1
00:00:00,483 --> 00:00:04,128
En el futuro, un programa de
computadora, llamado Skynet...
2
00:00:04,163 --> 00:00:07,621
declarará la guerra a la raza humana.
3
00:00:07,656 --> 00:00:10,267
Máquinas viajarán a
través del tiempo, tomando
4
00:00:10,268 --> 00:00:12,878
forma humana, para
aniquilar a John Connor.
5
00:00:12,913 --> 00:00:16,012
El futuro líder de la resistencia.
6
00:00:16,921 --> 00:00:19,297
La madre de John, Sarah Connor...
7
00:00:19,332 --> 00:00:22,034
Maestra y protectora...
8
00:00:22,069 --> 00:00:27,169
Cameron, una Terminator reprogramada
para defenderlo a toda costa.
9
00:00:27,341 --> 00:00:32,153
Derek Reese, tío de John, y
comandante oficial de la resistencia.
10
00:00:32,188 --> 00:00:36,384
Juntos, lucharán por detener a
Skynet incluso antes de ser creado...
11
00:00:36,419 --> 00:00:39,311
La batalla por el
futuro... Comienza hoy.
12
00:00:39,346 --> 00:00:41,071
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:
13
00:00:41,171 --> 00:00:43,714
Traducción de:
Marga y CarpeDiem
14
00:00:44,596 --> 00:00:47,632
Previamente en Terminator,
The Sarah Connor Chronicles...
15
00:00:47,673 --> 00:00:50,536
- Ven conmigo si quieres vivir.
- Así que...
16
00:00:50,571 --> 00:00:53,672
Estaremos sentados en el mismísimo
lugar, dado que te escapaste del inglés.
17
00:00:53,707 --> 00:00:55,396
- ¿Y tu nombre es?
- Soy Riley.
18
00:00:55,401 --> 00:00:57,401
¿Qué pasa? ¿No habías traído
a una chica a casa antes?
19
00:00:57,468 --> 00:00:59,468
- No.
- Nos mudaremos hoy.
20
00:00:59,533 --> 00:01:01,667
Sí, tan pronto como descubra
qué hacer con todas estas cosas.
21
00:01:01,734 --> 00:01:02,734
Las compramos, todas.
22
00:01:02,800 --> 00:01:05,134
Cromartie mató a 20 tipos
del FBI. Está aquí por mí.
23
00:01:05,201 --> 00:01:08,301
- Busco a los Connor.
- ¿Sarah Connor?
24
00:01:08,368 --> 00:01:10,468
El Sr. Dixon quería casarse con
Sarah Connor antes que con usted.
25
00:01:10,533 --> 00:01:14,934
Toma a tu esposa y vete lo
más lejos posible. Olvídame.
26
00:01:15,001 --> 00:01:17,477
- Olvídate de John, vete.
- Ya no es seguro aquí.
27
00:01:17,534 --> 00:01:19,650
Siempre pensé que criaríamos
niños en esta casa.
28
00:01:19,651 --> 00:01:21,767
Pero no se puede planear nada, ¿verdad?
29
00:01:21,834 --> 00:01:23,734
Para el camino.
30
00:01:25,534 --> 00:01:29,667
# Si el sol se quedase quieto...
31
00:01:29,733 --> 00:01:33,767
# Y nunca volviese a ascender...
32
00:01:33,802 --> 00:01:37,834
# Si el mundo dependiese de mí...
33
00:03:29,301 --> 00:03:32,201
¿Me trajiste esa soda, cariño?
34
00:03:33,301 --> 00:03:36,667
- ¡Charley!
- ¡No!
35
00:03:36,734 --> 00:03:41,667
- ¡Charley! ¡Charley!
- ¡Michelle! ¡Michelle!
36
00:03:41,734 --> 00:03:44,092
¡Michelle!
37
00:03:45,711 --> 00:03:49,179
- ¡Michelle!
- ¡Charley!
38
00:03:51,403 --> 00:03:53,808
¡Michelle!
39
00:03:57,500 --> 00:04:01,509
# Pero seguro entre tus brazos...
40
00:04:01,544 --> 00:04:04,967
# Nunca sentiría el frío.
41
00:04:05,034 --> 00:04:08,851
# Pero seguro entre tus brazos...
42
00:04:08,886 --> 00:04:12,900
# No sentiría el frío.
43
00:04:14,801 --> 00:04:18,269
Creo que estuve esperando
por una TV como por cien años.
44
00:04:18,304 --> 00:04:21,677
- O quizá 200.
- ¿Tanto tiempo?
45
00:04:21,678 --> 00:04:23,708
Bueno, un poco.
46
00:04:23,709 --> 00:04:26,616
El ex-papá del bebé no quería
tener una en el dormitorio.
47
00:04:26,651 --> 00:04:28,595
Y mira dónde me tienes tú.
48
00:04:28,630 --> 00:04:32,266
Bueno, eso fueron seis cervezas
y el control de natalidad.
49
00:04:32,301 --> 00:04:34,234
- ¿Demasiada información?
- Sí, una poca.
