1
00:00:02,045 --> 00:00:05,260
في المستقبل، نظام حاسوبي
(يُدعى (سكاي نت
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,459
سوف يُعلن الحرب على الجنس البشري
3
00:00:08,826 --> 00:00:10,931
سافر مقاتليين آليّين عبر الزمن
4
00:00:11,051 --> 00:00:13,859
(في هيئة بشريّة للقضاء على (جون كونر
5
00:00:14,176 --> 00:00:16,552
قائد المقاومة في المستقبل
6
00:00:18,297 --> 00:00:22,472
(سارة كونر)، والدة (جون)
معلّمته و حاميتُه
7
00:00:23,337 --> 00:00:27,855
كاميرون)، مقاتلة آليّة تمّت إعادة)
برمجتها للدفاع عنهم بأيّ ثمن
8
00:00:28,586 --> 00:00:33,107
(ديريك رييز)، عمّ (جون)
و قائد عامّ بالمقاومة
9
00:00:33,583 --> 00:00:37,551
معاً، يقاتلوا لمنع (سكاي نت) من الوجود
10
00:00:37,800 --> 00:00:40,325
معركة مستقبلنا تبدأ اليوم
11
00:00:40,485 --> 00:00:44,941
... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر \\ ...
12
00:00:45,949 --> 00:00:48,581
: سابقًا في
" (المدمّر : سجلاّت (سارة كونر "
13
00:00:48,701 --> 00:00:50,043
فلتأتِ معي إن أردتَ أن تعِش
14
00:00:50,203 --> 00:00:54,173
إذاً، تجلس في نفس البقعة ذاتها
منذ أن خرجت من صفّ اللغة الإنجليزيّة
15
00:00:54,398 --> 00:00:56,300
و اسمكِ؟ -
(أُدعى (رايلي -
16
00:00:56,460 --> 00:00:58,343
ما الخطب؟
لم تصطحب فتاة للمنزل من قبل قط؟
17
00:00:58,820 --> 00:01:00,179
كلاّ -
بوسعنا الإنتقال للإقامة اليوم -
18
00:01:00,339 --> 00:01:02,556
نعم، بمجرّد أن أعرف
ما سوف أفعله بكلّ تلك الأغراض
19
00:01:02,716 --> 00:01:05,225
سنأخذه جميعاً، كلّ شيئ -
لقد قتل (كرومارتي) 20 فرداً من المباحث الفدراليّة -
20
00:01:05,385 --> 00:01:06,768
إنه هنا من أجلي
21
00:01:06,928 --> 00:01:08,937
(إني أبحث عن آل (كونر -
سارة كونر)؟) -
22
00:01:09,097 --> 00:01:11,434
!أراد السيّد (ديكسن) الزواج بــ (سارة كونر) قبلكِ
23
00:01:11,554 --> 00:01:14,735
فلتأخذ زوجتك، و إبتعد عن هنا
بأقصى ما تستطيع
24
00:01:14,895 --> 00:01:17,237
(فلتنسني، فلتنسى (جون
!ارحل فحسب
25
00:01:17,398 --> 00:01:18,488
لم يعد المكان آمناً هنا بعد الآن
26
00:01:18,648 --> 00:01:20,949
أوتدري؟
خلنا دوماً أنه بوسعنا تربية أطفال في هذا المنزل
27
00:01:21,109 --> 00:01:22,701
لكن لا يمكن للمرء التخطيط
لكلّ شيء الآن، أليس كذلك؟
28
00:01:23,000 --> 00:01:24,077
من أجل الطريق
29
00:01:27,978 --> 00:01:39,678
الــمــوســم الـثـانـــي : الــحــلـــقــة الــثــالـــــثـــــــة
-= ( مــصــيـــدة الــفــئـــران ) =-
30
00:01:39,879 --> 00:01:46,879
Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
32
00:03:30,702 --> 00:03:32,804
هل أحضرت لي تلك الصودا، عزيزي؟
33
00:03:34,405 --> 00:03:35,905
!(شارلي)
34
00:03:36,006 --> 00:03:38,206
!لا -
!(شارلي) -
35
00:03:39,307 --> 00:03:44,107
!(ميشيل)
36
00:04:15,807 --> 00:04:19,138
كنتُ أريد وضع تلفاز هنا
منذ حوالي مائة عام
37
00:04:19,258 --> 00:04:20,459
!أو ربما مئتين
38
00:04:21,391 --> 00:04:22,507
كلّ تلك المدّة؟
39
00:04:22,678 --> 00:04:24,086
حسناً، منذ مدّة
40
00:04:24,814 --> 00:04:27,094
رضيع الوالد السابق لم يكن
يقبل بوضع تلفاز في غرفة النوم
41
00:04:27,599 --> 00:04:29,335
إنظر إلى ما أوصلني إليه الأمر
42
00:04:29,455 --> 00:04:31,515
حسناً، كؤوس الجعّة الستّ تلك
!و ممارسة الجنس في غير أوقات الحمل
43
00:04:33,285 --> 00:04:35,281
معلومات زائدة عن الحدّ؟ -
أجل، قليلاً -
44
00:04:35,401 --> 00:04:38,647
أأنا بحاجة لإستدعاء فتى القنوات؟
أشعر بأني لستُ مزوّدة بأسلاك كهربائيّة هنا
45
00:04:40,869 --> 00:04:42,109
ها أنتِ ذا
46
00:04:42,930 --> 00:04:46,279
لكنّي، لم أكن لأذكر ذلك
لأيّ أحد، خاصّةً فتى القنوات
47
00:04:46,499 --> 00:04:47,751
فتىً ماهر
48
00:04:56,157 --> 00:04:57,371
،يا ساحر الوحش
49
00:04:57,491 --> 00:05:00,669
لن تكُن مملكة "فيول" ملكك قط
50
00:05:00,930 --> 00:05:02,125
(الآن، الآن يا (سيث
51
