1 00:00:01,600 --> 00:00:03,066 En el futuro 2 00:00:03,133 --> 00:00:07,112 Mi hijo liderará a la humanidad en una guerra contra Skynet. 3 00:00:07,600 --> 00:00:11,472 Un sistema computarizado programado para destruir al mundo. 4 00:00:12,166 --> 00:00:15,128 Ha enviado máquinas al pasado a través del tiempo... 5 00:00:15,500 --> 00:00:18,932 Algunas para matarlo, Una para protegerlo. 6 00:00:18,999 --> 00:00:22,767 Hoy, luchamos para detener a Skynet de incluso ser creado. 7 00:00:22,833 --> 00:00:24,862 Para cambiar nuestro futuro. 8 00:00:25,500 --> 00:00:27,487 Para cambiar su destino. 9 00:00:28,133 --> 00:00:31,800 La guerra para salvar a la humanidad comienza ahora. 9 00:00:32,800 --> 00:00:37,300 Subtítulos Traducidos por * Nattyff * 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,500 Previamente en Terminator: Las Crónicas de Sarah Connor. 11 00:00:41,894 --> 00:00:42,566 Cromartie pasó. 12 00:00:42,633 --> 00:00:44,166 Él sabe que estamos aquí. 13 00:00:44,233 --> 00:00:45,899 Es solo una cabeza. 14 00:00:45,966 --> 00:00:48,050 Estamos programados para repararnos nosotros mismos. 15 00:00:48,833 --> 00:00:49,675 Y pasar desapercibidos. 16 00:00:51,733 --> 00:00:55,500 Se reconstruirá y continuara con su misión de cazar y matar. 17 00:00:55,566 --> 00:00:56,862 Sé cual es su misión. 18 00:00:57,633 --> 00:00:58,932 Tenemos un problema. 19 00:00:58,999 --> 00:01:00,867 Andy Goode reconstruyo la computadora. 20 00:01:00,932 --> 00:01:01,878 El Turk. 21 00:01:02,316 --> 00:01:04,166 Alguien lo mato y se llevo la maquina. 22 00:01:04,233 --> 00:01:06,767 Me pagaron dinero por ella, US$20,000. 23 00:01:06,833 --> 00:01:07,800 ¿Quién compro el Turk? 24 00:01:07,867 --> 00:01:09,266 Es todo lo que tengo. 25 00:01:09,333 --> 00:01:13,066 Estas cosas, están programadas con misiones específicas. 26 00:01:13,133 --> 00:01:14,700 Él de la casa segura... 27 00:01:14,767 --> 00:01:16,633 Fue enviado para los luchadores de la resistencia. 28 00:01:16,700 --> 00:01:18,633 Humanos enviándoos del futuro por John. 29 00:01:23,299 --> 00:01:26,456 Todo debe ser destruido, hasta la ultima ampolleta. 30 00:01:26,456 --> 00:01:28,113 Incluso un pequeño pedazo faltante 31 00:01:28,113 --> 00:01:30,362 Puede adelantar la llegada del día del juicio final. 32 00:01:31,199 --> 00:01:32,133 Hazlo. 33 00:01:32,199 --> 00:01:33,253 Lo Juro. 34 00:01:51,050 --> 00:01:55,666 Necesito una lista de todos los nuevos estudiantes matriculados desde el otoño del 2007. 35 00:01:55,733 --> 00:01:57,266 Varones, caucásicos, 36 00:01:57,333 --> 00:01:59,066 De entre 15 y 18 años. 37 00:01:59,133 --> 00:02:01,566 Ustedes aparecen por aquí a lo menos dos veces al mes. 38 00:02:01,633 --> 00:02:03,999 Sacudiendo su acta patriota alrededor. 39 00:02:04,099 --> 00:02:06,519 Déjeme adivinar, ¿drogas? 40 00:02:07,566 --> 00:02:09,362 Míreme a los ojos y dígame 41 00:02:09,362 --> 00:02:12,400 Que usted nunca ha fumado un poquito de marihuana. 42 00:02:15,299 --> 00:02:17,600 Nunca he fumado un poquito de marihuana. 43 00:02:21,032 --> 00:02:22,466 Hmm. 44 00:02:22,533 --> 00:02:24,867 Okay, Muéstreme su papeleo. 45 00:02:27,099 --> 00:02:29,800 Orden de la corte, o carta firmada por la NSA. 46 00:02:29,867 --> 00:02:31,299 No tengo mis papeles. 47 00:02:31,366 --> 00:02:34,862 Lo siento, el distrito no facilitará 48 00:02:34,862 --> 00:02:37,366 Información personal de estudiantes 49 00:02:37,433 --> 00:02:40,166 Sin la competente autorización escrita de... 50 00:02:46,032 --> 00:02:48,032 Gracias por su cooperación. 51 00:03:04,099 --> 00:03:06,612 Todos nosotros usamos mascaras. 52 00:03:07,612 --> 00:03:09,000 Se pueden usar por amor 53 00:03:9,010 --> 00:03:12,566 Y por el deseo de permanecer cerca de los que nos rodean, 54 00:03:12,633 --> 00:03:14,899 Para evitarles la complicada realidad 55 00:03:14,966 --> 00:03:16,666 De nuestras raídas psiquis. 56 00:03:16,733 --> 00:03:19,633 Mamá, la comida esta lista. 57 00:03:19,733 --> 00:03:21,433 Huele lista. 58 00:03:21,500 --> 00:03:23,899 Cambiamos honestidad por compañerismo. 59 00:03:23,966 --> 00:03:25,333 Mama, ven aquí. 60 00:03:25,400 --> 00:03:26,633 Se va a quemar. 61 00:03:26,700 --> 00:03:28,333 Y en el proceso, 62 00:03:28,400 --> 00:03:32,400 Nunca conocemos realmente los corazones de nuestros más cercanos. 63 00:03:32,466 --> 00:03:34,500 Sr. Sarkissian, estoy llamando de nuevo 64 00:03:34,566 --> 00:03:37,166 A cerca del computador, llamado Turk. 65 00:03:37,233 --> 00:03:38,733 Por favor, llámeme de vuelta. 66 00:03:38,800 --> 00:03:42,690 68 00:03:48,833 --> 00:03:50,284 El asado debería haber sido removido del horno 69 00:03:50,284 --> 00:03:52,503 Hace 18 minutos y 20 segundos. 70 00:03:53,441 --> 00:03:54,612 Y esta bien. 71 00:03:58,833 --> 00:04:00,050 Todo bien. 72 00:04:00,466 --> 00:04:02,199 No exactamente bien. 73 00:04:09,433 --> 00:04:10,867 ¿De dónde sacaste esto? 74 00:04:15,899 --> 00:04:17,032 Su pieza. 