1 00:00:00,010 --> 00:00:06,530 2 00:00:06,540 --> 00:00:12,020 En el futuro, mi hijo liderará a la humanidad en una guerra contra Skynet. 3 00:00:12,550 --> 00:00:16,620 Un sistema computarizado programado para destruir al mundo. 4 00:00:17,260 --> 00:00:20,560 Ha enviado máquinas al pasado a través del tiempo. 5 00:00:20,570 --> 00:00:22,120 Algunas para matarlo. 6 00:00:22,130 --> 00:00:24,010 Una para protegerlo. 7 00:00:24,020 --> 00:00:27,680 Hoy, luchamos para detener a Skynet de incluso ser creado. 8 00:00:27,690 --> 00:00:30,250 Para cambiar nuestro futuro. 9 00:00:30,260 --> 00:00:33,030 Para cambiar su destino. 10 00:00:33,040 --> 00:00:35,660 La guerra para salvar a la humanidad comienza ahora. 11 00:00:37,670 --> 00:00:42,480 Subtítulos Traducidos por * Nattyff * 13 00:00:42,490 --> 00:00:45,850 Previamente en Terminator: Las Crónicas de Sarah Connor 14 00:00:45,860 --> 00:00:50,260 Mi Turk juega ajedrez a un nivel en el que podría derrotar a cualquier jugador humano 15 00:00:50,270 --> 00:00:52,740 Que ha vivido o que probablemente vivirá. 16 00:00:52,750 --> 00:00:54,540 Este es mi compañero, Dimitri Shipkoff. 17 00:00:54,550 --> 00:00:57,950 Yo construí al Turk, pero Dimitri le enseño a jugar ajedrez. 18 00:00:57,960 --> 00:00:59,930 Hablas como si fuera humano. 19 00:00:59,990 --> 00:01:01,210 Bueno, nunca se sabe. 20 00:01:01,220 --> 00:01:02,360 Muéstrame que encontraste. 21 00:01:02,370 --> 00:01:05,340 No tiene nombre, pero tiene un tatuaje en su brazo. 22 00:01:05,350 --> 00:01:07,480 Es un tatuaje de los campos de trabajo de Skynet. 23 00:01:07,490 --> 00:01:08,910 Es un luchador de la resistencia. 24 00:01:08,920 --> 00:01:10,600 Entonces lo conoces del futuro. 25 00:01:10,610 --> 00:01:11,760 Tú tambien. 26 00:01:11,770 --> 00:01:13,440 Es uno de tus mejores soldados. 27 00:01:13,450 --> 00:01:14,720 Fuiste tú, ¿cierto? 28 00:01:14,730 --> 00:01:17,250 Querías matarlo y lo hiciste. 29 00:01:17,260 --> 00:01:18,080 Yo no lo hice. 30 00:01:18,090 --> 00:01:19,750 Solo quería al Turk. 31 00:01:19,760 --> 00:01:21,970 Alguien mas lo mato y se llevo la maquina. 32 00:01:21,980 --> 00:01:23,890 Tienes que salir de aquí. 33 00:01:23,900 --> 00:01:26,820 Si en que no lo has comprendido aun, tengo a un triple A tras mi culo. 34 00:01:26,830 --> 00:01:30,580 Si tú me encontraste, el también lo hará. 35 00:01:32,620 --> 00:01:33,660 Necesita un doctor. 36 00:01:33,670 --> 00:01:35,700 ¿Y tu solo vas a salir y secuestrar uno? 37 00:01:36,170 --> 00:01:37,290 No dejes que esa cosa me toque. 38 00:01:37,300 --> 00:01:39,250 - Debemos detener la hemorragia. - ¡Apártenla de mi! 39 00:01:39,260 --> 00:01:40,570 ¡Ni siquiera sabes que es! 40 00:01:40,580 --> 00:01:41,620 Es tu tío. 41 00:01:41,630 --> 00:01:43,260 Él no lo sabe. 42 00:02:58,090 --> 00:02:59,810 DEPARTAMENTO DE POLICIA DE LOS ANGELES CENTRAL 43 00:03:01,390 --> 00:03:05,350 Posible entrada forzada y sabotaje en la planta de poder Vista terraza. 44 00:03:05,360 --> 00:03:08,240 Respondan todas las unidades disponibles, código 3 45 00:03:36,250 --> 00:03:39,500 Se dice que cuando una persona muere, su alma continua. 