1 00:00:08,500 --> 00:00:10,700 Existen aquellos que creen que un hijo en el vientre 1 00:10:02,900 --> 00:10:04,500 Los que vienen del futuro. 2 00:00:10,700 --> 00:00:12,600 Comparte los sueños de su madre. 2 00:10:05,100 --> 00:10:07,700 Los que Skynet mandó para asesinar a su hijo. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,600 Su amor por él. 3 00:10:08,900 --> 00:10:10,600 Lo que realmente tiene sentido. 4 00:00:14,800 --> 00:00:16,400 Sus esperanzas para el futuro. 4 00:10:10,600 --> 00:10:13,500 Porque en el futuro, Jhon no solo es su hijo, sino que... 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,300 Como si se lo contara a través de fotografías 5 00:10:13,500 --> 00:10:14,600 Bueno, ¿cómo es que sigue? 6 00:00:18,300 --> 00:00:20,100 Mientras él duerme dentro de ella. 6 00:10:14,600 --> 00:10:16,600 oh, "El lider de la resistencia 7 00:00:20,500 --> 00:00:22,700 ¿Es por eso que él la busca desde el primer momento 7 00:10:16,600 --> 00:10:19,100 "Luchando contra máquinas con inteligencia artificial 8 00:00:22,700 --> 00:00:24,400 Y llora por su contacto? 8 00:10:19,100 --> 00:10:22,600 determinadas a aniquilar a la raza humana." 9 00:00:25,200 --> 00:00:27,100 ¿Pero qué sucede si siempre has sabido 10 00:00:27,100 --> 00:00:28,800 lo que la vida le depara? 11 00:00:29,200 --> 00:00:30,600 Que será cazado. 13 00:00:30,600 --> 00:00:33,300 ¿Que su destino está unido al de millones? 14 00:00:33,300 --> 00:00:34,800 ¿Que cada momento de tu vida 15 00:00:34,800 --> 00:00:36,800 lo pasarás tratando de mantenerlo con vida? 16 00:00:37,400 --> 00:00:39,700 ¿Entenderá por qué fuiste tan dura? 17 00:00:40,100 --> 00:00:41,800 ¿Por qué lo abrazabas tan fuerte? 18 00:00:42,800 --> 00:00:43,800 ¿Aún así te buscará? 19 00:00:43,800 --> 00:00:45,400 ¿Cuando el único sueño que has compartido con él 20 00:00:45,400 --> 00:00:46,800 ¿Es una pesadilla? 21 00:00:52,000 --> 00:00:54,400 ¿Sabrá que mi amor por él corre en mi como sangre? 22 00:00:56,800 --> 00:00:58,000 John, ahora. 23 00:00:58,700 --> 00:00:59,700 ¡Ahora! 24 00:01:06,200 --> 00:01:07,300 ¿Te encontraron en el restautant? 25 00:01:07,300 --> 00:01:09,100 No lo sé. Quizás. 26 00:01:13,700 --> 00:01:16,100 Si. Definitivamente. 27 00:01:16,900 --> 00:01:19,100 ¡Sarah Connor, John Connor! 28 00:01:19,200 --> 00:01:20,800 ¡Arrójen lo que llevan! 29 00:01:20,800 --> 00:01:22,500 ¡Póngan sus manos en las cabezas! 30 00:01:22,600 --> 00:01:24,200 ¡Y arrodíllense en el suelo! 31 00:01:24,700 --> 00:01:25,900 ¡Ahora! 32 00:02:03,600 --> 00:02:05,100 Házme un favor, ¿quieres? 33 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 Arréglalo. 34 00:02:09,200 --> 00:02:10,300 35 00:02:10,400 --> 00:02:13,800 36 00:02:36,200 --> 00:02:38,000 ¡Disparos, se ha abierto fuego! ¡Tenémos oficiales caídos! 37 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Arroja tu arma. 38 00:02:43,100 --> 00:02:43,500 ¡Muévete! 39 00:02:43,500 --> 00:02:44,800 Muévete. 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Abajo. 41 00:03:08,200 --> 00:03:10,100 ¡Tu corre, corre! 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,300 ¡John! 43 00:03:38,700 --> 00:03:40,400 John. John. 44 00:03:40,400 --> 00:03:41,600 John. 45 00:03:46,400 --> 00:03:48,900 ¿John? 46 00:03:49,500 --> 00:03:50,800 oh. 47 00:03:52,400 --> 00:03:53,500 ¡Házlo! 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,500 ¡Házlo! ¡Mátame! 49 00:03:55,500 --> 00:03:57,400 Ya nada importa. 50 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 ¡Mátame! 51 00:04:00,600 --> 00:04:01,700 Tienes razón. 52 00:04:02,800 --> 00:04:04,600 Ya nada importa. 53 00:04:04,900 --> 00:04:08,300 Solo el chico. El futuro es nuestro. 54 00:04:08,300 --> 00:04:11,900 Y comienza ahora. 55 00:04:42,100 --> 00:04:43,000 hey. 56 00:04:43,400 --> 00:04:45,100 ¿Gritáste o algo? 57 00:04:46,100 --> 00:04:47,500 ¿Gritar?, no. 58 00:04:52,000 --> 00:04:53,300 Vuelve a dormir. 59 00:04:55,400 --> 00:04:57,700 No puedo. Tengo turno temprano. 