700 Será que ele ia compreender por que foste tão ríspida? 16 00:00:40,100 --> 00:00:41,800 Por que és tão severa? 17 00:00:42,800 --> 00:00:43,800 Ele ainda tentaria alcançar-te 18 00:00:43,800 --> 00:00:45,400 se o único sonho que alguma vez partilhaste com ele 19 00:00:45,400 --> 00:00:46,800 fosse um pesadelo? 20 00:00:52,000 --> 00:00:54,400 Saberia que o meu amor corre por ele como sangue? 21 00:00:56,800 --> 00:00:58,000 John, agora. 22 00:00:58,700 --> 00:00:59,700 Agora! 23 00:01:06,200 --> 00:01:07,300 Os polícias viram-te no restaurante? 24 00:01:07,300 --> 00:01:09,100 Não sei. Talvez. 25 00:01:13,700 --> 00:01:16,100 Sim. Definitivamente. 26 00:01:16,900 --> 00:01:19,100 Sarah Connor, John Connor! 27 00:01:19,200 --> 00:01:20,800 Larguem o que têm! 28 00:01:20,800 --> 00:01:22,500 Ponham as mãos na cabeça 29 00:01:22,600 --> 00:01:24,200 e ajoelhem-se no chão! 30 00:01:24,700 --> 00:01:25,900 Agora! 31 00:02:03,600 --> 00:02:05,100 Faz-me um favor, sim? 32 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 Dá-lhe um jeito. 33 00:02:36,200 --> 00:02:38,000 Disparos, disparos! Agentes feridos! 34 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Largue a arma! 35 00:02:54,299 --> 00:02:55,299 Mexe-te. 36 00:03:08,200 --> 00:03:10,100 Corre! Corre! 37 00:03:36,800 --> 00:03:38,300 John! 38 00:03:38,700 --> 00:03:40,400 John. John. 39 00:03:40,400 --> 00:03:41,600 John. 40 00:03:46,400 --> 00:03:48,900 John? 41 00:03:52,400 --> 00:03:53,500 Força! 42 00:03:54,000 --> 00:03:55,500 Força! Mata-me! 43 00:03:55,500 --> 00:03:57,400 Já nada interessa. 44 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 Mata-me! 45 00:04:00,600 --> 00:04:01,700 Tens razão. 46 00:04:02,800 --> 00:04:04,600 Já nada interessa. 47 00:04:04,900 --> 00:04:08,300 Só o rapaz. O futuro é nosso. 48 00:04:08,300 --> 00:04:11,900 E começa... agora. 49 00:04:43,400 --> 00:04:45,100 Gritaste ou algo? 50 00:04:46,100 --> 00:04:47,500 Gritar? Não. 51 00:04:52,000 --> 00:04:53,300 Volta a dormir. 52 00:04:55,400 --> 00:04:57,700 Não posso. Tenho um turno cedo. 53 00:05:02,400 --> 00:05:03,400 Estás bem? 54 00:05:04,400 --> 00:05:05,500 Estou boa. 55 00:05:06,200 --> 00:05:07,600 - A sério? - Estou óptima. 56 00:05:07,600 --> 00:05:09,300 Bem, é bom que estejas. 57 00:05:10,400 --> 00:05:11,700 Sabes, o tipo da loja disse-me 58 00:05:11,700 --> 00:05:16,200 que qualquer mulher era uma sortuda por ter este anel. 59 00:05:17,100 --> 00:05:19,000 Ele não conhece quem mo deu como eu conheço. 60 00:05:24,300 --> 00:05:25,600 Queres saber um segredo? 61 00:05:26,300 --> 00:05:28,400 Não sei. Não gosto de segredos. 62 00:05:28,400 --> 00:05:30,500 Não? Este é bom. 63 00:05:30,500 --> 00:05:32,100 - A sério? - Sim. 64 00:05:32,900 --> 00:05:33,900 Está bem. 65 00:05:36,900 --> 00:05:38,300 Foi o John que escolheu. 66 00:05:38,600 --> 00:05:40,200 Sim... bem, mais ou menos. 67 00:05:41,100 --> 00:05:42,100 Tu sabes que tinha andado a ver 68 00:05:42,100 --> 00:05:45,000 e a ver e comecei a passar-me 69 00:05:45,000 --> 00:05:47,700 com a cor e feitio e clareza... 70 00:05:47,700 --> 00:05:51,100 Então passaste a tarefa para um rapaz de 15 anos. 71 00:05:51,300 --> 00:05:53,100 Achas que sou um idiota, não é? 72 00:05:57,200 --> 00:05:58,800 Acho que te amo. 73 00:06:15,900 --> 00:06:17,500 Lembra-te sempre disso. 74 00:06:24,700 --> 00:06:26,100 Turno cedo. 75 00:06:27,600 --> 00:06:28,700 É melhor ires. 76 00:06:28,700 --> 00:06:29,600 Pois. 77 00:06:31,100 --> 00:06:32,200 Turno cedo. 78 00:06:36,800 --> 00:06:37,600 Adeus. 79 00:06:46,001 --> 00:06:47,801 Terminator: The Sarah Connor Chronicles - Pilot - 80 00:06:48,202 --> 00:06:49,702 Tradução: Equipa PT-Subs 81 00:06:50,003 --> 00:06:51,603 PT-Subs http://www.pt-subs.net 82 00:07:03,800 --> 00:07:05,700 Mãe, quantas vezes te disse 83 00:07:05,700 --> 00:07:07,100 que me passo quando fazes isso? 84 00:07:07,100 --> 00:07:08,400 Desculpa. 