1 00:00:01,118 --> 00:00:05,685 미래에 스카이넷이라 불리는 컴퓨터 프로그램이 인류에 대항해 전쟁을 시작한다 2 00:00:07,000 --> 00:00:16,130 기계는 미래 저항군의 지도자인 존 코너를 죽이려 인간의 형태를 하고 과거로 온다 3 00:00:16,130 --> 00:00:20,930 존의 엄마인 사라 코너는 존의 스승이자 보호자이다 4 00:00:20,930 --> 00:00:26,500 터미네이터를 리프로그램 한 케머론은 모든 수단을 동원해 존 코너를 보호한다 5 00:00:26,500 --> 00:00:31,560 존의 삼촌인 데릭 리스는 저항군의 지휘자이기도 하다 6 00:00:31,560 --> 00:00:39,500 스카이넷과 벌어지는 미래의 전투는 오늘 시작된다 7 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 SF 인텔리전스 http://club.ipop.co.kr/foundation : 패 8 00:00:44,260 --> 00:00:46,700 사라코너 연대기 이전 줄거리 9 00:00:46,700 --> 00:00:48,530 살고 싶으면 따라와 10 00:00:48,530 --> 00:00:52,660 영어 수업을 빼먹고 계속 같은 자리에만 있네 11 00:00:52,660 --> 00:00:54,760 - 이름이 뭐야? - 라일리 12 00:00:54,760 --> 00:00:56,830 왜 그래? 집에 여자 데려온 거 처음이야? 13 00:00:56,830 --> 00:00:57,900 응 14 00:00:57,900 --> 00:00:58,930 오늘 이사할 게요 15 00:00:58,930 --> 00:01:02,560 - 물건은 빨리 처리할 게요 - 저희가 전부 쓰죠 16 00:01:02,560 --> 00:01:05,300 - 크로마티가 FBI 20명을 죽였어요 - 날 찾아온 거예요 17 00:01:05,300 --> 00:01:07,930 - 코너 가족을 찾는데요 - 사라 코너요? 18 00:01:07,930 --> 00:01:10,760 딕슨 씨는 당신을 알기 전에 사라 코너와 결혼을 하려고 했었죠 19 00:01:10,760 --> 00:01:15,630 아내를 데리고 가능한 한 멀리 가 나와 존은 잊고 그냥 가 20 00:01:15,630 --> 00:01:17,200 여기는 안전하지 않아요 21 00:01:17,200 --> 00:01:21,100 언제나 이 집에서 아이를 키울 줄 알았는데 더는 그렇게 할 수 없겠네요 22 00:01:21,100 --> 00:01:23,000 작별 선물이에요 23 00:03:28,500 --> 00:03:30,900 음료수 사왔어? 24 00:03:32,530 --> 00:03:35,930 - 찰리! - 안돼! 25 00:03:35,930 --> 00:03:40,960 - 찰리! 찰리! - 미쉘! 미쉘! 26 00:03:40,960 --> 00:03:43,060 미쉘! 27 00:03:44,330 --> 00:03:46,500 미쉘! 28 00:03:46,500 --> 00:03:48,460 찰리! 29 00:03:50,860 --> 00:03:53,300 미쉘! 30 00:04:14,600 --> 00:04:17,260 TV 나오길 기다린 게 100년은 된 것 같아 31 00:04:17,260 --> 00:04:19,200 200년 일지도 32 00:04:19,200 --> 00:04:22,800 - 그렇게 나요? - 여하간 꽤 됐어 33 00:04:22,800 --> 00:04:27,430 저번 아이의 아빠 방에는 TV가 없었어 그 결과를 봐... 34 00:04:27,430 --> 00:04:29,760 맥주에 주기(週期) 피임법까지... 35 00:04:31,300 --> 00:04:34,000 - 너무 말이 많았나? - 네, 조금요 36 00:04:34,000 --> 00:04:37,030 케이블 회사에 전화해야 하니? 