50
00:04:34,300 --> 00:04:38,457
¿Tengo que llamar al del cable? No
siento que tengamos cable por aquí.
51
00:04:39,897 --> 00:04:42,136
Ahora lo tienes.
52
00:04:42,171 --> 00:04:45,638
Pero no se lo diría a nadie.
Especialmente al del cable.
53
00:04:45,673 --> 00:04:47,700
Chico listo.
54
00:04:54,634 --> 00:04:59,300
La Bestia Mágica, el reino del
carburante, nunca será tuyo.
55
00:04:59,367 --> 00:05:03,734
Ahora no, Seth. Esa no es
forma de tratar a tu hermano.
56
00:05:03,801 --> 00:05:07,801
"El Encanto de la Bestia 7" una película
de bajo presupuesto, nadie la vio,
57
00:05:07,868 --> 00:05:11,534
cuando se lanzó directamente
a video, hace dos años, ganó
58
00:05:11,601 --> 00:05:15,244
$6 millones y ahora tiene
el estatus de estrella.
59
00:05:15,279 --> 00:05:19,790
Desde que su estrella George Lazlo,
inexplicablemente mató a 20 miembros
60
00:05:19,825 --> 00:05:22,275
de un equipo de rescate
de rehenes del FBI.
61
00:05:22,310 --> 00:05:25,323
En un tiroteo en su
apartamento de Reseda.
62
00:05:25,358 --> 00:05:29,796
La masacre quizá le recuerde que
también se llevó la vida del actor.
63
00:05:29,831 --> 00:05:33,201
Un amigo mío de la escuela de cocina,
trabajó como ayudante en esta película.
64
00:05:33,236 --> 00:05:37,040
A ella le gustaba el tipo.
Él comía con el personal.
65
00:05:37,688 --> 00:05:40,904
Esta ciudad puede destrozarte.
66
00:05:48,189 --> 00:05:50,607
¿Qué haces?
67
00:05:50,642 --> 00:05:53,589
Este es el centro absoluto de la casa.
68
00:05:53,624 --> 00:05:57,266
- Excelente, buen trabajo.
- La casa se mueve.
69
00:05:57,301 --> 00:05:59,131
- ¿Qué?
- Moviéndose.
70
00:05:59,166 --> 00:06:02,370
La casa se está moviendo al
este por la sección sureste.
71
00:06:02,405 --> 00:06:05,074
- ¿De verdad? ¿A dónde va?
- Abajo.
72
00:06:05,109 --> 00:06:08,829
A un ratio de 0.93 milímetros por año.
73
00:06:08,864 --> 00:06:13,429
¿Y qué? ¿Eso afecta el sistema
de seguridad o a los aparatos de
74
00:06:13,430 --> 00:06:17,994
visión nocturna? ¿Y cómo afecta
eso la seguridad de John Connor?
75
00:06:18,029 --> 00:06:22,455
No afecta. Pero el próximo
verano, tendremos que repintar.
76
00:06:29,075 --> 00:06:31,936
- ¿Le conectaste la TV a Kacy?
- Sí.
77
00:06:31,971 --> 00:06:34,057
Espero que no hayas
robado el cable por ella.
78
00:06:34,092 --> 00:06:35,884
Nadie que esté embarazada
debería ser obligada
79
00:06:35,885 --> 00:06:37,677
a ver televisión por
cable. Es malo para el bebé.
80
00:06:37,712 --> 00:06:41,224
- No sabes nada de bebés.
- Sé que crecen.
81
00:06:51,178 --> 00:06:54,629
- Hola.
- ¿18 de noviembre?
82
00:06:54,664 --> 00:06:58,390
¿Jhonny? Ese es el
código ¿verdad? ¿John?
83
00:06:58,656 --> 00:07:03,246
- Sí. ¿Dónde estás?
- Nos íbamos de la ciudad...
84
00:07:03,281 --> 00:07:06,367
- Nos vamos.
- ¿Por qué?
85
00:07:06,434 --> 00:07:11,602
Porque... ¿Puedes esperar
un segundo por favor, John?
86
00:07:27,096 --> 00:07:31,374
De acuerdo... Regresé, sólo...
87
00:07:32,338 --> 00:07:37,391
Escucha, ¿de acuerdo? Necesito
despedirme de tu madre.
88
00:07:37,426 --> 00:07:39,482
No tuve oportunidad de despedirme y...
89
00:07:39,517 --> 00:07:41,460
Ella no quiso darme
su número telefónico.
90
00:07:41,495 --> 00:07:47,045
Esperaba que pudieses, ya sabes,
quizá podrías hacer que me hable.
91
00:07:47,080 --> 00:07:49,776
Espera...
92
00:07:52,127 --> 00:07:54,746
Es para ti.
93
00:07:55,168 --> 00:07:57,507
- ¿Diga?
- Sarah...
94
00:07:58,380 --> 00:08:03,504
- Se llevó a mi mujer.
- ¿Qué quieres que te diga, Charley?
95
00:08:03,873 --> 00:08:06,699
Ayúdame Sarah, por favor.