00:05:03,304 --> 00:05:05,352
ليست تلك بطريقة لمعاملة شقيقك
52
00:05:05,472 --> 00:05:08,647
ساحر الوحش" - الجزء السابع"
الفيلم ذا الميزانيّة المنخفضة الذي لم يشاهده أحد
53
00:05:08,767 --> 00:05:11,722
عندما صدر مباشرةً لشرائط
،الفيديو منذ عامين مضيا
54
00:05:11,842 --> 00:05:15,840
ربح ستّة ملايين دولار
و إكتشاف نجم جديد
55
00:05:16,177 --> 00:05:18,061
(حيث قام نجمهُ (جورج لازلو
56
00:05:18,221 --> 00:05:20,609
بشكل غامض، بقتل عشرين فرد
57
00:05:20,729 --> 00:05:23,006
من فرقة إنقاذ الرهائن التابعة
للمباحث الفدرالية
58
00:05:23,126 --> 00:05:26,069
في حادثة إطلاق نار
"في شقّته في "ريسيدا
59
00:05:26,229 --> 00:05:29,948
المذبحة كما تتذكّرون
أودت بحياة الممثّل أيضاً
60
00:05:30,437 --> 00:05:33,243
صديقة لي من مدرسة الطهيّ
قامت بعمل خدمة طهيّ لطاقم هذا الفيلم
61
00:05:34,066 --> 00:05:36,666
لقد راقها الرجل
تناول الطعام مع الطاقم
62
00:05:38,555 --> 00:05:40,467
بوسع تلك المدينة أن تُفسدْك
63
00:05:49,669 --> 00:05:50,969
ماذا تفعلين؟
64
00:05:51,458 --> 00:05:54,097
!هذا هو المركز المطلق للمنزل
65
00:05:54,461 --> 00:05:55,765
!ممتاز، أحسنتِ صنعاً
66
00:05:56,288 --> 00:05:57,790
المنزل يتحرّك
67
00:05:58,384 --> 00:05:59,791
ماذا؟ -
يتحرّك -
68
00:06:00,204 --> 00:06:02,772
الجهة الشرقية بالجانب الجنوبي
الشرقي من المنزل تتحرّك
69
00:06:03,237 --> 00:06:05,692
حقاً؟ إلى أين تذهب؟ -
إلى أسفل -
70
00:06:05,935 --> 00:06:08,361
بنسبة 0.93 ملليمترِ في السنة
71
00:06:09,829 --> 00:06:12,407
و ماذا؟
،أيؤثّر هذا في النظام الأمني
72
00:06:12,567 --> 00:06:14,580
أو يُعيق مجال الرؤية الليليّة؟
73
00:06:14,700 --> 00:06:17,579
كيف يؤثّر هذا في سلامة (جون كونر) بعينه؟
74
00:06:19,070 --> 00:06:22,375
لا يؤثّر، لكن مع حلول الصيف القادم
!سنضطرّ لإعادة دهان المنزل
75
00:06:29,802 --> 00:06:32,068
هل أصلحت تلفاز (كيسي)؟ -
أجل -
76
00:06:32,962 --> 00:06:34,763
آمل ألاّ تكون قد سرق قنوات
الكابل من أجلها
77
00:06:34,923 --> 00:06:37,422
لم يقل أحد أنّ إجبار تلك الحُبلى
على مشاهدة قنوات شبكة التلفاز
78
00:06:37,542 --> 00:06:40,599
أمر مضرّ لصحّة الجنين -
لا تعلم أيّ شيء عن الأطفال الرضّع -
79
00:06:40,762 --> 00:06:41,937
أعلم أنهم يكبرون
80
00:06:54,155 --> 00:06:55,283
18من شهر نوفمبر
81
00:06:55,538 --> 00:06:57,327
جوني)؟)
تلك هي الكلمة السريّة، أليس كذلك؟
82
00:07:00,532 --> 00:07:02,484
أجل، أين أنتم؟ -
...إننا -
83
00:07:02,604 --> 00:07:04,114
في طريقنا لمغادرة المدينة
84
00:07:04,234 --> 00:07:05,707
إننا راحلون
85
00:07:06,819 --> 00:07:08,477
لماذا؟ -
...فقط -
86
00:07:09,797 --> 00:07:12,697
أيمكنك... أيمكنك الإنتظار لوهلة
قليلاً يا (جون)، رجاءً؟
87
00:07:28,188 --> 00:07:29,289
...حسناً، إني
88
00:07:30,400 --> 00:07:31,795
...لقد عدت، فقط
89
00:07:33,190 --> 00:07:34,573
...استمع فحسب، حسناً
90
00:07:34,910 --> 00:07:37,407
أريد توديع والدتك فحسب
91
00:07:38,276 --> 00:07:40,412
...لم تواتني فرصة وداعها و
92
00:07:40,572 --> 00:07:42,203
ولم تعطني رقم هاتفها
93
00:07:42,323 --> 00:07:44,724
...كنتُ آمل فحسب أنه ربما بوسعك
94
00:07:44,968 --> 00:07:47,085
كما تعلم، ربما بوسعك
جعلها تهاتفني؟
95
00:07:47,896 --> 00:07:48,797
مهلاً
96
00:07:52,926 --> 00:07:54,115
إنه من أجلك
97
00:07:55,994 --> 00:07:58,301
مرحباً؟ -
سارة)؟) -
98
00:07:59,431 --> 00:08:00,473
!لقد إختطف زوجتي
99
00:08:02,112 --> 00:08:04,185
ماذا تودّ منّي قوله يا (شارلي)؟
100
00:08:04,749 --> 00:08:07,647
(فقط... ساعديني فحسب يا (سارة
كنّا نغادر المدينة فحسب
101
00:08:07,807 --> 00:08:09,906
!و إختطفها... إختطفها فحسب
102
00:08:10,909 --> 00:08:14,738
أعني، مع وجود (جون) هنا
ماذا يُفترض أن أقول؟
103
00:08:15,115 --> 00:08:16,239
إستمعي، إني آسف
104
00:08:16,399 --> 00:08:18,752
لم أدري لمن ألجأ
105