85 00:07:16,600 --> 00:07:17,800 O que se passa? 86 00:07:23,000 --> 00:07:24,600 Não podemos ficar aqui, John. 87 00:07:25,900 --> 00:07:27,200 O quê? 88 00:07:27,700 --> 00:07:29,200 Não é seguro. 89 00:07:30,100 --> 00:07:31,900 Seguro de quem? 90 00:07:32,400 --> 00:07:33,600 Ninguém nos conhece. 91 00:07:33,600 --> 00:07:34,400 Ninguém faz perguntas. 92 00:07:34,400 --> 00:07:36,300 Passaram quase dois anos. 93 00:07:36,300 --> 00:07:38,100 A escola começa daqui a três semanas. 94 00:07:38,100 --> 00:07:39,200 Temos de ir. 95 00:07:39,200 --> 00:07:40,800 Não, tu tens de ir. 96 00:07:40,800 --> 00:07:41,500 Estás com medo. 97 00:07:41,500 --> 00:07:43,200 Ele deu-te um anel e agora estás assustada. 98 00:07:43,200 --> 00:07:44,400 Eu sei que gostas dele. 99 00:07:44,400 --> 00:07:45,900 E tu também, mãe! 100 00:07:46,200 --> 00:07:48,600 Tu também. Tu ama-lo, eu sei que sim. 101 00:07:49,800 --> 00:07:50,400 Ouve-me. 102 00:07:50,400 --> 00:07:52,900 Os polícias nunca nos vão encontrar. Estamos seguros. 103 00:07:53,900 --> 00:07:55,400 Não penses isso, John! 104 00:07:55,800 --> 00:07:57,000 Nunca penses isso. 105 00:07:57,000 --> 00:07:58,400 Olha para mim! 106 00:07:58,700 --> 00:08:01,100 Nunca ninguém está seguro. 107 00:08:09,800 --> 00:08:11,000 Meia hora. 108 00:08:12,100 --> 00:08:15,200 Uma mala. E as armas. 109 00:08:15,800 --> 00:08:17,300 Vou fazer panquecas. 110 00:08:30,000 --> 00:08:31,800 Todas as famílias têm regras. 111 00:08:32,200 --> 00:08:33,600 E nós temos as nossas. 112 00:08:34,200 --> 00:08:37,100 Mantém a cabeça baixa, mantém o olhar atento, 113 00:08:37,300 --> 00:08:40,200 resiste ao impulso de ser visto como importante ou especial. 114 00:08:43,400 --> 00:08:44,900 Conhece as saídas. 115 00:08:48,400 --> 00:08:50,600 Quero dizer, ela não está propriamente desaparecida, certo? 116 00:08:51,000 --> 00:08:52,100 Pela forma como explicou. 117 00:08:52,100 --> 00:08:54,700 Pois, pela forma como expliquei, ela não está desaparecida. 118 00:08:54,700 --> 00:08:56,300 Foi-se embora. 119 00:08:56,400 --> 00:08:57,700 Acontece mais vezes do que pensa. 120 00:08:57,700 --> 00:08:58,900 Você não a conhece. 121 00:08:59,300 --> 00:09:01,800 Posso dizer-lhe o mesmo, Sr. Dixon. 122 00:09:04,300 --> 00:09:05,600 F.B.I.? 123 00:09:06,600 --> 00:09:07,900 Estão juntos há muito tempo? 124 00:09:08,200 --> 00:09:10,900 Talvez há seis meses. Tem sido um remoinho. 125 00:09:12,000 --> 00:09:14,100 Não faz ideia do remoinho. 126 00:09:14,200 --> 00:09:14,900 Diga-me... 127 00:09:14,900 --> 00:09:18,100 o sistema de defesa Skynet diz-lhe algo? 128 00:09:20,600 --> 00:09:21,500 Não. 129 00:09:22,600 --> 00:09:23,800 E que tal este tipo? 130 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Miles Dyson. 131 00:09:26,400 --> 00:09:28,800 Não. Nunca o vi. 132 00:09:28,900 --> 00:09:30,400 Isso é porque ele está morto. 133 00:09:30,900 --> 00:09:32,500 A sua noiva, acabada de fugir 134 00:09:32,500 --> 00:09:34,300 do hospital Psiquiátrico de Pescadero, 135 00:09:34,300 --> 00:09:36,200 rebentou com ele há dois anos. 136 00:09:36,200 --> 00:09:38,700 E arrasou um laboratório de pesquisa de quatro pisos juntamente com ele. 137 00:09:38,700 --> 00:09:40,800 Mas uma vez que não há injecção letal 138 00:09:40,800 --> 00:09:42,300 para a destruição de propriedade, 139 00:09:42,300 --> 00:09:43,600 fiquemos pelo homicídio 140 00:09:43,600 --> 00:09:46,000 de um dos cientistas de computadores mais brilhantes do nosso país 141 00:09:46,000 --> 00:09:49,700 e homem de família dedicado. 142 00:09:51,500 --> 00:09:53,400 Isso... não é... 143 00:09:54,500 --> 00:09:56,700 Porque faria ela isso? 144 00:09:56,800 --> 00:09:58,600 Bem, você sabe, Sr. Dixon. 