1 00:00:02,045 --> 00:00:05,260 في المستقبل، نظام حاسوبي (يُدعى (سكاي نت 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,459 سوف يُعلن الحرب على الجنس البشري 3 00:00:08,826 --> 00:00:10,931 سافر مقاتليين آليّين عبر الزمن 4 00:00:11,051 --> 00:00:13,859 (في هيئة بشريّة للقضاء على (جون كونر 5 00:00:14,176 --> 00:00:16,552 قائد المقاومة في المستقبل 6 00:00:18,297 --> 00:00:22,472 (سارة كونر)، والدة (جون) معلّمته و حاميتُه 7 00:00:23,337 --> 00:00:27,855 كاميرون)، مقاتلة آليّة تمّت إعادة) برمجتها للدفاع عنهم بأيّ ثمن 8 00:00:28,586 --> 00:00:33,107 (ديريك رييز)، عمّ (جون) و قائد عامّ بالمقاومة 9 00:00:33,583 --> 00:00:37,551 معاً، يقاتلوا لمنع (سكاي نت) من الوجود 10 00:00:37,800 --> 00:00:40,325 معركة مستقبلنا تبدأ اليوم 11 00:00:40,485 --> 00:00:44,941 ... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر \\ ... 12 00:00:45,949 --> 00:00:48,581 : سابقًا في " (المدمّر : سجلاّت (سارة كونر " 13 00:00:48,701 --> 00:00:50,043 فلتأتِ معي إن أردتَ أن تعِش 14 00:00:50,203 --> 00:00:54,173 إذاً، تجلس في نفس البقعة ذاتها منذ أن خرجت من صفّ اللغة الإنجليزيّة 15 00:00:54,398 --> 00:00:56,300 و اسمكِ؟ - (أُدعى (رايلي - 16 00:00:56,460 --> 00:00:58,343 ما الخطب؟ لم تصطحب فتاة للمنزل من قبل قط؟ 17 00:00:58,820 --> 00:01:00,179 كلاّ - بوسعنا الإنتقال للإقامة اليوم - 18 00:01:00,339 --> 00:01:02,556 نعم، بمجرّد أن أعرف ما سوف أفعله بكلّ تلك الأغراض 19 00:01:02,716 --> 00:01:05,225 سنأخذه جميعاً، كلّ شيئ - لقد قتل (كرومارتي) 20 فرداً من المباحث الفدراليّة - 20 00:01:05,385 --> 00:01:06,768 إنه هنا من أجلي 21 00:01:06,928 --> 00:01:08,937 (إني أبحث عن آل (كونر - سارة كونر)؟) - 22 00:01:09,097 --> 00:01:11,434 !أراد السيّد (ديكسن) الزواج بــ (سارة كونر) قبلكِ 23 00:01:11,554 --> 00:01:14,735 فلتأخذ زوجتك، و إبتعد عن هنا بأقصى ما تستطيع 24 00:01:14,895 --> 00:01:17,237 (فلتنسني، فلتنسى (جون !ارحل فحسب 25 00:01:17,398 --> 00:01:18,488 لم يعد المكان آمناً هنا بعد الآن 26 00:01:18,648 --> 00:01:20,949 أوتدري؟ خلنا دوماً أنه بوسعنا تربية أطفال في هذا المنزل 27 00:01:21,109 --> 00:01:22,701 لكن لا يمكن للمرء التخطيط لكلّ شيء الآن، أليس كذلك؟ 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,077 من أجل الطريق 29 00:01:27,978 --> 00:01:39,678 الــمــوســم الـثـانـــي : الــحــلـــقــة الــثــالـــــثـــــــة -= ( مــصــيـــدة الــفــئـــران ) =- 30 00:01:39,879 --> 00:01:46,879 Synced by: George Samir Gerges Georgesamir56@yahoo.com 32 00:03:30,702 --> 00:03:32,804 هل أحضرت لي تلك الصودا، عزيزي؟ 33 00:03:34,405 --> 00:03:35,905 !(شارلي) 34 00:03:36,006 --> 00:03:38,206 !لا - !(شارلي) - 35 00:03:39,307 --> 00:03:44,107 !(ميشيل) 36 00:04:15,807 --> 00:04:19,138 كنتُ أريد وضع تلفاز هنا منذ حوالي مائة عام 37 00:04:19,258 --> 00:04:20,459 !أو ربما مئتين 38 00:04:21,391 --> 00:04:22,507 كلّ تلك المدّة؟ 39 00:04:22,678 --> 00:04:24,086 حسناً، منذ مدّة 40 00:04:24,814 --> 00:04:27,094 رضيع الوالد السابق لم يكن يقبل بوضع تلفاز في غرفة النوم 41 00:04:27,599 --> 00:04:29,335 إنظر إلى ما أوصلني إليه الأمر 42 00:04:29,455 --> 00:04:31,515 حسناً، كؤوس الجعّة الستّ تلك !و ممارسة الجنس في غير أوقات الحمل 43 00:04:33,285 --> 00:04:35,281 معلومات زائدة عن الحدّ؟ - أجل، قليلاً - 44 00:04:35,401 --> 00:04:38,647 أأنا بحاجة لإستدعاء فتى القنوات؟ أشعر بأني لستُ مزوّدة بأسلاك كهربائيّة هنا 45 00:04:40,869 --> 00:04:42,109 ها أنتِ ذا 46 00:04:42,930 --> 00:04:46,279 لكنّي، لم أكن لأذكر ذلك لأيّ أحد، خاصّةً فتى القنوات 47 00:04:46,499 --> 00:04:47,751 فتىً ماهر 48 00:04:56,157 --> 00:04:57,371 ،يا ساحر الوحش 49 00:04:57,491 --> 00:05:00,669 لن تكُن مملكة "فيول" ملكك قط 50 00:05:00,930 --> 00:05:02,125 (الآن، الآن يا (سيث 51 00:05:03,304 --> 00:05:05,352 ليست تلك بطريقة لمعاملة شقيقك 52 00:05:05,472 --> 00:05:08,647 ساحر الوحش" - الجزء السابع" الفيلم ذا الميزانيّة المنخفضة الذي لم يشاهده أحد 53 00:05:08,767 --> 00:05:11,722 عندما صدر مباشرةً لشرائط ،الفيديو منذ عامين مضيا 54 00:05:11,842 --> 00:05:15,840 ربح ستّة ملايين دولار و إكتشاف نجم جديد 55 00:05:16,177 --> 00:05:18,061 (حيث قام نجمهُ (جورج لازلو 56 00:05:18,221 --> 00:05:20,609 بشكل غامض، بقتل عشرين فرد 57 00:05:20,729 --> 00:05:23,006 من فرقة إنقاذ الرهائن التابعة للمباحث الفدرالية 58 00:05:23,126 --> 00:05:26,069 في حادثة إطلاق نار "في شقّته في "ريسيدا 59 00:05:26,229 --> 00:05:29,948 المذبحة كما تتذكّرون أودت بحياة الممثّل أيضاً 60 00:05:30,437 --> 00:05:33,243 صديقة لي من مدرسة الطهيّ قامت بعمل خدمة طهيّ لطاقم هذا الفيلم 61 00:05:34,066 --> 00:05:36,666 لقد راقها الرجل تناول الطعام مع الطاقم 62 00:05:38,555 --> 00:05:40,467 بوسع تلك المدينة أن تُفسدْك 63 00:05:49,669 --> 00:05:50,969 ماذا تفعلين؟ 64 00:05:51,458 --> 00:05:54,097 !هذا هو المركز المطلق للمنزل 65 00:05:54,461 --> 00:05:55,765 !ممتاز، أحسنتِ صنعاً 66 00:05:56,288 --> 00:05:57,790 المنزل يتحرّك 67 00:05:58,384 --> 00:05:59,791 ماذا؟ - يتحرّك - 68 00:06:00,204 --> 00:06:02,772 الجهة الشرقية بالجانب الجنوبي الشرقي من المنزل تتحرّك 69 00:06:03,237 --> 00:06:05,692 حقاً؟ إلى أين تذهب؟ - إلى أسفل - 70 00:06:05,935 --> 00:06:08,361 بنسبة 0.93 ملليمترِ في السنة 71 00:06:09,829 --> 00:06:12,407 و ماذا؟ ،أيؤثّر هذا في النظام الأمني 72 00:06:12,567 --> 00:06:14,580 أو يُعيق مجال الرؤية الليليّة؟ 73 00:06:14,700 --> 00:06:17,579 كيف يؤثّر هذا في سلامة (جون كونر) بعينه؟ 74 00:06:19,070 --> 00:06:22,375 لا يؤثّر، لكن مع حلول الصيف القادم !سنضطرّ لإعادة دهان المنزل 75 00:06:29,802 --> 00:06:32,068 هل أصلحت تلفاز (كيسي)؟ - أجل - 76 00:06:32,962 --> 00:06:34,763 آمل ألاّ تكون قد سرق قنوات الكابل من أجلها 77 00:06:34,923 --> 00:06:37,422 لم يقل أحد أنّ إجبار تلك الحُبلى على مشاهدة قنوات شبكة التلفاز 78 00:06:37,542 --> 00:06:40,599 أمر مضرّ لصحّة الجنين - لا تعلم أيّ شيء عن الأطفال الرضّع - 79 00:06:40,762 --> 00:06:41,937 أعلم أنهم يكبرون 80 00:06:54,155 --> 00:06:55,283 18من شهر نوفمبر 81 00:06:55,538 --> 00:06:57,327 جوني)؟) تلك هي الكلمة السريّة، أليس كذلك؟ 82 00:07:00,532 --> 00:07:02,484 أجل، أين أنتم؟ - ...إننا - 83 00:07:02,604 --> 00:07:04,114 في طريقنا لمغادرة المدينة 84 00:07:04,234 --> 00:07:05,707 إننا راحلون 85 00:07:06,819 --> 00:07:08,477 لماذا؟ - ...فقط - 86 00:07:09,797 --> 00:07:12,697 أيمكنك... أيمكنك الإنتظار لوهلة قليلاً يا (جون)، رجاءً؟ 87 00:07:28,188 --> 00:07:29,289 ...حسناً، إني 88 00:07:30,400 --> 00:07:31,795 ...لقد عدت، فقط 89 00:07:33,190 --> 00:07:34,573 ...استمع فحسب، حسناً 90 00:07:34,910 --> 00:07:37,407 أريد توديع والدتك فحسب 91 00:07:38,276 --> 00:07:40,412 ...لم تواتني فرصة وداعها و 92 00:07:40,572 --> 00:07:42,203 ولم تعطني رقم هاتفها 93 00:07:42,323 --> 00:07:44,724 ...كنتُ آمل فحسب أنه ربما بوسعك 94 00:07:44,968 --> 00:07:47,085 كما تعلم، ربما بوسعك جعلها تهاتفني؟ 95 00:07:47,896 --> 00:07:48,797 مهلاً 96 00:07:52,926 --> 00:07:54,115 إنه من أجلك 97 00:07:55,994 --> 00:07:58,301 مرحباً؟ - سارة)؟) - 98 00:07:59,431 --> 00:08:00,473 !لقد إختطف زوجتي 99 00:08:02,112 --> 00:08:04,185 ماذا تودّ منّي قوله يا (شارلي)؟ 100 00:08:04,749 --> 00:08:07,647 (فقط... ساعديني فحسب يا (سارة كنّا نغادر المدينة فحسب 101 00:08:07,807 --> 00:08:09,906 !و إختطفها... إختطفها فحسب 102 00:08:10,909 --> 00:08:14,738 أعني، مع وجود (جون) هنا ماذا يُفترض أن أقول؟ 