연결 자체가 안된 거 같아 37 00:04:38,200 --> 00:04:40,500 이제 나오네요 38 00:04:40,500 --> 00:04:44,660 근데 다른 사람에게 말하지 마세요 특히 케이블 회사에는요 39 00:04:44,660 --> 00:04:47,630 기술도 좋아 40 00:04:54,400 --> 00:04:59,060 암흑의 마법사여 에너지의 왕국을 네 손에 넘겨줄 수는 없다 41 00:04:59,060 --> 00:05:03,530 세쓰, 그러면 안되지 형한테 그러면 되겠어? 42 00:05:03,530 --> 00:05:07,560 암흑의 마법사 7은 저예산 영화로 인기도 없이 43 00:05:07,560 --> 00:05:11,300 2년 전 곧장 비디오로 보급됐었지만 44 00:05:11,300 --> 00:05:14,560 이제 6백만 불을 벌어들이고 새로운 스타의 반열에 올랐습니다 45 00:05:14,560 --> 00:05:18,800 조지 라즐로가 스타가 된 이유는 그의 아파트에서 벌어진 총격전에서 46 00:05:18,800 --> 00:05:21,360 FBI 인질 구조팀 20명이 알 수 없는 이유로 47 00:05:21,360 --> 00:05:24,460 죽음을 당했기 때문입니다 48 00:05:24,460 --> 00:05:28,330 이 대량 학살극으로 배우도 죽음을 당했습니다 49 00:05:28,330 --> 00:05:32,530 요리학원에서 만난 친구가 저 영화의 소품을 만드는 일을 했는데 50 00:05:32,530 --> 00:05:39,700 좋은 배우였다고 하더라고 이 도시는 사람을 엉망으로 만든다니까 51 00:05:47,660 --> 00:05:52,460 - 뭐 하는 거야? - 여기가 이 집의 정중앙이야 52 00:05:52,460 --> 00:05:56,230 - 그래? 멋지네 - 집이 움직이고 있어 53 00:05:56,230 --> 00:05:58,360 - 뭐? - 움직인다고 54 00:05:58,360 --> 00:06:01,160 동쪽에서 남동쪽으로 약간 기운 방향으로 움직여 55 00:06:01,160 --> 00:06:04,060 - 그래? 어디로 가는데? - 아래쪽으로 56 00:06:04,060 --> 00:06:07,200 일 년에 0.93밀리미터씩 움직여 57 00:06:07,900 --> 00:06:12,960 그런데? 보안 시스템에 영향을 주거나 야간 투시경에 문제라도 줘? 58 00:06:12,960 --> 00:06:15,960 존 코너의 안전에 어떻게 영향을 주는데? 59 00:06:15,960 --> 00:06:18,730 관계없어 60 00:06:18,730 --> 00:06:21,230 하지만, 내년 여름에는 페인트칠을 다시 해야 해 61 00:06:27,930 --> 00:06:31,200 - 케이시의 TV를 고쳐줬니? - 네 62 00:06:31,200 --> 00:06:35,660 - 케이블 선을 따온 건 아니겠지? - 임신한 여자에게 케이블 TV는 좋지 않아요 63 00:06:35,660 --> 00:06:38,960 - 아이에게 나쁘잖아요 - 네가 아이에 대해 뭘 알아? 64 00:06:38,960 --> 00:06:40,300 자라는 건 알죠 65 00:06:51,700 --> 00:06:53,660 - 여보세요 - 11월 18일 66 00:06:53,660 --> 00:06:57,460 조니? 암호 맞지? 존? 67 00:06:57,460 --> 00:06:59,800 네, 어디 계세요? 68 00:06:59,800 --> 00:07:04,360 우린..도시 밖에 있어 떠나고 있었지 69 00:07:04,360 --> 00:07:08,660 - 왜요? - 그냥, 어... 70 00:07:08,660 --> 00:07:13,630 잠시...잠시만 기다려 줄래? 71 00:07:26,230 --> 00:07:27,430 그래... 72 00:07:29,000 --> 00:07:32,930 나야. 어... 그냥 들어. 어... 73 00:07:32,930 --> 00:07:36,060 그냥 네 엄마에게 작별인사를 하려고 74 00:07:36,060 --> 00:07:40,530 작별 인사할 기회가 없었거든 내게 전화번호도 알려주지 않았고 75 00:07:40,530 --> 00:07:45,460 그냥 네가..전화 좀 해달라고 말해 줄래? 76 00:07:45,460 --> 00:07:48,600 잠시만요 77 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 엄마 전화예요 78 00:07:54,100 --> 00:07:57,060 - 여보세요? - 사라 79 00:07:57,060 --> 00:08:02,560 - 아내를 잡아갔어 - 내가 무슨 말을 해줬으면 좋겠는데? 80 00:08:02,560 --> 00:08:06,030 그냥...좀 도와줘 도시를 떠나고 있었어 81 00:08:06,030 --> 00:08:08,530 근데 그냥...