60 00:05:02,400 --> 00:05:03,400 ¿Estás bien? 61 00:05:04,400 --> 00:05:05,500 Estoy bien. 62 00:05:06,200 --> 00:05:07,600 ¿Si? estoy genial. 63 00:05:07,600 --> 00:05:09,300 Bueno, será mejor que lo estés. 64 00:05:10,400 --> 00:05:11,700 ¿Sábes?, el sujeto de la tienda me dijo 65 00:05:11,700 --> 00:05:16,200 que cualquier mujer sería muy afortunada en tener este anillo. 66 00:05:17,100 --> 00:05:19,000 Él no conoce al que me lo dió como yo. 67 00:05:24,300 --> 00:05:25,600 ¿Quiéres saber un secreto? 68 00:05:26,300 --> 00:05:28,400 No lo sé. No me gustan los secretos. 69 00:05:28,400 --> 00:05:30,500 ¿No? Este es uno bueno. 70 00:05:30,500 --> 00:05:32,100 - ¿En verdad? - Si. 71 00:05:32,900 --> 00:05:33,900 Está bien. 72 00:05:36,900 --> 00:05:38,300 John lo eligió. 73 00:05:38,600 --> 00:05:40,200 Si--bueno, casi. 74 00:05:41,100 --> 00:05:42,100 Sabes, he estado buscando 75 00:05:42,100 --> 00:05:45,000 Y buscando y estaba empezando a ponerme yo mismo nervioso 76 00:05:45,000 --> 00:05:47,700 Con lo del color, el corte, la claridad... 77 00:05:47,700 --> 00:05:51,100 Así que le diste el trabajo a un chico de 15 años. 78 00:05:51,300 --> 00:05:53,100 ¿Tu piensas que soy un imbécil cierto? 79 00:05:57,200 --> 00:05:58,800 No, estoy pensando que te amo. 80 00:06:15,900 --> 00:06:17,500 Siempre recuerda eso. 81 00:06:24,700 --> 00:06:26,100 Turno de la mañana. 82 00:06:27,600 --> 00:06:28,700 Mejor empieza a moverte. 83 00:06:28,700 --> 00:06:29,600 Verdad. 84 00:06:31,100 --> 00:06:32,200 Turno de mañana. 85 00:06:46,800 --> 00:07:00,600 Subtítulos traducidos por * Nattyff * 86 00:07:03,800 --> 00:07:05,700 Mamá, ¿cuántas veces te he dicho 87 00:07:05,700 --> 00:07:07,100 que es rarísimo cuando haces eso? 88 00:07:07,100 --> 00:07:08,400 Lo siento. 89 00:07:16,600 --> 00:07:17,800 ¿Qué sucede? 90 00:07:23,000 --> 00:07:24,600 No nos podemos quedar aquí, John. 91 00:07:25,900 --> 00:07:27,200 ¿Qué? 92 00:07:27,700 --> 00:07:29,200 No es seguro. 93 00:07:30,100 --> 00:07:31,900 ¿No es seguro para quién? 94 00:07:32,400 --> 00:07:33,600 Nadie nos conoce. 95 00:07:33,600 --> 00:07:34,400 Nadie nos hace preguntas. 96 00:07:34,400 --> 00:07:36,300 Han pasado casi 2 años. 97 00:07:36,300 --> 00:07:38,100 El colegio empieza como en tres semanas. 98 00:07:38,100 --> 00:07:39,200 Nos tenemos que ir. 99 00:07:39,200 --> 00:07:40,800 No, tú te tienes que ir. 100 00:07:40,800 --> 00:07:41,500 Estás asustada. 101 00:07:41,500 --> 00:07:43,200 Te dió un anillo y ahora te estás asustando. 102 00:07:43,200 --> 00:07:44,400 Sé que te gusta. 103 00:07:44,400 --> 00:07:45,900 ¡A ti también mamá! 104 00:07:46,200 --> 00:07:48,600 ¿Lo amas? Yo sé que si. 105 00:07:49,800 --> 00:07:50,400 Escúchame. 106 00:07:50,400 --> 00:07:52,900 Los policías nunca nos encontrarán. Estámos seguros. 107 00:07:53,900 --> 00:07:55,400 ¡No pienses eso Jhon! 108 00:07:55,800 --> 00:07:57,000 Núnca lo pienses. 109 00:07:57,000 --> 00:07:58,400 ¡Mírame! 110 00:07:58,700 --> 00:08:01,100 Nadie esta núnca a salvo. 111 00:08:09,800 --> 00:08:11,000 Media hora. 112 00:08:12,100 --> 00:08:15,200 Una bolsa. Más las armas. 113 00:08:15,800 --> 00:08:17,300 Yo haré panqueques. 114 00:08:30,000 --> 00:08:31,800 Toda familia tiene reglas. 115 00:08:32,200 --> 00:08:33,600 Y nosótros tenemos las nuestras. 116 00:08:34,200 --> 00:08:37,100 Mantén tu cabeza abajo, Mantén tus ojos abiertos, 117 00:08:37,300 --> 00:08:40,200 Resiste las ganas de ser visto como importante o especial. 118 00:08:43,400 --> 00:08:44,900 Conóce tus salidas. 119 00:08:48,400 --> 00:08:50,600 Quiero decir, ¿ella no esta exactamente desaparecida, cierto? 120 00:08:51,000 --> 00:08:52,100 De la forma que lo explícas. 121 00:08:52,100 --> 00:08:54,700 Claro, de la forma que te lo expliqué no está desaparecida. 122 00:08:54,700 --> 00:08:56,300 Se marchó. 123 00:08:56,400 --> 00:08:57,700 Sucede más de lo que crées. 124 00:08:57,700 --> 00:08:58,900 Tú no la conoces. 125 00:08:59,300 --> 00:09:01,800 Le podría decir lo mismo a usted, Sr. Dixon. 