75 00:04:17,099 --> 00:04:18,767 ¿Por qué estabas en mi pieza? 76 00:04:18,833 --> 00:04:21,175 Me dijiste que habías destruido todo. 77 00:04:22,066 --> 00:04:23,675 Ella mintió. 78 00:04:24,633 --> 00:04:27,733 El Chip contiene registros visuales del T-888 79 00:04:27,800 --> 00:04:29,999 Dónde ha estado, con quién ha interactuado. 80 00:04:30,099 --> 00:04:31,733 Tiene información importante. 81 00:04:31,800 --> 00:04:32,899 Es un cerebro. 82 00:04:32,966 --> 00:04:35,932 Es la única parte verdaderamente irremplazable, y ella la guardo. 83 00:04:38,633 --> 00:04:39,767 A la próxima nos va a decir 84 00:04:39,833 --> 00:04:41,566 Que de alguna forma eso nos ayudara a encontrar el Turk. 85 00:04:41,633 --> 00:04:43,266 No nos ayudara a encontrar el Turk. 86 00:04:43,333 --> 00:04:44,533 ¿Qué es lo que estas diciendo? 87 00:04:44,633 --> 00:04:45,932 Lo que estoy diciendo, es lo que he estado diciendo, John. 88 00:04:45,999 --> 00:04:47,133 Ella no es confiable. 89 00:04:47,199 --> 00:04:49,266 No importa como actúe por fuera, 90 00:04:49,333 --> 00:04:50,899 ¡No tenemos idea de lo que esta ocurriendo ahí dentro! 91 00:04:50,966 --> 00:04:52,533 Bueno, lo mismo podría decir de ti. 92 00:04:55,800 --> 00:04:57,400 ¿Quién te dijo donde estaba mi casa segura? 93 00:04:57,466 --> 00:04:58,800 Ella fue. 94 00:04:59,733 --> 00:05:01,800 ¿Quién más sabia de ella? Nadie. 95 00:05:01,867 --> 00:05:03,166 ¿Dónde están mis hombres? 96 00:05:05,833 --> 00:05:07,550 En la morgue. 97 00:05:08,466 --> 00:05:11,233 No le di al T-888 la locación de la casa segura. 98 00:05:11,299 --> 00:05:13,238 Pruébalo. 99 00:05:15,300 --> 00:05:16,867 ¿Alguna vez has hackeado una de esas? 100 00:05:16,932 --> 00:05:18,333 ¿Has leído lo que hay en ellas? 101 00:05:18,400 --> 00:05:19,333 No. 102 00:05:20,253 --> 00:05:20,966 Pero tú lo has hecho. 103 00:05:30,457 --> 00:05:31,833 Así que, ¿Qué tan seguido mientes? 104 00:05:33,932 --> 00:05:35,867 Cuando la misión lo requiere. 105 00:05:36,503 --> 00:05:38,032 ¿Me mientes a mí? 106 00:05:38,675 --> 00:05:39,966 A veces. 107 00:05:41,999 --> 00:05:43,666 ¿A cerca de cosas importantes? 108 00:05:43,733 --> 00:05:45,300 Si. 109 00:05:46,175 --> 00:05:47,533 Cosas importantes. 110 00:05:50,899 --> 00:05:52,032 Esta bien, hermano. 111 00:05:52,099 --> 00:05:54,299 De esto estoy hablando. 112 00:05:54,366 --> 00:05:55,333 No puedes obtener este tipo de bondades 113 00:05:55,400 --> 00:05:56,500 A no ser de que tengas familia en Corea. 114 00:05:56,566 --> 00:05:59,199 Procesador de doble núcleo, todo un nuevo sistema de almacenamiento, 115 00:05:59,266 --> 00:06:00,878 Memoria sobre cronometrada. 116 00:06:01,700 --> 00:06:03,700 Los están usando para los efectos de la nueva serie de Dark Man. 117 00:06:03,767 --> 00:06:04,867 Wow. 118 00:06:04,932 --> 00:06:06,133 ¿De cuanto es la salida de video? 119 00:06:06,199 --> 00:06:08,400 1.4 terabytes por segundo. 120 00:06:08,466 --> 00:06:10,800 Mas macho, hermano. 121 00:06:11,600 --> 00:06:12,966 Voy a necesitar dos. 122 00:06:13,550 --> 00:06:14,566 Cool. 123 00:06:18,199 --> 00:06:20,675 ¿Estoy cometiendo un error con esto del Chip? 124 00:06:21,925 --> 00:06:23,362 ¿Quiero ver lo que hay dentro? 125 00:06:25,347 --> 00:06:25,999 Dime que no. 126 00:06:26,737 --> 00:06:28,379 Preferiría decírtelo después. 127 00:06:30,566 --> 00:06:32,800 128 00:06:38,644 --> 00:06:41,233 Mira, como obviamente no tienes idea de como leer esta basura, 130 00:06:41,299 --> 00:06:43,233 ¿Te importaría hacer un pequeño desvío? 131 00:06:43,299 --> 00:06:46,233 Recoger algunos burritos, leche chocolatada. 132 00:06:46,299 --> 00:06:48,206 Significaría un montón para mí. 133 00:06:58,487 --> 00:07:00,233 ¿Cuánta electricidad le estas dando al chip? 134 00:07:00,299 --> 00:07:02,066 Uh... 135 00:07:03,899 --> 00:07:06,333 Estamos corriendo a 2.5 voltios. 136 00:07:06,400 --> 00:07:08,199 Mi CPU requiere un mínimo de 6.2 137 00:07:08,266 --> 00:07:12,099 Y un máximo de 8.7 continuos de voltaje para que funcione correctamente. 139 00:07:12,166 --> 00:07:15,133 Bueno, esa cantidad podría freir cualquier procesador que yo haya visto. 141 00:07:15,199 --> 00:07:17,400 Acceder a la memoria virtual requiere de menos potencia 142 00:07:17,466 --> 00:07:18,932 Que otras funciones de alto nivel. 143 00:07:19,722 --> 00:07:20,999 Funciones de alto nivel. 144 00:07:20,999 --> 00:07:23,633 La toma de decisiones. Análisis estratégico de misiones. 146 00:07:23,700 --> 00:07:25,400 No queremos activar esas funciones. 147 00:07:25,466 --> 00:07:27,733 ¿Sacarle jugo pero no tanto? 148 00:07:28,238 --> 00:07:29,600 Si. 149 00:07:30,300 --> 00:07:31,433 Sacarle jugo. 150 00:07:39,966 --> 00:07:41,733 Esto es un desastre. 151 00:07:45,466 --> 00:07:46,999 ¿Cómo diablos mantienes tu cerebro organizado? 