1
00:00:08,500 --> 00:00:10,700
Há quem acredite que uma
criança no útero
2
00:00:10,700 --> 00:00:12,600
partilha os sonhos da mãe.
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,600
O amor dela por ele.
4
00:00:14,800 --> 00:00:16,400
As esperanças dela
para o seu futuro.
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,300
Como se lhe contasse
com imagens
6
00:00:18,300 --> 00:00:20,100
enquanto dorme dentro dela.
7
00:00:20,500 --> 00:00:22,700
É por isso que ele a tenta alcançar
naquele primeiro momento
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
e chora por ela?
9
00:00:25,200 --> 00:00:27,100
Mas e se soubesses desde que
ele está dentro de ti
10
00:00:27,100 --> 00:00:28,800
o que a vida lhe reserva?
11
00:00:29,200 --> 00:00:30,600
Que ele seria caçado...
12
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
Que o destino dele estava ligado
ao destino de milhões?
13
00:00:33,300 --> 00:00:34,800
Que cada momento da tua vida
14
00:00:34,800 --> 00:00:36,800
vai ser passado a mantê-lo vivo?
15
00:00:37,400 --> 00:00:39,700
Será que ele ia compreender
por que foste tão ríspida?
16
00:00:40,100 --> 00:00:41,800
Por que és tão severa?
17
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
Ele ainda tentaria alcançar-te
18
00:00:43,800 --> 00:00:45,400
se o único sonho que alguma
vez partilhaste com ele
19
00:00:45,400 --> 00:00:46,800
fosse um pesadelo?
20
00:00:52,000 --> 00:00:54,400
Saberia que o meu amor
corre por ele como sangue?
21
00:00:56,800 --> 00:00:58,000
John, agora.
22
00:00:58,700 --> 00:00:59,700
Agora!
23
00:01:06,200 --> 00:01:07,300
Os polícias viram-te no restaurante?
24
00:01:07,300 --> 00:01:09,100
Não sei.
Talvez.
25
00:01:13,700 --> 00:01:16,100
Sim.
Definitivamente.
26
00:01:16,900 --> 00:01:19,100
Sarah Connor, John Connor!
27
00:01:19,200 --> 00:01:20,800
Larguem o que têm!
28
00:01:20,800 --> 00:01:22,500
Ponham as mãos na cabeça
29
00:01:22,600 --> 00:01:24,200
e ajoelhem-se no chão!
30
00:01:24,700 --> 00:01:25,900
Agora!
31
00:02:03,600 --> 00:02:05,100
Faz-me um favor, sim?
32
00:02:05,500 --> 00:02:06,500
Dá-lhe um jeito.
33
00:02:36,200 --> 00:02:38,000
Disparos, disparos!
Agentes feridos!
34
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Largue a arma!
35
00:02:54,299 --> 00:02:55,299
Mexe-te.
36
00:03:08,200 --> 00:03:10,100
Corre!
Corre!
37
00:03:36,800 --> 00:03:38,300
John!
38
00:03:38,700 --> 00:03:40,400
John.
John.
39
00:03:40,400 --> 00:03:41,600
John.
40
00:03:46,400 --> 00:03:48,900
John?
41
00:03:52,400 --> 00:03:53,500
Força!
42
00:03:54,000 --> 00:03:55,500
Força!
Mata-me!
43
00:03:55,500 --> 00:03:57,400
Já nada interessa.
44
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
Mata-me!
45
00:04:00,600 --> 00:04:01,700
Tens razão.
46
00:04:02,800 --> 00:04:04,600
Já nada interessa.
47
00:04:04,900 --> 00:04:08,300
Só o rapaz.
O futuro é nosso.
48
00:04:08,300 --> 00:04:11,900
E começa... agora.
49
00:04:43,400 --> 00:04:45,100
Gritaste ou algo?
50
00:04:46,100 --> 00:04:47,500
Gritar?
Não.
51
00:04:52,000 --> 00:04:53,300
Volta a dormir.
52
00:04:55,400 --> 00:04:57,700
Não posso.
Tenho um turno cedo.
53
00:05:02,400 --> 00:05:03,400
Estás bem?
54
00:05:04,400 --> 00:05:05,500
Estou boa.
55
00:05:06,200 --> 00:05:07,600
- A sério?
- Estou óptima.
56
00:05:07,600 --> 00:05:09,300
Bem, é bom que estejas.
57
00:05:10,400 --> 00:05:11,700
Sabes, o tipo da loja disse-me
58
00:05:11,700 --> 00:05:16,200
que qualquer mulher era
uma sortuda por ter este anel.
59
00:05:17,100 --> 00:05:19,000
Ele não conhece quem mo deu
como eu conheço.
60
00:05:24,300 --> 00:05:25,600
Queres saber um segredo?
61
00:05:26,300 --> 00:05:28,400
Não sei.
Não gosto de segredos.
62
00:05:28,400 --> 00:05:30,500
Não?
Este é bom.
63
00:05:30,500 --> 00:05:32,100
- A sério?
- Sim.
64
00:05:32,900 --> 00:05:33,900
Está bem.
65
00:05:36,900 --> 00:05:38,300
Foi o John que escolheu.
66
00:05:38,600 --> 00:05:40,200
Sim... bem, mais ou menos.
67
00:05:41,100 --> 00:05:42,100
Tu sabes que tinha andado a ver
68
00:05:42,100 --> 00:05:45,000
e a ver e comecei a passar-me
69
00:05:45,000 --> 00:05:47,700
com a cor e feitio e clareza...