126 00:09:04,300 --> 00:09:05,600 ¿FBI? 127 00:09:06,600 --> 00:09:07,900 ¿Hán estado juntos mucho tiempo? 128 00:09:08,200 --> 00:09:10,900 Alrededor de 6 meses. Un pequeño remolino. 129 00:09:12,000 --> 00:09:14,100 No tiene idea. El gran remolino. 130 00:09:14,200 --> 00:09:14,900 Dígame... 131 00:09:14,900 --> 00:09:18,100 ¿El sistema de defensa Skynet significa algo para usted? 132 00:09:20,600 --> 00:09:21,500 No. 133 00:09:22,600 --> 00:09:23,800 ¿Y éste sujeto? 134 00:09:25,000 --> 00:09:26,400 Miles Dyson. 135 00:09:26,400 --> 00:09:28,800 No. Núnca lo había visto antes. 136 00:09:28,900 --> 00:09:30,400 Eso es porque está muerto. 137 00:09:30,900 --> 00:09:32,500 Su prometida, recién escapada 138 00:09:32,500 --> 00:09:34,300 del hospital mental Pescadero 139 00:09:34,300 --> 00:09:36,200 Lo hizo estallar hace dos años 140 00:09:36,200 --> 00:09:38,700 Junto con un laboratorio de investigacion de 4 pisos. 141 00:09:38,700 --> 00:09:40,800 Pero como no hay inyección letal 142 00:09:40,800 --> 00:09:42,300 por la destrucción de propiedad 143 00:09:42,300 --> 00:09:43,600 Concentrémonos en el asesinato 144 00:09:43,600 --> 00:09:46,000 de uno de los cientificos computacionales mas brillante de nuestro país 145 00:09:46,000 --> 00:09:49,700 y... dedicado padre de familia. 146 00:09:51,500 --> 00:09:53,400 Eso--es, solo que-- 147 00:09:54,500 --> 00:09:56,700 ¿Por qué haría eso? 148 00:09:56,800 --> 00:09:58,600 Bueno, usted sabe Sr. Dixon. 149 00:09:59,300 --> 00:10:01,100 Son los robots. 150 00:10:24,600 --> 00:10:27,200 ¿Le dió esa impresión? 151 00:10:27,200 --> 00:10:29,300 ¿El de líder de una banda de rebeldes chascones? 152 00:10:29,300 --> 00:10:30,800 ¿Del tipo Luke Skywalker? 153 00:10:31,100 --> 00:10:32,600 Él es solo un chico. 154 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Es un gran chico. Era como un hijo para mi. 155 00:10:39,200 --> 00:10:41,300 Vine aquí por ayuda. 156 00:10:41,800 --> 00:10:44,300 ¡No puede estar realmente preguntándome esto! 157 00:10:44,300 --> 00:10:45,200 No. 158 00:10:45,200 --> 00:10:47,200 No lo estoy. 159 00:10:47,200 --> 00:10:49,900 Éste es solo mi repicar Sr. Dixon. 160 00:10:49,900 --> 00:10:51,700 Es solo mi impresión sobre usted 161 00:10:51,700 --> 00:10:54,200 de que no estoy aquí por su prometida perdida 162 00:10:54,200 --> 00:10:56,600 Por el amor de su vida y buena chica. 163 00:10:56,600 --> 00:10:59,100 Estoy aquí porque mi jefe, los Estado Unidos de America, 164 00:10:59,100 --> 00:11:00,900 Creé que Sarah Connor es una lunática... 165 00:11:00,900 --> 00:11:02,800 y peligrosa guacamole del tipo A 166 00:11:02,800 --> 00:11:04,100 que mató a un hombre porque creía 167 00:11:04,100 --> 00:11:05,600 que en el futuro inventaría 168 00:11:05,600 --> 00:11:09,400 un sistema computarizado que le declararía la guerra al mundo. 169 00:11:09,400 --> 00:11:11,900 Así que comencémos con su nombre. 170 00:11:14,000 --> 00:11:16,500 Entiéndo que no es Connor. 171 00:12:08,200 --> 00:12:10,400 Serán responsables de tres capítulos a la semana. 172 00:12:10,400 --> 00:12:11,900 Tienen prueba todos los Viernes. 173 00:12:11,900 --> 00:12:15,400 Se les permite una prueba de recuperación con una nota de sus padres. 174 00:12:15,400 --> 00:12:16,800 ¿Cuál es tu nombre? 175 00:12:18,900 --> 00:12:20,200 John. 176 00:12:20,200 --> 00:12:22,500 Cameron. 177 00:12:22,500 --> 00:12:23,700 Y sin conversar... 178 00:12:23,700 --> 00:12:25,100 mientras hablo. 179 00:12:32,700 --> 00:12:34,200 ¿John? 180 00:12:34,200 --> 00:12:34,800 hey. 181 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 No te había visto por aquí antes. 182 00:12:37,000 --> 00:12:38,100 ¿Te mudaste hace poco? 183 00:12:38,100 --> 00:12:40,000 Si, lo hice. 184 00:12:40,000 --> 00:12:43,100 Debe apestar. 185 00:12:43,100 --> 00:12:46,200 Mi padre vende tractores. ¿Qué hace el tuyo? 186 00:12:46,200 --> 00:12:47,400 Seguros. 187 00:12:47,400 --> 00:12:50,500 ¿En serio? ¿de qué tipo? 188 00:12:50,500 --> 00:12:53,400 Del tipo aburrido. 189 00:12:53,400 --> 00:12:55,800 Ése es el tipo de tractores que mi papá vende. 