152 00:07:47,066 --> 00:07:47,999 No como el de ustedes. 153 00:07:48,066 --> 00:07:49,666 No bromeas. 154 00:08:05,133 --> 00:08:09,032 Vick, Dios, pobrecillo. Estas despierto otra vez. 155 00:08:09,032 --> 00:08:11,500 Te lo dije, sólo toma una de mis pastillas. 156 00:08:11,566 --> 00:08:13,999 Esta bien, bebe, vuelve a la cama. 157 00:08:14,066 --> 00:08:17,299 No puedo dormir contigo parado ahí como una estatua. 158 00:08:26,133 --> 00:08:28,433 ¿Estaba esa cosa... 159 00:08:28,500 --> 00:08:30,400 casada? 160 00:08:30,466 --> 00:08:33,433 El T-888, es un avanzado modelo de infiltración. 162 00:08:33,500 --> 00:08:36,128 Si, pero no creo que ella lo sepa. 163 00:08:36,128 --> 00:08:37,800 Digo, ¿es eso posible? 164 00:08:38,253 --> 00:08:40,633 Ella no seria el primer humano en ser engañado por una maquina. 165 00:08:54,900 --> 00:08:56,800 Sé que he estado trabajando bastante. 166 00:08:56,867 --> 00:08:59,067 Y sé que ha sido duro para ti 167 00:08:59,133 --> 00:09:01,378 Quedarte en casa desde tu accidente automovilístico. 168 00:09:01,378 --> 00:09:03,503 Pensé que habíamos hecho ciertos progresos. 169 00:09:06,067 --> 00:09:08,050 Sólo háblame, dulzura. 170 00:09:08,567 --> 00:09:11,253 No dejes todo dentro, por favor. 171 00:09:12,700 --> 00:09:13,667 Por favor. 172 00:09:40,034 --> 00:09:42,753 Por lo menos ahora tenemos una dirección a la que ir. 173 00:09:43,367 --> 00:09:45,567 Ese Chip es realmente espeluznante. 174 00:09:45,634 --> 00:09:48,233 Hemos visto cosas bastante lúgubres. 175 00:09:48,300 --> 00:09:50,333 Él la esta protegiendo. 176 00:09:50,400 --> 00:09:51,934 ¿Por qué? 177 00:09:52,001 --> 00:09:53,159 ¿Y por qué así? 178 00:09:55,333 --> 00:09:57,734 Porque son retorcidos, por eso. 179 00:09:59,550 --> 00:10:00,613 Estaré en el Jeep. 180 00:10:04,367 --> 00:10:05,925 Ella no lo hizo. 181 00:10:06,925 --> 00:10:08,300 Ella no entrego la casa segura. 182 00:10:08,367 --> 00:10:09,400 Ella no es como ese otro. 183 00:10:09,467 --> 00:10:10,900 Espero que no. 184 00:10:14,200 --> 00:10:15,487 Diviértanse en la escuela. 185 00:10:15,700 --> 00:10:16,999 Es el día de la pizza. 186 00:10:19,867 --> 00:10:21,316 Leí la carta de informaciones. 187 00:10:27,600 --> 00:10:29,433 ¿No es día de pizza mañana? 188 00:10:30,050 --> 00:10:30,925 Si. 189 00:10:35,101 --> 00:10:36,834 Ella no ha estado aquí por algún tiempo. 190 00:10:36,900 --> 00:10:39,363 Me pregunto que es lo que ella cree que le ocurrió a su marido. 191 00:10:40,001 --> 00:10:40,847 ¿Estás bromeando? 192 00:10:42,101 --> 00:10:43,237 Ella esta muerta. 193 00:10:43,934 --> 00:10:44,956 Eso no lo sabemos. 194 00:10:51,400 --> 00:10:53,300 Él no la tenia cautiva. 195 00:10:54,001 --> 00:10:55,440 No la estaba intimidando. 196 00:10:56,034 --> 00:10:57,456 Ellos vivían aquí juntos. 197 00:11:01,034 --> 00:11:02,425 ¿Tú crees que lo sabrías? 198 00:11:03,734 --> 00:11:05,425 Yo sé que lo sabría. 199 00:11:16,133 --> 00:11:16,863 La computadora no esta. 200 00:11:17,867 --> 00:11:20,238 El T-888 probablemente se lo llevo para cubrir sus huellas. 201 00:11:24,101 --> 00:11:26,581 "Bárbara Chamberlain, Encargada vial, Los Ángeles." 202 00:11:28,034 --> 00:11:30,200 Encargada vial, eso es infraestructura. 203 00:11:30,266 --> 00:11:32,113 Con razón Skynet esta interesado. 204 00:11:32,600 --> 00:11:34,581 ¿Crees que esta mujer tiene algo que ver con el Turk? 205 00:11:34,581 --> 00:11:37,410 Creo que si Skynet esta interesado, nosotros también. 206 00:11:38,834 --> 00:11:40,634 ¿No quieres trabajar en esto? 207 00:11:40,700 --> 00:11:41,628 Porque yo si. 208 00:11:42,233 --> 00:11:43,472 Quiero que seamos felices. 209 00:11:44,433 --> 00:11:45,362 He tomado una decisión... 210 00:11:45,867 --> 00:11:47,237 Vamos a averiguar que es lo que queremos. 211 00:11:48,101 --> 00:11:49,238 Juntos. 212 00:11:50,101 --> 00:11:50,925 Voy a renunciar a mi trabajo, yo... 213 00:11:51,934 --> 00:11:52,910 Voy a volver a casa. 214 00:11:56,433 --> 00:11:57,988 Esa no es una buena idea, bebe. 215 00:12:08,300 --> 00:12:09,222 ¿Lo ves? 216 00:12:09,700 --> 00:12:11,767 Me lo hice surfeando una muchedumbre 217 00:12:11,834 --> 00:12:13,067 Durante un concierto secreto de Bjork 218 00:12:13,133 --> 00:12:14,566 En el echo el pasado Octubre. 219 00:12:14,934 --> 00:12:17,734 Fueron los mejores cinco segundos de mi vida, 220 00:12:17,800 --> 00:12:19,050 Te lo juro por Dios. 221 00:12:19,300 --> 00:12:20,987 Pero me botaron en una silla. 222 00:12:21,500 --> 00:12:23,441 Lo considero como mi primer tatuaje. 223 00:12:24,175 --> 00:12:25,863 Eso es genial. 224 00:12:38,667 --> 00:12:39,800 Ey, Sherryl. 225 00:12:40,050 --> 00:12:41,667 Estaba pensando que quizás podríamos usar 226 00:12:41,734 --> 00:12:44,222 El hall de estudio para prepararnos para la prueba de química de mañana. 