00:08:20,169 --> 00:08:21,108
رجاءً
106
00:08:21,339 --> 00:08:23,238
(رجاءً، ساعديني فحسب يا (سارة
107
00:08:25,963 --> 00:08:29,085
لم يكن يجب عليك الإتصال هنا
يا (شارلي)، لك حريّة الرحيل
108
00:08:32,444 --> 00:08:35,550
لا أريد معرفة مكانك في حالة
إذا ما كنتُ بحاجة إليك
109
00:08:36,558 --> 00:08:38,460
لن أكن بحاجة إليك
110
00:08:39,555 --> 00:08:42,140
من الأفضل لك إن لم أستطع
العثور عليك، هل تفهم؟
111
00:08:42,463 --> 00:08:44,665
...مهلاً، تمهّلي للحظة... هل
112
00:08:45,832 --> 00:08:47,812
أتسأليني عن موقعي؟
113
00:08:51,726 --> 00:08:52,727
أجل، أسألُك
114
00:08:55,314 --> 00:08:57,463
إني بجوار متجر لبيع الفاكهة
115
00:08:58,733 --> 00:08:59,646
...إنه
116
00:09:00,475 --> 00:09:02,869
إنه في مكان ما خارج
...الطريق رقم 14
117
00:09:03,029 --> 00:09:06,184
"جنوب طريق جانبي لمدينة "كاليفورنيا
على ما أعتقد
118
00:09:06,609 --> 00:09:09,250
رجاءً، إني بحاجة لمساعدتكِ
(حقاً يا (سارة
119
00:09:09,465 --> 00:09:10,973
(فلتظلّ بأمان يا (شارلي
120
00:09:14,357 --> 00:09:16,853
أخبرتُك بألاّ تعطيه رقم هاتفك
121
00:09:19,556 --> 00:09:21,137
هناك شيء ما حيّ بأعلى هناك
122
00:09:21,297 --> 00:09:24,099
أهو شيء من الممكن أن يأذينا؟ -
إنه طائر -
123
00:09:24,746 --> 00:09:26,434
!سأقتله قبل أن يطير مبتعداً
124
00:09:29,554 --> 00:09:31,556
ربما لاحقاً؟ -
!ربما لا إلى الأبد -
125
00:09:32,610 --> 00:09:34,688
سيبتاع (جون) حاسبات اليوم
126
00:09:34,808 --> 00:09:37,320
إذهبي معه، لا تدعيه
يبتعد عن ناظريك
127
00:09:37,480 --> 00:09:41,282
أهناك أيّ شيء أنا بحاجة لمعرفته؟ -
إنكِ بحاجة لمعرفة ألاّ تدعي (جون) يبتعد عن ناظريكِ -
128
00:09:43,069 --> 00:09:44,871
و لا تلمسي هذا الطائر
129
00:09:51,492 --> 00:09:53,894
(لقد إختطف (كرومارتي) زوجة (شارلي دكسن
130
00:09:54,747 --> 00:09:55,952
أين (جون)؟
131
00:09:56,916 --> 00:09:59,634
لقد أرسلته لإبتياع الحاسبات الجديدة
إنه مع (كاميرون)، إنهما لا يعلمان
132
00:10:01,897 --> 00:10:03,586
حسناً، إلى أين تذهبين؟
133
00:10:03,706 --> 00:10:05,722
أنت تعلم إلى أين سأذهب
فلتأتي إن شئت
134
00:10:06,133 --> 00:10:08,818
لا يمكنكِ الذهاب -
و رغم ذلك، سأذهب -
135
00:10:10,771 --> 00:10:12,646
(إنها حيلة للعثور على (جون
إنه فخّ
136
00:10:12,850 --> 00:10:13,982
أعلم ذلك
137
00:10:14,493 --> 00:10:16,115
إنك لا ترى (جون) هنا
أليس كذلك؟
138
00:10:16,235 --> 00:10:17,986
إنه التصرّف الخاطيء المُطلق
139
00:10:18,333 --> 00:10:19,779
لن تكُن المرّة الأولى
140
00:10:21,006 --> 00:10:23,024
مهلاً فحسب، حسناً
مهلاً فحسب
141
00:10:23,144 --> 00:10:24,144
أسرع
142
00:12:37,940 --> 00:12:40,995
(كاميرون)، (كاميرون)
دعيني أساعدكِ بحمل هذا
143
00:12:42,756 --> 00:12:44,004
لم أكن بحاجة لأيّ مساعدة
144
00:12:44,259 --> 00:12:45,400
!أجل، كنتِ بحاجة
145
00:12:49,585 --> 00:12:50,398
!أجل
146
00:12:56,383 --> 00:12:58,757
مرحباً -
أشعر بالملل، أتودّ الخروج -
147
00:12:58,877 --> 00:13:00,437
لقد نسيت، 18 لشهر نوفمبر
148
00:13:01,292 --> 00:13:03,326
أين أنتِ؟ -
في المتنزّه -
149
00:13:03,446 --> 00:13:05,442
زاوية المجلاّت أمام المقهى
150
00:13:06,113 --> 00:13:07,910
(إني مفتونة بــ (لوهان
151
00:13:11,197 --> 00:13:13,241
بوسعي القدوم إلى هناك
في غضون 15 دقيقة، كما تعلمين
152
00:13:13,403 --> 00:13:15,327
من الممكن أن ينتهي العالم
في غضون 15 دقيقة
153
00:13:16,428 --> 00:13:19,039
سأصوّت بشكّي في ذلك -
لن تدري قط -
154
00:13:19,199 --> 00:13:21,697
(لوتا لوهان) -
فلتظلّي هناك فحسب، حسناً؟ -
155
00:13:24,460 --> 00:13:26,088
أبوسعكِ أن تقلّيني؟
156
00:13:27,442 --> 00:13:28,848
أكانت تلك (رايلي)؟
157
00:13:29,595 --> 00:13:31,454
ليس هذا من شأنك
158
00:13:32,212 --> 00:13:34,449
أمرتني والدتك بأن أراقبك
159
00:13:34,569 --> 00:13:36,932
نعم، حسناً، لا يعني هذا أنه