46 00:03:39,510 --> 00:03:40,840 El alma. 47 00:03:40,850 --> 00:03:43,900 Es lo que nos separa de las maquinas. 48 00:03:43,910 --> 00:03:46,010 Cameron había quemado al mounstro de metal. 49 00:03:46,020 --> 00:03:48,740 A 2,000 grados. 50 00:03:50,470 --> 00:03:53,020 Me imagino que hicieron lo mismo con Andy. 51 00:03:53,030 --> 00:03:55,970 No quedaba nada de él tampoco. 52 00:04:09,080 --> 00:04:13,010 Nada que contara la historia de quien o que eran. 53 00:04:14,970 --> 00:04:17,360 Muerto es muerto. 54 00:04:21,760 --> 00:04:24,680 Cenizas a cenizas, polvo al polvo. 55 00:04:24,690 --> 00:04:28,140 Cuando yo muera, entiérrame en la tierra. 56 00:04:29,880 --> 00:04:35,800 Una parte de mi murió hace muchos años atrás con Kyle Reese, pero otra parte de mi vive en John. 57 00:04:35,810 --> 00:04:39,650 Si eso no es un alma, no se qué lo es. 58 00:04:52,480 --> 00:04:53,670 El triple A. 59 00:04:53,680 --> 00:04:54,410 Vaporizado. 60 00:04:54,420 --> 00:04:57,090 El ruso, Dimitri. 61 00:04:57,100 --> 00:04:58,450 ¿Lo encontraste? 62 00:04:58,460 --> 00:05:00,940 Desapareció después del asesinato de Andy. 63 00:05:02,360 --> 00:05:05,230 No, si el tiene el Turk, entonces... 64 00:05:07,580 --> 00:05:10,480 Pon a la maquina en ello. 65 00:05:10,880 --> 00:05:12,600 Ella lo encontrara. Es... 66 00:05:12,610 --> 00:05:13,900 Lo sé. 67 00:05:14,640 --> 00:05:16,790 Es lo que hacen. 68 00:05:24,140 --> 00:05:25,110 ¿Cómo esta él? 69 00:05:25,120 --> 00:05:26,750 Mejor. 70 00:05:26,760 --> 00:05:27,900 Aun esta bastante ido. 71 00:05:27,910 --> 00:05:31,880 Él se... ¿se va a quedar aquí o que? 72 00:05:31,890 --> 00:05:34,650 Veamos primero si sobrevive. 73 00:05:34,930 --> 00:05:39,510 Y en alguna parte de la ciudad, un policía desnudo sangra en un callejón. 74 00:05:39,520 --> 00:05:41,360 La mano. 75 00:05:41,370 --> 00:05:43,120 No la puede adquirir. 76 00:05:43,130 --> 00:05:43,980 ¿Por qué no? 77 00:05:43,990 --> 00:05:46,260 El FBI la tiene. 78 00:05:49,030 --> 00:05:51,160 ¿Quiéres hacer la cimarra hoy? 79 00:05:51,170 --> 00:05:53,170 Hoy...no, no puedo perder clases hoy mamá. 80 00:05:53,180 --> 00:05:55,150 Bueno tenemos que encontrar la mano. 81 00:05:55,160 --> 00:05:56,470 Destruirla. No dejar cabos sueltos. 82 00:05:56,480 --> 00:05:59,260 - Cyberdyne construyó a skynet... - Con el chip, ¿lo recuerdas? 83 00:05:59,270 --> 00:06:00,110 Y la mano. 84 00:06:00,120 --> 00:06:01,640 Mira, los federales la tienen ahora, mamá. 85 00:06:01,650 --> 00:06:03,420 No te puedo ayudar. 86 00:06:04,070 --> 00:06:07,860 Además, las ausencias me ponen en le radar. 87 00:06:11,360 --> 00:06:13,180 Yo puedo hacer la cimarra. 88 00:06:13,190 --> 00:06:14,370 Encuentra a Dimitri. 89 00:06:14,380 --> 00:06:16,340 Derek dice que tiene una hermana que enseña ballet. 90 00:06:16,350 --> 00:06:17,590 Empieza por ella. 91 00:06:17,600 --> 00:06:20,170 Bajo perfil, sin armas. 92 00:06:21,360 --> 00:06:23,420 Quizas quieras cambiarte. 