70
00:05:47,700 --> 00:05:51,100
Então passaste a tarefa para
um rapaz de 15 anos.
71
00:05:51,300 --> 00:05:53,100
Achas que sou um idiota, não é?
72
00:05:57,200 --> 00:05:58,800
Acho que te amo.
73
00:06:15,900 --> 00:06:17,500
Lembra-te sempre disso.
74
00:06:24,700 --> 00:06:26,100
Turno cedo.
75
00:06:27,600 --> 00:06:28,700
É melhor ires.
76
00:06:28,700 --> 00:06:29,600
Pois.
77
00:06:31,100 --> 00:06:32,200
Turno cedo.
78
00:06:36,800 --> 00:06:37,600
Adeus.
79
00:06:46,001 --> 00:06:47,801
Terminator: The Sarah Connor Chronicles
- Pilot -
80
00:06:48,202 --> 00:06:49,702
Tradução:
Equipa PT-Subs
81
00:06:50,003 --> 00:06:51,603
PT-Subs
http://www.pt-subs.net
82
00:07:03,800 --> 00:07:05,700
Mãe, quantas vezes te disse
83
00:07:05,700 --> 00:07:07,100
que me passo quando fazes isso?
84
00:07:07,100 --> 00:07:08,400
Desculpa.
85
00:07:16,600 --> 00:07:17,800
O que se passa?
86
00:07:23,000 --> 00:07:24,600
Não podemos ficar aqui, John.
87
00:07:25,900 --> 00:07:27,200
O quê?
88
00:07:27,700 --> 00:07:29,200
Não é seguro.
89
00:07:30,100 --> 00:07:31,900
Seguro de quem?
90
00:07:32,400 --> 00:07:33,600
Ninguém nos conhece.
91
00:07:33,600 --> 00:07:34,400
Ninguém faz perguntas.
92
00:07:34,400 --> 00:07:36,300
Passaram quase dois anos.
93
00:07:36,300 --> 00:07:38,100
A escola começa daqui
a três semanas.
94
00:07:38,100 --> 00:07:39,200
Temos de ir.
95
00:07:39,200 --> 00:07:40,800
Não, tu tens de ir.
96
00:07:40,800 --> 00:07:41,500
Estás com medo.
97
00:07:41,500 --> 00:07:43,200
Ele deu-te um anel e agora
estás assustada.
98
00:07:43,200 --> 00:07:44,400
Eu sei que gostas dele.
99
00:07:44,400 --> 00:07:45,900
E tu também, mãe!
100
00:07:46,200 --> 00:07:48,600
Tu também. Tu ama-lo,
eu sei que sim.
101
00:07:49,800 --> 00:07:50,400
Ouve-me.
102
00:07:50,400 --> 00:07:52,900
Os polícias nunca nos vão encontrar.
Estamos seguros.
103
00:07:53,900 --> 00:07:55,400
Não penses isso, John!
104
00:07:55,800 --> 00:07:57,000
Nunca penses isso.
105
00:07:57,000 --> 00:07:58,400
Olha para mim!
106
00:07:58,700 --> 00:08:01,100
Nunca ninguém está seguro.
107
00:08:09,800 --> 00:08:11,000
Meia hora.
108
00:08:12,100 --> 00:08:15,200
Uma mala.
E as armas.
109
00:08:15,800 --> 00:08:17,300
Vou fazer panquecas.
110
00:08:30,000 --> 00:08:31,800
Todas as famílias têm regras.
111
00:08:32,200 --> 00:08:33,600
E nós temos as nossas.
112
00:08:34,200 --> 00:08:37,100
Mantém a cabeça baixa,
mantém o olhar atento,
113
00:08:37,300 --> 00:08:40,200
resiste ao impulso de ser visto
como importante ou especial.
114
00:08:43,400 --> 00:08:44,900
Conhece as saídas.
115
00:08:48,400 --> 00:08:50,600
Quero dizer, ela não está
propriamente desaparecida, certo?
116
00:08:51,000 --> 00:08:52,100
Pela forma como explicou.
117
00:08:52,100 --> 00:08:54,700
Pois, pela forma como expliquei,
ela não está desaparecida.
118
00:08:54,700 --> 00:08:56,300
Foi-se embora.
119
00:08:56,400 --> 00:08:57,700
Acontece mais vezes do que pensa.
120
00:08:57,700 --> 00:08:58,900
Você não a conhece.
121
00:08:59,300 --> 00:09:01,800
Posso dizer-lhe o mesmo, Sr. Dixon.
122
00:09:04,300 --> 00:09:05,600
F.B.I.?
123
00:09:06,600 --> 00:09:07,900
Estão juntos há muito tempo?
124
00:09:08,200 --> 00:09:10,900
Talvez há seis meses.
Tem sido um remoinho.
125
00:09:12,000 --> 00:09:14,100
Não faz ideia do remoinho.
126
00:09:14,200 --> 00:09:14,900
Diga-me...
127
00:09:14,900 --> 00:09:18,100
o sistema de defesa Skynet diz-lhe algo?
128
00:09:20,600 --> 00:09:21,500
Não.
129
00:09:22,600 --> 00:09:23,800
E que tal este tipo?
130
00:09:25,000 --> 00:09:26,400
Miles Dyson.
131
00:09:26,400 --> 00:09:28,800
Não.
Nunca o vi.
132
00:09:28,900 --> 00:09:30,400
Isso é porque ele está morto.
133
00:09:30,900 --> 00:09:32,500
A sua noiva, acabada de fugir
134
00:09:32,500 --> 00:09:34,300
do hospital Psiquiátrico de Pescadero,
135
00:09:34,300 --> 00:09:36,200
rebentou com ele há dois anos.