يجب عليكِ مرافقتي في كلّ مكان
160
00:13:37,368 --> 00:13:38,571
بلى، يجب عليّ
161
00:13:39,408 --> 00:13:42,263
فقط، ليس لأنّ والدتي قالت ذلك
فلا يعني أنه واجب الحدوث
162
00:13:42,383 --> 00:13:45,002
لستُ صبياً بعد الآن، بوسعي
الذهاب للمتجر أو مقابلة صديق
163
00:13:45,122 --> 00:13:47,401
أو أن أفعل أيّ شيء آخر
يفعله أناس مثلي
164
00:13:47,773 --> 00:13:49,403
لا يوجد أحد مثلُك
165
00:13:50,869 --> 00:13:52,150
فلتقلّيني فحسب
166
00:14:19,195 --> 00:14:22,008
سمعتُ أنّ الأشجار في تلك
الغابة تُنبت فاكهة رائعة المذاق
167
00:14:22,346 --> 00:14:24,054
رغم ذلك، لم تكن لديّ فكرة
168
00:14:29,260 --> 00:14:30,736
لابدّ وأن أحذّركِ يا سيّدتي
169
00:14:31,307 --> 00:14:33,713
صديقي المخطّط متسلّق ماهر
170
00:14:39,257 --> 00:14:41,514
مرحباً -
العميل (جيمس أليسون)، من فضلك -
171
00:14:41,696 --> 00:14:42,515
يتحدّث
172
00:14:42,635 --> 00:14:45,051
(أُدعى (كاثرين وييفر)، سيّد (أليسون
173
00:14:45,912 --> 00:14:48,553
أودّ التحدث معك حول فرصة
174
00:14:49,587 --> 00:14:51,263
لستُ مهتماً حول أيّ فرص
175
00:14:51,383 --> 00:14:53,380
(فرصة عمل، أيها العميل (أليسون
176
00:14:54,289 --> 00:14:56,232
،أفترض بأنك لن تعود للمباحث الفدرالية
177
00:14:56,352 --> 00:14:58,055
بمجرّد إنتهاء فترة أجازتك
178
00:14:59,467 --> 00:15:02,741
كيف حصلتِ على رقم هاتفي؟ -
سأخبرك حول ذلك أثناء تناول الغداء -
179
00:15:02,861 --> 00:15:05,111
أنقول... في الساعة الواحدة ظهراً؟
180
00:15:05,474 --> 00:15:07,832
ستزوّدك مساعدتي بالمعلومات
181
00:15:07,952 --> 00:15:08,652
كلاّ
182
00:15:09,394 --> 00:15:10,749
لا أعرف من أنتِ
183
00:15:11,183 --> 00:15:12,819
و... إني مشغول للغاية
184
00:15:12,979 --> 00:15:14,197
لست مشغولاً
185
00:15:14,644 --> 00:15:15,832
فلتأتي إلى الغداء
186
00:15:16,274 --> 00:15:20,050
سنتحدّث عن هويّة من أو ما
الذي قتل زملائك في الواقع
187
00:15:44,219 --> 00:15:46,103
هيا، هيا
188
00:15:52,085 --> 00:15:54,444
إلى أين سيأخذها؟ -
لا أدري -
189
00:15:54,604 --> 00:15:56,862
إذاً، كيف سنعثر عليها؟ -
لا أدري -
190
00:15:57,024 --> 00:15:58,907
لا تدرين؟ -
كلاّ -
191
00:16:01,319 --> 00:16:03,264
هذا الشيء، من الممكن أن
يكون يراقبنا الآن، إننا بحاجة للرحيل
192
00:16:03,384 --> 00:16:05,699
ما نحن بحاجة لفعله
هو العثور على زوجتي
193
00:16:05,991 --> 00:16:07,749
إستمع، لن تُخبرك بالحقيقة
لكنّي سأفعل
194
00:16:08,177 --> 00:16:09,673
ذلك الشيء، قد إختطف زوجتك
(ليصل إلى (جون
195
00:16:09,793 --> 00:16:11,371
أتخال أنه يهتمّ لأمرها؟
196
00:16:11,491 --> 00:16:12,804
!زوجتك في عداد الموتى
197
00:16:17,429 --> 00:16:19,469
إنها هي -
تثبّت أنها هي فعلاً -
198
00:16:20,572 --> 00:16:22,806
بوسعهم تقليد أصواتنا
يجب أن تتثبّت
199
00:16:25,259 --> 00:16:26,059
حبيبتي
200
00:16:27,694 --> 00:16:29,188
...(شارلي)
...(شارلي)
201
00:16:30,695 --> 00:16:32,759
حبيبتي، أأنتِ بخير؟ أأنتِ مصابة؟ -
لا -
202
00:16:33,144 --> 00:16:34,793
أهو هناك بجوارك؟
203
00:16:34,913 --> 00:16:36,945
أجل، إنه في الغرفة المجاورة
204
00:16:37,320 --> 00:16:38,617
بوسعي سماعه
205
00:16:39,024 --> 00:16:42,367
أين أنتِ؟ -
"خارج "موهافي -
206
00:16:42,754 --> 00:16:44,636
في مبنى مهجور
207
00:16:44,756 --> 00:16:47,522
على بعد حوالي أربعة
أو خمسة أميال من الطريق السريع
208
00:16:47,700 --> 00:16:49,124
الطريق السريع رقم 14؟ -
أجل -
209
00:16:49,320 --> 00:16:52,419
،هناك... لوحة إعلانات لــ
210
00:16:53,006 --> 00:16:55,014
لا أدري، شركة محاماة
211
00:16:55,134 --> 00:16:56,923
طريق موحل يجري أمامه
212
00:16:57,292 --> 00:16:59,883
...يتّجه شرقاً -
تثبّت أنها هي -
213
00:17:00,046 --> 00:17:01,869
،إنها هي
أتظنّ أني لا أعرف زوجتي؟
214
00:17:04,717 --> 00:17:05,728
(شارلي)
215
00:17:07,181 --> 00:17:08,018