93 00:06:24,950 --> 00:06:26,690 Si, este es sargento Johnson, 94 00:06:26,700 --> 00:06:28,550 Alto propietario en el Departamento de Policías de L.A. 95 00:06:28,560 --> 00:06:30,490 Tengo un pequeño problema, me podría ayudar. 96 00:06:30,500 --> 00:06:31,480 ¿Qué esta sucediendo? 97 00:06:31,490 --> 00:06:33,510 Tengo esta nueva reserva, oficial novato. 98 00:06:33,520 --> 00:06:37,120 Entre nosotros, creo que estaba borracho cuando entrego la evidencia del robo que tuvimos. 99 00:06:37,130 --> 00:06:39,280 Puede haber terminado en tu delito de fuga. 100 00:06:39,290 --> 00:06:40,100 ¿Qué es lo que tienes perdido? 101 00:06:40,110 --> 00:06:42,030 Una prótesis de mano. 102 00:06:42,040 --> 00:06:43,940 - ¿En verdad? - Verdad. 103 00:06:44,200 --> 00:06:45,930 ¿Número? 104 00:06:51,450 --> 00:06:54,100 Puedo enviar a alguien por ella. 105 00:06:54,110 --> 00:06:56,730 Uh, no veo ninguna mano aquí. 106 00:06:56,740 --> 00:06:57,890 ¿Está seguro? 107 00:06:57,900 --> 00:07:00,030 Ítem 17. 108 00:07:00,730 --> 00:07:01,540 Espere un segundo. 109 00:07:01,550 --> 00:07:03,560 - ¿Agente Ellison? - ¿Si? 110 00:07:03,570 --> 00:07:05,370 Tengo a propiedad del Depto. de Policía en línea. 111 00:07:05,380 --> 00:07:07,830 Están preguntando a cerca de una mano. De tu delito de fuga. 112 00:07:07,840 --> 00:07:11,340 La tenemos anotada en la autorización, pero no tenemos un registro de ello. 113 00:07:11,700 --> 00:07:14,290 Nunca vi ninguna mano, ni falsa ni de otro tipo. 114 00:07:14,300 --> 00:07:15,980 El Agente a cargo dice que nunca la vio. 115 00:07:15,990 --> 00:07:18,050 ¿Desea hablar con él? 116 00:07:18,390 --> 00:07:21,340 No, no, tomare su palabra, gracias. 117 00:08:06,610 --> 00:08:10,770 Me pregunto si el Dios o el diablo... 118 00:08:11,500 --> 00:08:16,350 o si la muerte en si me estaba enviando un mensaje del futuro hacia el pasado. 119 00:08:16,750 --> 00:08:19,100 Máquinas, Sarah. 120 00:08:19,110 --> 00:08:21,170 Máquinas. 121 00:08:21,180 --> 00:08:23,060 Puedes pretender que no lo hacen, pero se aproximan. 122 00:08:23,070 --> 00:08:26,130 Y son más rápidas y fuertes. 123 00:08:26,140 --> 00:08:29,680 Y han sido construidas para hacer una cosa perfectamente. 124 00:08:29,690 --> 00:08:31,760 Para matarte. 125 00:08:33,090 --> 00:08:35,170 Ellas te mataran. 126 00:08:35,180 --> 00:08:37,600 Y tus amigos y familia. 127 00:08:37,610 --> 00:08:39,230 Y tu madre y tu padre. 128 00:08:39,240 --> 00:08:41,800 Y Kyle Reese y tu hijo. 129 00:08:41,810 --> 00:08:43,940 ¡Tu hijo! 130 00:08:46,380 --> 00:08:49,700 Ellas mataran a todos los que amas y a todos tus cercanos, 131 00:08:49,710 --> 00:08:52,200 Y no hay nada que puedas hacer al respecto. 132 00:08:52,210 --> 00:08:54,870 Porque se aproximan. 133 00:08:54,880 --> 00:08:58,380 Ellas vienen y te encontraran. 134 00:08:58,390 --> 00:09:01,330 ¡Porque eso es o que hacen! ¡Eso es todo lo que hacen! 135 00:09:01,340 --> 00:09:03,680 - ¡Es todo lo que hacen! - ¡Necesito ayuda aquí! 136 00:09:05,270 --> 00:09:07,450 - ¡Ven acá! - ¡Ellas te mataran! 137 00:09:07,460 --> 00:09:09,900 - Vamos, ¿donde esta la cosa? - ¡Te mataran! 