145 00:09:59,300 --> 00:10:01,100 São os robôs. 146 00:10:02,900 --> 00:10:04,500 Os do futuro. 147 00:10:05,100 --> 00:10:07,700 Aqueles que o Skynet enviou para matar o seu filho. 148 00:10:08,900 --> 00:10:10,600 O que faz todo o sentido. 149 00:10:10,600 --> 00:10:13,500 Porque, no futuro, o John não só é filho dela, mas... 150 00:10:13,500 --> 00:10:14,600 Bem, o que diz aqui? 151 00:10:14,600 --> 00:10:16,600 "O líder da resistência 152 00:10:16,600 --> 00:10:19,100 "que combate máquinas com inteligência artificial 153 00:10:19,100 --> 00:10:22,600 determinadas a aniquilar a raça humana". 154 00:10:24,600 --> 00:10:27,200 Pareceu-lhe ser desse tipo? 155 00:10:27,200 --> 00:10:29,300 Líder de um grupo de rebeldes aguerridos? 156 00:10:29,300 --> 00:10:30,800 Tipo Luke Skywalker? 157 00:10:31,100 --> 00:10:32,600 É só um miúdo. 158 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Um excelente miúdo. É como um filho para mim. 159 00:10:39,200 --> 00:10:41,300 Vim aqui para procurar ajuda. 160 00:10:41,800 --> 00:10:44,300 Não me pode estar a perguntar isto. 161 00:10:44,300 --> 00:10:45,200 Não. 162 00:10:45,200 --> 00:10:47,200 Não estou. 163 00:10:47,200 --> 00:10:49,900 É só a minha tagarelice, Sr. Dixon. 164 00:10:49,900 --> 00:10:51,700 Sou só eu a dar-lhe a impressão 165 00:10:51,700 --> 00:10:54,200 de que não estou aqui pela sua noiva perdida. 166 00:10:54,200 --> 00:10:56,600 O amor da sua vida e boa rapariga. 167 00:10:56,600 --> 00:10:59,100 Estou aqui porque o meu patrão, os Estados Unidos da América, 168 00:10:59,100 --> 00:11:00,900 pensa que a Sarah Connor é uma louca... 169 00:11:00,900 --> 00:11:02,800 iludida e perigosa, de grau "A", 170 00:11:02,800 --> 00:11:04,100 que matou um homem porque acredita 171 00:11:04,100 --> 00:11:05,600 que, no futuro, ele ia inventar 172 00:11:05,600 --> 00:11:09,400 um sistema informático que iria declarar guerra ao mundo. 173 00:11:09,400 --> 00:11:11,900 Vamos começar pelo nome dela. 174 00:11:14,000 --> 00:11:16,500 Sei que não é Connor. 175 00:12:08,200 --> 00:12:10,400 Vão ser responsáveis por três capítulos por semana. 176 00:12:10,400 --> 00:12:11,900 Vão ter um teste todas as sextas-feiras. 177 00:12:11,900 --> 00:12:15,400 Podem fazer um segundo teste, com uma nota para os pais. 178 00:12:15,400 --> 00:12:16,800 Como te chamas? 179 00:12:18,900 --> 00:12:20,200 John. 180 00:12:20,200 --> 00:12:22,500 Cameron. 181 00:12:22,500 --> 00:12:23,700 E não se fala... 182 00:12:23,700 --> 00:12:25,100 enquanto eu falo. 183 00:12:32,700 --> 00:12:34,200 John? 184 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 Nunca te vi por aqui. 185 00:12:37,000 --> 00:12:38,100 Mudaste-te para cá? 186 00:12:38,100 --> 00:12:40,000 Sim. 187 00:12:40,000 --> 00:12:43,100 Que chato para ti. 188 00:12:43,100 --> 00:12:46,200 O meu pai vende tractores. E o teu? 189 00:12:46,200 --> 00:12:47,400 Seguros. 190 00:12:47,400 --> 00:12:50,500 A sério? De que tipo? 191 00:12:50,500 --> 00:12:53,400 Do tipo aborrecido. 192 00:12:53,400 --> 00:12:55,800 É esse o tipo de tractores que o meu pai vende. 193 00:12:55,800 --> 00:12:58,600 E a tua mãe? 194 00:12:58,600 --> 00:13:00,700 A minha é doméstica. 195 00:13:01,300 --> 00:13:05,300 Sabes, tenho mesmo que ir para a próxima aula, por isso... 196 00:13:05,700 --> 00:13:09,700 Por isso, talvez te veja mais tarde? 197 00:13:10,200 --> 00:13:11,900 Claro. 198 00:13:12,200 --> 00:13:14,500 Adeus. 199 00:13:57,500 --> 00:13:59,300 Mãe, isto é uma cidade de pacóvios. 200 00:13:59,800 --> 00:14:03,500 Já estivemos em sítios piores. Muito piores. 201 00:14:03,500 --> 00:14:05,700 Bem, as minhas roupas não servem. 202 00:14:05,700 --> 00:14:08,600 Preciso de camisas diferentes, ou assim. 203 00:14:08,600 --> 00:14:10,300 Toda a gente usa botas, sabias? 