190 00:12:55,800 --> 00:12:58,600 ¿Qué hay a cerca de tu madre? 191 00:12:58,600 --> 00:13:00,700 Mi madre se queda en casa. 192 00:13:01,300 --> 00:13:05,300 Sabes, en verdad debo ir a mi próxima clase, asi que... 193 00:13:05,700 --> 00:13:09,700 ...quizás te veo mas tarde? 194 00:13:10,200 --> 00:13:11,900 Si, seguro. 195 00:13:12,200 --> 00:13:14,500 oh...adiós. 196 00:13:57,500 --> 00:13:59,300 Mamá, este es un pueblo de campesinos. 197 00:13:59,800 --> 00:14:03,500 Hémos estado en peores lugares, mucho peores. 198 00:14:03,500 --> 00:14:05,700 Bueno, mi ropa esta toda mal. 199 00:14:05,700 --> 00:14:08,600 Necesito poleras diferentes. 200 00:14:08,600 --> 00:14:10,300 ¿Y sabías que aquí todos usan botas? 201 00:14:10,300 --> 00:14:12,000 Como de cowboy. 202 00:14:12,000 --> 00:14:15,100 ¡Odio las botas de cowboy! 203 00:14:15,100 --> 00:14:16,700 Veré que puedo hacer. 204 00:14:16,700 --> 00:14:18,200 Y sus computadores son como, 205 00:14:18,200 --> 00:14:20,000 de los malditos cincuentas o algo así. 206 00:14:20,000 --> 00:14:21,600 ¿Sus computadores? 207 00:14:21,600 --> 00:14:22,600 Pensé que habíamos acordado... 208 00:14:22,600 --> 00:14:25,000 No, no. No fue mi culpa. Me cambiaron mis clases. 209 00:14:25,000 --> 00:14:25,900 Lo último que necesito 210 00:14:25,900 --> 00:14:27,100 es que te sorprendan hackeando. 211 00:14:27,100 --> 00:14:28,200 No estoy hackeando mamá. 212 00:14:28,200 --> 00:14:29,300 Dios, me sé las reglas. 213 00:14:29,300 --> 00:14:30,600 Están escritas en el interior 214 00:14:30,600 --> 00:14:32,500 de mis ojos, ¿está bien? 215 00:14:47,800 --> 00:14:49,100 hey. 216 00:14:55,700 --> 00:14:57,400 ¿Conocíste chicas lindas? 217 00:14:57,400 --> 00:14:59,600 tsk! 218 00:14:59,600 --> 00:15:03,300 No, te estoy diciendo que es un pueblo campesino. 219 00:15:09,800 --> 00:15:11,500 Vámos. 220 00:15:30,000 --> 00:15:31,600 Agente Ellison. 221 00:15:31,600 --> 00:15:33,300 Bienvenido a Nuevo México. 222 00:15:43,300 --> 00:15:45,000 La, uh, no intromisión del Sheriff que solicitaste... 223 00:15:45,000 --> 00:15:46,600 no te molestará en lo que tengas que hacer aquí, 224 00:15:46,600 --> 00:15:48,800 Lo que quiera que eso sea, no me quiso decir. 225 00:15:48,800 --> 00:15:50,800 Él no sabe. 226 00:16:07,000 --> 00:16:09,200 Ayer te mentí. 227 00:16:10,200 --> 00:16:12,900 Mi padre no vende seguros. 228 00:16:12,900 --> 00:16:15,600 Él está muerto. 229 00:16:15,600 --> 00:16:19,000 Era un soldado, lo mataron en una misión. 230 00:16:19,500 --> 00:16:20,900 Lo siento. 231 00:16:20,900 --> 00:16:22,100 Está bien. 232 00:16:22,100 --> 00:16:23,700 Mi madre estaba embarazada de mi cuando ocurrió. 233 00:16:23,700 --> 00:16:25,800 Núnca lo conocí. 234 00:16:26,100 --> 00:16:27,700 Así que está bien. 235 00:16:29,300 --> 00:16:33,300 Mi madre, es como estricta. 236 00:16:33,600 --> 00:16:36,500 En verdad no, es muy estricta. 237 00:16:36,500 --> 00:16:38,200 Le gusta que regrese a casa inmediatamente después del colegio. 238 00:16:38,200 --> 00:16:41,900 Y que pase tiempo con ella, y ese tipo de cosas, ¿sabes? 239 00:16:41,900 --> 00:16:44,100 Soy todo lo que tiene. 240 00:16:48,500 --> 00:16:50,800 Gracias por explicar. 241 00:16:52,000 --> 00:16:53,900 Será nuestro secreto. 242 00:17:03,300 --> 00:17:07,200 Sr. Ferguson, está enfermo por hoy. 243 00:17:07,200 --> 00:17:08,800 Mi nombre es Cromartie. 244 00:17:08,800 --> 00:17:10,100 ¿Es ése tu único nombre? 245 00:17:10,100 --> 00:17:12,100 ¿Cómo Madonna? 246 00:17:12,100 --> 00:17:13,100 ¿Madonna? 247 00:17:13,100 --> 00:17:16,400 ¿Por qué?, No. 248 00:17:23,400 --> 00:17:25,800 Tomémos la asistencia entónces. 249 00:17:25,800 --> 00:17:27,000 Mary Booai. 250 00:17:27,000 --> 00:17:29,100 Aquí. 251 00:17:29,100 --> 00:17:30,500 Donald Chase. 252 00:17:30,500 --> 00:17:31,600 Aquí. 253 00:17:31,600 --> 00:17:34,900 -Franklin Lane. -Aquí. 254 00:17:34,900 --> 00:17:36,200 Cynthia Nolan. 255 00:17:36,200 --> 00:17:38,000 Aquí. 256 00:17:38,000 --> 00:17:39,300 Wayne Parker. 