138 00:09:16,100 --> 00:09:21,070 Ahora, si lo que estas diciendo es verdad, Sarah, seguramente habría algún tipo de evidencia 139 00:09:23,740 --> 00:09:26,520 Nadie me cree. 140 00:10:09,010 --> 00:10:10,070 Gracias. 141 00:10:13,360 --> 00:10:15,960 Así que aquí es donde Sarah Connor pasó tres años de su vida. 142 00:10:15,970 --> 00:10:17,700 Aquí es. 143 00:10:35,160 --> 00:10:38,410 El Dr. Silverman se retiro justo después de que ella escapo. 144 00:10:38,420 --> 00:10:40,220 ¿Dónde esta él por estos días? 145 00:10:40,230 --> 00:10:43,440 Se compro una cabaña en las montañas cerca de Arrowhead. 146 00:10:43,450 --> 00:10:46,160 Cultiva sus propios vegetales, trabaja en sus libros. 147 00:10:46,170 --> 00:10:48,590 Ya no oímos mucho de él. 148 00:10:48,600 --> 00:10:51,410 Me encantaría hablar con cualquier otro miembro del personal que hubiese estado aquí cuando ella escapo. 149 00:10:51,420 --> 00:10:53,820 Desafortunadamente, no queda nadie. 150 00:10:53,830 --> 00:10:55,030 ¿Ni siquiera el conserje? 151 00:10:55,040 --> 00:10:58,480 ¿Cuánto tiempo más trabajaría aquí si consiguiera otro empleo? 152 00:10:58,890 --> 00:11:00,790 Cierto. 153 00:12:07,480 --> 00:12:08,720 Bien. 154 00:12:08,730 --> 00:12:11,250 Estírense hacia abajo. 155 00:12:12,220 --> 00:12:15,050 Excelente asistencia. ¡Mantiene! 156 00:12:15,060 --> 00:12:17,000 Mantiene. 157 00:12:17,010 --> 00:12:20,540 Y cierra. 158 00:12:21,700 --> 00:12:24,050 Hermoso. Gracias. 159 00:12:24,060 --> 00:12:26,480 Las veo a todas la próxima semana. 160 00:12:42,320 --> 00:12:44,390 ¿Qué es lo que esta haciendo? 161 00:12:46,140 --> 00:12:47,650 Pas de chat. 162 00:12:47,660 --> 00:12:50,590 Paso del gato. 163 00:12:53,530 --> 00:12:54,900 ¿Me enseñarás? 164 00:12:54,910 --> 00:12:57,210 Esta es la clase avanzada. 165 00:12:57,220 --> 00:13:00,080 Tu eres una principiante, ¿cierto? 166 00:13:08,640 --> 00:13:11,650 Has practicado ballet antes. 167 00:13:11,660 --> 00:13:13,350 No. 168 00:13:13,360 --> 00:13:15,480 La altura esta bien, hermosos pies. 169 00:13:15,490 --> 00:13:19,420 Pero tu parte superior es un poco mecánica, ¿si? 170 00:13:19,430 --> 00:13:22,500 Recuerda que eres un gato. 171 00:13:22,510 --> 00:13:24,740 Soy un gato. 172 00:13:26,010 --> 00:13:27,290 Vuelve la próxima semana. 173 00:13:27,300 --> 00:13:32,400 Necesitamos desarrollar tú flexibilidad e imaginación. 174 00:13:32,410 --> 00:13:33,280 Recuerda... 175 00:13:33,290 --> 00:13:37,290 La danza es el leguaje oculto del alma, ¿si? 176 00:13:38,060 --> 00:13:40,180 Deja de venir aquí. 177 00:13:40,190 --> 00:13:41,800 ¿Dónde esta? 178 00:13:41,810 --> 00:13:43,550 No sé donde esta. 179 00:13:43,560 --> 00:13:44,960 No juegues conmigo María. 180 00:13:44,970 --> 00:13:46,820 Por favor, retírese. 181 00:13:48,120 --> 00:13:49,500 Me debe dinero. 182 00:13:49,510 --> 00:13:51,950 Dale el mensaje o se arrepentirá. 183 00:14:02,680 --> 00:14:04,570 ¿Qué estas haciendo? 184 00:14:05,790 --> 00:14:08,010 ¿Qué parece? 185 00:14:08,020 --> 00:14:11,930 Parece que estas cargando armas que se por hecho que ya están cargadas. 186 00:14:11,940 --> 00:14:13,740 Es verdad. 