تثبّت
216
00:17:11,854 --> 00:17:14,358
حسناً، حبيبتي، أريدكِ أن
تعيريني إنتباهكِ الآن، حسناً؟
217
00:17:14,636 --> 00:17:17,019
الليلة الأولى التي تضاجعنا
فيها أنا وأنتِ، أين كانت؟
218
00:17:17,139 --> 00:17:19,696
ماذا؟ -
أجيبي على السؤال فحسب، رجاءً -
219
00:17:20,322 --> 00:17:23,374
،أول مرّة تضاجعنا
أين كان ذلك؟
220
00:17:24,866 --> 00:17:26,366
...الشاطيء
221
00:17:27,256 --> 00:17:28,386
أيّ شاطيء؟
222
00:17:28,506 --> 00:17:30,862
...شارلي)، لا أدري)
ماذا؟
223
00:17:32,587 --> 00:17:34,935
"شاطيء "ماليبو"، خليج "الجنّة الصغيرة
224
00:17:35,055 --> 00:17:37,763
حسناً، و ما الذي حدث
على العشاء تلك الليلة؟
225
00:17:38,041 --> 00:17:40,261
ماذا تعني يا (شارلي)؟
ماذا تعني؟
226
00:17:40,381 --> 00:17:41,299
لا أدري
227
00:17:41,419 --> 00:17:43,678
فقط رجاءً، (ميشيل)، أجيبي على السؤال
ما الذي حدث على العشاء؟
228
00:17:43,839 --> 00:17:46,515
رباه... أخذ الساحر ساعتي
229
00:17:48,131 --> 00:17:50,017
أحبكِ يا حبيبتي، حسناً؟
...فقط
230
00:17:50,178 --> 00:17:53,698
سنأتي لإنقاذكِ، فقط رجاءً
إصمدي فحسب
231
00:17:55,321 --> 00:17:56,195
ميشيل)؟)
232
00:17:56,393 --> 00:17:57,352
ميشيل)؟)
233
00:18:35,557 --> 00:18:36,432
رجاءً
234
00:18:37,588 --> 00:18:38,990
لمَ تفعل هذا؟
235
00:18:40,665 --> 00:18:42,686
لمَ تقم... لا لا
!لا تضع الشريط اللاصق على فمي
236
00:18:42,806 --> 00:18:45,494
لن أصرخ، أقسم أنّي لن أصرخ
!لن أصرخ
237
00:18:53,494 --> 00:18:56,560
في عام 1897، إخترع
جيمس أتكنسن) مصيدة الفئران)
238
00:18:58,978 --> 00:19:01,804
إغلاقها المرتدّ يحدث في
38ألف جزء من الثانية
239
00:19:09,013 --> 00:19:10,855
إنه رقم قياسي لم
يقهرهُ رقم بعدُ قط
240
00:19:18,154 --> 00:19:19,655
من الصعب أن يصمّم
أحد مصيدة أفضل
241
00:19:35,685 --> 00:19:37,965
أتعرف ما الذي يصيبُني بالإرتياع
حول تلك المجلاّت؟
242
00:19:38,620 --> 00:19:40,968
كلّ همّهم جميعاً أن
يستدرجوك لمذهبهم
243
00:19:42,300 --> 00:19:44,305
إنه مثل... كل شيء في العنواين
244
00:19:44,465 --> 00:19:46,974
إنه نحن و الناس
وكل شيء على ما يرام
245
00:19:47,915 --> 00:19:50,946
أتدري؟ بعضاً منّا نحن
البشر ليسوا على ما يرام
246
00:19:51,494 --> 00:19:54,857
بعضنا... أعلام مشهورة
247
00:19:55,324 --> 00:19:56,183
بالضبط
248
00:19:56,610 --> 00:19:58,903
بعضنا... عشّاق للعنف
249
00:19:59,063 --> 00:20:01,322
أجل، إنكِ هاوية قصّ روايات
250
00:20:02,402 --> 00:20:04,909
أنت هاوي قصّ الروايات
يا قاصص الروايات
251
00:20:07,900 --> 00:20:10,206
إذاً... سترجع للمدرسة؟
252
00:20:11,673 --> 00:20:13,246
لا، لا أعتقد
253
00:20:13,873 --> 00:20:15,307
...تريد والدتي
254
00:20:15,975 --> 00:20:17,463
تعلّمني في المنزل لفترة
255
00:20:18,586 --> 00:20:20,675
يبدو كوقت ممتع سيقضيه الجميع
256
00:20:21,933 --> 00:20:22,949
ماذا؟
257
00:20:23,659 --> 00:20:24,717
أتفتقديني؟
258
00:20:26,095 --> 00:20:27,223
على رسلك، يا محبّ القطط
259
00:20:27,890 --> 00:20:30,601
لم أكن أدري حتّى أنّ
!صوابعك العشرة تخدش
260
00:20:30,761 --> 00:20:32,188
...محبّ القطط
261
00:20:33,848 --> 00:20:35,501
يا صاح، شقيقتُك
262
00:20:42,460 --> 00:20:43,897
!يجب أن نرحل، الآن
263
00:21:19,254 --> 00:21:21,620
مهلاً، كيف ندلف للداخل هنا؟
264
00:21:21,815 --> 00:21:24,015
الدلوف ليس هو المشكلة
265
00:21:27,412 --> 00:21:29,264
!حاول أن تُصيب شيء معدني
266
00:22:31,907 --> 00:22:32,945
مهلاً
267
00:22:51,312 --> 00:22:52,579
لا تلمسها
268
00:23:05,384 --> 00:23:07,508
لا يدعون المرء يحظى بيوم
جيّد قط، أليس كذلك؟
269
00:23:14,210 --> 00:23:17,021
،سأنزع الشريط اللاصق
!لا تتحرّكي
270
00:23:17,633 --> 00:23:18,775
!لا تتحرّكي
271
00:23:19,374 --> 00:23:21,135
أتفهمين؟
ولا قيد أنمُلة
272
00:23:23,046 --> 00:23:24,970
!رباه
!رباه
273
00:23:26,797 --> 00:23:28,475