257 00:17:39,300 --> 00:17:41,100 Aquí. 258 00:17:41,100 --> 00:17:45,100 Cameron Phillips. 259 00:17:45,200 --> 00:17:47,900 ¿Cameron? 260 00:17:47,900 --> 00:17:51,400 Aquí. 261 00:17:51,400 --> 00:17:52,600 ¿Reese? 262 00:17:52,600 --> 00:17:56,500 ¿Tenémos a un John Reese? 263 00:18:00,500 --> 00:18:02,200 Excelente. 264 00:18:27,800 --> 00:18:30,000 Se pueden retirar. 265 00:19:11,200 --> 00:19:13,400 Testigos hán reportando un tiroteo 266 00:19:13,400 --> 00:19:14,300 a solo unos minutos atrás 267 00:19:14,300 --> 00:19:16,800 en la secundaria crestview en Red Valley. 268 00:19:16,800 --> 00:19:17,900 La policía está-- 269 00:20:01,900 --> 00:20:03,900 Vén conmigo si quieres vivir. 270 00:20:44,700 --> 00:20:45,900 Sarah Connor. 271 00:20:45,900 --> 00:20:47,100 ¿Dónde está? 272 00:20:47,400 --> 00:20:48,900 ¿Qué es lo que has hecho con él? 273 00:20:54,000 --> 00:20:55,600 Tú no sabes. 274 00:20:55,600 --> 00:20:57,800 No sabes--unh! 275 00:20:57,800 --> 00:21:00,200 Suicidarte es tu mejor estrategia. 276 00:21:00,200 --> 00:21:01,400 Si estás viva, 277 00:21:01,400 --> 00:21:03,100 te puedo usar contra él. 278 00:21:09,400 --> 00:21:10,000 ¿John? 279 00:21:10,000 --> 00:21:11,600 Mamá, mamá. 280 00:21:11,600 --> 00:21:12,600 Intenté llamarte. 281 00:21:12,600 --> 00:21:13,900 Mamá, he estado tratando llamarte. 282 00:21:13,900 --> 00:21:15,800 Escúchame, ¿okay? están de vuelta. 283 00:21:15,800 --> 00:21:16,800 Ha vuelto. 284 00:21:16,800 --> 00:21:19,300 John, mas despacio, ¿dónde estás? 285 00:21:19,300 --> 00:21:20,300 Voy camino a casa. 286 00:21:20,300 --> 00:21:21,300 Estaré enseguida allá. 287 00:21:21,300 --> 00:21:23,500 -¡Mamá! -Te quiero John. 288 00:21:23,500 --> 00:21:25,200 Quédate donde estás. 289 00:21:31,000 --> 00:21:32,500 Vámos. 290 00:21:53,600 --> 00:21:54,900 ¿John? 291 00:21:57,400 --> 00:21:59,300 ¡John! 292 00:22:02,900 --> 00:22:04,800 -¿Estás bien? -¿Mamá? 293 00:22:04,800 --> 00:22:06,300 -¿John? -¿Mamá? 294 00:22:08,500 --> 00:22:10,800 ¡John!, ¡no! 295 00:22:10,800 --> 00:22:12,400 ¡John! 296 00:22:15,500 --> 00:22:18,100 Es un truco genial, ¿te gusta? 297 00:23:08,200 --> 00:23:09,900 La próxima vez has lo que estás entrenado a hacer. 298 00:23:09,900 --> 00:23:11,000 Tú corres. 299 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 ¡Vé! 300 00:23:51,900 --> 00:23:52,800 ¿Lo detuviste? 301 00:23:52,800 --> 00:23:56,000 120 seguntos y el sistema se reinicia. 302 00:23:56,200 --> 00:23:57,700 Fui enviada a proteger a John. 303 00:23:57,700 --> 00:24:00,000 No ahora, aún no. 304 00:24:43,000 --> 00:24:46,400 podrías poner esas de vuelta en su sujetador. 305 00:24:46,400 --> 00:24:47,800 oh. 306 00:24:50,700 --> 00:24:54,600 Deberíamos estár bien aquí por un par de horas. 307 00:24:54,600 --> 00:24:56,500 Llegar a la frontera a la hora de almuerzo. 308 00:24:59,400 --> 00:25:01,000 ¿De qué año eres? 309 00:25:01,000 --> 00:25:02,800 2027. 310 00:25:05,800 --> 00:25:07,700 ¿Cúanto tiempo nos has estado buscando? 311 00:25:08,400 --> 00:25:10,100 73 días. 312 00:25:11,800 --> 00:25:12,800 ¿Y la guerra? 313 00:25:13,300 --> 00:25:15,000 El sistema de misíles defensivos de Skynet 314 00:25:15,000 --> 00:25:17,800 entra en linea el 19 de Abril del 2011. 315 00:25:17,800 --> 00:25:19,400 Declara la guerra a la humanidad 316 00:25:19,400 --> 00:25:22,300 y dispara un apocalipsis nuclear dos dias despúes. 317 00:25:24,200 --> 00:25:25,800 Miles Dyson. 318 00:25:26,400 --> 00:25:28,400 Otra persona construye Skynet. 319 00:25:31,300 --> 00:25:32,200 ¿Quién? 320 00:25:33,700 --> 00:25:34,500 No sabemos. 321 00:25:34,500 --> 00:25:36,100 ¿No saben quién construye la computadora 322 00:25:36,100 --> 00:25:37,200 que destrúye al mundo? 323 00:25:37,200 --> 00:25:38,700 No fui enviada aquí para eso. 324 00:25:38,700 --> 00:25:41,100 No, te enviaron aquí para evitar que mi hijo 325 00:25:41,100 --> 00:25:43,000 sea asesinado. 326 00:25:44,800 --> 00:25:46,900 Tu prometido fue a la policía. 327 00:25:48,200 --> 00:25:50,000 Deberías haber cambiado tu alias. 