187 00:14:15,360 --> 00:14:17,230 Yo las cargué. 188 00:14:17,240 --> 00:14:19,600 Mira, sin ánimo de ofender. 189 00:14:19,610 --> 00:14:23,390 Es solo que no me gusta disparar un arma que no he preparado yo misma. 190 00:14:25,310 --> 00:14:28,180 De todas formas, no deberías llevártelas a la cocina o algo. 191 00:14:28,190 --> 00:14:30,470 A mamá no le gustaría saber que estabas haciendo esto en su pieza. 192 00:14:30,480 --> 00:14:32,640 ¿Por qué? 193 00:14:34,910 --> 00:14:38,040 Porque es su pieza. 194 00:14:39,530 --> 00:14:42,280 Escucha... 195 00:14:43,030 --> 00:14:45,220 El paramédico que me parcho. 196 00:14:45,230 --> 00:14:46,240 ¿De dónde vino? 197 00:14:46,250 --> 00:14:47,840 Ese es Charlie. 198 00:14:47,850 --> 00:14:50,220 Él era su novio. 199 00:14:50,230 --> 00:14:52,040 Su prometido. 200 00:14:52,050 --> 00:14:54,610 En realidad, hace mucho tiempo. 201 00:14:57,320 --> 00:14:58,820 Es una debilidad. 202 00:14:58,830 --> 00:15:00,350 Mira, él no le va a decir a nadie. 203 00:15:00,360 --> 00:15:01,940 ¿Cómo lo sabes? 204 00:15:02,460 --> 00:15:04,140 Porque lo conozco. Confío en él. 205 00:15:04,150 --> 00:15:06,670 No puedo creer que tú confíes en alguien. 206 00:15:08,100 --> 00:15:09,490 Quizás es solo él. 207 00:15:09,500 --> 00:15:12,010 Confías en la maquina. 208 00:15:12,020 --> 00:15:14,300 - Cameron... - Si, Cameron. 209 00:15:15,180 --> 00:15:16,150 Que burla. 210 00:15:16,160 --> 00:15:17,790 Caminando con un nombre. 211 00:15:17,800 --> 00:15:19,330 Como si fuera una persona. No es una persona. 212 00:15:19,340 --> 00:15:21,550 No es algo en lo que debieras confiar. 213 00:15:21,560 --> 00:15:23,410 ¿Qué esta sucediendo? 214 00:15:26,460 --> 00:15:28,330 Nada. 215 00:15:29,680 --> 00:15:33,110 Necesito que te metas al computador y encuentres una dirección. 216 00:15:36,900 --> 00:15:38,350 Estas cometiendo un error. 217 00:15:38,360 --> 00:15:39,200 ¿Cómo es eso? 218 00:15:39,210 --> 00:15:40,650 La maquina se tiene que ir. 219 00:15:40,660 --> 00:15:43,280 Esta mañana me hiciste mandarla a hacer nuestro trabajo sucio. 220 00:15:43,290 --> 00:15:45,260 Trabajo sucio es para lo único que son buenas. 221 00:15:45,270 --> 00:15:47,930 No imagines que puedes entrenarlas como una mascota, 222 00:15:47,940 --> 00:15:49,680 Porque será la última cosa que imagines. 223 00:15:49,690 --> 00:15:52,310 - John... John no sabe todo. 224 00:15:52,870 --> 00:15:54,980 Deberías estas descansando. 225 00:15:57,740 --> 00:15:59,780 Ellas nunca descansan. 226 00:16:24,890 --> 00:16:27,380 No puedes tener esa cosa aquí. 227 00:16:27,650 --> 00:16:30,000 No puedo dormir con ella aquí. 228 00:16:30,590 --> 00:16:32,610 ¿Éso va a ayudar? 229 00:16:35,920 --> 00:16:38,140 Nunca se sabe. 230 00:16:38,790 --> 00:16:42,040 ¿Te ayuda a dormir tu baúl repleto? 231 00:16:44,660 --> 00:16:47,740 Entras a mi pieza otra vez y te reviento la cabeza. 232 00:17:19,820 --> 00:17:21,860 ¿Qué sucedió con la profesora de ballet? 