227 00:12:44,222 --> 00:12:45,867 Si, seguro. 228 00:12:45,934 --> 00:12:47,101 Eso seria grandioso. 229 00:12:49,400 --> 00:12:51,347 Escuche que nosotros solíamos ser vecinos del medio oeste. 230 00:12:51,347 --> 00:12:51,878 ¿Qué? 231 00:12:52,378 --> 00:12:54,634 Tu sabes, yo soy de Lawrence en Kansas. 232 00:12:54,700 --> 00:12:56,133 Y escuche por ahí que tú eras de Wichita. 233 00:12:56,200 --> 00:12:58,101 Así que somos prácticamente primos geográficamente... 234 00:12:58,166 --> 00:12:59,634 ¿Quién te dijo que yo era de Wichita? 235 00:13:00,441 --> 00:13:01,050 No lo recuerdo. 236 00:13:01,050 --> 00:13:01,972 No lo soy. 237 00:13:03,001 --> 00:13:04,500 Quién sea que lo haya dicho, escucho mal. 238 00:13:04,567 --> 00:13:05,612 Okay. 239 00:13:08,300 --> 00:13:09,667 ¿Te veo en el hall de estudio? 240 00:13:09,734 --> 00:13:10,300 Si. 241 00:13:11,034 --> 00:13:11,878 Grandioso. 242 00:13:19,667 --> 00:13:21,634 ¡Así se hace! Johnson. 243 00:13:25,133 --> 00:13:27,500 Necesito hablar con Eric Carlson. 244 00:13:27,600 --> 00:13:29,533 ¿Esta en algún tipo de problema? 245 00:13:29,600 --> 00:13:31,300 No, ningún problema. ¿Dónde esta? 246 00:13:31,367 --> 00:13:32,567 Salio recién de la clase de gimnasia. 247 00:13:32,634 --> 00:13:33,767 Déle cinco minutos para que termine de ducharse. 248 00:13:33,834 --> 00:13:36,034 ¿Eric Carlson? 249 00:13:36,101 --> 00:13:37,166 ¡Hey! 250 00:13:37,233 --> 00:13:40,700 ¿Eric Carlson? 251 00:13:46,200 --> 00:13:47,967 ¿Cual parece ser el problema señor? 252 00:13:51,967 --> 00:13:52,900 ¡Ey! 253 00:13:52,967 --> 00:13:54,600 ¡¿Eres de verdad amigo?¡? 254 00:13:54,667 --> 00:13:55,675 Crees que no puedo lograr que te despidan 255 00:13:55,675 --> 00:13:57,191 ¿Por este pequeño show de mirones? 256 00:14:00,233 --> 00:14:00,999 ¡Entrenador! 257 00:14:11,867 --> 00:14:12,675 Acabo de terminar de revisar 258 00:14:12,675 --> 00:14:15,144 El primer conjunto de expedientes que tomaste. 259 00:14:15,967 --> 00:14:18,425 Solo entendí un tercio de lo que leí. 260 00:14:21,800 --> 00:14:23,894 Has estado haciendo eso alrededor de 20 minutos. 261 00:14:24,800 --> 00:14:26,767 Con mi cepillo de dientes. 262 00:14:40,200 --> 00:14:41,159 Te compre uno para ti. 263 00:14:42,400 --> 00:14:43,999 Y ahora es mío. 264 00:14:46,900 --> 00:14:47,987 Mamá. 265 00:14:53,834 --> 00:14:55,834 Veras, descubrí que ellos 266 00:14:55,900 --> 00:14:57,097 No almacenan memoria como lo hacemos nosotros. 267 00:14:57,097 --> 00:14:58,941 La almacenan por categorías. 268 00:14:58,941 --> 00:15:01,737 Como, misiones, locación o lo que sea. 269 00:15:02,133 --> 00:15:03,331 ¿Cómo descubriste eso? 270 00:15:03,331 --> 00:15:05,266 ¿Recuerdas esos extraños iconos de robot? 271 00:15:05,333 --> 00:15:06,600 Aun no sé como leerlos. 272 00:15:06,667 --> 00:15:08,600 Pero el mismo sigue apareciendo 273 00:15:08,667 --> 00:15:10,722 Cada vez que reproduzco un clip de Bárbara. 274 00:15:11,900 --> 00:15:12,863 Deberías ver esto. 275 00:15:17,500 --> 00:15:19,233 Detente. Por favor. 276 00:15:35,034 --> 00:15:36,768 Él gano su confianza. 277 00:15:37,200 --> 00:15:38,753 La hizo creer que era humano. 278 00:15:39,700 --> 00:15:40,488 Y luego la mato. 279 00:15:41,675 --> 00:15:43,160 Eso es lo que ellos hacen. 280 00:15:48,800 --> 00:15:50,967 John, trae las linternas. La vamos a encontrar. 281 00:15:54,967 --> 00:15:56,333 Encontrar el cuerpo de Bárbara 282 00:15:56,400 --> 00:15:58,001 No debería ser una prioridad de la misión. 283 00:15:58,067 --> 00:15:59,433 Tienes razón. 284 00:15:59,500 --> 00:16:00,800 Pero lo vamos hacer de todas maneras. 285 00:16:19,600 --> 00:16:20,863 Estamos aquí. 286 00:16:33,400 --> 00:16:34,237 ¿La ven por alguna parte? 287 00:16:41,899 --> 00:16:43,238 No. 288 00:16:45,799 --> 00:16:48,158 No entiendo tu necesidad de encontrarla. Esta muerta. 290 00:16:50,133 --> 00:16:52,533 Eso es porque tu no valoras la vida humana. 291 00:16:52,600 --> 00:16:54,925 Pero ella no es vida. Es solo un cuerpo. 292 00:16:55,099 --> 00:16:56,333 Huesos y carne. 293 00:16:59,033 --> 00:17:00,433 ¿Estuvo mal decir eso? 294 00:17:08,706 --> 00:17:13,133 ¿Hacemos esto seguido, en el futuro? 295 00:17:13,199 --> 00:17:14,488 ¿Merodear en la oscuridad? 296 00:17:14,832 --> 00:17:16,133 Lo haciamos bastante. 297 00:17:24,832 --> 00:17:27,050 Estaba como esperando que no la encontráramos. 298 00:17:46,166 --> 00:17:47,300 Ella no es Bárbara. 299 00:17:57,466 --> 00:17:59,400 ¿Quién diablos es Jessica Peck? 300 00:17:59,466 --> 00:18:01,363 Una amenaza para Skynet. 301 00:18:03,700 --> 00:18:07,000 ¿Cómo logro meterse ahí y reunirse con el consejo de la ciudad sin que lo supiéramos? 303 00:18:07,700 --> 00:18:10,066 No puedo estar en todas partes. No puedo. 304 00:18:10,133 --> 00:18:12,066 Estoy trabajando desde la casa porque 305 00:18:12,133 --> 00:18:13,999 Tengo ciertos asuntos familiares que atender. 