Salíamos de la ciudad.
96
00:08:06,734 --> 00:08:09,806
¡Y él se la llevó!
97
00:08:09,841 --> 00:08:14,197
Quiero decir, con John, estando
aquí mismo. ¿Qué se supone que diga?
98
00:08:14,232 --> 00:08:18,817
Mira, lo siento. No
sabía a quién más llamar.
99
00:08:19,271 --> 00:08:23,316
Por favor. Por favor, ayúdame, Sarah.
100
00:08:25,065 --> 00:08:29,721
No deberías haber llamado,
Charley. Haces bien en irte.
101
00:08:31,598 --> 00:08:35,635
No quiero saber dónde estás,
en caso de que te necesite.
102
00:08:35,670 --> 00:08:38,325
No te necesitaré.
103
00:08:38,411 --> 00:08:41,551
Es mejor para ti si no puedo
encontrarte. ¿Entiendes?
104
00:08:41,586 --> 00:08:46,767
Espera, espera un segundo, ¿estás...?
¿Estás preguntando dónde estoy?
105
00:08:50,835 --> 00:08:53,116
Sí, lo estoy.
106
00:08:54,539 --> 00:08:58,666
Estoy en un puesto de frutas. Es...
107
00:08:59,642 --> 00:09:02,109
Está en algún lugar
a la salida de la 14.
108
00:09:02,110 --> 00:09:04,577
Al sur del desvío de
la ciudad de California.
109
00:09:04,612 --> 00:09:08,545
Creo, por favor. De verdad
necesito tu ayuda, Sarah.
110
00:09:08,580 --> 00:09:11,385
Cuídate, Charley.
111
00:09:13,497 --> 00:09:16,912
Te dije que no le
dieses nuestro número.
112
00:09:18,375 --> 00:09:22,474
- Hay alguien vivo ahí.
- ¿Es algo que puede hacernos daño?
113
00:09:22,488 --> 00:09:25,973
Es un pájaro. Lo mataré
antes de que se aleje volando.
114
00:09:26,008 --> 00:09:29,462
- No.
- ¿Quizá más tarde?
115
00:09:29,497 --> 00:09:34,543
Quizá nunca. John va a comprar
computadoras hoy. Ve con él.
116
00:09:34,578 --> 00:09:38,615
- No lo pierdas de vista.
- ¿Hay algo que necesite saber?
117
00:09:38,650 --> 00:09:41,809
Necesito saber que no
lo perderás de vista.
118
00:09:41,844 --> 00:09:44,638
Y no toques a ese pájaro.
119
00:09:50,599 --> 00:09:53,930
Cromartie tiene a la
esposa de Charley Dixon.
120
00:09:53,965 --> 00:09:55,614
¿Dónde está John?
121
00:09:55,649 --> 00:09:58,385
Lo envié a conseguir
unas nuevas computadoras.
122
00:09:58,386 --> 00:10:01,122
Está con Cameron... No lo sabe.
123
00:10:01,123 --> 00:10:05,166
- Bueno, ¿a dónde vas?
- Sabes a donde voy. Ven si quieres.
124
00:10:05,201 --> 00:10:08,903
- No puedes ir.
- Y aún así voy.
125
00:10:09,900 --> 00:10:11,739
Es para llegar hasta
John. Es una trampa.
126
00:10:11,774 --> 00:10:15,421
Lo sé. No ves a John aquí, ¿o lo ves?
127
00:10:15,456 --> 00:10:20,081
- Hacer esto es un error.
- No sería la primera vez.
128
00:10:20,116 --> 00:10:22,413
Espera... De acuerdo. Espera.
129
00:10:22,448 --> 00:10:24,995
Apresúrate.
130
00:12:34,331 --> 00:12:37,975
Cameron, Cameron.
Déjame ayudarte con eso.
131
00:12:39,067 --> 00:12:42,778
- No necesito ayuda.
- Sí, la necesitas.
132
00:12:45,724 --> 00:12:47,917
Claro.
133
00:12:52,845 --> 00:12:55,470
- Hola.
- Estoy aburrida, ¿quieres salir?
134
00:12:55,505 --> 00:12:59,156
- Lo olvidé. 18 de noviembre.
- ¿Dónde estás?
135
00:12:59,191 --> 00:13:02,707
En Promenade. En el stand de
revistas frente a la cafetería.
136
00:13:02,742 --> 00:13:05,646
Estoy cautivada por Lohan.
137
00:13:07,883 --> 00:13:09,919
Podría estar ahí en 15 minutos.
138
00:13:09,954 --> 00:13:12,828
El mundo podría terminar en 15 minutos.
139
00:13:12,863 --> 00:13:14,486
Voy a decirte que lo dudo.
140
00:13:14,521 --> 00:13:16,833
Nunca se sabe. Lotta Lohan.
141
00:13:16,868 --> 00:13:19,690
Quédate ahí. ¿De acuerdo?
142
00:13:22,000 --> 00:13:26,017
- ¿Puedes encargarte?
- ¿Era Riley?