103 00:08:15,115 --> 00:08:16,239 إستمعي، إني آسف 104 00:08:16,399 --> 00:08:18,752 لم أدري لمن ألجأ 105 00:08:20,169 --> 00:08:21,108 رجاءً 106 00:08:21,339 --> 00:08:23,238 (رجاءً، ساعديني فحسب يا (سارة 107 00:08:25,963 --> 00:08:29,085 لم يكن يجب عليك الإتصال هنا يا (شارلي)، لك حريّة الرحيل 108 00:08:32,444 --> 00:08:35,550 لا أريد معرفة مكانك في حالة إذا ما كنتُ بحاجة إليك 109 00:08:36,558 --> 00:08:38,460 لن أكن بحاجة إليك 110 00:08:39,555 --> 00:08:42,140 من الأفضل لك إن لم أستطع العثور عليك، هل تفهم؟ 111 00:08:42,463 --> 00:08:44,665 ...مهلاً، تمهّلي للحظة... هل 112 00:08:45,832 --> 00:08:47,812 أتسأليني عن موقعي؟ 113 00:08:51,726 --> 00:08:52,727 أجل، أسألُك 114 00:08:55,314 --> 00:08:57,463 إني بجوار متجر لبيع الفاكهة 115 00:08:58,733 --> 00:08:59,646 ...إنه 116 00:09:00,475 --> 00:09:02,869 إنه في مكان ما خارج ...الطريق رقم 14 117 00:09:03,029 --> 00:09:06,184 "جنوب طريق جانبي لمدينة "كاليفورنيا على ما أعتقد 118 00:09:06,609 --> 00:09:09,250 رجاءً، إني بحاجة لمساعدتكِ (حقاً يا (سارة 119 00:09:09,465 --> 00:09:10,973 (فلتظلّ بأمان يا (شارلي 120 00:09:14,357 --> 00:09:16,853 أخبرتُك بألاّ تعطيه رقم هاتفك 121 00:09:19,556 --> 00:09:21,137 هناك شيء ما حيّ بأعلى هناك 122 00:09:21,297 --> 00:09:24,099 أهو شيء من الممكن أن يأذينا؟ - إنه طائر - 123 00:09:24,746 --> 00:09:26,434 !سأقتله قبل أن يطير مبتعداً 124 00:09:29,554 --> 00:09:31,556 ربما لاحقاً؟ - !ربما لا إلى الأبد - 125 00:09:32,610 --> 00:09:34,688 سيبتاع (جون) حاسبات اليوم 126 00:09:34,808 --> 00:09:37,320 إذهبي معه، لا تدعيه يبتعد عن ناظريك 127 00:09:37,480 --> 00:09:41,282 أهناك أيّ شيء أنا بحاجة لمعرفته؟ - إنكِ بحاجة لمعرفة ألاّ تدعي (جون) يبتعد عن ناظريكِ - 128 00:09:43,069 --> 00:09:44,871 و لا تلمسي هذا الطائر 129 00:09:51,492 --> 00:09:53,894 (لقد إختطف (كرومارتي) زوجة (شارلي دكسن 130 00:09:54,747 --> 00:09:55,952 أين (جون)؟ 131 00:09:56,916 --> 00:09:59,634 لقد أرسلته لإبتياع الحاسبات الجديدة إنه مع (كاميرون)، إنهما لا يعلمان 132 00:10:01,897 --> 00:10:03,586 حسناً، إلى أين تذهبين؟ 133 00:10:03,706 --> 00:10:05,722 أنت تعلم إلى أين سأذهب فلتأتي إن شئت 134 00:10:06,133 --> 00:10:08,818 لا يمكنكِ الذهاب - و رغم ذلك، سأذهب - 135 00:10:10,771 --> 00:10:12,646 (إنها حيلة للعثور على (جون إنه فخّ 136 00:10:12,850 --> 00:10:13,982 أعلم ذلك 137 00:10:14,493 --> 00:10:16,115 إنك لا ترى (جون) هنا أليس كذلك؟ 138 00:10:16,235 --> 00:10:17,986 إنه التصرّف الخاطيء المُطلق 139 00:10:18,333 --> 00:10:19,779 لن تكُن المرّة الأولى 140 00:10:21,006 --> 00:10:23,024 مهلاً فحسب، حسناً مهلاً فحسب 141 00:10:23,144 --> 00:10:24,144 أسرع 142 00:12:37,940 --> 00:12:40,995 (كاميرون)، (كاميرون) دعيني أساعدكِ بحمل هذا 143 00:12:42,756 --> 00:12:44,004 لم أكن بحاجة لأيّ مساعدة 144 00:12:44,259 --> 00:12:45,400 !أجل، كنتِ بحاجة 145 00:12:49,585 --> 00:12:50,398 !أجل 146 00:12:56,383 --> 00:12:58,757 مرحباً - أشعر بالملل، أتودّ الخروج - 147 00:12:58,877 --> 00:13:00,437 لقد نسيت، 18 لشهر نوفمبر 148 00:13:01,292 --> 00:13:03,326 أين أنتِ؟ - في المتنزّه - 149 00:13:03,446 --> 00:13:05,442 زاوية المجلاّت أمام المقهى 150 00:13:06,113 --> 00:13:07,910 (إني مفتونة بــ (لوهان 151 00:13:11,197 --> 00:13:13,241 بوسعي القدوم إلى هناك في غضون 15 دقيقة، كما تعلمين 152 00:13:13,403 --> 00:13:15,327 من الممكن أن ينتهي العالم في غضون 15 دقيقة 153 00:13:16,428 --> 00:13:19,039 سأصوّت بشكّي في ذلك - لن تدري قط - 154 00:13:19,199 --> 00:13:21,697 (لوتا لوهان) - فلتظلّي هناك فحسب، حسناً؟ - 155 00:13:24,460 --> 00:13:26,088 أبوسعكِ أن تقلّيني؟ 156 00:13:27,442 --> 00:13:28,848 أكانت تلك (رايلي)؟ 