إصمتي، إستمعي لي
274
00:23:29,206 --> 00:23:32,354
إنكِ تجلسين على قنبلة
لو تحرّكتِ، فستنفجر
275
00:23:32,773 --> 00:23:33,773
حبيبتي
276
00:23:34,725 --> 00:23:36,773
سنخلّصكِ من هذا المقعد
277
00:23:36,897 --> 00:23:38,984
ثمّ سنرحل بعدها جميعاً من هنا
278
00:23:39,104 --> 00:23:40,691
...لكن، رجاءً فحسب
279
00:23:41,067 --> 00:23:42,896
يجب أن تُطيعيها
280
00:23:43,072 --> 00:23:44,102
رجاءً
281
00:23:44,648 --> 00:23:45,926
أين هو؟
282
00:23:47,012 --> 00:23:49,204
إن لم أرجع في غضون 15 دقيقة
فلترحلوا بدوني
283
00:23:51,346 --> 00:23:52,682
فلتخرجني فحسب
284
00:23:52,877 --> 00:23:54,826
إخرجني من هنا
!أخرجني
285
00:24:00,899 --> 00:24:02,874
(إني أحاول يا (شارلي
إني أحاول
286
00:24:03,265 --> 00:24:05,512
لكن كلّما جلستُ هنا مدّة أطول
كلّما زادت رغبتي في الوقوف
287
00:24:05,672 --> 00:24:07,014
إنّ ساقيّ تحترقان
288
00:24:07,344 --> 00:24:10,684
إنه تأثير الأدرينالين -
أعلم أنه تأثير الأدرينالين -
289
00:24:13,639 --> 00:24:14,980
يجب أن أقف فحسب
290
00:24:15,140 --> 00:24:17,024
إنهما يحترقان، كما لو أنهما
!ممتلئتان بالنمل
291
00:24:17,527 --> 00:24:19,772
لو تحرّكتي، فستموتين
292
00:24:19,967 --> 00:24:21,153
!سنمُت جميعاً
293
00:24:27,307 --> 00:24:28,658
حبيبتي، إنظري إليّ
294
00:24:29,321 --> 00:24:31,225
سيكون كلّ شيء
على ما يرام، أعدكِ
295
00:24:32,598 --> 00:24:34,393
لن يكُن الأمر على ما يرام قط
296
00:24:34,644 --> 00:24:35,707
!قط
297
00:24:46,191 --> 00:24:48,070
هناك حقيبة في الشاحنة
298
00:24:48,947 --> 00:24:51,099
ذات مقابض حمراء، سأكون
(بحاجة إليها يا (شارلي
299
00:25:06,723 --> 00:25:08,421
ماذا تفعلين هنا؟
300
00:25:09,020 --> 00:25:11,308
أعلم أنه أحضركِ، لكن
لم تكوني مضطرّة للمجيء
301
00:25:11,428 --> 00:25:12,329
أجل، كنتُ مضطرّة
302
00:25:12,834 --> 00:25:13,830
(من أجل (شارلي
303
00:25:16,900 --> 00:25:18,014
لقد أتيتُ فحسب
304
00:25:20,144 --> 00:25:22,214
بصراحة، كنتُ أخال أنّ الأمر
سيكون أسهل من ذلك
305
00:25:23,804 --> 00:25:25,551
خلتُ أنكِ ستكونين ميّتة
306
00:25:56,414 --> 00:25:57,779
!لقد أتلف السيّارة
307
00:25:58,270 --> 00:26:00,564
سيتوجّب علينا السير راحلين عن هنا
308
00:26:09,395 --> 00:26:10,095
ماذا؟
309
00:26:12,624 --> 00:26:15,392
لا يبدو هذا منطقياً، يعبث
بالسيّارة وليس معنا
310
00:26:16,926 --> 00:26:19,181
إننا بشر، ليس قتلنا
!بتلك الصعوبة
311
00:26:23,898 --> 00:26:25,192
قطعة طينيّة
312
00:26:25,812 --> 00:26:26,862
!اللعين
313
00:26:28,711 --> 00:26:29,870
أطلق سراحها
314
00:26:31,397 --> 00:26:32,723
أكانت مزيّفة؟
315
00:26:33,057 --> 00:26:34,703
الأمر برمّته كان مزيفاً؟
316
00:26:34,938 --> 00:26:35,899
(إنه يبغي (جون
317
00:26:36,019 --> 00:26:39,157
لا يتوجّب الأمر قتلنا لو علقنا هنا
بدون أيّ وسيلة للعودة
318
00:26:39,277 --> 00:26:40,959
كان يجب أن أعلم ذلك
عندما كنتِ على قيد الحياة
319
00:26:46,882 --> 00:26:48,483
جون)، 18 نوفمبر)
أين أنت؟
320
00:26:48,603 --> 00:26:50,260
2007في المتنزّه
321
00:26:50,420 --> 00:26:51,895
هل (كاميرون) معك؟
322
00:26:52,368 --> 00:26:53,325
أجل، لمَ؟
323
00:26:53,445 --> 00:26:56,183
أريدُك أن تظلّ بالخارج، لا تذهب
(للمنزل، لا تذهب لمنزل (كيسي
324
00:26:56,759 --> 00:26:57,901
لا تذهب
325
00:26:59,543 --> 00:27:01,524
حسناً، يا أمّاه
ماذا هنالك؟
326
00:27:02,130 --> 00:27:05,025
فلتظلّ بالخارج حتى تسمع منّي -
لمَ؟ ماذا هنالك؟ -
327
00:27:09,069 --> 00:27:12,573
لا تذهب لأيّ مكان مألوف
فلتعثر على مكان لتختبيء فيه حتى أهاتفك
328
00:27:14,277 --> 00:27:15,619
(فلتعدني فحسب يا (جون
329
00:27:16,678 --> 00:27:18,237
إذاً، ما رأيك؟
330
00:27:19,963 --> 00:27:21,249
حسناً، أعدُك
331
00:27:21,409 --> 00:27:23,502
حسناً، بوسعك إبداء إعجابك
!أفضل من هذا، يا محبّ القطط
332