143
00:13:26,052 --> 00:13:31,188
- No es de tu incumbencia.
- Tu madre me dijo que te vigilase.
144
00:13:31,223 --> 00:13:34,027
Sí, bueno, eso no significa que
tengas que ir a todas partes conmigo.
145
00:13:34,062 --> 00:13:35,933
Sí, debo hacerlo.
146
00:13:35,968 --> 00:13:40,203
Sólo porque mi madre lo diga, no tiene
por qué ser así. Ya no soy un niño.
147
00:13:40,238 --> 00:13:42,334
Podría ir a la tienda o ver
a un amigo o hacer cualquier
148
00:13:42,335 --> 00:13:44,430
demonio de cosas que hagan
las otras personas como yo.
149
00:13:44,465 --> 00:13:47,455
No hay otras personas como tú.
150
00:13:47,490 --> 00:13:50,616
Desaparece de mi vista.
151
00:14:15,322 --> 00:14:18,697
He oído que los árboles de este
bosque dan una fruta maravillosa.
152
00:14:18,732 --> 00:14:22,068
De verdad, no tenía idea.
153
00:14:25,934 --> 00:14:31,049
Debo advertirle, señora... Mi rayado
amigo es un excelente escalador.
154
00:14:35,534 --> 00:14:36,534
Hola.
155
00:14:36,601 --> 00:14:37,968
Con el Agente James Ellison, por favor.
156
00:14:38,033 --> 00:14:39,234
Al habla.
157
00:14:39,300 --> 00:14:42,496
Me llamo Catherine Weaver, Sr. Ellison.
158
00:14:42,531 --> 00:14:46,074
Me gustaría hablar con usted
de una buena oportunidad.
159
00:14:46,109 --> 00:14:48,028
No me interesa ninguna oportunidad.
160
00:14:48,063 --> 00:14:50,904
Una oportunidad de
trabajo, Agente Ellison.
161
00:14:50,939 --> 00:14:55,971
Imagino que no regresará al FBI, una
vez que su permiso haya terminado.
162
00:14:56,006 --> 00:15:00,290
- ¿Cómo consiguió mi número?
- Le hablaré de ello en la comida.
163
00:15:00,325 --> 00:15:04,574
¿Digamos a la... 1:00? Mi
asistente le dará la información.
164
00:15:04,609 --> 00:15:09,528
No, no sé quién es usted.
Y... estoy muy ocupado.
165
00:15:09,563 --> 00:15:12,748
No está muy ocupado.
Venga a comer.
166
00:15:12,783 --> 00:15:17,967
Hablaremos sobre quién o qué
mató realmente a sus colegas.
167
00:15:40,745 --> 00:15:42,826
Vamos, vamos.
168
00:15:48,521 --> 00:15:51,103
- ¿A dónde la llevaría?
- No lo sé.
169
00:15:51,138 --> 00:15:53,596
- ¿Entonces cómo vamos a encontrarla?
- No lo sé.
170
00:15:53,631 --> 00:15:56,599
- ¿No lo sabes?
- No.
171
00:15:58,036 --> 00:15:59,871
Esa cosa podría estarnos vigilando
ahora mismo. Tenemos que irnos.
172
00:15:59,901 --> 00:16:02,498
Lo que tenemos que hacer
es encontrar a mi esposa.
173
00:16:02,533 --> 00:16:04,874
Mira, ella no te dirá
la verdad, pero yo sí.
174
00:16:04,909 --> 00:16:07,863
Esa cosa que se llevó a tu
esposa para llegar a John...
175
00:16:07,864 --> 00:16:10,818
¿Crees que le importa una mierda
ella? Tu esposa está muerta.
176
00:16:13,940 --> 00:16:17,247
- ¿Es ella?
- Asegúrate de que sea ella.
177
00:16:17,282 --> 00:16:20,834
Pueden imitar nuestras voces,
tienes que estar seguro.
178
00:16:21,732 --> 00:16:23,918
Cariño...
179
00:16:23,953 --> 00:16:28,358
- Charley... Charley...
- Cariño, ¿estás bien?
180
00:16:28,393 --> 00:16:29,633
- ¿Estás herida?
- No.
181
00:16:29,760 --> 00:16:31,492
¿Está ahí contigo?
182
00:16:31,527 --> 00:16:35,542
Sí, en la habitación
de al lado. Puedo oírlo.
183
00:16:35,577 --> 00:16:39,426
- ¿Dónde estás?
- En las afueras de Mojave.
184
00:16:39,461 --> 00:16:43,601
En un edificio abandonado. Como a
unos 6-8 kilómetros de la autopista.
185
00:16:43,667 --> 00:16:45,958
- ¿La 14?
- Sí.
186
00:16:45,993 --> 00:16:49,559
Hay un cartel por...
187
00:16:49,594 --> 00:16:54,033
No lo sé, una... Un camino
polvoriento pasa por enfrente de él.
188
00:16:54,100 --> 00:16:56,545
- Hacia el este.
- Asegúrate que es ella.