157 00:13:29,595 --> 00:13:31,454 ليس هذا من شأنك 158 00:13:32,212 --> 00:13:34,449 أمرتني والدتك بأن أراقبك 159 00:13:34,569 --> 00:13:36,932 نعم، حسناً، لا يعني هذا أنه يجب عليكِ مرافقتي في كلّ مكان 160 00:13:37,368 --> 00:13:38,571 بلى، يجب عليّ 161 00:13:39,408 --> 00:13:42,263 فقط، ليس لأنّ والدتي قالت ذلك فلا يعني أنه واجب الحدوث 162 00:13:42,383 --> 00:13:45,002 لستُ صبياً بعد الآن، بوسعي الذهاب للمتجر أو مقابلة صديق 163 00:13:45,122 --> 00:13:47,401 أو أن أفعل أيّ شيء آخر يفعله أناس مثلي 164 00:13:47,773 --> 00:13:49,403 لا يوجد أحد مثلُك 165 00:13:50,869 --> 00:13:52,150 فلتقلّيني فحسب 166 00:14:19,195 --> 00:14:22,008 سمعتُ أنّ الأشجار في تلك الغابة تُنبت فاكهة رائعة المذاق 167 00:14:22,346 --> 00:14:24,054 رغم ذلك، لم تكن لديّ فكرة 168 00:14:29,260 --> 00:14:30,736 لابدّ وأن أحذّركِ يا سيّدتي 169 00:14:31,307 --> 00:14:33,713 صديقي المخطّط متسلّق ماهر 170 00:14:39,257 --> 00:14:41,514 مرحباً - العميل (جيمس أليسون)، من فضلك - 171 00:14:41,696 --> 00:14:42,515 يتحدّث 172 00:14:42,635 --> 00:14:45,051 (أُدعى (كاثرين وييفر)، سيّد (أليسون 173 00:14:45,912 --> 00:14:48,553 أودّ التحدث معك حول فرصة 174 00:14:49,587 --> 00:14:51,263 لستُ مهتماً حول أيّ فرص 175 00:14:51,383 --> 00:14:53,380 (فرصة عمل، أيها العميل (أليسون 176 00:14:54,289 --> 00:14:56,232 ،أفترض بأنك لن تعود للمباحث الفدرالية 177 00:14:56,352 --> 00:14:58,055 بمجرّد إنتهاء فترة أجازتك 178 00:14:59,467 --> 00:15:02,741 كيف حصلتِ على رقم هاتفي؟ - سأخبرك حول ذلك أثناء تناول الغداء - 179 00:15:02,861 --> 00:15:05,111 أنقول... في الساعة الواحدة ظهراً؟ 180 00:15:05,474 --> 00:15:07,832 ستزوّدك مساعدتي بالمعلومات 181 00:15:07,952 --> 00:15:08,652 كلاّ 182 00:15:09,394 --> 00:15:10,749 لا أعرف من أنتِ 183 00:15:11,183 --> 00:15:12,819 و... إني مشغول للغاية 184 00:15:12,979 --> 00:15:14,197 لست مشغولاً 185 00:15:14,644 --> 00:15:15,832 فلتأتي إلى الغداء 186 00:15:16,274 --> 00:15:20,050 سنتحدّث عن هويّة من أو ما الذي قتل زملائك في الواقع 187 00:15:44,219 --> 00:15:46,103 هيا، هيا 188 00:15:52,085 --> 00:15:54,444 إلى أين سيأخذها؟ - لا أدري - 189 00:15:54,604 --> 00:15:56,862 إذاً، كيف سنعثر عليها؟ - لا أدري - 190 00:15:57,024 --> 00:15:58,907 لا تدرين؟ - كلاّ - 191 00:16:01,319 --> 00:16:03,264 هذا الشيء، من الممكن أن يكون يراقبنا الآن، إننا بحاجة للرحيل 192 00:16:03,384 --> 00:16:05,699 ما نحن بحاجة لفعله هو العثور على زوجتي 193 00:16:05,991 --> 00:16:07,749 إستمع، لن تُخبرك بالحقيقة لكنّي سأفعل 194 00:16:08,177 --> 00:16:09,673 ذلك الشيء، قد إختطف زوجتك (ليصل إلى (جون 195 00:16:09,793 --> 00:16:11,371 أتخال أنه يهتمّ لأمرها؟ 196 00:16:11,491 --> 00:16:12,804 !زوجتك في عداد الموتى 197 00:16:17,429 --> 00:16:19,469 إنها هي - تثبّت أنها هي فعلاً - 198 00:16:20,572 --> 00:16:22,806 بوسعهم تقليد أصواتنا يجب أن تتثبّت 199 00:16:25,259 --> 00:16:26,059 حبيبتي 200 00:16:27,694 --> 00:16:29,188 ...(شارلي) ...(شارلي) 201 00:16:30,695 --> 00:16:32,759 حبيبتي، أأنتِ بخير؟ أأنتِ مصابة؟ - لا - 202 00:16:33,144 --> 00:16:34,793 أهو هناك بجوارك؟ 203 00:16:34,913 --> 00:16:36,945 أجل، إنه في الغرفة المجاورة 204 00:16:37,320 --> 00:16:38,617 بوسعي سماعه 205 00:16:39,024 --> 00:16:42,367 أين أنتِ؟ - "خارج "موهافي - 206 00:16:42,754 --> 00:16:44,636 في مبنى مهجور 207 00:16:44,756 --> 00:16:47,522 على بعد حوالي أربعة أو خمسة أميال من الطريق السريع 208 00:16:47,700 --> 00:16:49,124 الطريق السريع رقم 14؟ - أجل - 209 00:16:49,320 --> 00:16:52,419 ،هناك... لوحة إعلانات لــ 210 00:16:53,006 --> 00:16:55,014 لا أدري، شركة محاماة 211 00:16:55,134 --> 00:16:56,923 طريق موحل يجري أمامه 212 00:16:57,292 --> 00:16:59,883 ...يتّجه شرقاً - تثبّت أنها هي - 213 00:17:00,046 --> 00:17:01,869 ،إنها هي أتظنّ أني لا أعرف زوجتي؟ 