00:27:23,949 --> 00:27:26,838
(فلتمكث مع (كاميرون
لا تهاتفني، سأهاتفك أنا
333
00:27:26,998 --> 00:27:27,881
حسناً، لا بأس
334
00:27:29,657 --> 00:27:30,592
حسناً؟
335
00:27:31,649 --> 00:27:33,094
إنه رائع
336
00:27:34,501 --> 00:27:36,014
كانت تلك أختك غريبة الأطوار
أليس كذلك؟
337
00:27:36,174 --> 00:27:38,093
كلاّ، كانت والدتي غريبة الأطوار
338
00:28:21,636 --> 00:28:23,961
!إهربوا! هناك قنبلة
!إخرجوا! إخرجوا
339
00:28:36,879 --> 00:28:38,815
هل الجميع بخير؟
هل الجميع بخير؟
340
00:28:40,436 --> 00:28:42,486
(سارة) -
إني بخير؟ هل الجميع بخير؟ -
341
00:28:43,149 --> 00:28:45,155
إني بخير، إني بخير -
إني على ما يرام -
342
00:28:52,016 --> 00:28:54,603
برج الهواتف الخلويّة بالخلف
!لقد نسفهُ
343
00:28:54,791 --> 00:28:56,667
(بعد أن سجّل مهاتفتكِ لــ (جون
344
00:28:56,970 --> 00:28:58,835
(لديه رقهم هاتف (جون
و الكلمة السريّة
345
00:28:58,995 --> 00:29:00,270
لن يجدي هذا نفعاً الآن
346
00:29:03,402 --> 00:29:04,716
،حبيبتي، حبيبتي
أأنتِ بخير؟
347
00:29:04,876 --> 00:29:06,103
شارلي)، تحرّكا)
348
00:29:27,813 --> 00:29:30,033
18من نوفمبر -
2007 -
349
00:29:30,410 --> 00:29:33,290
(تغيير في الخطط، يا (جون
كم تبعُد عن الرصيف؟
350
00:29:33,540 --> 00:29:35,038
بضعة أبنية، لا أدري
351
00:29:35,198 --> 00:29:37,207
فلتنتظرني هناك، و أغلق هاتفك
352
00:29:38,093 --> 00:29:39,903
ما الذي يجري؟
أين أنتِ؟
353
00:29:40,126 --> 00:29:41,545
(لا تقلق بحيالي يا (جون
354
00:29:41,705 --> 00:29:43,258
فلتذهب إلى الرصيف فحسب
355
00:29:58,542 --> 00:30:00,410
إني آسف، يجب أن أذهب -
ماذا؟ -
356
00:30:00,530 --> 00:30:03,483
خلتُ أننا سنذهب للسينما -
يجب أن أقابل والدتي عند الرصيف -
357
00:30:03,643 --> 00:30:04,484
حقاً؟
358
00:30:05,793 --> 00:30:08,221
إستمع يا (جون)، لستُ
خائفة من والدتك
359
00:30:08,341 --> 00:30:09,406
ليس كمثلك
360
00:30:12,444 --> 00:30:14,244
يجب أن أذهب، سأهاتفكِ
361
00:30:17,515 --> 00:30:19,561
!لا تنسى الكود السرّي
362
00:30:20,619 --> 00:30:21,738
هيا
363
00:30:21,858 --> 00:30:24,913
أعتقد أنها مسافة خمسة أميال
إلى الطريق السريع، لو إتجهنا صوب الغرب
364
00:30:25,033 --> 00:30:26,383
عبر الصحراء
365
00:30:27,356 --> 00:30:28,467
إننا بحاجة لسيّارة
366
00:30:29,363 --> 00:30:31,047
(يجب أن نصل إلى (جون
367
00:30:32,913 --> 00:30:34,138
!يا للهول
368
00:30:38,543 --> 00:30:39,720
ما مدى سوء الجرح؟
369
00:30:39,920 --> 00:30:41,176
لا يمكنني الجزم
370
00:30:41,296 --> 00:30:43,815
لا يمكنني التيقّن لو أنّ الشظية
...أصابت شرياناً أو ماشابه
371
00:30:43,975 --> 00:30:46,240
من الممكن أن تكون مصابة
بنزيف داخلي، لا أدري
372
00:30:46,360 --> 00:30:48,612
يجب أن نذهب -
نذهب؟ كيف؟ -
373
00:30:48,772 --> 00:30:49,828
سيراً على الأقدام
374
00:30:50,190 --> 00:30:51,457
(مُحال يا (سارة
375
00:30:51,972 --> 00:30:54,242
لن أحرّكها، لن أجبرها
على المسير
376
00:30:57,889 --> 00:31:00,506
سأرسل أحداً ما إليكما
حالما إستطاعتي لذلك
377
00:31:03,986 --> 00:31:05,086
بوسعي السير
378
00:31:08,233 --> 00:31:10,055
لا يجب على أحد أن ينتظرني
379
00:31:41,907 --> 00:31:42,909
...إذاً
380
00:31:45,763 --> 00:31:47,211
تعلمين من أنا
381
00:31:48,547 --> 00:31:50,260
تعلمين ما حدث
382
00:31:52,682 --> 00:31:54,534
كان (جورج لازلو) هو مُطلق النار
383
00:31:54,868 --> 00:31:56,493
لقى (جورج لازلو) حتفهُ
384
00:31:57,705 --> 00:31:59,224
كلّ شيء في التقرير
385
00:32:00,173 --> 00:32:01,797
و رغم ذلك، ها أنت ذا
386
00:32:04,665 --> 00:32:05,947
،منذ خمسة أعوام مضت
387
00:32:06,267 --> 00:32:09,363
طائرة سفر صغيرة تحطّمت
"في شرق "مثلّمة القمم
388
00:32:09,483 --> 00:32:11,528
"في طريقها من "سكرامنتو
"إلى "بورتلاند
389
00:32:12,322 --> 00:32:15,699
كان شقيقي ضمن فريق "مجلس سلامة