136
00:09:36,200 --> 00:09:38,700
E arrasou um laboratório de pesquisa
de quatro pisos juntamente com ele.
137
00:09:38,700 --> 00:09:40,800
Mas uma vez que não há injecção letal
138
00:09:40,800 --> 00:09:42,300
para a destruição de propriedade,
139
00:09:42,300 --> 00:09:43,600
fiquemos pelo homicídio
140
00:09:43,600 --> 00:09:46,000
de um dos cientistas de computadores
mais brilhantes do nosso país
141
00:09:46,000 --> 00:09:49,700
e homem de família dedicado.
142
00:09:51,500 --> 00:09:53,400
Isso... não é...
143
00:09:54,500 --> 00:09:56,700
Porque faria ela isso?
144
00:09:56,800 --> 00:09:58,600
Bem, você sabe, Sr. Dixon.
145
00:09:59,300 --> 00:10:01,100
São os robôs.
146
00:10:02,900 --> 00:10:04,500
Os do futuro.
147
00:10:05,100 --> 00:10:07,700
Aqueles que o Skynet enviou
para matar o seu filho.
148
00:10:08,900 --> 00:10:10,600
O que faz todo o sentido.
149
00:10:10,600 --> 00:10:13,500
Porque, no futuro, o John
não só é filho dela, mas...
150
00:10:13,500 --> 00:10:14,600
Bem, o que diz aqui?
151
00:10:14,600 --> 00:10:16,600
"O líder da resistência
152
00:10:16,600 --> 00:10:19,100
"que combate máquinas com
inteligência artificial
153
00:10:19,100 --> 00:10:22,600
determinadas a aniquilar a raça humana".
154
00:10:24,600 --> 00:10:27,200
Pareceu-lhe ser desse tipo?
155
00:10:27,200 --> 00:10:29,300
Líder de um grupo
de rebeldes aguerridos?
156
00:10:29,300 --> 00:10:30,800
Tipo Luke Skywalker?
157
00:10:31,100 --> 00:10:32,600
É só um miúdo.
158
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Um excelente miúdo.
É como um filho para mim.
159
00:10:39,200 --> 00:10:41,300
Vim aqui para procurar ajuda.
160
00:10:41,800 --> 00:10:44,300
Não me pode estar a perguntar isto.
161
00:10:44,300 --> 00:10:45,200
Não.
162
00:10:45,200 --> 00:10:47,200
Não estou.
163
00:10:47,200 --> 00:10:49,900
É só a minha tagarelice, Sr. Dixon.
164
00:10:49,900 --> 00:10:51,700
Sou só eu a dar-lhe a impressão
165
00:10:51,700 --> 00:10:54,200
de que não estou aqui
pela sua noiva perdida.
166
00:10:54,200 --> 00:10:56,600
O amor da sua vida e boa rapariga.
167
00:10:56,600 --> 00:10:59,100
Estou aqui porque o meu patrão,
os Estados Unidos da América,
168
00:10:59,100 --> 00:11:00,900
pensa que a Sarah Connor é uma louca...
169
00:11:00,900 --> 00:11:02,800
iludida e perigosa, de grau "A",
170
00:11:02,800 --> 00:11:04,100
que matou um homem porque acredita
171
00:11:04,100 --> 00:11:05,600
que, no futuro, ele ia inventar
172
00:11:05,600 --> 00:11:09,400
um sistema informático que
iria declarar guerra ao mundo.
173
00:11:09,400 --> 00:11:11,900
Vamos começar pelo nome dela.
174
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
Sei que não é Connor.
175
00:12:08,200 --> 00:12:10,400
Vão ser responsáveis por
três capítulos por semana.
176
00:12:10,400 --> 00:12:11,900
Vão ter um teste todas as sextas-feiras.
177
00:12:11,900 --> 00:12:15,400
Podem fazer um segundo teste,
com uma nota para os pais.
178
00:12:15,400 --> 00:12:16,800
Como te chamas?
179
00:12:18,900 --> 00:12:20,200
John.
180
00:12:20,200 --> 00:12:22,500
Cameron.
181
00:12:22,500 --> 00:12:23,700
E não se fala...
182
00:12:23,700 --> 00:12:25,100
enquanto eu falo.
183
00:12:32,700 --> 00:12:34,200
John?
184
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
Nunca te vi por aqui.
185
00:12:37,000 --> 00:12:38,100
Mudaste-te para cá?
186
00:12:38,100 --> 00:12:40,000
Sim.
187
00:12:40,000 --> 00:12:43,100
Que chato para ti.
188
00:12:43,100 --> 00:12:46,200
O meu pai vende tractores.
E o teu?
189
00:12:46,200 --> 00:12:47,400
Seguros.
190
00:12:47,400 --> 00:12:50,500
A sério?
De que tipo?
191
00:12:50,500 --> 00:12:53,400
Do tipo aborrecido.
192
00:12:53,400 --> 00:12:55,800
É esse o tipo de tractores
que o meu pai vende.
193
00:12:55,800 --> 00:12:58,600
E a tua mãe?
194
00:12:58,600 --> 00:13:00,700
A minha é doméstica.
195
00:13:01,300 --> 00:13:05,300
Sabes, tenho mesmo que ir para
a próxima aula, por isso...
196
00:13:05,700 --> 00:13:09,700
Por isso, talvez te veja mais tarde?
197
00:13:10,200 --> 00:13:11,900
Claro.
198
00:13:12,200 --> 00:13:14,500
Adeus.