306 00:18:15,166 --> 00:18:16,488 Me tengo que ir. 307 00:18:17,633 --> 00:18:20,333 Jessica Peck esta tratando de cerrar mi programa otra vez. 308 00:18:26,667 --> 00:18:30,400 Jessica Peck era una lobbista. Le estaban pagando para oponerse a ARTIE. 310 00:18:30,466 --> 00:18:30,962 ¿Quién es Artie? 311 00:18:30,992 --> 00:18:34,675 Intercambio Automático de Información de Transito en Tiempo Real, en ingles. 312 00:18:35,700 --> 00:18:37,737 Era uno de los proyectos estrellas de Chamberlain. 313 00:18:37,737 --> 00:18:40,600 Yo creo que es uno de los proyectos estrella de Skynet. 314 00:18:40,600 --> 00:18:42,633 ¿Entonces esto se trata de semáforos? 315 00:18:42,700 --> 00:18:43,767 Exactamente. 316 00:18:43,767 --> 00:18:46,300 Es una red de fibra óptica que une a todas las intersecciones viales 318 00:18:46,366 --> 00:18:50,066 Con un centro de datos de la Ciudad. Cámaras, micrófonos, censores. 320 00:18:50,133 --> 00:18:53,033 Por el momento es sólo un programa piloto, pero podría crecer a nivel estatal. 322 00:18:53,099 --> 00:18:53,862 Transito. 323 00:18:54,400 --> 00:18:56,707 No se trata del transito. Es a cerca de la información. 325 00:18:56,707 --> 00:18:58,466 Ojos y oídos en todas partes. 326 00:18:58,533 --> 00:19:01,425 Un sistema que te puede vigilar, rastrear a donde quiera que vallas. 328 00:19:01,600 --> 00:19:04,466 Si el Turk esta destinado a convertirse en el cerebro de Skynet, 329 00:19:04,533 --> 00:19:06,633 Éste programa vendría a ser su sistema nervioso. 330 00:19:06,700 --> 00:19:07,987 Como un cuerpo esperando por su cabeza. 331 00:19:08,466 --> 00:19:09,612 Y no tenemos ninguno de los dos. 332 00:19:10,166 --> 00:19:13,300 Cuando la gente dice que no puedes ir contra la ciudad lo decían en serio. 334 00:19:13,366 --> 00:19:16,333 Quién lo haya dicho no tiene la cantidad de explosivos que nosotros tenemos. 336 00:19:16,400 --> 00:19:18,033 No podemos volar el hall de la ciudad. 337 00:19:18,099 --> 00:19:19,433 Realmente no es tan difícil. 338 00:19:19,500 --> 00:19:22,099 Si destruimos el programa, ellos solo lo reconstruirán. 339 00:19:22,166 --> 00:19:27,238 Pero si lo atacamos con un virus y lo estrellamos, pensaran que no funciono. 341 00:19:27,932 --> 00:19:29,700 Ya es un programa controversial. 342 00:19:29,767 --> 00:19:31,233 ¿Puedes hacer el virus? 343 00:19:31,300 --> 00:19:34,050 Seguro, pero las computadoras de la ciudad no son accesibles desde afuera. 345 00:19:34,050 --> 00:19:36,175 Sólo has el virus, yo lo introduciré. 346 00:19:43,533 --> 00:19:45,050 Evadir la seguridad no será fácil. 347 00:19:46,333 --> 00:19:48,667 Una vez que dentro, encontraremos más guardias, 348 00:19:48,733 --> 00:19:49,737 Cámaras. 349 00:19:50,832 --> 00:19:52,166 ¿Qué le puedo traer? 350 00:19:52,233 --> 00:19:54,033 Sólo un té helado, gracias. 351 00:19:54,099 --> 00:19:55,082 ¿Una cerveza? 352 00:19:56,300 --> 00:19:57,550 Gracias. 353 00:19:59,633 --> 00:20:01,488 Yo solía ser ella. 354 00:20:02,899 --> 00:20:04,266 ¿Huh? 355 00:20:04,333 --> 00:20:06,366 La mesera. Solía trabajar en un comedor. 356 00:20:08,433 --> 00:20:10,113 No me lo puedo imaginar para nada. 357 00:20:11,659 --> 00:20:13,667 Tenía esta clienta regular, Tracy. 358 00:20:13,667 --> 00:20:16,999 Tenía a dos hermosos hijos. 359 00:20:17,700 --> 00:20:19,866 Dejo a su esposo y se mudo a L.A, con sus niños 360 00:20:19,932 --> 00:20:21,769 Para introducirlos al mundo del espectáculo. 361 00:20:23,566 --> 00:20:25,362 Le llevaba huevos todos los días. 362 00:20:27,033 --> 00:20:29,253 Y oía lo que ella les decía. 363 00:20:30,253 --> 00:20:33,066 Que tenían mal cutis, o dientes chuecos. 364 00:20:33,800 --> 00:20:35,488 Una mentira tras otra. 365 00:20:37,488 --> 00:20:40,566 Te juro que a veces entiendo porque nos tiraron las bombas. 366 00:20:53,832 --> 00:20:55,533 No te preocupes por ello. 367 00:20:55,600 --> 00:20:57,466 No entraremos por la entrada principal. 368 00:20:58,175 --> 00:20:59,700 Estos edificios están todos conectados 369 00:20:59,767 --> 00:21:01,700 por una serie de túneles subterráneos 370 00:21:01,767 --> 00:21:03,675 Que fueron construidos durante la guerra fría. 371 00:21:04,033 --> 00:21:06,799 Hice un proyecto sobre ellos en noveno grado. 372 00:21:06,866 --> 00:21:08,112 Mi último año de escuela. 373 00:21:12,700 --> 00:21:14,633 ¿Y como sabes que aun son funcionales? 374 00:21:14,700 --> 00:21:15,767 Yo viví en ellos, 375 00:21:15,832 --> 00:21:16,612 Kyle y yo. 376 00:21:18,199 --> 00:21:20,233 Después de que nos lanzaran las bombas. 377 00:21:29,166 --> 00:21:29,925 Cameron. 378 00:21:31,066 --> 00:21:32,144 Cameron Baum. 379 00:21:32,966 --> 00:21:33,675 Si. 380 00:21:34,733 --> 00:21:36,113 Uh, feliz día de la pizza. 381 00:21:37,300 --> 00:21:39,400 Gracias. Me comí dos pedazos. 