189
00:16:56,580 --> 00:17:00,910
Es ella. ¿Crees que
no conozco a mi esposa?
190
00:17:01,149 --> 00:17:05,477
Charley. Asegúrate.
191
00:17:07,334 --> 00:17:11,269
- ¿Charley?
- Necesito que me pongas atención.
192
00:17:11,304 --> 00:17:13,815
La primera noche que tú y yo
hicimos el amor, ¿dónde fue?
193
00:17:13,850 --> 00:17:16,930
- ¿Qué?
- Responde a la pregunta, por favor.
194
00:17:16,965 --> 00:17:20,727
La primera vez que hicimos
el amor. ¿Dónde fue?
195
00:17:21,535 --> 00:17:23,809
¿En la playa?
196
00:17:23,844 --> 00:17:29,600
- ¿Cuál playa?
- Charley, no lo sé. ¿Qué? Malibú.
197
00:17:30,232 --> 00:17:31,747
Paradise Cove.
198
00:17:31,782 --> 00:17:34,517
De acuerdo ¿y qué ocurrió
en la cena esa noche?
199
00:17:34,552 --> 00:17:37,871
¿Qué quieres decir, Charley?
¿Qué quieres decir? No lo sé.
200
00:17:37,906 --> 00:17:40,868
Por favor, Michelle, responde a la
pregunta. ¿Qué ocurrió en la cena?
201
00:17:40,903 --> 00:17:45,679
- Dios, ¿el mago tomó mi reloj?
- Te amo, cariño.
202
00:17:45,714 --> 00:17:46,656
¿De acuerdo? Sólo...
203
00:17:46,691 --> 00:17:50,754
Iremos por ti. Por
favor, por favor, aguanta.
204
00:17:51,927 --> 00:17:55,050
¿Michelle? ¿Michelle?
205
00:18:29,371 --> 00:18:33,748
Por favor. ¿Por qué hace esto?
206
00:18:34,934 --> 00:18:37,130
¿Por qué...? No, no, no. Por
favor, no me tape la boca.
207
00:18:37,165 --> 00:18:40,870
No gritaré, juro que
no gritaré. No gritaré.
208
00:18:47,431 --> 00:18:51,533
En 1897, James Atkinson,
inventó la ratonera.
209
00:18:53,415 --> 00:18:57,523
En la primavera atrapó de
golpe 38 mil en un segundo.
210
00:19:03,497 --> 00:19:07,223
Es un récord que no ha sido batido.
211
00:19:12,310 --> 00:19:15,214
Es difícil construir uno mejor.
212
00:19:30,119 --> 00:19:32,906
¿Sabes lo que realmente me
aterroriza de esas revistas?
213
00:19:32,941 --> 00:19:36,555
Todas quieren convertirte a su culto.
214
00:19:36,590 --> 00:19:39,221
Es como... Todo está en los títulos.
215
00:19:39,367 --> 00:19:45,277
Somos nosotros y la gente y están bien.
Conoces a algunos que no están bien.
216
00:19:45,612 --> 00:19:49,683
Algunos estamos en "Mecánica Popular"
217
00:19:49,718 --> 00:19:53,594
Exactamente. Y otros en
"Pistolas y municiones"
218
00:19:53,629 --> 00:19:56,652
Sí, tú eres más como
recolector de historias.
219
00:19:56,687 --> 00:20:00,186
Eres el recolector de historias.
Recolector de historias.
220
00:20:02,294 --> 00:20:05,115
Y... ¿Regresarás a la escuela?
221
00:20:05,267 --> 00:20:08,154
No. No lo creo.
222
00:20:08,189 --> 00:20:12,517
Mi madre quiere, que
estudie en casa un tiempo.
223
00:20:13,003 --> 00:20:16,158
Parece que es un buen
momento para apurarnos.
224
00:20:16,193 --> 00:20:19,403
¿Qué? ¿Me extrañaste?
225
00:20:19,934 --> 00:20:22,333
Tranquilízate, "Cat Fancy"
226
00:20:22,368 --> 00:20:24,951
Ni siquiera conocía tus diez marcas
preferidas del puesto de revistas.
227
00:20:24,986 --> 00:20:27,466
"Cat Fancy"
228
00:20:28,656 --> 00:20:31,240
Amigo, tu hermana.
229
00:20:36,903 --> 00:20:39,368
Debemos irnos, ahora.
230
00:21:13,340 --> 00:21:16,187
Espera... ¿Cómo vamos
a...? ¿Cómo vamos a entrar?
231
00:21:16,222 --> 00:21:18,933
Entrar no es el problema.
232
00:21:21,555 --> 00:21:24,819
Intenta golpear algo de metal.
233
00:22:25,832 --> 00:22:28,421
Espera.
234
00:22:44,000 --> 00:22:47,868
- Hola...
- No la toques.
235
00:22:52,600 --> 00:22:54,731
Derek...
236
00:22:59,465 --> 00:23:03,166
Nunca te permiten tener
un buen día ¿verdad?
237
00:23:04,890 --> 00:23:08,403
Te quitaré la cinta. No te muevas.