214 00:17:04,717 --> 00:17:05,728 (شارلي) 215 00:17:07,181 --> 00:17:08,018 تثبّت 216 00:17:11,854 --> 00:17:14,358 حسناً، حبيبتي، أريدكِ أن تعيريني إنتباهكِ الآن، حسناً؟ 217 00:17:14,636 --> 00:17:17,019 الليلة الأولى التي تضاجعنا فيها أنا وأنتِ، أين كانت؟ 218 00:17:17,139 --> 00:17:19,696 ماذا؟ - أجيبي على السؤال فحسب، رجاءً - 219 00:17:20,322 --> 00:17:23,374 ،أول مرّة تضاجعنا أين كان ذلك؟ 220 00:17:24,866 --> 00:17:26,366 ...الشاطيء 221 00:17:27,256 --> 00:17:28,386 أيّ شاطيء؟ 222 00:17:28,506 --> 00:17:30,862 ...شارلي)، لا أدري) ماذا؟ 223 00:17:32,587 --> 00:17:34,935 "شاطيء "ماليبو"، خليج "الجنّة الصغيرة 224 00:17:35,055 --> 00:17:37,763 حسناً، و ما الذي حدث على العشاء تلك الليلة؟ 225 00:17:38,041 --> 00:17:40,261 ماذا تعني يا (شارلي)؟ ماذا تعني؟ 226 00:17:40,381 --> 00:17:41,299 لا أدري 227 00:17:41,419 --> 00:17:43,678 فقط رجاءً، (ميشيل)، أجيبي على السؤال ما الذي حدث على العشاء؟ 228 00:17:43,839 --> 00:17:46,515 رباه... أخذ الساحر ساعتي 229 00:17:48,131 --> 00:17:50,017 أحبكِ يا حبيبتي، حسناً؟ ...فقط 230 00:17:50,178 --> 00:17:53,698 سنأتي لإنقاذكِ، فقط رجاءً إصمدي فحسب 231 00:17:55,321 --> 00:17:56,195 ميشيل)؟) 232 00:17:56,393 --> 00:17:57,352 ميشيل)؟) 233 00:18:35,557 --> 00:18:36,432 رجاءً 234 00:18:37,588 --> 00:18:38,990 لمَ تفعل هذا؟ 235 00:18:40,665 --> 00:18:42,686 لمَ تقم... لا لا !لا تضع الشريط اللاصق على فمي 236 00:18:42,806 --> 00:18:45,494 لن أصرخ، أقسم أنّي لن أصرخ !لن أصرخ 237 00:18:53,494 --> 00:18:56,560 في عام 1897، إخترع جيمس أتكنسن) مصيدة الفئران) 238 00:18:58,978 --> 00:19:01,804 إغلاقها المرتدّ يحدث في 38ألف جزء من الثانية 239 00:19:09,013 --> 00:19:10,855 إنه رقم قياسي لم يقهرهُ رقم بعدُ قط 240 00:19:18,154 --> 00:19:19,655 من الصعب أن يصمّم أحد مصيدة أفضل 241 00:19:35,685 --> 00:19:37,965 أتعرف ما الذي يصيبُني بالإرتياع حول تلك المجلاّت؟ 242 00:19:38,620 --> 00:19:40,968 كلّ همّهم جميعاً أن يستدرجوك لمذهبهم 243 00:19:42,300 --> 00:19:44,305 إنه مثل... كل شيء في العنواين 244 00:19:44,465 --> 00:19:46,974 إنه نحن و الناس وكل شيء على ما يرام 245 00:19:47,915 --> 00:19:50,946 أتدري؟ بعضاً منّا نحن البشر ليسوا على ما يرام 246 00:19:51,494 --> 00:19:54,857 بعضنا... أعلام مشهورة 247 00:19:55,324 --> 00:19:56,183 بالضبط 248 00:19:56,610 --> 00:19:58,903 بعضنا... عشّاق للعنف 249 00:19:59,063 --> 00:20:01,322 أجل، إنكِ هاوية قصّ روايات 250 00:20:02,402 --> 00:20:04,909 أنت هاوي قصّ الروايات يا قاصص الروايات 251 00:20:07,900 --> 00:20:10,206 إذاً... سترجع للمدرسة؟ 252 00:20:11,673 --> 00:20:13,246 لا، لا أعتقد 253 00:20:13,873 --> 00:20:15,307 ...تريد والدتي 254 00:20:15,975 --> 00:20:17,463 تعلّمني في المنزل لفترة 255 00:20:18,586 --> 00:20:20,675 يبدو كوقت ممتع سيقضيه الجميع 256 00:20:21,933 --> 00:20:22,949 ماذا؟ 257 00:20:23,659 --> 00:20:24,717 أتفتقديني؟ 258 00:20:26,095 --> 00:20:27,223 على رسلك، يا محبّ القطط 259 00:20:27,890 --> 00:20:30,601 لم أكن أدري حتّى أنّ !صوابعك العشرة تخدش 260 00:20:30,761 --> 00:20:32,188 ...محبّ القطط 261 00:20:33,848 --> 00:20:35,501 يا صاح، شقيقتُك 262 00:20:42,460 --> 00:20:43,897 !يجب أن نرحل، الآن 263 00:21:19,254 --> 00:21:21,620 مهلاً، كيف ندلف للداخل هنا؟ 264 00:21:21,815 --> 00:21:24,015 الدلوف ليس هو المشكلة 265 00:21:27,412 --> 00:21:29,264 !حاول أن تُصيب شيء معدني 266 00:22:31,907 --> 00:22:32,945 مهلاً 267 00:22:51,312 --> 00:22:52,579 لا تلمسها 268 00:23:05,384 --> 00:23:07,508 لا يدعون المرء يحظى بيوم جيّد قط، أليس كذلك؟ 269 00:23:14,210 --> 00:23:17,021 ،سأنزع الشريط اللاصق !لا تتحرّكي 270 00:23:17,633 --> 00:23:18,775 !لا تتحرّكي 271 00:23:19,374 --> 00:23:21,135 أتفهمين؟ ولا قيد أنمُلة 272 00:23:23,046 --> 00:23:24,970 !رباه !