382 00:21:39,466 --> 00:21:40,784 ¿Me veo gorda? 383 00:21:41,400 --> 00:21:43,366 Um, todavía bien. 384 00:21:43,433 --> 00:21:45,466 Veras, tuve un pequeño problema la semana pasada 385 00:21:45,533 --> 00:21:48,899 Con una sustancia prohibida en el estacionamiento de estudiantes. 386 00:21:48,966 --> 00:21:51,633 Y ahora, como condición de mi rehabilitación, 387 00:21:52,613 --> 00:21:54,050 Debo entregar estos a la gente. 388 00:21:55,333 --> 00:21:57,700 Hay un policía en la oficina del directo. 389 00:21:57,767 --> 00:21:59,238 Quiere hablar con tu hermano. 390 00:22:00,832 --> 00:22:01,999 Uh... 391 00:22:02,533 --> 00:22:03,879 ¿Se esta escondiendo? 392 00:22:04,199 --> 00:22:06,066 ¿Esconde algo en su casillero? 393 00:22:06,133 --> 00:22:08,988 Espera, ¿no es un narco, o si? 394 00:22:13,400 --> 00:22:15,175 Me asegurare de que John reciba esto. 394 00:22:20,175 --> 00:22:20,775 Agitado... 395 00:22:34,900 --> 00:22:37,660 ANALISIS ESTRUCTURA FISICA IDENTIDAD: CROMARTIE 395 00:22:43,400 --> 00:22:44,754 Te necesito. 396 00:23:01,133 --> 00:23:02,600 ¿Quería verme? 397 00:23:03,175 --> 00:23:04,112 ¿John Baum? 398 00:23:04,467 --> 00:23:05,550 Si señor. 398 00:23:05,560 --> 00:23:09,757 COMPARAR CON JOHN CONNOR NO COINCIDENCIA 399 00:23:09,767 --> 00:23:11,734 Gracias por tu tiempo. 400 00:23:24,567 --> 00:23:25,600 Cameron. 401 00:23:29,033 --> 00:23:29,925 ¿Qué estas haciendo? 402 00:23:32,867 --> 00:23:34,394 No importa. 403 00:23:38,967 --> 00:23:40,033 Okay. 404 00:23:40,100 --> 00:23:42,233 No tengo idea de que es lo que te habrá ocurrido en Kansas. 405 00:23:42,300 --> 00:23:43,867 Pero tu hermana es un genio, 406 00:23:43,934 --> 00:23:45,901 Y yo tengo nervios de acero. 407 00:23:45,967 --> 00:23:46,472 ¿Huh? 408 00:23:46,999 --> 00:23:48,634 Te sacamos a ese policía de tus espaldas, 409 00:23:48,700 --> 00:23:50,700 Y nunca me había sentido mas vivo 410 00:23:51,315 --> 00:23:52,734 ¿Qué policía? 411 00:23:52,800 --> 00:23:54,300 Oh... 412 00:24:01,901 --> 00:24:03,367 No creo que pueda seguir haciendo esto. 413 00:24:03,433 --> 00:24:05,112 No lo puedo terminar. 414 00:24:05,634 --> 00:24:07,659 Pero si ya casi lo has completado. 415 00:24:08,500 --> 00:24:10,400 Pero si lo hago, yo... 416 00:24:10,467 --> 00:24:12,567 Siento como si se hubiese convertido en un mounstro, ¿sabes? 417 00:24:12,634 --> 00:24:14,467 Se ha convertido en una cosa terrible entre nosotros. 418 00:24:14,534 --> 00:24:16,634 Y desde que comencé a trabajar en el, 419 00:24:16,700 --> 00:24:18,050 Tú has sido tan... 420 00:24:18,634 --> 00:24:19,987 No intento culparte. 421 00:24:21,500 --> 00:24:22,612 Termínalo. 422 00:24:37,300 --> 00:24:38,634 Termínalo. 423 00:24:52,300 --> 00:24:53,519 Me asustaste más que el demonio. 424 00:24:53,519 --> 00:24:54,600 ¿Cuánto tiempo has estado sentada ahí? 425 00:24:54,667 --> 00:24:55,628 Un rato. 426 00:24:59,267 --> 00:25:00,834 Eso fue efectivo. 427 00:25:01,316 --> 00:25:02,613 Lo que él hizo, 428 00:25:03,999 --> 00:25:05,565 Cuando le toco los labios. 429 00:25:06,001 --> 00:25:06,863 ¿Efectivo? 430 00:25:07,600 --> 00:25:08,925 Pude ver que le gustaba. 431 00:25:09,972 --> 00:25:10,988 ¿Qué es lo que estas haciendo? 432 00:25:14,967 --> 00:25:15,863 No. 433 00:25:17,001 --> 00:25:18,934 Cuando dices cosas así, 434 00:25:19,001 --> 00:25:20,500 ¿Qué estas haciendo? 435 00:25:20,500 --> 00:25:22,500 Sólo hago conversación. 436 00:25:22,567 --> 00:25:24,534 ¿Desde cuando tú solo haces conversación? 437 00:25:24,600 --> 00:25:25,565 No lo sé. 438 00:25:26,001 --> 00:25:27,634 Sólo parece ser algo que debo haber. 439 00:25:30,333 --> 00:25:32,734 Y hacer que Morris me suplantara con ese policía 440 00:25:32,800 --> 00:25:34,166 ¿También fue algo que pensaste que debías hacer? 441 00:25:34,233 --> 00:25:35,175 ¿Sin importar lo que le pudiera haber ocurrido? 442 00:25:35,867 --> 00:25:36,834 Si. 443 00:25:38,268 --> 00:25:41,362 Pero no era un policía. Era Cromartie. 444 00:25:42,175 --> 00:25:42,894 ¿Qué? 445 00:25:46,433 --> 00:25:48,100 Qu.. - ¿Qué? 446 00:25:48,166 --> 00:25:50,367 Esta yendo escuela por escuela buscándote. 447 00:25:50,999 --> 00:25:52,700 Tratando de identificar tu cara. 448 00:25:53,175 --> 00:25:55,100 De todas formas él ya paso. 449 00:25:55,166 --> 00:25:57,206 No volverá ahí. 450 00:25:58,433 --> 00:25:59,534 Yo no lo haría. 451 00:26:03,100 --> 00:26:05,567 Por lo único que me siento reasegurado por eso 452 00:26:05,634 --> 00:26:10,488 Es porque recuerdo que en el centro de tu Chip 454 00:26:11,667 --> 00:26:13,425 Eres igual a él. 455 00:26:14,500 --> 00:26:17,400 Oh, Dios. Ella hará que nos mudemos tan rápido... 456 00:26:17,467 --> 00:26:18,734 No le puede decir, ¿okay? 457 00:26:18,800 --> 00:26:20,175 Prométemelo. 458 00:26:24,367 --> 00:26:25,050 Ey. 459 00:26:25,050 --> 00:26:26,800 ¿Huelo pintura de uñas? 460 00:26:30,800 --> 00:26:32,634 ¿De que están hablando? 