204 00:14:10,300 --> 00:14:12,000 Tipo, botas de cowboys. 205 00:14:12,000 --> 00:14:15,100 Detesto botas de cowboys. 206 00:14:15,100 --> 00:14:16,700 Vou ver o que posso fazer. 207 00:14:16,700 --> 00:14:18,200 Os computadores deles parecem 208 00:14:18,200 --> 00:14:20,000 dos anos 50, ou assim. 209 00:14:20,000 --> 00:14:21,600 Os computadores deles? 210 00:14:21,600 --> 00:14:22,600 Pensei que tínhamos concordado... 211 00:14:22,600 --> 00:14:25,000 Não, não, a culpa não foi minha. Trocaram-me a aula. 212 00:14:25,000 --> 00:14:25,900 A última coisa que preciso 213 00:14:25,900 --> 00:14:27,100 é de seres apanhado a piratear. 214 00:14:27,100 --> 00:14:28,200 Não estou a piratear, mãe. 215 00:14:28,200 --> 00:14:29,300 Raios, eu sei as regras. 216 00:14:29,300 --> 00:14:30,600 Elas estão escritas no interior 217 00:14:30,600 --> 00:14:32,500 dos meus olhos, está bem? 218 00:14:55,700 --> 00:14:57,400 Conheceste alguma rapariga gira? 219 00:14:59,600 --> 00:15:03,300 Não. Já te disse, é uma cidade de pacóvios. 220 00:15:09,800 --> 00:15:11,500 Vá lá. 221 00:15:30,000 --> 00:15:31,600 Agente Ellison. 222 00:15:31,600 --> 00:15:33,300 Bem vindo ao Novo México. 223 00:15:43,300 --> 00:15:45,000 O xerife destacou-me para o 224 00:15:45,000 --> 00:15:46,600 acompanhar no seu serviço por aqui, 225 00:15:46,600 --> 00:15:48,800 o que quer que esse seja, ele não me disse. 226 00:15:48,800 --> 00:15:50,800 Ele não sabe. 227 00:16:07,000 --> 00:16:09,200 Eu menti-te ontem. 228 00:16:10,200 --> 00:16:12,900 O meu pai não vende seguros. 229 00:16:12,900 --> 00:16:15,600 Ele está morto. 230 00:16:15,600 --> 00:16:19,000 Ele era um soldado. Foi morto numa missão. 231 00:16:19,500 --> 00:16:20,900 Lamento. 232 00:16:20,900 --> 00:16:22,100 Não... não faz mal. 233 00:16:22,100 --> 00:16:23,700 A minha mãe estava grávida de mim quando aconteceu 234 00:16:23,700 --> 00:16:25,800 nem sequer o conheci. 235 00:16:26,100 --> 00:16:27,700 Por isso, não faz mal. 236 00:16:29,300 --> 00:16:33,300 A minha mãe... ela, ela... ela é um pouco rígida. 237 00:16:33,600 --> 00:16:36,500 Na verdade, não. Ela é... Ela é muito rígida. 238 00:16:36,500 --> 00:16:38,200 Quer que eu venha para casa logo a seguir à escola. 239 00:16:38,200 --> 00:16:41,900 e que esteja com ela, esse tipo de coisas, sabes? 240 00:16:41,900 --> 00:16:44,100 Sou tudo o que ela tem. 241 00:16:48,500 --> 00:16:50,800 Obrigado por explicares. 242 00:16:52,000 --> 00:16:53,900 Será o nosso segredo. 243 00:17:03,300 --> 00:17:07,200 Mr. Ferguson está doente hoje. 244 00:17:07,200 --> 00:17:08,800 O meu nome é Cromartie. 245 00:17:08,800 --> 00:17:10,100 Esse é o seu único nome, 246 00:17:10,100 --> 00:17:12,100 como a Madonna? 247 00:17:12,100 --> 00:17:13,100 Madonna? 248 00:17:13,100 --> 00:17:16,400 Porquê? Não. 249 00:17:23,400 --> 00:17:25,800 Vamos fazer a chamada. 250 00:17:25,800 --> 00:17:27,000 Mary Booai? 251 00:17:27,000 --> 00:17:29,100 Aqui. 252 00:17:29,100 --> 00:17:30,500 Donald Chase? 253 00:17:30,500 --> 00:17:31,600 Aqui. 254 00:17:31,600 --> 00:17:34,900 - Franklin Lane? - Aqui. 255 00:17:34,900 --> 00:17:36,200 Cynthia Nolan? 256 00:17:36,200 --> 00:17:38,000 Aqui. 257 00:17:38,000 --> 00:17:39,300 Wayne Parker? 258 00:17:39,300 --> 00:17:41,100 Aqui. 259 00:17:41,100 --> 00:17:45,100 Cameron Philips? 260 00:17:45,200 --> 00:17:47,900 Cameron? 261 00:17:47,900 --> 00:17:51,400 Aqui. 262 00:17:51,400 --> 00:17:52,600 Reese? 263 00:17:52,600 --> 00:17:56,500 Temos um John... Reese? 264 00:18:00,500 --> 00:18:02,200 Excelente. 265 00:18:27,800 --> 00:18:30,000 A aula acabou. 266 00:19:11,200 --> 00:19:13,400 Testemunhas dizem que houve disparos 267 00:19:13,400 --> 00:19:14,300 há poucos minutos, 268 00:19:14,300 --> 00:19:16,800 no liceu de Crest View em Red Valley 269 00:19:16,800 --> 00:19:17,900 A polícia... 