199
00:13:57,500 --> 00:13:59,300
Mãe, isto é uma cidade de pacóvios.
200
00:13:59,800 --> 00:14:03,500
Já estivemos em sítios piores.
Muito piores.
201
00:14:03,500 --> 00:14:05,700
Bem, as minhas roupas não servem.
202
00:14:05,700 --> 00:14:08,600
Preciso de camisas diferentes, ou assim.
203
00:14:08,600 --> 00:14:10,300
Toda a gente usa botas, sabias?
204
00:14:10,300 --> 00:14:12,000
Tipo, botas de cowboys.
205
00:14:12,000 --> 00:14:15,100
Detesto botas de cowboys.
206
00:14:15,100 --> 00:14:16,700
Vou ver o que posso fazer.
207
00:14:16,700 --> 00:14:18,200
Os computadores deles parecem
208
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
dos anos 50, ou assim.
209
00:14:20,000 --> 00:14:21,600
Os computadores deles?
210
00:14:21,600 --> 00:14:22,600
Pensei que tínhamos concordado...
211
00:14:22,600 --> 00:14:25,000
Não, não, a culpa não foi minha.
Trocaram-me a aula.
212
00:14:25,000 --> 00:14:25,900
A última coisa que preciso
213
00:14:25,900 --> 00:14:27,100
é de seres apanhado a piratear.
214
00:14:27,100 --> 00:14:28,200
Não estou a piratear, mãe.
215
00:14:28,200 --> 00:14:29,300
Raios, eu sei as regras.
216
00:14:29,300 --> 00:14:30,600
Elas estão escritas no interior
217
00:14:30,600 --> 00:14:32,500
dos meus olhos, está bem?
218
00:14:55,700 --> 00:14:57,400
Conheceste alguma rapariga gira?
219
00:14:59,600 --> 00:15:03,300
Não. Já te disse,
é uma cidade de pacóvios.
220
00:15:09,800 --> 00:15:11,500
Vá lá.
221
00:15:30,000 --> 00:15:31,600
Agente Ellison.
222
00:15:31,600 --> 00:15:33,300
Bem vindo ao Novo México.
223
00:15:43,300 --> 00:15:45,000
O xerife destacou-me para o
224
00:15:45,000 --> 00:15:46,600
acompanhar
no seu serviço por aqui,
225
00:15:46,600 --> 00:15:48,800
o que quer que esse seja,
ele não me disse.
226
00:15:48,800 --> 00:15:50,800
Ele não sabe.
227
00:16:07,000 --> 00:16:09,200
Eu menti-te ontem.
228
00:16:10,200 --> 00:16:12,900
O meu pai não vende seguros.
229
00:16:12,900 --> 00:16:15,600
Ele está morto.
230
00:16:15,600 --> 00:16:19,000
Ele era um soldado.
Foi morto numa missão.
231
00:16:19,500 --> 00:16:20,900
Lamento.
232
00:16:20,900 --> 00:16:22,100
Não... não faz mal.
233
00:16:22,100 --> 00:16:23,700
A minha mãe estava
grávida de mim quando aconteceu
234
00:16:23,700 --> 00:16:25,800
nem sequer o conheci.
235
00:16:26,100 --> 00:16:27,700
Por isso, não faz mal.
236
00:16:29,300 --> 00:16:33,300
A minha mãe...
ela, ela... ela é um pouco rígida.
237
00:16:33,600 --> 00:16:36,500
Na verdade, não. Ela é...
Ela é muito rígida.
238
00:16:36,500 --> 00:16:38,200
Quer que eu venha
para casa logo a seguir à escola.
239
00:16:38,200 --> 00:16:41,900
e que esteja com ela,
esse tipo de coisas, sabes?
240
00:16:41,900 --> 00:16:44,100
Sou tudo o que ela tem.
241
00:16:48,500 --> 00:16:50,800
Obrigado por explicares.
242
00:16:52,000 --> 00:16:53,900
Será o nosso segredo.
243
00:17:03,300 --> 00:17:07,200
Mr. Ferguson está doente hoje.
244
00:17:07,200 --> 00:17:08,800
O meu nome é Cromartie.
245
00:17:08,800 --> 00:17:10,100
Esse é o seu único nome,
246
00:17:10,100 --> 00:17:12,100
como a Madonna?
247
00:17:12,100 --> 00:17:13,100
Madonna?
248
00:17:13,100 --> 00:17:16,400
Porquê?
Não.
249
00:17:23,400 --> 00:17:25,800
Vamos fazer a chamada.
250
00:17:25,800 --> 00:17:27,000
Mary Booai?
251
00:17:27,000 --> 00:17:29,100
Aqui.
252
00:17:29,100 --> 00:17:30,500
Donald Chase?
253
00:17:30,500 --> 00:17:31,600
Aqui.
254
00:17:31,600 --> 00:17:34,900
- Franklin Lane?
- Aqui.
255
00:17:34,900 --> 00:17:36,200
Cynthia Nolan?
256
00:17:36,200 --> 00:17:38,000
Aqui.
257
00:17:38,000 --> 00:17:39,300
Wayne Parker?
258
00:17:39,300 --> 00:17:41,100
Aqui.
259
00:17:41,100 --> 00:17:45,100
Cameron Philips?
260
00:17:45,200 --> 00:17:47,900
Cameron?
261
00:17:47,900 --> 00:17:51,400
Aqui.
262
00:17:51,400 --> 00:17:52,600
Reese?
263
00:17:52,600 --> 00:17:56,500
Temos um John... Reese?