233 00:17:21,870 --> 00:17:23,820 La danza es el lenguaje oculto del alma. 234 00:17:23,830 --> 00:17:25,990 Primero tienes que tener un alma. 235 00:17:26,000 --> 00:17:28,650 Me refiero a Dimitri y el Turk. 236 00:17:28,660 --> 00:17:30,050 Volveré hoy. 237 00:17:30,060 --> 00:17:31,650 ¿Qué hay de la mano? 238 00:17:31,660 --> 00:17:33,480 - Tengo una buena idea de quien la tiene. - ¿Quién? 239 00:17:33,820 --> 00:17:35,170 Agente Ellison del FBI. 240 00:17:35,180 --> 00:17:37,620 ¿El mismo tipo que me interrogo cuando estaba en aislamiento? 241 00:17:37,630 --> 00:17:40,530 Que, ¿solo tienen a un agente del FBI en esta ciudad? 242 00:17:40,540 --> 00:17:43,130 Solo uno que podría conectar todo lo ocurrido. 243 00:17:43,140 --> 00:17:46,000 Por lo que vi en su casa, creo que ya lo ha hecho. 244 00:17:46,010 --> 00:17:48,020 Panqueques. 245 00:17:51,550 --> 00:17:53,650 Comemos en la mesa. 246 00:17:57,750 --> 00:17:59,080 Tus panqueques se están enfriando. 247 00:17:59,090 --> 00:18:01,450 Aquí esta la dirección del Dr. Silverman. 248 00:18:01,460 --> 00:18:03,110 - ¿No tienes hambre? - No. 249 00:18:03,720 --> 00:18:05,690 ¿Désde cuando? 250 00:18:46,650 --> 00:18:49,100 Sr. Connor, soy del departamento de adopciones. 251 00:18:49,110 --> 00:18:50,950 He traído algunos papeles para usted. 252 00:18:50,960 --> 00:18:51,980 Todo debiera están en orden. 253 00:18:51,990 --> 00:18:55,290 Todo lo que tenemos que hacer es ponerle el palito a la T. 254 00:18:56,500 --> 00:18:59,940 Básicamente establece que usted voluntaria e inequívocamente conciente, 255 00:18:59,950 --> 00:19:03,570 Que se le han explicado las consecuencias legales de esta renuncia, 256 00:19:03,580 --> 00:19:05,800 Que entiende que su consentimiento es irrevocable. 257 00:19:05,810 --> 00:19:10,170 Y que una vez que los papeles estén firmados, todos sus derechos parentales habrán acabado. 258 00:19:10,510 --> 00:19:11,890 Y... firme aquí. 259 00:19:11,900 --> 00:19:14,580 Le llevaremos una copia certificada al juez. 260 00:19:50,860 --> 00:19:53,260 Creo que tú tampoco tienes hambre. 261 00:20:14,010 --> 00:20:16,770 Puedes haberlos engañado, pero a mi no. 262 00:20:17,990 --> 00:20:20,410 Te conozco. 263 00:20:20,830 --> 00:20:22,860 También te conozco a ti. 264 00:20:42,200 --> 00:20:44,020 Dr. Silverman. 265 00:20:44,030 --> 00:20:46,050 ¿Le puedo ayudar en algo? 266 00:20:46,340 --> 00:20:48,460 Agente Especial James Ellison. 267 00:20:48,470 --> 00:20:51,040 Hola, ¿Qué puedo hacer por usted agente? 268 00:20:51,050 --> 00:20:54,470 Me gustaría hablarle de Sarah Connor. 269 00:20:55,410 --> 00:20:57,190 ¿Quiere pasar? 270 00:20:57,200 --> 00:20:58,120 Gracias. 271 00:21:00,880 --> 00:21:05,890 Bueno, no me gusta usar del termino "caso típico" en relación a ninguno de mis pacientes. 272 00:21:05,930 --> 00:21:13,130 Pero Sarah Connor sufría de depresión, la manejaba la ansiedad, maniaca... 273 00:21:13,150 --> 00:21:16,020 Violenta, con delirios paranoides. 274 00:21:16,040 --> 00:21:17,200 ¿Éso es lo que era? 275 00:21:17,230 --> 00:21:18,130 ¿Delirios? 276 00:21:18,140 --> 00:21:21,950 Robots, soldados del futuro, Apocalipsis. 277 00:21:21,970 --> 00:21:24,020 Usted dígame. 