270 00:20:01,900 --> 00:20:03,900 Vem comigo se queres viver. 271 00:20:44,700 --> 00:20:45,900 Sarah Connor. 272 00:20:45,900 --> 00:20:47,100 Onde está ele? 273 00:20:47,400 --> 00:20:48,900 Que fizeste com ele? 274 00:20:54,000 --> 00:20:55,600 Tu não sabes. 275 00:20:55,600 --> 00:20:57,800 Tu não sabes. 276 00:20:57,800 --> 00:21:00,200 Suicidar-te é a melhor estratégia. 277 00:21:00,200 --> 00:21:01,400 Se estás viva, 278 00:21:01,400 --> 00:21:03,100 posso usar-te contra ele. 279 00:21:09,400 --> 00:21:10,000 John? 280 00:21:10,000 --> 00:21:11,600 Mãe? Mãe? 281 00:21:11,600 --> 00:21:12,600 Tentei telefonar-te. 282 00:21:12,600 --> 00:21:13,900 Tenho estado a tentar telefonar-te. 283 00:21:13,900 --> 00:21:15,800 Ouve-me, eles voltaram. 284 00:21:15,800 --> 00:21:16,800 Voltaram! 285 00:21:16,800 --> 00:21:19,300 John, acalma-te. Onde estás? 286 00:21:19,300 --> 00:21:20,300 Eu vou para a casa. 287 00:21:20,300 --> 00:21:21,300 Estarei aí num instante. 288 00:21:21,300 --> 00:21:23,500 - Mãe. - Amo-te John. 289 00:21:23,500 --> 00:21:25,200 Não saias de lá. 290 00:21:31,000 --> 00:21:32,500 Vamos. 291 00:21:53,600 --> 00:21:54,900 John? 292 00:21:57,400 --> 00:21:59,300 John. 293 00:22:02,900 --> 00:22:04,800 - Estás bem? - Mãe? 294 00:22:04,800 --> 00:22:06,300 - John? - Mãe? 295 00:22:08,500 --> 00:22:10,800 John! Não! 296 00:22:10,800 --> 00:22:12,400 John! 297 00:22:15,500 --> 00:22:18,100 Truque giro. Gostas? 298 00:23:08,200 --> 00:23:09,900 Da próxima vez fazes o que estás treinado para fazer. 299 00:23:09,900 --> 00:23:11,000 Corre. Vai! 300 00:23:51,900 --> 00:23:52,800 Acabaste com ele? 301 00:23:52,800 --> 00:23:56,000 120 segundos e o sistema reinicia. 302 00:23:56,200 --> 00:23:57,700 Fui enviada aqui para proteger o John. 303 00:23:57,700 --> 00:24:00,000 Agora não! Ainda não. 304 00:24:43,000 --> 00:24:46,400 Talvez queiras voltar pô-las no coldre. 305 00:24:50,700 --> 00:24:54,600 Estaremos seguros aqui durante mais duas horas. 306 00:24:54,600 --> 00:24:56,500 Chegamos à fronteira à hora do almoço. 307 00:24:59,400 --> 00:25:01,000 De que ano és? 308 00:25:01,000 --> 00:25:02,800 2027. 309 00:25:05,800 --> 00:25:07,700 Há quanto tempo andas à nossa procura? 310 00:25:08,400 --> 00:25:10,100 73 dias. 311 00:25:11,800 --> 00:25:12,800 E a guerra? 312 00:25:13,300 --> 00:25:15,000 O Sistema de Defesa de Mísseis da Skynet 313 00:25:15,000 --> 00:25:17,800 fica online dia 19 de Abril de 2011. 314 00:25:17,800 --> 00:25:19,400 declara guerra à Humanidade 315 00:25:19,400 --> 00:25:22,300 e desencadeia o apocalipse nuclear dois anos depois. 316 00:25:24,200 --> 00:25:25,800 Miles Dyson. 317 00:25:26,400 --> 00:25:28,400 Foi outra pessoa que construiu a Skynet. 318 00:25:31,300 --> 00:25:32,200 Quem? 319 00:25:33,700 --> 00:25:34,500 Não sabemos. 320 00:25:34,500 --> 00:25:36,100 Não sabem quem construiu o computador 321 00:25:36,100 --> 00:25:37,200 que pode mandar o mundo pelos ares? 322 00:25:37,200 --> 00:25:38,700 Não fui enviada aqui por esse motivo. 323 00:25:38,700 --> 00:25:41,100 Não, foste enviada para impedir que o meu filho 324 00:25:41,100 --> 00:25:43,000 seja assassinado. 325 00:25:44,800 --> 00:25:46,900 O teu noivo foi à polícia. 326 00:25:48,200 --> 00:25:50,000 Devias ter mudado o teu pseudónimo. 327 00:25:50,700 --> 00:25:51,900 Vai para o Inferno. 328 00:25:57,100 --> 00:25:58,800 Eles ter-te-iam encontrado de qualquer forma. 329 00:25:59,400 --> 00:26:00,500 Encontram sempre. 330 00:26:26,300 --> 00:26:27,700 Há Kevlar naquela cadeira. 331 00:26:28,600 --> 00:26:30,900 Já emitimos o alerta em todo o estado, mas já passaram... 332 00:26:31,100 --> 00:26:32,400 19 horas. 333 00:26:35,300 --> 00:26:37,100 O que raio aconteceu aqui? 334 00:26:38,300 --> 00:26:40,600 22 testemunhas, delegado Ridge. 