264
00:18:00,500 --> 00:18:02,200
Excelente.
265
00:18:27,800 --> 00:18:30,000
A aula acabou.
266
00:19:11,200 --> 00:19:13,400
Testemunhas dizem que houve disparos
267
00:19:13,400 --> 00:19:14,300
há poucos minutos,
268
00:19:14,300 --> 00:19:16,800
no liceu de Crest View
em Red Valley
269
00:19:16,800 --> 00:19:17,900
A polícia...
270
00:20:01,900 --> 00:20:03,900
Vem comigo se queres viver.
271
00:20:44,700 --> 00:20:45,900
Sarah Connor.
272
00:20:45,900 --> 00:20:47,100
Onde está ele?
273
00:20:47,400 --> 00:20:48,900
Que fizeste com ele?
274
00:20:54,000 --> 00:20:55,600
Tu não sabes.
275
00:20:55,600 --> 00:20:57,800
Tu não sabes.
276
00:20:57,800 --> 00:21:00,200
Suicidar-te é a melhor estratégia.
277
00:21:00,200 --> 00:21:01,400
Se estás viva,
278
00:21:01,400 --> 00:21:03,100
posso usar-te contra ele.
279
00:21:09,400 --> 00:21:10,000
John?
280
00:21:10,000 --> 00:21:11,600
Mãe? Mãe?
281
00:21:11,600 --> 00:21:12,600
Tentei telefonar-te.
282
00:21:12,600 --> 00:21:13,900
Tenho estado a tentar telefonar-te.
283
00:21:13,900 --> 00:21:15,800
Ouve-me, eles voltaram.
284
00:21:15,800 --> 00:21:16,800
Voltaram!
285
00:21:16,800 --> 00:21:19,300
John, acalma-te.
Onde estás?
286
00:21:19,300 --> 00:21:20,300
Eu vou para a casa.
287
00:21:20,300 --> 00:21:21,300
Estarei aí num instante.
288
00:21:21,300 --> 00:21:23,500
- Mãe.
- Amo-te John.
289
00:21:23,500 --> 00:21:25,200
Não saias de lá.
290
00:21:31,000 --> 00:21:32,500
Vamos.
291
00:21:53,600 --> 00:21:54,900
John?
292
00:21:57,400 --> 00:21:59,300
John.
293
00:22:02,900 --> 00:22:04,800
- Estás bem?
- Mãe?
294
00:22:04,800 --> 00:22:06,300
- John?
- Mãe?
295
00:22:08,500 --> 00:22:10,800
John!
Não!
296
00:22:10,800 --> 00:22:12,400
John!
297
00:22:15,500 --> 00:22:18,100
Truque giro.
Gostas?
298
00:23:08,200 --> 00:23:09,900
Da próxima vez fazes
o que estás treinado para fazer.
299
00:23:09,900 --> 00:23:11,000
Corre. Vai!
300
00:23:51,900 --> 00:23:52,800
Acabaste com ele?
301
00:23:52,800 --> 00:23:56,000
120 segundos e o sistema reinicia.
302
00:23:56,200 --> 00:23:57,700
Fui enviada aqui para proteger o John.
303
00:23:57,700 --> 00:24:00,000
Agora não!
Ainda não.
304
00:24:43,000 --> 00:24:46,400
Talvez queiras voltar
pô-las no coldre.
305
00:24:50,700 --> 00:24:54,600
Estaremos seguros aqui
durante mais duas horas.
306
00:24:54,600 --> 00:24:56,500
Chegamos à fronteira à hora do almoço.
307
00:24:59,400 --> 00:25:01,000
De que ano és?
308
00:25:01,000 --> 00:25:02,800
2027.
309
00:25:05,800 --> 00:25:07,700
Há quanto tempo andas
à nossa procura?
310
00:25:08,400 --> 00:25:10,100
73 dias.
311
00:25:11,800 --> 00:25:12,800
E a guerra?
312
00:25:13,300 --> 00:25:15,000
O Sistema de Defesa de Mísseis da Skynet
313
00:25:15,000 --> 00:25:17,800
fica online dia 19 de Abril de 2011.
314
00:25:17,800 --> 00:25:19,400
declara guerra à Humanidade
315
00:25:19,400 --> 00:25:22,300
e desencadeia o apocalipse
nuclear dois anos depois.
316
00:25:24,200 --> 00:25:25,800
Miles Dyson.
317
00:25:26,400 --> 00:25:28,400
Foi outra pessoa
que construiu a Skynet.
318
00:25:31,300 --> 00:25:32,200
Quem?
319
00:25:33,700 --> 00:25:34,500
Não sabemos.
320
00:25:34,500 --> 00:25:36,100
Não sabem quem construiu o computador
321
00:25:36,100 --> 00:25:37,200
que pode mandar o mundo pelos ares?
322
00:25:37,200 --> 00:25:38,700
Não fui enviada aqui por esse motivo.
323
00:25:38,700 --> 00:25:41,100
Não, foste enviada para
impedir que o meu filho
324
00:25:41,100 --> 00:25:43,000
seja assassinado.
325
00:25:44,800 --> 00:25:46,900
O teu noivo foi à polícia.
326
00:25:48,200 --> 00:25:50,000
Devias ter mudado o teu pseudónimo.
327
00:25:50,700 --> 00:25:51,900
Vai para o Inferno.
328
00:25:57,100 --> 00:25:58,800
Eles ter-te-iam encontrado
de qualquer forma.
329
00:25:59,400 --> 00:26:00,500
Encontram sempre.
330
00:26:26,300 --> 00:26:27,700
Há Kevlar naquela cadeira.