النقل الوطني" الذي تولّى التحقيق في الحادث
390
00:32:16,800 --> 00:32:17,993
عثر على تلك
391
00:32:18,485 --> 00:32:20,217
و جلبهم لي
392
00:32:28,598 --> 00:32:32,174
زوجي الراحل و أنا قضينا ثلاث
،سنوات و أنفقنا 20 مليون دولار
393
00:32:32,636 --> 00:32:35,323
محاولين دراسة الهندسة
الإنعكاسيّة لتلك التقنية
394
00:32:36,614 --> 00:32:38,346
لم نوفّق
395
00:32:38,506 --> 00:32:39,347
بعد
396
00:32:46,128 --> 00:32:47,827
"بلدة "الوادي الأحمر"، بولاية "نيو مكسيكو
397
00:32:48,745 --> 00:32:50,054
منذ ثمانية أعوام مضت
398
00:32:50,862 --> 00:32:53,153
22شاهداً أبلغوا عن رؤية رجل
399
00:32:53,505 --> 00:32:55,761
،ذا ساق آليّة ما
400
00:32:56,739 --> 00:33:00,160
محاولاً قتل صبيّ، تمّ تحديد
(هويّته لاحقاً بــ (جون كونر
401
00:33:03,600 --> 00:33:05,117
(ابن (سارة كونر
402
00:33:05,927 --> 00:33:07,359
كانت قضيّتك
403
00:33:08,473 --> 00:33:09,545
،كانت تؤمن
404
00:33:10,176 --> 00:33:12,176
بأنّ الآليّين يلاحقون إبنها
405
00:33:13,443 --> 00:33:15,592
أعلم ما كانت تؤمن به
(سيّدة (وييفر
406
00:33:15,862 --> 00:33:18,719
أنت تعلم ما الذي قتل
أؤلئك العملاء في الواقع
407
00:33:20,445 --> 00:33:22,098
لم تتظاهر حتّى بسؤالي
408
00:33:23,661 --> 00:33:25,060
ما ماهيّة تلكم الأشياء
409
00:33:28,362 --> 00:33:30,204
ماذا تريدين منّي؟
410
00:33:30,678 --> 00:33:32,877
(أريد ما تريدهُ أنت، سيّد (أليسون
411
00:33:33,532 --> 00:33:34,854
أريد أجوبة
412
00:33:36,998 --> 00:33:38,474
،لكن أكثر من ذلك
413
00:33:38,947 --> 00:33:41,453
أريدُك أن تساعدني في العثور
!على آلي آخر
414
00:34:17,274 --> 00:34:18,363
أين (جون)؟
415
00:34:35,262 --> 00:34:36,265
!إخرج
416
00:34:36,794 --> 00:34:37,720
!إخرج
417
00:35:30,312 --> 00:35:31,770
!سارة)، على رسلك)
418
00:35:34,057 --> 00:35:36,483
إنها تنزف، إني بحاجة للضغط
!(على الجرح، (سارة
419
00:35:39,753 --> 00:35:41,988
(عليك اللعنة يا (شارلي
!لقد قلت لك أن تبتعد
420
00:35:44,692 --> 00:35:46,826
سارة)، يجب أن تتوقفي الآن)
!رجاءً
421
00:35:47,298 --> 00:35:49,996
كان يجب أن تظلّ بعيداً -
أنا هنا الآن و هي هنا الآن -
422
00:35:50,156 --> 00:35:51,665
!يجب أن تتوقفي، الآن
423
00:39:41,802 --> 00:39:42,878
القليل من المساعدة؟
424
00:39:43,847 --> 00:39:46,438
لا أسبح -
أجل، لقد إكتشفتُ هذا لتوّي -
425
00:40:10,475 --> 00:40:12,005
أماه، إني بخير
هيا بنا
426
00:41:51,848 --> 00:41:53,628
لا نفقد الإيمان
427
00:41:54,200 --> 00:41:56,871
،بالرغم من أننا ظاهرياً نفنى
428
00:41:57,072 --> 00:41:59,056
...داخلياً، يتجدّد إيماننا
429
00:41:59,251 --> 00:42:00,628
يوماً بعد يوم
430
00:42:03,563 --> 00:42:07,864
متاعبنا الخفيفة و المؤقتة
التي تنلْ منّا
431
00:42:08,059 --> 00:42:11,973
يوجد مجد أبدي، يعلوهم
قدراً جميعاً
432
00:42:14,005 --> 00:42:18,000
نعرف أنه إذا ما تحطّمت
،الخيمة الدنيويّة التي نعيش فيها
433
00:42:18,498 --> 00:42:20,840
،فلدينا مأوى من الرب
434
00:42:21,534 --> 00:42:23,887
،منزل ليس من صنع الأيدي
435
00:42:24,279 --> 00:42:26,325
مقام آبدي في السماوات
436
00:42:27,589 --> 00:42:31,431
،الربّ الذي منحنا الروح كضمان
437
00:42:31,709 --> 00:42:34,849
،و طالما أننا أحياء في الجسد
438
00:42:35,073 --> 00:42:37,355
فنحن بعيدون عن الربّ
439
00:42:38,586 --> 00:42:42,030
نهتدي بالإيمان، و ليس بالبصر
440
00:42:42,637 --> 00:42:46,292
و هكذا نصوّب أعيننا
،ليس على ما يُرى
441
00:42:46,800 --> 00:42:48,729
لكن على ما لا يُرى
442
00:42:49,682 --> 00:42:52,361
حيث أنّ المرئي أمر مؤقت
443
00:42:53,218 --> 00:42:55,187
...الغير مرئي
444
00:42:56,078 --> 00:42:57,436
!فهو إلى أبد الآبدين
445
00:43:05,137 --> 00:43:15,737
...إلى اللقاء في الحلقة القادمة
" أليسون) من بالم دايل) "
446
00:43:15,738 --> 00:43:18,538
Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com