رباه 273 00:23:26,797 --> 00:23:28,475 إصمتي، إستمعي لي 274 00:23:29,206 --> 00:23:32,354 إنكِ تجلسين على قنبلة لو تحرّكتِ، فستنفجر 275 00:23:32,773 --> 00:23:33,773 حبيبتي 276 00:23:34,725 --> 00:23:36,773 سنخلّصكِ من هذا المقعد 277 00:23:36,897 --> 00:23:38,984 ثمّ سنرحل بعدها جميعاً من هنا 278 00:23:39,104 --> 00:23:40,691 ...لكن، رجاءً فحسب 279 00:23:41,067 --> 00:23:42,896 يجب أن تُطيعيها 280 00:23:43,072 --> 00:23:44,102 رجاءً 281 00:23:44,648 --> 00:23:45,926 أين هو؟ 282 00:23:47,012 --> 00:23:49,204 إن لم أرجع في غضون 15 دقيقة فلترحلوا بدوني 283 00:23:51,346 --> 00:23:52,682 فلتخرجني فحسب 284 00:23:52,877 --> 00:23:54,826 إخرجني من هنا !أخرجني 285 00:24:00,899 --> 00:24:02,874 (إني أحاول يا (شارلي إني أحاول 286 00:24:03,265 --> 00:24:05,512 لكن كلّما جلستُ هنا مدّة أطول كلّما زادت رغبتي في الوقوف 287 00:24:05,672 --> 00:24:07,014 إنّ ساقيّ تحترقان 288 00:24:07,344 --> 00:24:10,684 إنه تأثير الأدرينالين - أعلم أنه تأثير الأدرينالين - 289 00:24:13,639 --> 00:24:14,980 يجب أن أقف فحسب 290 00:24:15,140 --> 00:24:17,024 إنهما يحترقان، كما لو أنهما !ممتلئتان بالنمل 291 00:24:17,527 --> 00:24:19,772 لو تحرّكتي، فستموتين 292 00:24:19,967 --> 00:24:21,153 !سنمُت جميعاً 293 00:24:27,307 --> 00:24:28,658 حبيبتي، إنظري إليّ 294 00:24:29,321 --> 00:24:31,225 سيكون كلّ شيء على ما يرام، أعدكِ 295 00:24:32,598 --> 00:24:34,393 لن يكُن الأمر على ما يرام قط 296 00:24:34,644 --> 00:24:35,707 !قط 297 00:24:46,191 --> 00:24:48,070 هناك حقيبة في الشاحنة 298 00:24:48,947 --> 00:24:51,099 ذات مقابض حمراء، سأكون (بحاجة إليها يا (شارلي 299 00:25:06,723 --> 00:25:08,421 ماذا تفعلين هنا؟ 300 00:25:09,020 --> 00:25:11,308 أعلم أنه أحضركِ، لكن لم تكوني مضطرّة للمجيء 301 00:25:11,428 --> 00:25:12,329 أجل، كنتُ مضطرّة 302 00:25:12,834 --> 00:25:13,830 (من أجل (شارلي 303 00:25:16,900 --> 00:25:18,014 لقد أتيتُ فحسب 304 00:25:20,144 --> 00:25:22,214 بصراحة، كنتُ أخال أنّ الأمر سيكون أسهل من ذلك 305 00:25:23,804 --> 00:25:25,551 خلتُ أنكِ ستكونين ميّتة 306 00:25:56,414 --> 00:25:57,779 !لقد أتلف السيّارة 307 00:25:58,270 --> 00:26:00,564 سيتوجّب علينا السير راحلين عن هنا 308 00:26:09,395 --> 00:26:10,095 ماذا؟ 309 00:26:12,624 --> 00:26:15,392 لا يبدو هذا منطقياً، يعبث بالسيّارة وليس معنا 310 00:26:16,926 --> 00:26:19,181 إننا بشر، ليس قتلنا !بتلك الصعوبة 311 00:26:23,898 --> 00:26:25,192 قطعة طينيّة 312 00:26:25,812 --> 00:26:26,862 !اللعين 313 00:26:28,711 --> 00:26:29,870 أطلق سراحها 314 00:26:31,397 --> 00:26:32,723 أكانت مزيّفة؟ 315 00:26:33,057 --> 00:26:34,703 الأمر برمّته كان مزيفاً؟ 316 00:26:34,938 --> 00:26:35,899 (إنه يبغي (جون 317 00:26:36,019 --> 00:26:39,157 لا يتوجّب الأمر قتلنا لو علقنا هنا بدون أيّ وسيلة للعودة 318 00:26:39,277 --> 00:26:40,959 كان يجب أن أعلم ذلك عندما كنتِ على قيد الحياة 319 00:26:46,882 --> 00:26:48,483 جون)، 18 نوفمبر) أين أنت؟ 320 00:26:48,603 --> 00:26:50,260 2007في المتنزّه 321 00:26:50,420 --> 00:26:51,895 هل (كاميرون) معك؟ 322 00:26:52,368 --> 00:26:53,325 أجل، لمَ؟ 323 00:26:53,445 --> 00:26:56,183 أريدُك أن تظلّ بالخارج، لا تذهب (للمنزل، لا تذهب لمنزل (كيسي 324 00:26:56,759 --> 00:26:57,901 لا تذهب 325 00:26:59,543 --> 00:27:01,524 حسناً، يا أمّاه ماذا هنالك؟ 326 00:27:02,130 --> 00:27:05,025 فلتظلّ بالخارج حتى تسمع منّي - لمَ؟ ماذا هنالك؟ - 327 00:27:09,069 --> 00:27:12,573 لا تذهب لأيّ مكان مألوف فلتعثر على مكان لتختبيء فيه حتى أهاتفك 328 00:27:14,277 --> 00:27:15,619 (فلتعدني فحسب يا (جون 329 00:27:16,678 --> 00:27:18,237 إذاً، ما رأيك؟ 330 00:27:19,963 --> 00:27:21,249 حسناً، أعدُك 331 00:27:21,409 --> 00:27:23,502 حسناً، بوسعك إبداء إعجابك !