331
00:26:28,600 --> 00:26:30,900
Já emitimos o alerta em todo o estado,
mas já passaram...
332
00:26:31,100 --> 00:26:32,400
19 horas.
333
00:26:35,300 --> 00:26:37,100
O que raio aconteceu aqui?
334
00:26:38,300 --> 00:26:40,600
22 testemunhas, delegado Ridge.
335
00:26:42,500 --> 00:26:45,600
22 dos seus bons cidadãos.
336
00:26:45,700 --> 00:26:47,300
O equivalente a uma equipa de futebol.
337
00:26:48,000 --> 00:26:49,900
Adivinhe o que 19 deles viram?
338
00:26:50,400 --> 00:26:52,500
Um atirador com uma
espécie de perna robotizada.
339
00:26:52,500 --> 00:26:56,500
Um atirador... com uma
espécie de perna robotizada.
340
00:27:31,100 --> 00:27:32,800
Porque está isto a acontecer outra vez?
341
00:27:38,900 --> 00:27:40,200
Não sei.
342
00:27:41,300 --> 00:27:42,700
Tu impediste isto.
343
00:27:44,800 --> 00:27:46,100
Acho que não.
344
00:27:53,500 --> 00:27:54,700
Bem, mas consegues.
345
00:27:58,200 --> 00:27:59,300
Mudaste o futuro.
346
00:27:59,300 --> 00:28:00,800
Só não o mudaste o suficiente.
347
00:28:00,800 --> 00:28:02,100
Por isso, podes voltar a fazê-lo.
348
00:28:02,500 --> 00:28:03,900
Não sei, John.
349
00:28:04,000 --> 00:28:06,900
Não aguento continuar a fugir.
Não aguento.
350
00:28:08,600 --> 00:28:10,300
Não sou quem eles pensam.
351
00:28:10,300 --> 00:28:11,500
Um Messias.
352
00:28:11,500 --> 00:28:13,100
Não sabes isso.
353
00:28:16,300 --> 00:28:18,200
Sei sim.
354
00:28:18,800 --> 00:28:20,800
Não posso liderar um exército.
355
00:28:21,900 --> 00:28:23,400
Talvez tu possas, mas nunca eu.
356
00:28:23,400 --> 00:28:25,200
Então, tens de acabar com isto.
357
00:28:25,900 --> 00:28:27,200
Por favor.
358
00:28:32,700 --> 00:28:34,000
Mãe.
359
00:28:38,200 --> 00:28:39,300
Muito bem.
360
00:28:43,000 --> 00:28:44,200
Muito bem o quê?
361
00:28:47,800 --> 00:28:49,000
Vou acabar com isto.
362
00:28:51,200 --> 00:28:52,300
Vou acabar.
363
00:29:02,700 --> 00:29:04,300
Não vamos atravessar a fronteira.
364
00:29:04,700 --> 00:29:05,800
Vamos para onde?
365
00:29:06,900 --> 00:29:08,200
Procurar a Skynet.
366
00:29:22,100 --> 00:29:22,900
Batatas fritas?
367
00:29:34,500 --> 00:29:36,000
Na escola,
368
00:29:36,200 --> 00:29:38,300
pediste desculpa por me teres mentido.
369
00:29:38,500 --> 00:29:41,200
Por isso, devo pedir-te
desculpa por te ter mentido.
370
00:29:44,900 --> 00:29:46,100
Tudo bem.
Entendi.
371
00:29:48,100 --> 00:29:49,500
Precisavas de te aproximar de mim.
372
00:29:49,500 --> 00:29:53,800
É a forma como estás... programada.
373
00:29:56,100 --> 00:29:57,700
Tipo uma boazona que
está a tentar ser amiga
374
00:29:57,700 --> 00:29:59,300
do miúdo novo esquisito.
375
00:30:01,300 --> 00:30:02,600
Se tivesse pensado nisso,
376
00:30:03,300 --> 00:30:05,700
teria percebido que alguma
coisa não batia certo, sabes?
377
00:30:10,000 --> 00:30:12,200
No futuro, tens muitos amigos.
378
00:30:18,900 --> 00:30:20,200
Que modelo és tu?
379
00:30:21,700 --> 00:30:22,600
És um modelo novo?
380
00:30:22,600 --> 00:30:26,700
Pareces... diferente.
381
00:30:33,000 --> 00:30:34,200
E sou.
382
00:30:42,800 --> 00:30:44,100
Vamos.
383
00:30:55,700 --> 00:30:57,400
Mãe, a pizza chegou.
384
00:30:58,700 --> 00:31:00,400
Mãe, a pizza!
385
00:31:04,700 --> 00:31:05,800
Mãe.
386
00:31:07,400 --> 00:31:08,100
Tu.
387
00:31:08,100 --> 00:31:09,900
Precisamos falar
sobre o Miles, Tarissa.
388
00:31:10,100 --> 00:31:12,600
Danny, vai para o teu quarto.
Agora.
389
00:31:14,000 --> 00:31:15,300
Como te atreves a vir aqui.
390
00:31:15,300 --> 00:31:17,600
Eu sei o que eles te contaram,
mas não se passou dessa forma.
391
00:31:17,600 --> 00:31:20,300
Desaparece daqui.
Já.
392
00:31:20,300 --> 00:31:22,500
Não foi assim que aconteceu.
393
00:31:26,000 --> 00:31:28,100
- Não te posso deixar fazer isso.
- Larga-me!
394
00:31:28,100 --> 00:31:29,400
Ouve-me!