335 00:26:42,500 --> 00:26:45,600 22 dos seus bons cidadãos. 336 00:26:45,700 --> 00:26:47,300 O equivalente a uma equipa de futebol. 337 00:26:48,000 --> 00:26:49,900 Adivinhe o que 19 deles viram? 338 00:26:50,400 --> 00:26:52,500 Um atirador com uma espécie de perna robotizada. 339 00:26:52,500 --> 00:26:56,500 Um atirador... com uma espécie de perna robotizada. 340 00:27:31,100 --> 00:27:32,800 Porque está isto a acontecer outra vez? 341 00:27:38,900 --> 00:27:40,200 Não sei. 342 00:27:41,300 --> 00:27:42,700 Tu impediste isto. 343 00:27:44,800 --> 00:27:46,100 Acho que não. 344 00:27:53,500 --> 00:27:54,700 Bem, mas consegues. 345 00:27:58,200 --> 00:27:59,300 Mudaste o futuro. 346 00:27:59,300 --> 00:28:00,800 Só não o mudaste o suficiente. 347 00:28:00,800 --> 00:28:02,100 Por isso, podes voltar a fazê-lo. 348 00:28:02,500 --> 00:28:03,900 Não sei, John. 349 00:28:04,000 --> 00:28:06,900 Não aguento continuar a fugir. Não aguento. 350 00:28:08,600 --> 00:28:10,300 Não sou quem eles pensam. 351 00:28:10,300 --> 00:28:11,500 Um Messias. 352 00:28:11,500 --> 00:28:13,100 Não sabes isso. 353 00:28:16,300 --> 00:28:18,200 Sei sim. 354 00:28:18,800 --> 00:28:20,800 Não posso liderar um exército. 355 00:28:21,900 --> 00:28:23,400 Talvez tu possas, mas nunca eu. 356 00:28:23,400 --> 00:28:25,200 Então, tens de acabar com isto. 357 00:28:25,900 --> 00:28:27,200 Por favor. 358 00:28:32,700 --> 00:28:34,000 Mãe. 359 00:28:38,200 --> 00:28:39,300 Muito bem. 360 00:28:43,000 --> 00:28:44,200 Muito bem o quê? 361 00:28:47,800 --> 00:28:49,000 Vou acabar com isto. 362 00:28:51,200 --> 00:28:52,300 Vou acabar. 363 00:29:02,700 --> 00:29:04,300 Não vamos atravessar a fronteira. 364 00:29:04,700 --> 00:29:05,800 Vamos para onde? 365 00:29:06,900 --> 00:29:08,200 Procurar a Skynet. 366 00:29:22,100 --> 00:29:22,900 Batatas fritas? 367 00:29:34,500 --> 00:29:36,000 Na escola, 368 00:29:36,200 --> 00:29:38,300 pediste desculpa por me teres mentido. 369 00:29:38,500 --> 00:29:41,200 Por isso, devo pedir-te desculpa por te ter mentido. 370 00:29:44,900 --> 00:29:46,100 Tudo bem. Entendi. 371 00:29:48,100 --> 00:29:49,500 Precisavas de te aproximar de mim. 372 00:29:49,500 --> 00:29:53,800 É a forma como estás... programada. 373 00:29:56,100 --> 00:29:57,700 Tipo uma boazona que está a tentar ser amiga 374 00:29:57,700 --> 00:29:59,300 do miúdo novo esquisito. 375 00:30:01,300 --> 00:30:02,600 Se tivesse pensado nisso, 376 00:30:03,300 --> 00:30:05,700 teria percebido que alguma coisa não batia certo, sabes? 377 00:30:10,000 --> 00:30:12,200 No futuro, tens muitos amigos. 378 00:30:18,900 --> 00:30:20,200 Que modelo és tu? 379 00:30:21,700 --> 00:30:22,600 És um modelo novo? 380 00:30:22,600 --> 00:30:26,700 Pareces... diferente. 381 00:30:33,000 --> 00:30:34,200 E sou. 382 00:30:42,800 --> 00:30:44,100 Vamos. 383 00:30:55,700 --> 00:30:57,400 Mãe, a pizza chegou. 384 00:30:58,700 --> 00:31:00,400 Mãe, a pizza! 385 00:31:04,700 --> 00:31:05,800 Mãe. 386 00:31:07,400 --> 00:31:08,100 Tu. 387 00:31:08,100 --> 00:31:09,900 Precisamos falar sobre o Miles, Tarissa. 388 00:31:10,100 --> 00:31:12,600 Danny, vai para o teu quarto. Agora. 389 00:31:14,000 --> 00:31:15,300 Como te atreves a vir aqui. 390 00:31:15,300 --> 00:31:17,600 Eu sei o que eles te contaram, mas não se passou dessa forma. 391 00:31:17,600 --> 00:31:20,300 Desaparece daqui. Já. 392 00:31:20,300 --> 00:31:22,500 Não foi assim que aconteceu. 393 00:31:26,000 --> 00:31:28,100 - Não te posso deixar fazer isso. - Larga-me! 394 00:31:28,100 --> 00:31:29,400 Ouve-me! 395 00:31:30,200 --> 00:31:31,900 Não matei o Miles. 396 00:31:33,400 --> 00:31:35,100 Não fui eu. 397 00:31:37,800 --> 00:31:39,100 Nunca o faria. 398 00:31:40,000 --> 00:31:41,500 O Miles era um herói. 399 00:31:42,200 --> 00:31:44,000 Então porque estás aqui? 400 00:31:45,200 --> 00:31:46,400 Regressámos. 