278 00:21:26,070 --> 00:21:30,570 Igualmente podía ser realmente encantadora. 279 00:21:31,050 --> 00:21:33,460 Incluso persuasiva. 280 00:21:34,290 --> 00:21:37,640 Cuídense de falsos profetas. 281 00:21:39,290 --> 00:21:42,290 ¿Es un hombre del libro? (Biblia) 282 00:21:43,280 --> 00:21:46,330 Me ha traído confort en muchas ocasiones. 283 00:21:46,360 --> 00:21:48,230 ¿Mas té? 284 00:21:48,320 --> 00:21:51,390 Si, si, gracias. 285 00:21:51,430 --> 00:21:58,410 La cosa es que la generalidad de la gente no entiende de la psiquiatría, es que es una ciencia imperfecta. 286 00:22:21,700 --> 00:22:24,340 ¿Qué estas haciendo aquí? 287 00:22:25,070 --> 00:22:27,440 Te estoy mirando. 288 00:22:28,500 --> 00:22:30,470 Estoy... estoy un poco fuera de forma. 289 00:22:30,500 --> 00:22:33,650 Enseñar ocupa todo mi tiempo. 290 00:22:33,770 --> 00:22:38,610 Mi hermano dice que si quieres ser bueno en algo debes practicar todos los días. 291 00:22:39,160 --> 00:22:40,920 Tu hermano tiene razón. 292 00:22:40,930 --> 00:22:42,820 ¿Tienes hermanos? 293 00:22:42,870 --> 00:22:44,550 Si. 294 00:22:44,900 --> 00:22:46,860 ¿Es bailarín como tu? 295 00:22:46,880 --> 00:22:49,200 El juega ajedrez. 296 00:22:49,260 --> 00:22:51,630 También mi hermano. 297 00:22:55,540 --> 00:22:58,070 Perdón. 298 00:22:59,930 --> 00:23:03,770 Me puedo asegurar de que nunca bailes otra vez. 299 00:23:06,440 --> 00:23:08,030 Me puedo asegurar 300 00:23:08,040 --> 00:23:11,240 ...de que nunca bailes otra vez. 301 00:23:12,070 --> 00:23:13,640 Piérdete. 302 00:23:16,610 --> 00:23:19,090 ¿Tienes alguna idea de quién es éste? 303 00:23:19,120 --> 00:23:20,120 No. 304 00:23:20,140 --> 00:23:21,480 ¿La tienes? 305 00:23:21,490 --> 00:23:23,240 ¿Quién eres? 306 00:23:23,270 --> 00:23:24,220 Eres solo una niña. 307 00:23:24,230 --> 00:23:25,600 ¿Cómo hiciste eso? 308 00:23:25,630 --> 00:23:28,280 Estoy buscando a tu hermano. 309 00:23:28,680 --> 00:23:30,850 ¿Eres policía? 310 00:23:30,870 --> 00:23:33,530 Ya le he dicho a la policía todo lo que se. 311 00:23:33,570 --> 00:23:35,230 No, no soy policía. 312 00:23:35,270 --> 00:23:37,790 Pero los encuentro útiles. 313 00:23:38,840 --> 00:23:40,400 ¿Qué es lo que quieres? 314 00:23:40,440 --> 00:23:42,790 Puedo ayudar a tu hermano. 315 00:23:42,920 --> 00:23:45,480 Dime dónde esta. 316 00:23:51,480 --> 00:23:55,360 De... desátame. 317 00:23:55,450 --> 00:23:58,350 Hm, FBI. Es un buen toque. 318 00:23:58,360 --> 00:24:02,840 Que.. quien... quien crees que soy? 319 00:24:02,860 --> 00:24:05,070 Se quien eres. 320 00:24:05,240 --> 00:24:08,590 Venir aquí preguntando por Sarah Connor. 321 00:24:08,690 --> 00:24:10,200 Si. 322 00:24:11,050 --> 00:24:12,840 Mateo 7:15. 323 00:24:12,870 --> 00:24:17,970 El verso entero es "cuídense de falsos profetas que se acercan vestidos con ropa de ovejas, 324 00:24:17,990 --> 00:24:22,140 pero que por dentro son lobos rabiosos." 325 00:24:23,660 --> 00:24:26,770 Eres del futuro. Eres uno de ellos. 326 00:24:26,800 --> 00:24:30,550 Soy... OH vamos. 327 00:24:30,930 --> 00:24:35,340 Esta bien, si fuera del futuro como dices que soy, entonces como podrías... 