그자가 잡아갔어! 82 00:08:08,530 --> 00:08:13,100 내 말은 존이 바로 앞에 서 있는데 무슨 말을 기대하는 거야? 83 00:08:13,100 --> 00:08:18,600 미안해 연락할 사람이 없었어 84 00:08:18,600 --> 00:08:22,900 제발 제발 좀 도와줘 85 00:08:24,100 --> 00:08:30,930 이리 전화하지 말아야 했어 떠나기로 한 거는 잘한 거야 86 00:08:30,930 --> 00:08:33,930 당신이 필요한 경우를 대비해 당신이 어디 있는지 알고 싶지 않아 87 00:08:33,930 --> 00:08:40,500 난 당신이 필요 없어. 내가 당신을 찾지 못하는 게 당신에게 좋아. 이해하겠어? 88 00:08:40,500 --> 00:08:46,700 잠깐만...지금 당신... 내가 어디 있는지 물어보는 거야? 89 00:08:50,130 --> 00:08:52,460 맞아 90 00:08:52,460 --> 00:08:59,200 과일이 있는 곳에 서 있고 어... 91 00:08:59,200 --> 00:09:05,000 14번 도로 근처야 캘리포니아 시 남쪽 분기점 92 00:09:05,000 --> 00:09:11,300 - 제발, 정말로 당신 도움이 필요해 - 조심해 93 00:09:12,330 --> 00:09:15,100 전화번호 주지 말라고 했잖아 94 00:09:17,230 --> 00:09:21,260 - 저 위에 뭔가 살아 있는 게 있어요 - 우릴 해칠 수 있는 거야? 95 00:09:21,260 --> 00:09:24,830 새예요 날아가기 전에 죽일게요 96 00:09:24,830 --> 00:09:28,630 - 안돼 - 나중에 할까요? 97 00:09:28,630 --> 00:09:33,730 나중에도 안돼. 존이 오늘 컴퓨터를 사러 갈 거야. 같이 가 98 00:09:33,730 --> 00:09:37,930 - 시야에서 놓치면 안돼 - 제가 알아야 할 것이 있나요? 99 00:09:37,930 --> 00:09:44,000 존을 시야에서 놓치면 안 된다는 것만 알면 돼 그리고 새는 건드리지 마 100 00:09:49,330 --> 00:09:55,160 - 크로마티가 딕슨의 아내를 잡아 갔어요 - 존은 어디 있죠? 101 00:09:55,160 --> 00:09:58,500 케머론과 같이 새 컴퓨터를 사오라고 시켰어요 둘은 몰라요 102 00:09:59,930 --> 00:10:04,900 어디 가는 거예요?/어디 가는지 알잖아요 같이 가고 싶으면 따라와요 103 00:10:04,900 --> 00:10:08,600 - 가면 안 돼요! - 그래도 가야 해요 104 00:10:08,600 --> 00:10:11,030 존을 유인하려는 거예요 함정이라고요 105 00:10:11,030 --> 00:10:15,130 나도 알아요 지금 존이 여기 있어요? 106 00:10:15,130 --> 00:10:18,930 - 이건 완전히 잘못하는 거예요 - 처음도 아닌데요. 뭐 107 00:10:18,930 --> 00:10:23,460 - 잠깐만요. 잠깐만요 - 서둘러요 108 00:12:33,860 --> 00:12:37,530 헤이, 헤이! 케머론 내가 도와줄게 109 00:12:39,430 --> 00:12:43,230 - 난 도움이 필요 없어 - 아니, 필요해 110 00:12:45,660 --> 00:12:46,960 그렇군 111 00:12:53,400 --> 00:12:56,860 지루해. 같이 놀래? 오, 잊었다. 11월 18일 112 00:12:56,860 --> 00:12:58,160 어디야? 113 00:12:58,160 --> 00:13:01,900 산책로야 커피숍 앞에 잡지가 있어 114 00:13:01,900 --> 00:13:05,400 로한이 날 유혹하네 115 00:13:07,130 --> 00:13:11,830 - 15분 정도 걸릴 거야 - 15분이면 세상이 멸망하고도 남겠다 116 00:13:11,830 --> 00:13:15,530 - 아니라는데 한 표 던지지 - 모르는 거잖아 117 00:13:15,530 --> 00:13:19,760 - 로타 로한 - 그냥 기다려. 알았지? 118 00:13:21,330 --> 00:13:24,760 - 난 가다가 내려줘 - 라일리였어? 