أفضل من هذا، يا محبّ القطط 332 00:27:23,949 --> 00:27:26,838 (فلتمكث مع (كاميرون لا تهاتفني، سأهاتفك أنا 333 00:27:26,998 --> 00:27:27,881 حسناً، لا بأس 334 00:27:29,657 --> 00:27:30,592 حسناً؟ 335 00:27:31,649 --> 00:27:33,094 إنه رائع 336 00:27:34,501 --> 00:27:36,014 كانت تلك أختك غريبة الأطوار أليس كذلك؟ 337 00:27:36,174 --> 00:27:38,093 كلاّ، كانت والدتي غريبة الأطوار 338 00:28:21,636 --> 00:28:23,961 !إهربوا! هناك قنبلة !إخرجوا! إخرجوا 339 00:28:36,879 --> 00:28:38,815 هل الجميع بخير؟ هل الجميع بخير؟ 340 00:28:40,436 --> 00:28:42,486 (سارة) - إني بخير؟ هل الجميع بخير؟ - 341 00:28:43,149 --> 00:28:45,155 إني بخير، إني بخير - إني على ما يرام - 342 00:28:52,016 --> 00:28:54,603 برج الهواتف الخلويّة بالخلف !لقد نسفهُ 343 00:28:54,791 --> 00:28:56,667 (بعد أن سجّل مهاتفتكِ لــ (جون 344 00:28:56,970 --> 00:28:58,835 (لديه رقهم هاتف (جون و الكلمة السريّة 345 00:28:58,995 --> 00:29:00,270 لن يجدي هذا نفعاً الآن 346 00:29:03,402 --> 00:29:04,716 ،حبيبتي، حبيبتي أأنتِ بخير؟ 347 00:29:04,876 --> 00:29:06,103 شارلي)، تحرّكا) 348 00:29:27,813 --> 00:29:30,033 18من نوفمبر - 2007 - 349 00:29:30,410 --> 00:29:33,290 (تغيير في الخطط، يا (جون كم تبعُد عن الرصيف؟ 350 00:29:33,540 --> 00:29:35,038 بضعة أبنية، لا أدري 351 00:29:35,198 --> 00:29:37,207 فلتنتظرني هناك، و أغلق هاتفك 352 00:29:38,093 --> 00:29:39,903 ما الذي يجري؟ أين أنتِ؟ 353 00:29:40,126 --> 00:29:41,545 (لا تقلق بحيالي يا (جون 354 00:29:41,705 --> 00:29:43,258 فلتذهب إلى الرصيف فحسب 355 00:29:58,542 --> 00:30:00,410 إني آسف، يجب أن أذهب - ماذا؟ - 356 00:30:00,530 --> 00:30:03,483 خلتُ أننا سنذهب للسينما - يجب أن أقابل والدتي عند الرصيف - 357 00:30:03,643 --> 00:30:04,484 حقاً؟ 358 00:30:05,793 --> 00:30:08,221 إستمع يا (جون)، لستُ خائفة من والدتك 359 00:30:08,341 --> 00:30:09,406 ليس كمثلك 360 00:30:12,444 --> 00:30:14,244 يجب أن أذهب، سأهاتفكِ 361 00:30:17,515 --> 00:30:19,561 !لا تنسى الكود السرّي 362 00:30:20,619 --> 00:30:21,738 هيا 363 00:30:21,858 --> 00:30:24,913 أعتقد أنها مسافة خمسة أميال إلى الطريق السريع، لو إتجهنا صوب الغرب 364 00:30:25,033 --> 00:30:26,383 عبر الصحراء 365 00:30:27,356 --> 00:30:28,467 إننا بحاجة لسيّارة 366 00:30:29,363 --> 00:30:31,047 (يجب أن نصل إلى (جون 367 00:30:32,913 --> 00:30:34,138 !يا للهول 368 00:30:38,543 --> 00:30:39,720 ما مدى سوء الجرح؟ 369 00:30:39,920 --> 00:30:41,176 لا يمكنني الجزم 370 00:30:41,296 --> 00:30:43,815 لا يمكنني التيقّن لو أنّ الشظية ...أصابت شرياناً أو ماشابه 371 00:30:43,975 --> 00:30:46,240 من الممكن أن تكون مصابة بنزيف داخلي، لا أدري 372 00:30:46,360 --> 00:30:48,612 يجب أن نذهب - نذهب؟ كيف؟ - 373 00:30:48,772 --> 00:30:49,828 سيراً على الأقدام 374 00:30:50,190 --> 00:30:51,457 (مُحال يا (سارة 375 00:30:51,972 --> 00:30:54,242 لن أحرّكها، لن أجبرها على المسير 376 00:30:57,889 --> 00:31:00,506 سأرسل أحداً ما إليكما حالما إستطاعتي لذلك 377 00:31:03,986 --> 00:31:05,086 بوسعي السير 378 00:31:08,233 --> 00:31:10,055 لا يجب على أحد أن ينتظرني 379 00:31:41,907 --> 00:31:42,909 ...إذاً 380 00:31:45,763 --> 00:31:47,211 تعلمين من أنا 381 00:31:48,547 --> 00:31:50,260 تعلمين ما حدث 382 00:31:52,682 --> 00:31:54,534 كان (جورج لازلو) هو مُطلق النار 383 00:31:54,868 --> 00:31:56,493 لقى (جورج لازلو) حتفهُ 384 00:31:57,705 --> 00:31:59,224 كلّ شيء في التقرير 385 00:32:00,173 --> 00:32:01,797 و رغم ذلك، ها أنت ذا 386 00:32:04,665 --> 00:32:05,947 ،منذ خمسة أعوام مضت 387 00:32:06,267 --> 00:32:09,363 طائرة سفر صغيرة تحطّمت "في شرق "مثلّمة القمم 388 00:32:09,483 --> 00:32:11,528 "في طريقها من "سكرامنتو "إلى "بورتلاند 389 00:32:12,322 --> 00:32:15,699 كان شقيقي ضمن فريق "مجلس سلامة النقل الوطني" الذي