401 00:31:54,100 --> 00:31:56,800 Disseste-me que não haveria mais máquinas. 402 00:32:03,600 --> 00:32:06,400 Olha, voltou a acontecer. Tudo pelo que lutámos para parar. 403 00:32:07,500 --> 00:32:10,000 O trabalho do Miles na Cyberdyne é a única ligação que temos. 404 00:32:10,000 --> 00:32:11,900 Existe alguém, em algum sítio 405 00:32:11,900 --> 00:32:13,600 que tenha demonstrado interesse no trabalho dele? 406 00:32:13,600 --> 00:32:15,000 Alguém a quem ele tenha contado. 407 00:32:15,000 --> 00:32:16,800 Alguém de quem se tenha esquecido. 408 00:32:17,000 --> 00:32:18,700 Não existe ninguém. Desapareceu tudo. 409 00:32:19,300 --> 00:32:20,900 Tu destruíste tudo. 410 00:32:20,900 --> 00:32:23,800 Tu e o Miles destruíram... 411 00:32:26,000 --> 00:32:28,300 destruíram tudo. 412 00:32:33,000 --> 00:32:34,200 Temos de ir embora. 413 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Imediatamente. 414 00:32:51,400 --> 00:32:52,600 Ajuda-me. 415 00:32:53,500 --> 00:32:54,900 Ajuda o meu filho. 416 00:33:18,700 --> 00:33:20,600 Mãe! Mãe! 417 00:33:43,200 --> 00:33:44,400 Oh, meu Deus. 418 00:34:04,900 --> 00:34:06,700 Compra ligaduras e álcool. 419 00:34:06,700 --> 00:34:08,400 - Mãe, precisas de um médico! - Vai! 420 00:34:08,600 --> 00:34:10,300 Vamos esconder-nos lá atrás. 421 00:34:10,600 --> 00:34:12,200 Está uma mala de primeiros socorros no chão. 422 00:34:34,500 --> 00:34:36,400 Faz o que tens a fazer antes que ele volte. 423 00:34:38,700 --> 00:34:39,700 Vou buscar gelo. 424 00:34:39,700 --> 00:34:41,900 Vai adormecer a zona e abrandar a perda de sangue. 425 00:34:41,900 --> 00:34:44,200 Usa uma agulha e fio para abrandar a perda de sangue. 426 00:34:44,600 --> 00:34:45,500 Faz isso agora. 427 00:35:09,500 --> 00:35:11,100 Não podemos continuar a fugir. 428 00:35:14,900 --> 00:35:16,500 Vou perder o meu filho. 429 00:35:20,500 --> 00:35:21,700 Vai deixar-me. 430 00:35:26,300 --> 00:35:27,600 Vai deixar-me. 431 00:35:50,300 --> 00:35:51,400 Que horas são? 432 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 7:52. 433 00:35:53,600 --> 00:35:54,500 Como te sentes? 434 00:35:55,400 --> 00:35:56,400 Melhor. 435 00:35:56,800 --> 00:35:57,700 Óptimo. 436 00:35:58,400 --> 00:35:59,600 Temos de ir. 437 00:35:59,800 --> 00:36:00,800 Aonde? 438 00:36:02,500 --> 00:36:03,700 Vou mostrar-vos. 439 00:36:10,700 --> 00:36:12,400 Tens aqui uma conta? 440 00:36:12,600 --> 00:36:14,400 Um cofre. 441 00:36:14,400 --> 00:36:15,600 Quando é que o criaste? 442 00:36:16,000 --> 00:36:17,700 Em 1963. 443 00:36:26,100 --> 00:36:27,700 Todos no chão. 444 00:36:27,900 --> 00:36:28,900 Por favor. 445 00:36:37,300 --> 00:36:39,600 As chaves dos cofres. 446 00:36:48,500 --> 00:36:50,200 Entrem. As chaves. 447 00:36:55,300 --> 00:36:57,700 Feche-nos aqui e afaste-se da porta. 448 00:36:57,700 --> 00:36:59,300 Vou saber se não o fizer. 449 00:37:12,800 --> 00:37:15,000 Disseste que tinhas um cofre. 450 00:37:16,800 --> 00:37:17,900 E tenho. 451 00:37:41,000 --> 00:37:42,600 Abram esses cofres. 452 00:37:42,900 --> 00:37:44,600 Ponham na mesa tudo o que encontrarem. 453 00:37:46,400 --> 00:37:47,900 Com cuidado. 454 00:38:25,000 --> 00:38:27,300 James! Tens de ver isto. 455 00:38:31,900 --> 00:38:33,700 O alarme disparou há sete minutos. 456 00:38:34,400 --> 00:38:37,600 A câmara descarrega uma cópia para os servidores da polícia. 457 00:38:38,000 --> 00:38:39,300 Não os conheces? 458 00:38:41,300 --> 00:38:43,100 Cada vez menos. 459 00:38:45,800 --> 00:38:47,400 Isso é do futuro? 460 00:38:48,200 --> 00:38:50,200 Quando vimos para aqui não podemos trazer nada connosco. 461 00:38:50,500 --> 00:38:53,400 Nem armas nem roupa. Nada. 462 00:38:56,300 --> 00:38:58,300 Mandamos alguém para o construir. 