119 00:13:24,760 --> 00:13:28,530 넌 상관하지 마 120 00:13:28,530 --> 00:13:33,430 - 네 엄마가 시야에서 놓치지 말라고 했어 - 내가 가는 곳마다 따라다니라는 뜻은 아니야 121 00:13:33,430 --> 00:13:39,160 아니, 맞아/엄마가 그렇게 하라고 했다고 꼭 그래야 하는 건 아니야 122 00:13:39,160 --> 00:13:43,930 난 더 이상 애가 아니라고. 상점이든 가든 친구를 만나든 다른 사람처럼 뭐든지 할 수 있어 123 00:13:43,930 --> 00:13:51,060 - 너 같은 사람은 없어 - 그냥 가다가 내려줘 124 00:14:15,560 --> 00:14:18,660 이 숲의 나무에는 맛있는 과일이 많이 열린다고 들었는데 125 00:14:18,660 --> 00:14:21,430 이 정도인지는 몰랐네 126 00:14:25,800 --> 00:14:29,360 경고를 해줘야 겠네 내 벗은 친구는 정말 나무를 잘 타 127 00:14:36,060 --> 00:14:38,360 - 여보세요 - 제임스 엘리슨 요원 부탁합니다 128 00:14:38,360 --> 00:14:42,260 - 저예요 - 전 케서린 위버라고 해요 129 00:14:42,260 --> 00:14:47,600 - 제안을 하려고 하는데요 - 흥미 없어요 130 00:14:47,600 --> 00:14:50,100 일을 주려는 제안이죠 131 00:14:50,100 --> 00:14:54,500 추측건대 휴가가 끝나도 FBI로 돌아가지 않을 것 같네요 132 00:14:54,500 --> 00:15:01,800 - 번호는 어떻게 알았죠? - 점심을 먹으며 말하죠. 1시 어때요? 133 00:15:01,800 --> 00:15:07,030 - 비서가 자세한 사항을 알려 드릴 거예요 - 아뇨, 난 당신이 누군지도 몰라요 134 00:15:07,030 --> 00:15:12,560 - 그리고 바빠요 - 그렇지 않잖아요. 오세요 135 00:15:12,560 --> 00:15:19,600 당신 동료를 죽인 게 진짜 누군지 무엇인지에 대해 대화를 하죠 136 00:15:40,530 --> 00:15:43,000 제발. 제발 137 00:15:48,060 --> 00:15:50,900 - 어디로 데려간 거야? - 나도 몰라 138 00:15:50,900 --> 00:15:53,300 - 그럼 어떻게 찾을 건데? - 나도 몰라 139 00:15:53,300 --> 00:15:57,930 - 몰라? - 그래 140 00:15:57,930 --> 00:16:00,230 지금 우리를 보고 있을지도 몰라요 가야 해요 141 00:16:00,230 --> 00:16:04,230 - 내 아내를 찾아야 해요 - 형수님은 진실을 말하지 않으니 내가 하죠 142 00:16:04,230 --> 00:16:08,200 존을 잡으려고 당신 아내를 데려간 거예요 당신 아내에게 신경이나 쓸 것 같아요? 143 00:16:08,200 --> 00:16:10,030 당신 아내는 죽었어요 144 00:16:12,530 --> 00:16:16,800 - 봐. 내 아내야 - 확실한지 확인해요 145 00:16:16,800 --> 00:16:19,260 목소리를 똑같이 낼 수 있어 확인을 해야 해 146 00:16:21,000 --> 00:16:25,660 - 여보 - 찰리...찰리... 147 00:16:25,660 --> 00:16:29,400 - 여보, 괜찮아? 다쳤어? - 아니 148 00:16:29,400 --> 00:16:33,400 - 그자도 같이 있어? - 응, 옆 방에 있어 149 00:16:33,400 --> 00:16:37,760 - 소리가 들려 - 어디 있어? 150 00:16:37,760 --> 00:16:40,900 모하비 사막 밖에... 버려진 건물 안이야 151 00:16:40,900 --> 00:16:44,000 고속도로에서 6-8킬로 정도 떨어진 곳이야 152 00:16:44,000 --> 00:16:45,560 - 14번 도로? - 응 153 00:16:45,560 --> 00:16:50,600 광고판이 있었는데... 모르겠어. 변호사 광고 같기도 154 00:16:50,600 --> 00:16:56,330 - 지저분한 길이 있고...동쪽으로... - 맞는지 확인을 해요 155 00:16:56,330 --> 00:17:01,000 맞아요 내가 아내도 모를 줄 알아요? 156 00:17:01,000 --> 00:17:04,930 찰리 확인을 해 157 00:17:07,700 --> 00:17:10,930 여보, 잠시 집중을 해. 