461 00:26:37,967 --> 00:26:39,400 Sólo haciendo conversación. 462 00:27:59,900 --> 00:28:01,816 Sayles siempre fue... 463 00:28:07,128 --> 00:28:09,190 Lo amaba, pero a veces era un idiota. 464 00:28:09,613 --> 00:28:10,207 Él era descuidado. 465 00:28:10,207 --> 00:28:13,234 Estabas siguiendo a Bárbara Chamberlain. 466 00:28:13,300 --> 00:28:14,988 Yo no. 467 00:28:16,175 --> 00:28:17,925 No sabia que él lo estaba haciendo. 468 00:28:19,284 --> 00:28:20,800 Había muchas pistas, tú lo sabes. 469 00:28:20,800 --> 00:28:22,238 Pasábamos mucho tiempo por nuestra cuenta. 470 00:28:26,863 --> 00:28:27,487 No lo sabía. 471 00:28:38,134 --> 00:28:39,767 Mamá, ¿qué estas haciendo? 472 00:28:41,833 --> 00:28:43,550 Mamá. 473 00:28:45,175 --> 00:28:47,206 Mamá, háblame. ¿Qué estas haciendo? 474 00:28:48,675 --> 00:28:50,408 El nombre de Bárbara esta aquí por alguna parte. 475 00:28:50,475 --> 00:28:53,042 En alguna lista, en algún archivo. 476 00:28:53,109 --> 00:28:54,566 Esta enterrada aquí. 477 00:28:54,576 --> 00:28:58,709 ¿Por qué siempre nos enteramos de esta gente cuando ya es muy tarde? ¿Cuando están muertos? 479 00:28:59,987 --> 00:29:03,362 ¿Toda esta gente debe morir para que podamos ganar? ¿Es eso así? 482 00:29:05,269 --> 00:29:09,176 ¿De quién mas estas hablando? 483 00:29:11,009 --> 00:29:13,000 ¿Estás hablando de Andy Goode? 484 00:29:13,999 --> 00:29:15,378 ¿Está listo el virus? 485 00:29:17,925 --> 00:29:19,175 El hall de la ciudad esta cerrado. 486 00:29:19,975 --> 00:29:21,575 Salimos en media hora. 487 00:29:34,142 --> 00:29:36,709 No sabia que Sayles la estaba rastreando. 488 00:29:36,775 --> 00:29:38,238 Me tienes que creer. 489 00:29:39,875 --> 00:29:41,253 No tengo que creer nada. 490 00:29:42,508 --> 00:29:44,308 De hecho, no lo hago. 491 00:29:46,175 --> 00:29:48,275 ¿Estás seguro de que sabes a donde vamos? 492 00:29:48,341 --> 00:29:49,341 Bueno, debería. 493 00:29:49,408 --> 00:29:52,675 Aquí es donde perdí a Kyle con las maquinas cuando éramos niños. 495 00:29:58,308 --> 00:30:00,628 Necesitamos seguir moviéndonos en esta dirección. Hay un agujero de ascensor. 497 00:30:12,475 --> 00:30:17,508 No debería haber una pared aquí. En el futuro no hay pared. 499 00:30:18,159 --> 00:30:19,487 ¿Lo que significa...? 500 00:30:22,508 --> 00:30:24,831 Significa que lo tendremos que hacer nosotros. 501 00:30:42,508 --> 00:30:43,942 Eso va a llamar la atención. 502 00:30:44,238 --> 00:30:46,999 Estamos en una línea defectuosa. Creerán que es solo un temblor. 504 00:30:47,709 --> 00:30:49,050 El centro de datos esta en el B4. 505 00:30:50,642 --> 00:30:52,341 Esta bien, vamos. 506 00:31:33,508 --> 00:31:34,775 Esta funcionando. 507 00:31:44,176 --> 00:31:45,508 ¿Qué esta sucediendo? 508 00:31:45,575 --> 00:31:46,691 ¿Estamos bien? 509 00:31:46,775 --> 00:31:47,909 Algo esta mal. 510 00:31:47,975 --> 00:31:49,709 El sistema esta bloqueando el virus. 511 00:31:49,775 --> 00:31:51,175 Aun podemos volar el lugar. 512 00:32:16,208 --> 00:32:17,176 Espera. 513 00:32:38,275 --> 00:32:39,675 Hazlos que pasen por aquí. 514 00:32:54,050 --> 00:32:55,675 ¡Deténgase! ¡Al suelo, ahora! 515 00:33:16,237 --> 00:33:17,238 Reese. 516 00:33:23,222 --> 00:33:25,050 Vamos. 517 00:33:49,612 --> 00:33:50,378 ¿Qué sucede? 518 00:33:51,575 --> 00:33:55,076 No puedo entrar, llego hasta cierto punto y me bota hacia afuera. 520 00:33:55,142 --> 00:33:58,050 Es como si una parte de la memoria de Vick de pronto se apagara sola. 521 00:33:58,275 --> 00:34:00,408 Incluso he aumentado el jugo. 522 00:34:02,642 --> 00:34:03,875 Oh. 523 00:34:03,942 --> 00:34:05,241 Y ahí va al suministro de energía. 524 00:34:12,809 --> 00:34:14,050 Eso es raro. 525 00:34:14,275 --> 00:34:17,175 Mi teléfono esta marcando para conectarse a Internet. 527 00:34:23,842 --> 00:34:25,109 ¿Qué demonios? 528 00:34:25,176 --> 00:34:26,709 Vick se está reactivando. 528 00:34:26,720 --> 00:34:29,000 OBJETIVO ADQUIRIDO JOHN CONNOR 529 00:34:31,393 --> 00:34:32,942 ¿Se esta tratando de poner en línea? 530 00:34:49,109 --> 00:34:50,608 ¿Sucedió? ¿Alcanzo a salir? 531 00:34:50,675 --> 00:34:51,800 ¿Llamó a alguien o a algo? 532 00:34:52,608 --> 00:34:53,628 No. 533 00:34:55,076 --> 00:34:57,175 Deberíamos ser más cuidadosos con le Chip de Vick. 534 00:34:59,142 --> 00:35:01,300 Si, esa es la subestimación del siglo. 535 00:35:06,341 --> 00:35:07,575 Bueno, ¿cómo les fue? 536 00:35:07,642 --> 00:35:09,176 - No resulto. - Deberíamos haberlo volado. 537 00:35:09,241 --> 00:35:10,508 No podemos volver ahí. 538 00:35:10,512 --> 00:35:13,300 ¿Qué vas a hacer, tomar un hacha y botar todos los semáforos de la ciudad? 540 00:35:14,300 --> 00:35:16,175 No. 541 00:35:16,875 --> 00:35:18,362 Solo necesitamos tomar uno. 542 00:35:38,113 --> 00:35:39,190 Dos centímetros a la izquierda. 