328 00:25:50,700 --> 00:25:51,900 Vete al infierno. 329 00:25:57,100 --> 00:25:58,800 Te abrían encontrado de todas formas. 330 00:25:59,400 --> 00:26:00,500 Siempre lo hacen. 331 00:26:26,300 --> 00:26:27,700 Hay kevlar en esa silla. 332 00:26:28,600 --> 00:26:30,900 APB estado abierto, pero han trascurrido-- 333 00:26:31,100 --> 00:26:32,400 19 horas. 334 00:26:35,300 --> 00:26:37,100 ¿Qué demonios ocurrió aquí? 335 00:26:38,300 --> 00:26:40,600 22 testigos, segundo al mando Ridge. 336 00:26:42,500 --> 00:26:45,600 22 personas de su buen pueblo. 337 00:26:45,700 --> 00:26:47,300 Todo un equipo de football. 338 00:26:48,000 --> 00:26:49,900 ¿Adivinas lo que 19 de ellos vieron? 339 00:26:50,400 --> 00:26:52,500 Un tirador con una especie de pierna robótica. 340 00:26:52,500 --> 00:26:56,500 ...un tirador... con una especie de pierna robotica... 341 00:27:28,100 --> 00:27:28,800 hey. 342 00:27:31,100 --> 00:27:32,800 ¿Por qué esta sucediendo otra vez? 343 00:27:38,900 --> 00:27:40,200 No lo sé. 344 00:27:41,300 --> 00:27:42,700 Lo habías detenido. 345 00:27:44,800 --> 00:27:46,100 Supongo que no lo hice. 346 00:27:53,500 --> 00:27:54,700 Bueno, tú puedes. 347 00:27:58,200 --> 00:27:59,300 Tú cambiáste el futuro 348 00:27:59,300 --> 00:28:00,800 solo que no lo cambiaste lo suficiente. 349 00:28:00,800 --> 00:28:02,100 Así que lo puedes hacer de nuevo. 350 00:28:02,500 --> 00:28:03,900 No lo sé John. 351 00:28:04,000 --> 00:28:06,900 No puedo seguir corriendo, no puedo. 352 00:28:08,600 --> 00:28:10,300 No soy quién ellos piensan que soy. 353 00:28:10,300 --> 00:28:11,500 Un mesías. 354 00:28:11,500 --> 00:28:13,100 Tú no sabes eso. 355 00:28:16,300 --> 00:28:18,200 Lo sé. 356 00:28:18,800 --> 00:28:20,800 No puedo guiar un ejercito. 357 00:28:21,900 --> 00:28:23,400 Quizás esa eres tú, pero núnca seré yo. 358 00:28:23,400 --> 00:28:25,200 Así que debes detenerlo. 359 00:28:25,900 --> 00:28:27,200 Por favor. 360 00:28:32,700 --> 00:28:34,000 Mamá. 361 00:28:38,200 --> 00:28:39,300 Está bien. 362 00:28:43,000 --> 00:28:44,200 ¿Está bien qué? 363 00:28:47,800 --> 00:28:49,000 Lo detendré. 364 00:28:51,200 --> 00:28:52,300 Lo detendré. 365 00:29:02,700 --> 00:29:04,300 No cruzaremos la frontera. 366 00:29:04,700 --> 00:29:05,800 ¿A dónde vamos? 367 00:29:06,900 --> 00:29:08,200 A encontrar a Skynet. 368 00:29:22,100 --> 00:29:22,900 ¿chip? 369 00:29:34,500 --> 00:29:36,000 En el colegio, 370 00:29:36,200 --> 00:29:38,300 Te disculpaste por haberme mentido. 371 00:29:38,500 --> 00:29:41,200 Así que yo me disculpo por haberte mentido a ti. 372 00:29:44,900 --> 00:29:46,100 Está bien, lo entiendo. 373 00:29:48,100 --> 00:29:49,500 Necesitábas acercarte a mi. 374 00:29:49,500 --> 00:29:53,800 Es solo la forma en que estás... programada. 375 00:29:56,100 --> 00:29:57,700 Como si una chica linda realmente fuera a tratar de hacerse amiga 376 00:29:57,700 --> 00:29:59,300 con el extraño chico nuevo. 377 00:30:01,300 --> 00:30:02,600 Si lo hubiera pensado antes, 378 00:30:03,300 --> 00:30:05,700 habría notado que algo estaba mal, ¿sabes? 379 00:30:10,000 --> 00:30:12,200 En el futuro tienes muchos amigos. 380 00:30:18,900 --> 00:30:20,200 ¿Qué modelo eres? 381 00:30:21,700 --> 00:30:22,600 ¿Eres nueva? 382 00:30:22,600 --> 00:30:26,700 Pareces... diferente. 383 00:30:33,000 --> 00:30:34,200 Lo soy. 384 00:30:42,800 --> 00:30:44,100 Vámos. 385 00:30:55,700 --> 00:30:57,400 Mamá, llegó la pizza. 386 00:30:58,700 --> 00:31:00,400 ¡Mamá la pizza! 387 00:31:04,700 --> 00:31:05,800 Mamá. 388 00:31:07,400 --> 00:31:08,100 Tú. 389 00:31:08,100 --> 00:31:09,900 Necesitamos hablar a cerca de Miles, Tarissa. 390 00:31:10,100 --> 00:31:12,600 Danny, ve a tu cuarto ahora mismo. 391 00:31:14,000 --> 00:31:15,300 Cómo te atreves a venir acá. 392 00:31:15,300 --> 00:31:17,600 Se lo que te dijeron, pero no sucedió de esa forma. 393 00:31:17,600 --> 00:31:20,300 Vete inmediatamente de aqui, ahora. 394 00:31:20,300 --> 00:31:22,500 No sucedió de esa forma. 395 00:31:26,000 --> 00:31:28,100 No te puedo dejar hacer hacer eso, ¡Déjalo! 