알았지? 158 00:17:10,930 --> 00:17:13,160 당신이랑 내가 처음 같이 잔 곳이 어디지? 159 00:17:13,160 --> 00:17:16,360 - 뭐? - 제발 그냥 대답해 160 00:17:16,360 --> 00:17:21,060 처음 같이 잔 곳 어디야? 161 00:17:21,060 --> 00:17:24,900 - 어...해변? - 어떤 해변? 162 00:17:24,900 --> 00:17:29,630 찰리, 기억이 안 나... 어...말리부 163 00:17:29,630 --> 00:17:34,300 - 파라다이스 코브 - 그날 밤 저녁을 먹을 때 무슨 일이 있었지? 164 00:17:34,300 --> 00:17:37,760 무슨 말을 하는 거야? 나도 몰라 165 00:17:37,760 --> 00:17:40,130 제발 그냥 대답을 해 저녁을 먹을 때 무슨 일이 있었어? 166 00:17:40,130 --> 00:17:42,960 맙소사...마술사가 내 시계를 가져갔잖아 167 00:17:44,330 --> 00:17:48,760 사랑해. 그냥... 기다려. 데리러 갈게. 조금만 버텨 168 00:17:51,560 --> 00:17:55,000 미쉘? 미쉘? 169 00:18:30,060 --> 00:18:31,800 제발요 170 00:18:31,800 --> 00:18:34,730 왜 이러는 거예요? 171 00:18:35,660 --> 00:18:40,200 대체 왜....안돼요. 입을 막지 마요 비명 지르지 않을게요. 맹세해요 172 00:18:47,100 --> 00:18:50,700 1897년 제임스 에킨슨이 쥐덫을 발명했지 173 00:18:52,930 --> 00:18:58,100 스프링이 닫히는 데 0.038초가 걸리지 174 00:19:02,100 --> 00:19:06,560 깨지지 않은 기록이야 175 00:19:11,100 --> 00:19:15,400 더 좋은 걸 만들기는 어려워 176 00:19:28,730 --> 00:19:32,960 이 잡지가 왜 날 미치게 하는지 알아? 177 00:19:32,960 --> 00:19:39,600 모든 사람을 숭배자로 만들어 마치...제목을 봐 178 00:19:39,600 --> 00:19:46,360 모든 사람이 괜찮다고 하잖아 아닌 사람도 있는데 말이야 179 00:19:46,360 --> 00:19:51,230 - 파퓰러 메카닉을 좋아하는 사람도 있지 - 바로 그거야 (popular mechanic=기계 등등을 다루는 잡지) 180 00:19:51,230 --> 00:19:56,600 - 총과 무기 잡지를 좋아하는 사람도 있고 - 넌 옷감 잡지가 어울리지 181 00:19:56,600 --> 00:20:02,730 옷감 잡지는 너지 허풍쟁이야! (yarn collector= 옷감 잡지 이름, 허풍쟁이) 182 00:20:02,730 --> 00:20:05,460 근데... 다시 학교에 올 거야? 183 00:20:05,460 --> 00:20:08,660 아니 그럴 것 같지 않아 184 00:20:08,660 --> 00:20:12,700 엄마는... 한동안 집에서 공부할 것 같아 185 00:20:12,700 --> 00:20:15,930 흠..좋은 시절은 다 간 거 같네 186 00:20:15,930 --> 00:20:20,160 왜? 내가 그리웠어? 187 00:20:20,160 --> 00:20:25,560 진정해. Cat Fancy 아직 네가 좋아하는 스크레치판도 모른다고 (Cat Fancy= 애완 고양이에 대한 잡지 scratching post= 고양이가 긁으라고 두는 것) 188 00:20:25,560 --> 00:20:29,630 - Cat Fancy라고? - 네 동생이다 189 00:20:36,330 --> 00:20:38,030 가자 190 00:21:13,330 --> 00:21:17,530 - 잠깐, 어떻게...어떻게 안으로 들어가지? - 들어가는 건 문제가 아니야 191 00:21:21,800 --> 00:21:24,230 금속으로 된 건 전부 쏴 192 00:22:25,930 --> 00:22:27,600 기다려 193 00:22:45,760 --> 00:22:47,500 건드리지 마 194 00:22:53,400 --> 00:22:55,130 데렉... 195 00:22:58,230 --> 00:23:01,130 절대 가만두는 법이 없죠? 196 00:23:04,200 --> 00:23:08,000 테이프를 띨 거예요 움직이지 마요 197 00:23:08,000 --> 00:23:10,630 움직이지 말라고요 알아들었어요? 