238
00:23:08,404 --> 00:23:11,916
¿Entiendes? Ni un centímetro.
239
00:23:14,147 --> 00:23:16,647
Dios... Dios. Dios...
240
00:23:17,376 --> 00:23:23,252
Cállate, escúchame. Estás sentada en
una bomba. Si te mueves, explotará.
241
00:23:23,287 --> 00:23:27,501
Cariño, oye... Te sacaremos de
esa silla. ¿De acuerdo? Y luego...
242
00:23:27,536 --> 00:23:31,530
Y luego todos nos iremos
de aquí. Pero, por favor...
243
00:23:31,601 --> 00:23:35,127
Tienes que escucharla. Por favor.
244
00:23:35,167 --> 00:23:37,400
¿Dónde está?
245
00:23:37,435 --> 00:23:41,285
Si no regreso en 15
minutos, váyanse sin mí.
246
00:23:41,320 --> 00:23:44,631
Sáquenme de aquí. Sáquenme
de aquí. Sáquenme de aquí.
247
00:23:44,632 --> 00:23:47,654
Michelle, por favor.
248
00:23:48,615 --> 00:23:53,848
- Michelle, tranquila.
- Lo intento, Charley, lo intento.
249
00:23:53,883 --> 00:23:55,972
Pero cuanto más tiempo
estoy sentada aquí, más
250
00:23:55,973 --> 00:23:58,062
quiero ponerme de pie.
Me arden las piernas.
251
00:23:58,097 --> 00:24:01,949
- Es la adrenalina.
- Sé lo que es la adrenalina.
252
00:24:04,107 --> 00:24:06,346
Tengo que levantarme.
Están ardiendo. Es como
253
00:24:06,347 --> 00:24:08,586
si estuviesen totalmente
cubiertas de hormigas.
254
00:24:08,621 --> 00:24:13,029
- Si te mueves, morirás.
- Todos moriremos.
255
00:24:17,992 --> 00:24:22,108
Cariño, mírame, oye. Todo va
a estar bien. Te lo prometo.
256
00:24:22,134 --> 00:24:27,439
No Charley, nada de esto
terminará nunca bien. Nunca.
257
00:24:36,861 --> 00:24:39,689
Hay un bolso en la
camioneta. Las manillas rojas.
258
00:24:39,690 --> 00:24:42,517
Voy a necesitarlas, Charley.
259
00:24:48,713 --> 00:24:50,938
Charley.
260
00:24:57,100 --> 00:25:01,667
¿Qué haces ahí? Sé que te trajo,
pero no tenías que haber venido.
261
00:25:01,734 --> 00:25:05,761
- Sí, tenía que hacerlo.
- ¿Por Charley?
262
00:25:07,519 --> 00:25:10,787
Simplemente lo hice.
263
00:25:10,822 --> 00:25:15,933
Francamente, pensé que sería más
fácil. Pensé que estarías muerta.
264
00:25:46,856 --> 00:25:51,484
Ha destrozado el auto. Tendremos
que salir caminando de aquí.
265
00:25:59,799 --> 00:26:01,498
¿Qué?
266
00:26:02,997 --> 00:26:07,317
No tiene sentido. Destroza
el auto y no a nosotros.
267
00:26:07,352 --> 00:26:10,712
Somos humanos... No es
tan difícil matarnos.
268
00:26:10,747 --> 00:26:13,242
¡Vaya! Espera, Sarah.
269
00:26:14,543 --> 00:26:18,371
Arcilla moldeada. ¡Hijo de puta!
270
00:26:19,450 --> 00:26:21,655
Libérala.
271
00:26:21,900 --> 00:26:25,467
¿Es falso? ¿Todo esto fue un engaño?
272
00:26:25,534 --> 00:26:28,069
Quería a John. No tiene que
matarnos para llegar a él.
273
00:26:28,100 --> 00:26:29,919
Si nos quedamos quietos
aquí, no podremos regresar.
274
00:26:29,954 --> 00:26:33,476
Debí haberme dado cuenta
cuando vi que no estabas muerta.
275
00:26:37,534 --> 00:26:39,276
John, 18 de noviembre.
¿Dónde estás?
276
00:26:39,311 --> 00:26:42,771
- 2007... Promenade.
- ¿Está Cameron contigo?
277
00:26:42,806 --> 00:26:44,131
Sí, ¿por qué?
278
00:26:44,201 --> 00:26:47,224
Necesito que te quedes fuera...
No vayas a casa. No vayas con Kacy.
279
00:26:59,367 --> 00:27:01,590
No vayas a ningún lugar conocido.
280
00:27:01,591 --> 00:27:03,813
Encuentra un lugar para ocultarte
hasta que te llame.
281
00:27:03,968 --> 00:27:07,104
- Sí, de acuerdo.
- Prométemelo, John.
282
00:27:07,139 --> 00:27:09,596
¿Qué opinas?
283
00:27:09,631 --> 00:27:12,094
- ¡John!
- Sí, de acuerdo, lo prometo.