395
00:31:30,200 --> 00:31:31,900
Não matei o Miles.
396
00:31:33,400 --> 00:31:35,100
Não fui eu.
397
00:31:37,800 --> 00:31:39,100
Nunca o faria.
398
00:31:40,000 --> 00:31:41,500
O Miles era um herói.
399
00:31:42,200 --> 00:31:44,000
Então porque estás aqui?
400
00:31:45,200 --> 00:31:46,400
Regressámos.
401
00:31:54,100 --> 00:31:56,800
Disseste-me que não
haveria mais máquinas.
402
00:32:03,600 --> 00:32:06,400
Olha, voltou a acontecer.
Tudo pelo que lutámos para parar.
403
00:32:07,500 --> 00:32:10,000
O trabalho do Miles na Cyberdyne
é a única ligação que temos.
404
00:32:10,000 --> 00:32:11,900
Existe alguém, em algum sítio
405
00:32:11,900 --> 00:32:13,600
que tenha demonstrado
interesse no trabalho dele?
406
00:32:13,600 --> 00:32:15,000
Alguém a quem ele tenha contado.
407
00:32:15,000 --> 00:32:16,800
Alguém de quem se tenha esquecido.
408
00:32:17,000 --> 00:32:18,700
Não existe ninguém.
Desapareceu tudo.
409
00:32:19,300 --> 00:32:20,900
Tu destruíste tudo.
410
00:32:20,900 --> 00:32:23,800
Tu e o Miles destruíram...
411
00:32:26,000 --> 00:32:28,300
destruíram tudo.
412
00:32:33,000 --> 00:32:34,200
Temos de ir embora.
413
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Imediatamente.
414
00:32:51,400 --> 00:32:52,600
Ajuda-me.
415
00:32:53,500 --> 00:32:54,900
Ajuda o meu filho.
416
00:33:18,700 --> 00:33:20,600
Mãe! Mãe!
417
00:33:43,200 --> 00:33:44,400
Oh, meu Deus.
418
00:34:04,900 --> 00:34:06,700
Compra ligaduras e álcool.
419
00:34:06,700 --> 00:34:08,400
- Mãe, precisas de um médico!
- Vai!
420
00:34:08,600 --> 00:34:10,300
Vamos esconder-nos
lá atrás.
421
00:34:10,600 --> 00:34:12,200
Está uma mala de primeiros
socorros no chão.
422
00:34:34,500 --> 00:34:36,400
Faz o que tens a fazer
antes que ele volte.
423
00:34:38,700 --> 00:34:39,700
Vou buscar gelo.
424
00:34:39,700 --> 00:34:41,900
Vai adormecer a zona
e abrandar a perda de sangue.
425
00:34:41,900 --> 00:34:44,200
Usa uma agulha e fio para
abrandar a perda de sangue.
426
00:34:44,600 --> 00:34:45,500
Faz isso agora.
427
00:35:09,500 --> 00:35:11,100
Não podemos continuar a fugir.
428
00:35:14,900 --> 00:35:16,500
Vou perder o meu filho.
429
00:35:20,500 --> 00:35:21,700
Vai deixar-me.
430
00:35:26,300 --> 00:35:27,600
Vai deixar-me.
431
00:35:50,300 --> 00:35:51,400
Que horas são?
432
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
7:52.
433
00:35:53,600 --> 00:35:54,500
Como te sentes?
434
00:35:55,400 --> 00:35:56,400
Melhor.
435
00:35:56,800 --> 00:35:57,700
Óptimo.
436
00:35:58,400 --> 00:35:59,600
Temos de ir.
437
00:35:59,800 --> 00:36:00,800
Aonde?
438
00:36:02,500 --> 00:36:03,700
Vou mostrar-vos.
439
00:36:10,700 --> 00:36:12,400
Tens aqui uma conta?
440
00:36:12,600 --> 00:36:14,400
Um cofre.
441
00:36:14,400 --> 00:36:15,600
Quando é que o criaste?
442
00:36:16,000 --> 00:36:17,700
Em 1963.
443
00:36:26,100 --> 00:36:27,700
Todos no chão.
444
00:36:27,900 --> 00:36:28,900
Por favor.
445
00:36:37,300 --> 00:36:39,600
As chaves dos cofres.
446
00:36:48,500 --> 00:36:50,200
Entrem.
As chaves.
447
00:36:55,300 --> 00:36:57,700
Feche-nos aqui e afaste-se da porta.
448
00:36:57,700 --> 00:36:59,300
Vou saber se não o fizer.
449
00:37:12,800 --> 00:37:15,000
Disseste que tinhas um cofre.
450
00:37:16,800 --> 00:37:17,900
E tenho.
451
00:37:41,000 --> 00:37:42,600
Abram esses cofres.
452
00:37:42,900 --> 00:37:44,600
Ponham na mesa tudo
o que encontrarem.
453
00:37:46,400 --> 00:37:47,900
Com cuidado.
454
00:38:25,000 --> 00:38:27,300
James!
Tens de ver isto.
455
00:38:31,900 --> 00:38:33,700
O alarme disparou
há sete minutos.
456
00:38:34,400 --> 00:38:37,600
A câmara descarrega uma cópia
para os servidores da polícia.
457
00:38:38,000 --> 00:38:39,300
Não os conheces?
458
00:38:41,300 --> 00:38:43,100
Cada vez menos.
459
00:38:45,800 --> 00:38:47,400
Isso é do futuro?
460
00:38:48,200 --> 00:38:50,200
Quando vimos para aqui não
podemos trazer nada connosco.