198 00:23:10,630 --> 00:23:12,300 조금도 움직이지 마요 199 00:23:13,600 --> 00:23:16,800 - 하느님..하느님... - 헤이 200 00:23:16,800 --> 00:23:20,900 미쉘, 잘 들어요 지금 폭탄 위에 앉아 있어요 201 00:23:20,900 --> 00:23:23,060 움직이면 터질 거예요 202 00:23:25,260 --> 00:23:29,200 의자에서 꺼내줄게. 그리고... 모두 여기서 나가는 거야 203 00:23:29,200 --> 00:23:33,460 하지만, 제발... 사라 말을 잘 들어 204 00:23:33,460 --> 00:23:37,400 - 제발 - 그자는 어디 있죠? 205 00:23:37,400 --> 00:23:40,200 15분 내에 오지 않으면 놔두고 가요 206 00:23:41,860 --> 00:23:44,900 풀어줘요 풀어줘요 207 00:23:49,200 --> 00:23:53,460 - 미쉘, 여보...쉬... - 나도 노력하고 있어 208 00:23:53,460 --> 00:23:57,730 근데 앉아 있을수록 일어서고 싶어 다리에 불이 붙은 것 같아 209 00:23:57,730 --> 00:24:01,900 - 아드레날린 때문이에요 - 나도 알아요 210 00:24:04,230 --> 00:24:07,730 일어나고 싶어 불이 붙은 것 같아. 개미떼가 있는 것 같다고 211 00:24:07,730 --> 00:24:12,360 - 움직이면 당신은 죽어요 - 우리 모두 죽겠죠 212 00:24:17,760 --> 00:24:22,460 여보, 날 봐 전부 괜찮을 거야. 약속할게 213 00:24:22,460 --> 00:24:26,060 아니야. 괜찮지 않아 절대로 214 00:24:35,930 --> 00:24:39,860 트럭에 가면 봉투가 있어 안에 있는 걸 가져와 215 00:24:39,860 --> 00:24:42,260 그게 필요해 216 00:24:48,900 --> 00:24:50,400 찰리 217 00:24:57,000 --> 00:25:01,600 여기서 뭐 하는 거예요? 찰리가 부른 거 알지만 올 필요 없었어요 218 00:25:01,600 --> 00:25:04,300 - 아뇨, 와야만 했어요 - 찰리를 위해서요? 219 00:25:06,500 --> 00:25:08,300 그냥 왔어요 220 00:25:10,860 --> 00:25:16,300 솔직히 더 간단할지 알았죠 당신이 죽었다고 생각했으니 221 00:25:46,830 --> 00:25:50,660 그자가 차를 고장 냈어 걸어나가야 해 222 00:25:59,700 --> 00:26:00,830 왜? 223 00:26:02,130 --> 00:26:06,900 말이 안돼 왜 우리가 아니고 차를 고장 냈지? 224 00:26:06,900 --> 00:26:11,960 - 우린 인간이야. 죽이기 쉽잖아 - 잠깐, 잠깐, 잠깐 225 00:26:13,800 --> 00:26:17,760 찰흙이야 개자식 226 00:26:18,760 --> 00:26:22,930 - 풀어줘 - 가짜였나요? 227 00:26:22,930 --> 00:26:26,560 - 전부 가짜였어요? - 그자는 존을 원해요 228 00:26:26,560 --> 00:26:29,460 우리가 여기 묶여 있으면 굳이 죽일 필요는 없죠 229 00:26:29,460 --> 00:26:32,160 당신이 죽지 않은 걸 보자마자 알았어야 했는데 230 00:26:37,760 --> 00:26:40,960 - 존, 11월 18일. 어디 있어? - 2007년. 산책길이요 231 00:26:40,960 --> 00:26:44,460 - 케머론도 같이 있니? - 네. 왜요? 232 00:26:44,460 --> 00:26:47,360 밖에 있어. 집에 가지 말고 케이시에게도 가지마 233 00:26:59,060 --> 00:27:03,660 익숙한 곳에는 가지 말고 내가 전화할 때까지 숨어 있어 234 00:27:03,660 --> 00:27:04,830 네, 알았어요 235 00:27:04,830 --> 00:27:06,330 약속해 236 00:27:06,330 --> 00:27:10,460 - 어때? - 존! 237 00:27:10,460 --> 00:27:14,230 - 네, 약속할게요 - 칭찬을 더 해봐 238 00:27:14,230 --> 00:27:17,560 케머론과 같이 있고 내게 전화하지 마. 