284
00:27:12,129 --> 00:27:14,569
Bien, puedes hacerlo
mejor que eso "Cat Fancy"
285
00:27:14,604 --> 00:27:17,661
Quédate con Cameron. No
me llames, yo te llamaré.
286
00:27:17,696 --> 00:27:21,448
- Bien, de acuerdo.
- ¿Y bien?
287
00:27:22,374 --> 00:27:24,556
Eso... Sí. Es increíble.
288
00:27:24,924 --> 00:27:29,408
- Era la rara de tu hermana, ¿verdad?
- No, era la rara de mi madre.
289
00:28:11,728 --> 00:28:15,828
¡Corran! Hay una bomba.
¡Salgan! ¡Vamos, vamos!
290
00:28:24,082 --> 00:28:27,203
¿Todos están bien? ¿Todos están bien?
291
00:28:27,238 --> 00:28:30,600
- ¿Sarah?
- Estoy bien... ¿Todos están bien?
292
00:28:30,635 --> 00:28:33,425
- Estoy bien, estoy bien.
- Estoy bien.
293
00:28:39,100 --> 00:28:42,244
La torre del celular
no funciona. La voló.
294
00:28:42,279 --> 00:28:46,378
- Después de grabar tu llamada a John.
- Tiene el número de John y el código.
295
00:28:46,467 --> 00:28:49,312
Eso ya no funciona.
296
00:28:50,561 --> 00:28:54,101
- Cariño, cariño, ¿estás bien?
- Charley, muévete.
297
00:28:54,136 --> 00:28:56,168
- ¿Estás bien?
- Sí.
298
00:28:56,203 --> 00:28:58,200
¿Lo estás? Vámonos.
299
00:29:14,068 --> 00:29:15,312
Mamá.
300
00:29:15,347 --> 00:29:17,875
- 18 de noviembre.
- 2007.
301
00:29:17,910 --> 00:29:21,185
Cambio de planes, John. ¿Estás
muy lejos del embarcadero?
302
00:29:21,220 --> 00:29:22,331
¿El embarcadero? A
unas calles, no lo sé.
303
00:29:22,667 --> 00:29:27,640
- Espérame ahí y apaga el teléfono.
- ¿Qué ocurre? ¿Dónde estás?
304
00:29:27,675 --> 00:29:31,831
No te preocupes por mí,
John. Ve al embarcadero.
305
00:29:45,634 --> 00:29:48,024
- Lo siento, tengo que irme.
- ¿Qué?
306
00:29:48,059 --> 00:29:49,546
Creí que iríamos a lo de las películas.
307
00:29:49,581 --> 00:29:51,260
Tengo que reunirme con mi
madre en el embarcadero.
308
00:29:51,295 --> 00:29:53,211
- ¿En serio?
- Riley...
309
00:29:53,246 --> 00:29:57,824
Mira John, no le temo
a tu madre. No como tú.
310
00:29:59,967 --> 00:30:03,115
Tengo que irme... Te llamaré.
311
00:30:04,985 --> 00:30:08,088
¡No olvides el código secreto!
312
00:30:08,123 --> 00:30:09,421
Vamos.
313
00:30:09,456 --> 00:30:12,359
Creo que estamos a unas cinco millas de
la autopista, si vamos por el oeste...
314
00:30:12,394 --> 00:30:16,151
- A través del desierto.
- Necesitamos un auto.
315
00:30:16,572 --> 00:30:19,369
Necesitamos ir por John.
316
00:30:20,181 --> 00:30:24,299
- Dios.
- ¿Charley?
317
00:30:26,041 --> 00:30:28,885
- ¿Qué tan grave es?
- No puedo decirlo.
318
00:30:28,920 --> 00:30:31,431
No puedo decir si la metralla
cercenó una arteria o algo...
319
00:30:31,466 --> 00:30:33,904
podría tener una hemorragia
interna, no lo sé.
320
00:30:33,939 --> 00:30:35,170
Tenemos que irnos.
321
00:30:35,205 --> 00:30:37,700
- ¿Irnos? ¿Cómo?
- A pie.
322
00:30:37,734 --> 00:30:43,065
De ninguna manera, Sarah. No voy a
moverla... Y no voy a hacerla caminar.
323
00:30:45,105 --> 00:30:49,299
Enviaré a alguien a buscarles
tan pronto como pueda.
324
00:30:51,163 --> 00:30:53,789
Puedo caminar.
325
00:30:55,309 --> 00:30:58,913
Nadie tendrá que esperar por mí.
326
00:31:29,418 --> 00:31:31,581
Así que...
327
00:31:33,148 --> 00:31:37,209
Sabe quién soy.
Sabe lo que sucedió.
328
00:31:39,639 --> 00:31:45,091
George Lazlo, fue el que disparó.
George Lazlo, está muerto.
329
00:31:45,126 --> 00:31:50,112
- Todo está en el reporte.
- Y aquí está usted.
330
00:31:51,675 --> 00:31:53,732
Hace cinco años,
331
00:31:53,767 --> 00:31:56,762
un jet pequeño cayó en
las sierras del este cuando
332
00:31:56,763 --> 00:31:59,757
hacía el puesto aéreo
de Sacramento a Portland.