543 00:35:41,113 --> 00:35:42,363 Un centímetro abajo. 544 00:35:45,612 --> 00:35:48,355 Corta una semicircunferencia con un diámetro de 12 centímetros. 545 00:35:49,345 --> 00:35:51,210 ¿Está bien si me equivoco por un poco? 546 00:35:51,211 --> 00:35:52,160 Si. 547 00:35:52,545 --> 00:35:54,738 Corta un círculo más grande para compensar. 548 00:35:55,712 --> 00:35:57,545 ¿Cómo va a funcionar esto exactamente? 549 00:35:58,862 --> 00:36:02,425 Su red neural es la más sofisticada computadora inteligente de la tierra. 550 00:36:02,879 --> 00:36:04,979 Si podemos hacer llegar su chip dentro del sistema ARTIE, 551 00:36:05,046 --> 00:36:06,478 Se puede apoderar de todo. 552 00:36:06,545 --> 00:36:08,512 Al igual que Vick hizo con mi computadora. 553 00:36:08,579 --> 00:36:10,078 Ella lo puede matar. 554 00:36:10,145 --> 00:36:11,879 ¿La puedes introducir por medio de un semáforo? 555 00:36:11,946 --> 00:36:12,863 Si. 556 00:36:13,879 --> 00:36:14,999 ¿Estás seguro? 557 00:36:15,211 --> 00:36:16,145 No. 558 00:36:16,211 --> 00:36:18,012 ¿Estás segura? 559 00:36:18,078 --> 00:36:19,207 No. 560 00:36:20,912 --> 00:36:22,545 Comienza la incisión. 561 00:36:26,012 --> 00:36:28,363 Aplica más presión hacia mi endoesqueleto. 562 00:36:31,345 --> 00:36:32,237 Sarah. 563 00:36:33,347 --> 00:36:35,340 Una vez que ella este en la unidad principal de la ciudad, 564 00:36:35,345 --> 00:36:39,112 ¿Qué nos asegura que ella volverá a salir?... 566 00:36:39,312 --> 00:36:41,679 Quizás... quizás no es el Turk el que crea a Skynet. 567 00:36:41,745 --> 00:36:42,925 Quizás es ella. 568 00:36:43,078 --> 00:36:45,012 Quizás este fue su plan todo el tiempo. 569 00:36:45,078 --> 00:36:46,345 Ella es un maquina. 570 00:36:46,412 --> 00:36:48,612 Ella no tiene alma y nunca la tendrá. 571 00:36:49,178 --> 00:36:50,679 No tienes que confiar en ella. 572 00:36:50,745 --> 00:36:52,012 Pero puedes confiar en mí. 573 00:37:10,512 --> 00:37:11,112 Bien. 574 00:37:34,378 --> 00:37:37,145 Pon las pinzas sobre la etiqueta escudada, al final del Chip. 576 00:37:38,363 --> 00:37:41,987 Da media vuelta contra reloj y lo sacas. 577 00:37:45,145 --> 00:37:46,831 Esta bien John. 578 00:37:49,675 --> 00:37:52,379 No es la primera vez que lo hemos hecho. 579 00:38:20,878 --> 00:38:22,675 Debo instalar esto en la interfase de la CPU. 580 00:38:26,478 --> 00:38:28,178 Lo llevare al semáforo. 581 00:39:06,879 --> 00:39:07,845 Okay, esta dentro. 582 00:39:07,912 --> 00:39:08,845 ¿Cuánto tiempo? 583 00:39:08,912 --> 00:39:10,238 15 segundos. 584 00:39:10,779 --> 00:39:12,345 20. 585 00:39:12,412 --> 00:39:13,737 Por lo que valga, 586 00:39:14,312 --> 00:39:14,941 Yo te creo. 587 00:39:15,300 --> 00:39:18,412 No creo que supieras que tu sujeto estaba vigilando a Bárbara. 588 00:39:18,422 --> 00:39:19,845 Gracias. 589 00:39:28,912 --> 00:39:30,550 Okay. Está hecho. 590 00:39:33,100 --> 00:39:35,425 Ey, Ey, ¿Qué es lo que estas haciendo? 591 00:39:39,145 --> 00:39:40,745 Derek, no. 592 00:39:40,812 --> 00:39:43,800 Quiero que escuches esto de la forma mas clara posible. 593 00:39:44,111 --> 00:39:46,800 Algún día una de estas cosas te va a matar. 594 00:39:49,245 --> 00:39:50,425 No va a ser esta. 595 00:41:05,178 --> 00:41:06,800 ¿Cómo fue? 596 00:41:07,745 --> 00:41:09,445 ¿Qué fue lo que viste ahí? 597 00:41:11,512 --> 00:41:12,957 Vi todo. 598 00:41:26,478 --> 00:41:28,012 Sarkissian regreso mi llamado. 599 00:41:28,078 --> 00:41:29,645 Se reunirá con nosotros para vendernos el Turk. 600 00:41:29,712 --> 00:41:31,412 ¿Aun lo tiene? ¿Cuando es la reunión? 601 00:41:31,737 --> 00:41:33,129 Mañana en la mañana. 602 00:41:33,545 --> 00:41:36,912 ¿Lo que significa que esta noticia podría haber esperado? 603 00:41:39,579 --> 00:41:41,345 Tú mataste a Andy Goode. 604 00:41:43,612 --> 00:41:45,512 No había nadie allí que lo protegiera. 605 00:41:45,579 --> 00:41:46,712 Y lo mataste. 606 00:41:51,879 --> 00:41:54,113 Si me mientes otra vez, te matare. 607 00:42:00,178 --> 00:42:02,145 Hay tanto peligro en este mundo 608 00:42:02,211 --> 00:42:03,566 Se esconde tras mascaras. 609 00:42:04,779 --> 00:42:07,425 Les contamos a nuestros hijos historias sobre el bien y el mal, 610 00:42:07,912 --> 00:42:09,738 Mientras sabemos que no es así de simple. 611 00:42:10,478 --> 00:42:14,478 ¿Te das cuenta que en 36 horas más estaremos despertando en Tahíti? 613 00:42:14,545 --> 00:42:17,738 No puedo creer que nos compraras boletos. 614 00:42:18,412 --> 00:42:20,879 El mal verdadero no nos da tiempo para pelear. 615 00:42:20,946 --> 00:42:22,440 O para estar asustados. 616 00:42:26,712 --> 00:42:31,410 Mantenemos nuestras cabezas bajas, sin molestarnos en mirar bajo las mascaras. 618 00:42:33,362 --> 00:42:34,925 Y al hacerlo, 619 00:42:35,345 --> 00:42:38,550 Nos resignamos a terribles destinos que nunca vemos venir. 621 00:42:38,550 --> 00:42:43,979