تولّى التحقيق في الحادث 390 00:32:16,800 --> 00:32:17,993 عثر على تلك 391 00:32:18,485 --> 00:32:20,217 و جلبهم لي 392 00:32:28,598 --> 00:32:32,174 زوجي الراحل و أنا قضينا ثلاث ،سنوات و أنفقنا 20 مليون دولار 393 00:32:32,636 --> 00:32:35,323 محاولين دراسة الهندسة الإنعكاسيّة لتلك التقنية 394 00:32:36,614 --> 00:32:38,346 لم نوفّق 395 00:32:38,506 --> 00:32:39,347 بعد 396 00:32:46,128 --> 00:32:47,827 "بلدة "الوادي الأحمر"، بولاية "نيو مكسيكو 397 00:32:48,745 --> 00:32:50,054 منذ ثمانية أعوام مضت 398 00:32:50,862 --> 00:32:53,153 22شاهداً أبلغوا عن رؤية رجل 399 00:32:53,505 --> 00:32:55,761 ،ذا ساق آليّة ما 400 00:32:56,739 --> 00:33:00,160 محاولاً قتل صبيّ، تمّ تحديد (هويّته لاحقاً بــ (جون كونر 401 00:33:03,600 --> 00:33:05,117 (ابن (سارة كونر 402 00:33:05,927 --> 00:33:07,359 كانت قضيّتك 403 00:33:08,473 --> 00:33:09,545 ،كانت تؤمن 404 00:33:10,176 --> 00:33:12,176 بأنّ الآليّين يلاحقون إبنها 405 00:33:13,443 --> 00:33:15,592 أعلم ما كانت تؤمن به (سيّدة (وييفر 406 00:33:15,862 --> 00:33:18,719 أنت تعلم ما الذي قتل أؤلئك العملاء في الواقع 407 00:33:20,445 --> 00:33:22,098 لم تتظاهر حتّى بسؤالي 408 00:33:23,661 --> 00:33:25,060 ما ماهيّة تلكم الأشياء 409 00:33:28,362 --> 00:33:30,204 ماذا تريدين منّي؟ 410 00:33:30,678 --> 00:33:32,877 (أريد ما تريدهُ أنت، سيّد (أليسون 411 00:33:33,532 --> 00:33:34,854 أريد أجوبة 412 00:33:36,998 --> 00:33:38,474 ،لكن أكثر من ذلك 413 00:33:38,947 --> 00:33:41,453 أريدُك أن تساعدني في العثور !على آلي آخر 414 00:34:17,274 --> 00:34:18,363 أين (جون)؟ 415 00:34:35,262 --> 00:34:36,265 !إخرج 416 00:34:36,794 --> 00:34:37,720 !إخرج 417 00:35:30,312 --> 00:35:31,770 !سارة)، على رسلك) 418 00:35:34,057 --> 00:35:36,483 إنها تنزف، إني بحاجة للضغط !(على الجرح، (سارة 419 00:35:39,753 --> 00:35:41,988 (عليك اللعنة يا (شارلي !لقد قلت لك أن تبتعد 420 00:35:44,692 --> 00:35:46,826 سارة)، يجب أن تتوقفي الآن) !رجاءً 421 00:35:47,298 --> 00:35:49,996 كان يجب أن تظلّ بعيداً - أنا هنا الآن و هي هنا الآن - 422 00:35:50,156 --> 00:35:51,665 !يجب أن تتوقفي، الآن 423 00:39:41,802 --> 00:39:42,878 القليل من المساعدة؟ 424 00:39:43,847 --> 00:39:46,438 لا أسبح - أجل، لقد إكتشفتُ هذا لتوّي - 425 00:40:10,475 --> 00:40:12,005 أماه، إني بخير هيا بنا 426 00:41:51,848 --> 00:41:53,628 لا نفقد الإيمان 427 00:41:54,200 --> 00:41:56,871 ،بالرغم من أننا ظاهرياً نفنى 428 00:41:57,072 --> 00:41:59,056 ...داخلياً، يتجدّد إيماننا 429 00:41:59,251 --> 00:42:00,628 يوماً بعد يوم 430 00:42:03,563 --> 00:42:07,864 متاعبنا الخفيفة و المؤقتة التي تنلْ منّا 431 00:42:08,059 --> 00:42:11,973 يوجد مجد أبدي، يعلوهم قدراً جميعاً 432 00:42:14,005 --> 00:42:18,000 نعرف أنه إذا ما تحطّمت ،الخيمة الدنيويّة التي نعيش فيها 433 00:42:18,498 --> 00:42:20,840 ،فلدينا مأوى من الرب 434 00:42:21,534 --> 00:42:23,887 ،منزل ليس من صنع الأيدي 435 00:42:24,279 --> 00:42:26,325 مقام آبدي في السماوات 436 00:42:27,589 --> 00:42:31,431 ،الربّ الذي منحنا الروح كضمان 437 00:42:31,709 --> 00:42:34,849 ،و طالما أننا أحياء في الجسد 438 00:42:35,073 --> 00:42:37,355 فنحن بعيدون عن الربّ 439 00:42:38,586 --> 00:42:42,030 نهتدي بالإيمان، و ليس بالبصر 440 00:42:42,637 --> 00:42:46,292 و هكذا نصوّب أعيننا ،ليس على ما يُرى 441 00:42:46,800 --> 00:42:48,729 لكن على ما لا يُرى 442 00:42:49,682 --> 00:42:52,361 حيث أنّ المرئي أمر مؤقت 443 00:42:53,218 --> 00:42:55,187 ...الغير مرئي 444 00:42:56,078 --> 00:42:57,436 !فهو إلى أبد الآبدين 445 00:43:05,137 --> 00:43:15,737 ...إلى اللقاء في الحلقة القادمة " أليسون) من بالم دايل) " 446 00:43:15,738 --> 00:43:18,538 Synced by: George Samir Gerges Georgesamir56@yahoo.com