333
00:31:59,792 --> 00:32:01,972
Mi hermano estaba en
el Grupo de la Junta
334
00:32:01,973 --> 00:32:04,152
Nacional de Transporte
que investigó el accidente.
335
00:32:04,187 --> 00:32:07,771
Encontró esto. Y me lo trajo.
336
00:32:15,664 --> 00:32:19,348
Mi último marido y yo gastamos
tres años y $20 millones
337
00:32:19,349 --> 00:32:23,033
intentando revertir la
ingeniería de esta tecnología.
338
00:32:23,831 --> 00:32:27,585
No hemos tenido suerte... Aún.
339
00:32:33,334 --> 00:32:37,836
Red Valley, Nuevo México. Hace 8 años.
340
00:32:38,068 --> 00:32:43,901
22 testigos informaron ver a un hombre
con una pierna robot de alguna clase.
341
00:32:43,968 --> 00:32:46,560
Que intentó matar a un chico,
342
00:32:46,561 --> 00:32:49,152
posteriormente identificado
como John Connor.
343
00:32:49,187 --> 00:32:55,097
- ¿John Connor?
- Hijo de Sarah Connor. Fue su caso.
344
00:32:55,607 --> 00:33:00,823
Ella creía que los robots
iban tras de su hijo.
345
00:33:00,858 --> 00:33:03,361
Sé lo que creía, Sra. Weaver.
346
00:33:03,396 --> 00:33:07,932
Usted sabe qué es lo que
realmente mató a esos agentes.
347
00:33:07,967 --> 00:33:13,032
Ni tan siquiera ha intentado
preguntarme qué era eso.
348
00:33:15,865 --> 00:33:18,115
¿Qué quiere usted de mí?
349
00:33:18,150 --> 00:33:23,354
Quiero lo mismo que usted,
Sr. Ellison. Quiero respuestas.
350
00:33:24,162 --> 00:33:29,798
Pero más que eso, quiero su
ayuda para encontrar otro.
351
00:34:04,524 --> 00:34:07,340
¿Dónde está John?
352
00:34:20,114 --> 00:34:22,058
¡Michelle!
353
00:34:22,467 --> 00:34:25,412
Fuera. ¡Fuera!
354
00:35:17,506 --> 00:35:20,592
¡Sarah, tranquila!
355
00:35:21,597 --> 00:35:25,364
Tiene una hemorragia. Necesito
hacerle presión, Sarah.
356
00:35:26,990 --> 00:35:30,545
Maldita sea, Charley... Te
dije que te mantuvieses lejos.
357
00:35:31,182 --> 00:35:34,770
¡Dios! ¡Sarah, tienes que
detenerte ahora, por favor!
358
00:35:34,805 --> 00:35:37,617
- Deberías haberte mantenido alejado.
- Pues ahora estoy aquí y ella también.
359
00:35:37,701 --> 00:35:40,731
Tienes que detenerte... ¡Ahora!
360
00:39:26,810 --> 00:39:30,041
- ¿Un poquito de ayuda?
- No sé nadar.
361
00:39:30,076 --> 00:39:33,183
Sí, eso me imaginé.
362
00:39:46,147 --> 00:39:48,480
John.
363
00:39:54,913 --> 00:39:58,443
Mamá, estoy bien... Vámonos.
364
00:41:36,854 --> 00:41:42,098
A pesar de que en el exterior,
parecemos desgastados,
365
00:41:42,133 --> 00:41:46,922
interiormente, estamos
siendo renovados... día a día.
366
00:41:48,377 --> 00:41:51,557
Por nuestra luz y los
problemas momentáneos...
367
00:41:51,634 --> 00:41:55,128
se acaban para nuestra gloria eterna,
368
00:41:55,129 --> 00:41:58,623
sobrepasando por un gran
margen, a todos ellos.
369
00:41:58,750 --> 00:42:03,418
Sabemos que la tentación terrenal
que es nuestra casa, desaparece,
370
00:42:03,453 --> 00:42:08,968
tenemos un edificio de Dios,
una casa no hecha con las manos,
371
00:42:09,003 --> 00:42:12,298
sino eterna en el paraíso.
372
00:42:12,333 --> 00:42:16,636
Dios, nos dio el espíritu
como una garantía.
373
00:42:16,671 --> 00:42:20,011
Y sabemos que mientras
estamos en la casa del cuerpo,
374
00:42:20,012 --> 00:42:23,351
estamos lejos del Señor...
375
00:42:23,386 --> 00:42:27,602
Porque nos movemos por
la fe, no por la visión.
376
00:42:27,637 --> 00:42:33,334
Fijemos nuestros ojos... no en lo
que ven, sino en lo que está oculto.
377
00:42:34,391 --> 00:42:38,256
Por lo que es visto temporalmente.
378
00:42:38,356 --> 00:42:40,565
Lo que no somos capaces de ver...
379
00:42:40,600 --> 00:42:43,506
es eterno.