396 00:31:28,100 --> 00:31:29,400 ¡Escúchame! 397 00:31:30,200 --> 00:31:31,900 NO mate a Miles. 398 00:31:33,400 --> 00:31:35,100 Está bien, no lo hice. 399 00:31:37,800 --> 00:31:39,100 Yo núnca podría. 400 00:31:40,000 --> 00:31:41,500 Miles fue un heroe. 401 00:31:42,200 --> 00:31:44,000 ¿Entónces porque estas aquí? 402 00:31:45,200 --> 00:31:46,400 Estámos de vuelta. 403 00:31:54,100 --> 00:31:56,800 Me dijiste que no habría mas máquinas. 404 00:32:03,600 --> 00:32:06,400 Mira, esta sucediendo otra vez, todo lo que luchamos para detener. 405 00:32:07,500 --> 00:32:10,000 El trabajo de Miles en Cyberdyne es el único vínculo que tenemos. 406 00:32:10,000 --> 00:32:11,900 Si hay alguien, en cualquier parte 407 00:32:11,900 --> 00:32:13,600 que haya mostrado interés en su trabajo, 408 00:32:13,600 --> 00:32:15,000 cualquiera a quién le haya contado. 409 00:32:15,000 --> 00:32:16,800 Álguien a quién olvido. 410 00:32:17,000 --> 00:32:18,700 No hay nadie. Todo se perdió. 411 00:32:19,300 --> 00:32:20,900 Tú destruíste todo. 412 00:32:20,900 --> 00:32:23,800 Tú y Miles destruyeron-- 413 00:32:26,000 --> 00:32:28,300 Tu destruíste todo. 414 00:32:33,000 --> 00:32:34,200 Nos tenemos que ir. 415 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Ahora. 416 00:32:51,400 --> 00:32:52,600 Ayúdame. 417 00:32:53,500 --> 00:32:54,900 Ayúda a mi hijo. 418 00:33:18,700 --> 00:33:20,600 ¡Mamá!, ¡Mamá! 419 00:33:43,200 --> 00:33:44,400 oh, Dios. 420 00:34:04,900 --> 00:34:06,700 Vendajes, rum y alcohol. 421 00:34:06,700 --> 00:34:08,400 ¡Mamá, necesitas un doctor! ¡Vé! 422 00:34:08,600 --> 00:34:10,300 Encontraremos cubierta afuera por detrás. 423 00:34:10,600 --> 00:34:12,200 Equipo de primeros auxilios en el suelo. 424 00:34:34,500 --> 00:34:36,400 Házlo ántes de que vuelva. 425 00:34:38,700 --> 00:34:39,700 Traeré algo de hielo. 426 00:34:39,700 --> 00:34:41,900 Te adormecerá, y disminuirá la pérdida de sangre. 427 00:34:41,900 --> 00:34:44,200 Agúja e hilo para demorar la pérdida de sangre. 428 00:34:44,600 --> 00:34:45,500 Házlo ahora. 429 00:35:09,500 --> 00:35:11,100 No podemos seguir corriendo. 430 00:35:14,900 --> 00:35:16,500 Perderé a mi niño. 431 00:35:20,500 --> 00:35:21,700 Me dejará. 432 00:35:26,300 --> 00:35:27,600 Él me dejará. 433 00:35:50,300 --> 00:35:51,400 ¿Qué hora es? 434 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 7:52. 435 00:35:53,600 --> 00:35:54,500 ¿Cómo te sientes? 436 00:35:55,400 --> 00:35:56,400 Mejor. 437 00:35:56,800 --> 00:35:57,700 Bien. 438 00:35:58,400 --> 00:35:59,600 Necesitamos partir. 439 00:35:59,800 --> 00:36:00,800 ¿Dónde? 440 00:36:02,500 --> 00:36:03,700 Te lo mostraré. 441 00:36:10,700 --> 00:36:12,400 ¿Tienes como una cuenta aqui? 442 00:36:12,600 --> 00:36:14,400 Caja de deposito de seguridad. 443 00:36:14,400 --> 00:36:15,600 ¿Cuando la abriste? 444 00:36:16,000 --> 00:36:17,700 1963. 445 00:36:26,100 --> 00:36:27,700 ¡Todo el mundo al suelo! 446 00:36:27,900 --> 00:36:28,900 Por favor. 447 00:36:37,300 --> 00:36:39,600 Llaves de las cajas de depósito de seguridad. 448 00:36:48,500 --> 00:36:50,200 Entra. Llaves. 449 00:36:55,300 --> 00:36:57,700 Enciérranos dentro y luego retirate de la puerta. 450 00:36:57,700 --> 00:36:59,300 Lo sabré si no lo haces. 451 00:37:12,800 --> 00:37:15,000 Dijiste que tenías una caja de depósito. 452 00:37:16,800 --> 00:37:17,900 La tengo. 453 00:37:41,000 --> 00:37:42,600 Abre estas cajas. 454 00:37:42,900 --> 00:37:44,600 Pon todo lo que encuentres en la mesa. 455 00:37:46,400 --> 00:37:47,900 Cuidadósamente. 456 00:38:25,000 --> 00:38:27,300 ¡hey, James! tienes que ver esto. 457 00:38:31,900 --> 00:38:33,700 La alarma se activó hace 7 minutos. 458 00:38:34,400 --> 00:38:37,600 La camara introduce una copia digital a los servidores 459 00:38:38,000 --> 00:38:39,300 ¿No los conoces? 460 00:38:41,300 --> 00:38:43,100 Todo el tiempo menos y menos. 461 00:38:45,800 --> 00:38:47,400 ¿Es eso del futuro? 462 00:38:48,200 --> 00:38:50,200 No puedes traer nada contigo cuando vienes. 