내가 전화할게 239 00:27:17,560 --> 00:27:19,030 알았어요 240 00:27:20,060 --> 00:27:25,000 - 어때? - 정말...멋져 241 00:27:25,000 --> 00:27:30,400 - 이상한 동생이었지? - 아니, 이상한 엄마였어 242 00:28:12,200 --> 00:28:16,130 도망쳐! 폭탄이야! 나가! 243 00:28:23,930 --> 00:28:26,060 전부 괜찮아? 전부 괜찮아? 244 00:28:26,260 --> 00:28:29,930 - 사라? - 난 괜찮아. 전부 괜찮아? 245 00:28:29,930 --> 00:28:33,060 - 난 괜찮아요 - 나도 괜찮아 246 00:28:38,860 --> 00:28:42,800 그놈이 밖에 있는 송신탑을 폭파했어요 247 00:28:42,800 --> 00:28:46,200 - 존과의 통화를 녹음했어요 - 이제 존의 번호와 암호를 알아 248 00:28:46,200 --> 00:28:47,730 그건 작동하지 않을 거예요 249 00:28:50,460 --> 00:28:54,500 - 여보, 괜찮아? - 찰리, 나와 250 00:28:54,500 --> 00:28:58,360 괜찮아? 가자 251 00:29:13,800 --> 00:29:16,200 - 엄마 - 11월 18일 252 00:29:16,200 --> 00:29:18,860 - 2007년 - 계획이 바뀌었어 253 00:29:18,860 --> 00:29:22,400 - 부두에서 얼마나 떨어져 있니? - 부두요? 몇 블록쯤요? 저도 몰라요 254 00:29:22,400 --> 00:29:27,260 - 거기서 기다리고 핸드폰은 꺼 놔 - 무슨 일이에요? 어디 계세요? 255 00:29:27,260 --> 00:29:31,560 난 걱정하지 마 그냥 부두로 오면 돼 256 00:29:45,860 --> 00:29:49,430 - 미안, 가봐야 해 - 뭐? 영화 보러 가자며 257 00:29:49,430 --> 00:29:51,600 - 부두에 엄마를 보러 가야 해 - 정말? 258 00:29:51,600 --> 00:29:56,830 - 라일리... - 존, 난 너처럼 네 엄마가 무섭지 않아 259 00:29:59,360 --> 00:30:01,830 가봐야 해 전화할게 260 00:30:04,300 --> 00:30:07,260 암호 잊지 마! 261 00:30:10,430 --> 00:30:13,460 - 서쪽으로 8km 가면 고속도로가 있을 거예요 - 사막을 넘어서요? 262 00:30:13,460 --> 00:30:16,130 차가 필요해요 263 00:30:17,160 --> 00:30:19,460 존에게 가야 해요 264 00:30:21,030 --> 00:30:22,460 맙소사 265 00:30:22,460 --> 00:30:24,130 찰리? 266 00:30:26,400 --> 00:30:28,930 - 얼마나 안 좋아? - 모르겠어 267 00:30:28,930 --> 00:30:33,430 파편이 동맥을 건드렸을 수도 있고... 내출혈이 있는지...나도 모르겠어 268 00:30:33,430 --> 00:30:36,330 - 가봐야 해 - 가? 어떻게? 269 00:30:36,330 --> 00:30:39,360 - 걸어서 - 말도 안 돼 270 00:30:39,360 --> 00:30:42,460 걷게 할 수는 없어 271 00:30:45,160 --> 00:30:48,160 최대한 빨리 사람을 보내줄게 272 00:30:50,100 --> 00:30:52,500 걸을 수 있어 273 00:30:54,460 --> 00:30:56,930 나 때문에 그럴 필요 없어 274 00:31:28,630 --> 00:31:30,930 그래... 275 00:31:32,260 --> 00:31:37,760 내가 누구인지도 알고 무슨 일이 있었는지도 아는군요 276 00:31:40,430 --> 00:31:41,730 조지 라즐로가 범인이고 277 00:31:42,430 --> 00:31:45,260 조지 라즐로는 죽었어요 278 00:31:45,260 --> 00:31:47,730 기사에 모두 나왔죠 279 00:31:47,730 --> 00:31:50,560 근데 당신은 여기에 왔군요 280 00:31:52,200 --> 00:31:59,400 5년 전 새크라멘토에서 포틀랜드로 가던 통근용 제트기가 동부 산맥지역에 추락했어요 281 00:31:59,400 --> 00:32:03,530 제 오빠는 N.T.S.B.