463 00:39:01,800 --> 00:39:02,700 O que é? 464 00:39:03,600 --> 00:39:04,800 Esperança. 465 00:39:33,100 --> 00:39:34,500 É a polícia? 466 00:39:34,800 --> 00:39:36,500 Não. Afastem-se da porta. 467 00:39:36,500 --> 00:39:37,400 Porquê? 468 00:39:39,300 --> 00:39:40,400 Aí tens a razão. 469 00:39:55,600 --> 00:39:57,400 É bom que isso seja o que estou a pensar. 470 00:39:57,600 --> 00:39:59,300 Um dos nossos melhores engenheiros. 471 00:39:59,300 --> 00:40:01,200 Levou oito meses a juntar as partes. 472 00:40:02,100 --> 00:40:04,700 Quando a solução de isótopos ficar vermelha dispara. 473 00:40:04,700 --> 00:40:05,800 Isótopos? 474 00:40:06,600 --> 00:40:07,800 É nuclear? 475 00:40:07,800 --> 00:40:09,100 Não, nem por isso. 476 00:40:16,900 --> 00:40:18,000 Ainda não percebi por que nos fechaste aqui. 477 00:40:18,000 --> 00:40:19,600 Não era preciso ficarmos encurralados que nem ratos. 478 00:40:19,600 --> 00:40:20,900 Não estamos encurralados. 479 00:40:30,200 --> 00:40:31,700 O que é isso? 480 00:40:31,800 --> 00:40:33,700 O engenheiro arranjou um emprego para construir o cofre 481 00:40:33,700 --> 00:40:35,600 para termos sempre uma forma de voltarmos para casa. 482 00:40:48,000 --> 00:40:49,200 O que fizeste? 483 00:40:49,400 --> 00:40:52,600 Queres encontrar a Skynet? Queres parar a Skynet? 484 00:40:53,600 --> 00:40:54,500 Este é o caminho. 485 00:40:54,500 --> 00:40:56,100 Não sabemos quem a constrói. 486 00:40:56,100 --> 00:40:58,700 Não. Mas sabemos onde e quando. 487 00:40:58,700 --> 00:41:00,900 Podemos matá-la antes que nasça. 488 00:41:00,900 --> 00:41:03,300 Paramos de fugir. Ficamos apenas num sítio. 489 00:41:03,300 --> 00:41:04,400 Lutamos. 490 00:41:31,100 --> 00:41:33,200 Mãe, temos de ir! 491 00:41:38,800 --> 00:41:40,000 Mãe! 492 00:41:43,500 --> 00:41:44,500 Força! 493 00:43:12,700 --> 00:43:13,800 Onde estamos? 494 00:43:14,100 --> 00:43:17,300 Mesmo "onde". Diferente "quando". 495 00:43:30,000 --> 00:43:32,900 Vejam isto! 496 00:43:32,900 --> 00:43:35,200 Boa! Boa! 497 00:43:35,300 --> 00:43:38,400 Olá, querida! Tenho uma coisa para ti! 498 00:43:53,700 --> 00:43:55,600 É aqui que tudo começa? 499 00:43:57,700 --> 00:43:59,300 É aqui que a Skynet começa? 500 00:44:00,700 --> 00:44:02,100 Algures. 501 00:44:04,000 --> 00:44:05,500 E ninguém sabe que estamos aqui? 502 00:44:17,100 --> 00:44:18,400 Estás seguro. 503 00:44:21,400 --> 00:44:23,100 Nunca ninguém está seguro. 504 00:44:32,700 --> 00:44:33,800 Vamos. 505 00:44:43,800 --> 00:44:46,300 Dizem que a morte de uma pessoa 506 00:44:46,600 --> 00:44:48,900 significa a morte de um mundo inteiro. 507 00:44:49,100 --> 00:44:50,900 Certamente para os pais, 508 00:44:51,300 --> 00:44:54,100 a morte de um filho não significa menos do que um holocausto. 509 00:44:54,100 --> 00:44:55,700 No caso do meu filho, 510 00:44:56,000 --> 00:44:58,200 isto é literalmente verdade. 511 00:44:58,700 --> 00:44:59,900 E última noticia desta noite. 512 00:44:59,900 --> 00:45:02,100 Um vídeo amador do que assumimos 513 00:45:02,100 --> 00:45:04,100 ser uma praxe que correu mal 514 00:45:04,100 --> 00:45:06,300 visto que três pessoas andaram nuas 515 00:45:06,300 --> 00:45:08,500 a tentar atravessar a auto-estrada 105. 516 00:45:08,500 --> 00:45:11,200 Querido, ouviste-me? Estamos atrasados. 517 00:45:11,400 --> 00:45:13,700 Sim, eu ouvi-te. 518 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 E apesar de termos viajado no tempo, 519 00:45:17,800 --> 00:45:19,600 de termos mudado as regras da natureza, 520 00:45:20,900 --> 00:45:22,900 eles vão continuar a andar atrás dele. 521 00:45:23,500 --> 00:45:25,000 A tentar matá-lo. 522 00:45:26,400 --> 00:45:27,900 Mas até esse dia... 523 00:45:34,500 --> 00:45:36,800 vai ser uma batalha e tanto. 524 00:45:50,001 --> 00:45:53,801 Traduzido por: Nameless, alexpirlo, Iria, Luisadom, Martinha*