463 00:38:50,500 --> 00:38:53,400 Armas, ropa, nada. 464 00:38:56,300 --> 00:38:58,300 Mandáste a álguien al pasado para construírla. 465 00:39:01,800 --> 00:39:02,700 ¿Qué es? 466 00:39:03,600 --> 00:39:04,800 Esperanza. 467 00:39:33,100 --> 00:39:34,500 ¿Es la policía? 468 00:39:34,800 --> 00:39:36,500 No, aléjate de la puerta. 469 00:39:36,500 --> 00:39:37,400 ¿Por qué? 470 00:39:39,300 --> 00:39:40,400 Por eso. 471 00:39:55,600 --> 00:39:57,400 Será mejor que eso séa lo que pienso que és. 472 00:39:57,600 --> 00:39:59,300 Uno de tus mejores ingenieros. 473 00:39:59,300 --> 00:40:01,200 Le tomó 8 meses el buscar las partes. 474 00:40:02,100 --> 00:40:04,700 Cuando la solución de isótopos se vuelva roja, dispara. 475 00:40:04,700 --> 00:40:05,800 ¿Isótopo? 476 00:40:06,600 --> 00:40:07,800 ¿Ésta cosa es nuclear? 477 00:40:07,800 --> 00:40:09,100 No, en realidad no. 478 00:40:16,900 --> 00:40:18,000 Aún no entiendo porque nos encerraste aquí. 479 00:40:18,000 --> 00:40:19,600 No teníamos porque atrapárnos como ratas. 480 00:40:19,600 --> 00:40:20,900 NO estamos atrapados. 481 00:40:30,200 --> 00:40:31,700 ¿Qué es eso? 482 00:40:31,800 --> 00:40:33,700 El ingeniero consiguío trabajo construyéndo la bóveda. 483 00:40:33,700 --> 00:40:35,600 Para que siempre tuviéramos una forma de volver a casa. 484 00:40:48,000 --> 00:40:49,200 ¿Qué es lo que has hecho? 485 00:40:49,400 --> 00:40:52,600 ¿Quiéres encontrar a Skynet? ¿Quiéres detener a Skynet? 486 00:40:53,600 --> 00:40:54,500 Ésta es la forma. 487 00:40:54,500 --> 00:40:56,100 ¡Pero si no sabes quién lo constrúye! 488 00:40:56,100 --> 00:40:58,700 No, pero sabemos dónde y cuándo. 489 00:40:58,700 --> 00:41:00,900 Podemos ir a matarlo ántes de que nazca. 490 00:41:00,900 --> 00:41:03,300 Puédes dejar de correr. Quedarte en un mismo lugar. 491 00:41:03,300 --> 00:41:04,400 Pelear. 492 00:41:31,100 --> 00:41:33,200 ¡Mamá, debémos ir ahora! 493 00:41:38,800 --> 00:41:40,000 ¡Mamá! 494 00:41:43,500 --> 00:41:44,500 ¡Házlo! 495 00:43:12,700 --> 00:43:13,800 ¿Dónde estamos? 496 00:43:14,100 --> 00:43:17,300 Mismo dónde. Diferente cuándo. 497 00:43:30,000 --> 00:43:32,900 ¡Míra esto! 498 00:43:32,900 --> 00:43:35,200 ¡oh, Sí! ¡oh, yeah! 499 00:43:35,300 --> 00:43:38,400 ¡Buen día baby!, ¡Tengo algo para tí! 500 00:43:53,700 --> 00:43:55,600 ¿Así que aquí es donde todo comienza? 501 00:43:57,700 --> 00:43:59,300 ¿Aquí es dónde Skynet comienza? 502 00:44:00,700 --> 00:44:02,100 En alguna parte de ahí. 503 00:44:04,000 --> 00:44:05,500 Y nadie sabe que estamos aquí. 504 00:44:17,100 --> 00:44:18,400 Estás a salvo. 505 00:44:21,400 --> 00:44:23,100 Nunca nadie esta a salvo. 506 00:44:32,700 --> 00:44:33,800 Vámos. 507 00:44:43,800 --> 00:44:46,300 Se dice que la muerte de una sola persona 508 00:44:46,600 --> 00:44:48,900 es la muerte del mundo entero. 509 00:44:49,100 --> 00:44:50,900 Ciertamente para los padres, 510 00:44:51,300 --> 00:44:54,100 la muerte de un hijo no menos que un holocausto. 511 00:44:54,100 --> 00:44:55,700 En el caso de mi hijo, 512 00:44:56,000 --> 00:44:58,200 éstas palabras son literalmente ciertas. 513 00:44:58,700 --> 00:44:59,900 Y finalmente, esta noche, 514 00:44:59,900 --> 00:45:02,100 tenemos un video aficionado de lo que solo podemos asumir 515 00:45:02,100 --> 00:45:04,100 es una broma universitaria que terminó mal 516 00:45:04,100 --> 00:45:06,300 cuando tres peatones crearon un cáos 517 00:45:06,300 --> 00:45:08,500 al intentar cruzar la autopísta 105. 518 00:45:08,500 --> 00:45:11,200 Cariño, ¿me oíste? estámos retrasados. 519 00:45:11,400 --> 00:45:13,700 Si, te oí. 520 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 Y aún cuando hemos viajado a través del tiempo, 521 00:45:17,800 --> 00:45:19,600 y doblado las reglas de la naturaleza, 522 00:45:20,900 --> 00:45:22,900 Ellos seguirán viniendo tras él 523 00:45:23,500 --> 00:45:25,000 seguirán tratando de matarlo. 524 00:45:26,400 --> 00:45:27,900 pero hasta ése día... 525 00:45:34,500 --> 00:45:36,800 Va a ser una pelea de perros infernal.