에 있었는데 그 사건을 조사했었죠 (N.T.S.B.= 미국 연방 교통안전 위원회) 282 00:32:03,530 --> 00:32:07,130 이걸 찾아서 제게 가져왔죠 283 00:32:15,660 --> 00:32:19,560 죽은 제 남편과 전 3년간 2천만 불을 들여 284 00:32:19,560 --> 00:32:25,700 기술을 복원하려고 했지만 성공하지 못했어요 285 00:32:25,700 --> 00:32:27,160 아직은요 286 00:32:33,300 --> 00:32:37,760 뉴멕시코 붉은 협곡에서 8년 전이었죠 287 00:32:38,360 --> 00:32:44,260 22명의 목격자가 로봇 다리 같은 걸 가진 남자를 봤어요 288 00:32:44,260 --> 00:32:48,130 존 코너라는 아이를 죽이려고 했죠 289 00:32:48,130 --> 00:32:51,130 존 코너요? 290 00:32:51,130 --> 00:32:55,530 사라 코너의 아들이죠 당신 사건이었잖아요 291 00:32:56,030 --> 00:33:04,030 - 사라는 로봇이 아들을 쫓고 있다고 생각하죠 - 저도 그녀가 뭘 믿는지 알고 있어요 292 00:33:04,030 --> 00:33:07,460 FBI를 죽인 게 진짜 누구인지 당신은 알잖아요 293 00:33:07,460 --> 00:33:12,000 그게 뭐였는지 내게 물어보는 척도 하지 않는군요 294 00:33:16,060 --> 00:33:20,560 - 내게 뭘 원하죠? - 당신이 원하는 걸 원해요 295 00:33:20,560 --> 00:33:23,500 답을 원해요 296 00:33:23,500 --> 00:33:29,030 하지만, 그게 전부가 아니죠 당신이 다른 하나를 찾아줬으면 좋겠어요 297 00:34:04,700 --> 00:34:07,330 존은 어디 있지? 298 00:34:20,630 --> 00:34:20,960 미쉘! 299 00:34:22,460 --> 00:34:24,830 내려 내려! 300 00:35:17,730 --> 00:35:19,700 사라, 천천히 가! 301 00:35:21,260 --> 00:35:25,030 피가 나고 있어 압박을 할 게 필요해 302 00:35:27,030 --> 00:35:29,930 너 때문이야 상관하지 말라고 했잖아 303 00:35:30,560 --> 00:35:32,030 맙소사! 304 00:35:32,030 --> 00:35:35,800 - 사라, 당장 멈춰야 해! 제발! - 상관하지 말아야 했어 305 00:35:35,800 --> 00:35:40,060 지금 난 여기 있고 내 아내도 여기 있어 당장 멈춰! 306 00:39:26,600 --> 00:39:29,800 - 좀 도와줄래? - 난 수영을 못해 307 00:39:29,800 --> 00:39:31,860 나도 방금 알았어 308 00:39:45,360 --> 00:39:47,160 존 309 00:39:55,660 --> 00:39:57,430 엄마, 난 괜찮아요 가요 310 00:41:36,430 --> 00:41:38,430 마음을 잃지 마세요 311 00:41:38,700 --> 00:41:44,930 우리는 매일 매일 외적으로 쇠약해 지지만 내적으로 강해질 것입니다 312 00:41:48,130 --> 00:41:57,360 우리의 가볍고 덧없는 문제들은 영원한 영생 속에서 사라질 것입니다 313 00:41:58,361 --> 00:42:03,063 우리가 살고 있는 이곳이 사라져도 314 00:42:03,098 --> 00:42:11,238 우리에게는 영원한 안식처인 하느님의 집이 있습니다 315 00:42:12,671 --> 00:42:19,463 신께서는 우리에게 영혼을 주셨습니다 우리가 신체에 머무는 한은 316 00:42:19,498 --> 00:42:22,166 신과 멀어져 있습니다 317 00:42:22,201 --> 00:42:26,854 우리는 보이는 대로의 길이 아니라 운명을 따라 걸어야 합니다 318 00:42:26,889 --> 00:42:30,697 그러니 우리 눈을 고쳐 보이는 것을 보게 하지 마시고 319 00:42:30,698 --> 00:42:36,957 보이지 않는 것을 보게 하옵소서 보이는 것은 일시적이고 320 00:42:36,957 --> 00:42:42,766 보이지 않는 것은 영원합니다