461
00:38:50,500 --> 00:38:53,400
Nem armas nem roupa.
Nada.
462
00:38:56,300 --> 00:38:58,300
Mandamos alguém
para o construir.
463
00:39:01,800 --> 00:39:02,700
O que é?
464
00:39:03,600 --> 00:39:04,800
Esperança.
465
00:39:33,100 --> 00:39:34,500
É a polícia?
466
00:39:34,800 --> 00:39:36,500
Não.
Afastem-se da porta.
467
00:39:36,500 --> 00:39:37,400
Porquê?
468
00:39:39,300 --> 00:39:40,400
Aí tens a razão.
469
00:39:55,600 --> 00:39:57,400
É bom que isso seja
o que estou a pensar.
470
00:39:57,600 --> 00:39:59,300
Um dos nossos melhores engenheiros.
471
00:39:59,300 --> 00:40:01,200
Levou oito meses
a juntar as partes.
472
00:40:02,100 --> 00:40:04,700
Quando a solução de isótopos
ficar vermelha dispara.
473
00:40:04,700 --> 00:40:05,800
Isótopos?
474
00:40:06,600 --> 00:40:07,800
É nuclear?
475
00:40:07,800 --> 00:40:09,100
Não, nem por isso.
476
00:40:16,900 --> 00:40:18,000
Ainda não percebi por que
nos fechaste aqui.
477
00:40:18,000 --> 00:40:19,600
Não era preciso ficarmos
encurralados que nem ratos.
478
00:40:19,600 --> 00:40:20,900
Não estamos encurralados.
479
00:40:30,200 --> 00:40:31,700
O que é isso?
480
00:40:31,800 --> 00:40:33,700
O engenheiro arranjou um
emprego para construir o cofre
481
00:40:33,700 --> 00:40:35,600
para termos sempre uma forma
de voltarmos para casa.
482
00:40:48,000 --> 00:40:49,200
O que fizeste?
483
00:40:49,400 --> 00:40:52,600
Queres encontrar a Skynet?
Queres parar a Skynet?
484
00:40:53,600 --> 00:40:54,500
Este é o caminho.
485
00:40:54,500 --> 00:40:56,100
Não sabemos quem
a constrói.
486
00:40:56,100 --> 00:40:58,700
Não.
Mas sabemos onde e quando.
487
00:40:58,700 --> 00:41:00,900
Podemos matá-la antes que nasça.
488
00:41:00,900 --> 00:41:03,300
Paramos de fugir.
Ficamos apenas num sítio.
489
00:41:03,300 --> 00:41:04,400
Lutamos.
490
00:41:31,100 --> 00:41:33,200
Mãe, temos de ir!
491
00:41:38,800 --> 00:41:40,000
Mãe!
492
00:41:43,500 --> 00:41:44,500
Força!
493
00:43:12,700 --> 00:43:13,800
Onde estamos?
494
00:43:14,100 --> 00:43:17,300
Mesmo "onde".
Diferente "quando".
495
00:43:30,000 --> 00:43:32,900
Vejam isto!
496
00:43:32,900 --> 00:43:35,200
Boa!
Boa!
497
00:43:35,300 --> 00:43:38,400
Olá, querida!
Tenho uma coisa para ti!
498
00:43:53,700 --> 00:43:55,600
É aqui que tudo começa?
499
00:43:57,700 --> 00:43:59,300
É aqui que a Skynet começa?
500
00:44:00,700 --> 00:44:02,100
Algures.
501
00:44:04,000 --> 00:44:05,500
E ninguém sabe que estamos aqui?
502
00:44:17,100 --> 00:44:18,400
Estás seguro.
503
00:44:21,400 --> 00:44:23,100
Nunca ninguém está seguro.
504
00:44:32,700 --> 00:44:33,800
Vamos.
505
00:44:43,800 --> 00:44:46,300
Dizem que a morte
de uma pessoa
506
00:44:46,600 --> 00:44:48,900
significa a morte
de um mundo inteiro.
507
00:44:49,100 --> 00:44:50,900
Certamente para os pais,
508
00:44:51,300 --> 00:44:54,100
a morte de um filho não significa
menos do que um holocausto.
509
00:44:54,100 --> 00:44:55,700
No caso do meu filho,
510
00:44:56,000 --> 00:44:58,200
isto é literalmente verdade.
511
00:44:58,700 --> 00:44:59,900
E última noticia desta noite.
512
00:44:59,900 --> 00:45:02,100
Um vídeo amador
do que assumimos
513
00:45:02,100 --> 00:45:04,100
ser uma praxe
que correu mal
514
00:45:04,100 --> 00:45:06,300
visto que três pessoas
andaram nuas
515
00:45:06,300 --> 00:45:08,500
a tentar atravessar
a auto-estrada 105.
516
00:45:08,500 --> 00:45:11,200
Querido, ouviste-me?
Estamos atrasados.
517
00:45:11,400 --> 00:45:13,700
Sim, eu ouvi-te.
518
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
E apesar de termos
viajado no tempo,
519
00:45:17,800 --> 00:45:19,600
de termos mudado
as regras da natureza,
520
00:45:20,900 --> 00:45:22,900
eles vão continuar a andar atrás dele.
521
00:45:23,500 --> 00:45:25,000
A tentar matá-lo.
522
00:45:26,400 --> 00:45:27,900
Mas até esse dia...
523
00:45:34,500 --> 00:45:36,800
vai ser uma batalha e tanto.
524
00:45:50,001 --> 00:45:53,801
Traduzido por: Nameless, alexpirlo,
Iria, Luisadom, Martinha*