328 00:24:35,370 --> 00:24:37,290 ¿Cómo me podrías envenenar? 329 00:24:37,300 --> 00:24:38,320 El te era una prueba. 330 00:24:38,350 --> 00:24:41,370 Pero después se me ocurrió que puedes ser un modelo mas avanzado 331 00:24:41,400 --> 00:24:47,150 lo suficientemente inteligente como para inducirme a pensar que en verdad te habías desmayado. 332 00:24:47,210 --> 00:24:49,150 OH, vamos. 333 00:24:49,160 --> 00:24:50,590 Mira... 334 00:24:50,600 --> 00:24:54,440 Secuestrar a un agente del FBI es una ofensa federal. 335 00:24:54,460 --> 00:24:57,450 Acarrea la sentencia de vida en prisión. 336 00:24:57,460 --> 00:25:02,720 Si me dejar ir ahora, olvidaremos que esto ocurrió, ¿okay? 337 00:25:02,730 --> 00:25:03,730 Una vez que este lejos... 338 00:25:03,770 --> 00:25:05,630 Espera, espera, whoa, ¡no! 339 00:25:05,650 --> 00:25:07,170 ¡no puedes, no! 340 00:25:07,200 --> 00:25:08,830 No... 341 00:25:31,770 --> 00:25:34,110 John no ha estado contestando su celular. 342 00:25:34,140 --> 00:25:37,430 Cuando llegue a casa, dile que necesitamos hablar. 343 00:25:38,560 --> 00:25:40,550 ¿Dónde vas? 344 00:25:40,560 --> 00:25:41,140 Arrowhead. 345 00:25:41,160 --> 00:25:43,690 Créo que Ellison puede estar ahí. 346 00:25:44,650 --> 00:25:47,310 Es un muchacho fuerte. 347 00:25:47,790 --> 00:25:50,650 Tú sabes, de opiniones fuertes. 348 00:25:50,660 --> 00:25:52,880 No sé de donde saca eso. 349 00:25:52,890 --> 00:25:54,220 ¿De su padre? 350 00:25:54,230 --> 00:25:55,920 Esta fuera de la película. 351 00:25:55,960 --> 00:25:57,950 Eso es lamentable. 352 00:25:58,150 --> 00:26:01,340 ¿Puedo preguntarte a cerca de mi hermano? 353 00:26:01,930 --> 00:26:04,010 ¿Kyle? 354 00:26:04,340 --> 00:26:07,680 John me dijo que murió peleando. 355 00:26:07,720 --> 00:26:10,910 ¿Sabes... donde esta ahora? 356 00:26:13,130 --> 00:26:15,610 En el cementerio. 357 00:26:15,730 --> 00:26:18,970 Te puedo llevar un día si quieres. 358 00:26:23,970 --> 00:26:25,810 Es un error honesto. 359 00:26:25,820 --> 00:26:28,150 Nunca se puede ser muy cuidadoso. 360 00:26:32,120 --> 00:26:34,400 Así que... dime. 361 00:26:35,310 --> 00:26:40,140 ¿Usted cree en el Apocalipsis agente? 362 00:26:41,440 --> 00:26:45,190 Si... he leído el libro de las revelaciones. 363 00:26:45,220 --> 00:26:56,370 ¿Podría ser que el Apocalipsis del libro y las predicciones de Sarah Connor sean lo mismo? 364 00:27:00,860 --> 00:27:05,710 Um, supongo que es posible. 365 00:27:06,550 --> 00:27:09,170 ¿Qué es lo que cree? 366 00:27:09,240 --> 00:27:12,990 Vino por el pasillo. 367 00:27:13,140 --> 00:27:14,480 Era un hombre gigantesco. 368 00:27:14,490 --> 00:27:17,470 Yo creí que era un hombre hasta... 369 00:27:17,890 --> 00:27:23,810 hasta que arrojo al guardia por la ventana como un muñeco de trapo. 370 00:27:23,850 --> 00:27:26,220 Ninguna emoción. 371 00:27:26,250 --> 00:27:29,910 Esta cara en blanco... como una mascara de la muerte. 372 00:27:29,950 --> 00:27:31,720 Entonces llego el otro. 373 00:27:31,760 --> 00:27:33,980 ¿Habían dos de ellos? 374 00:27:34,050 --> 00:27:35,470 Eran diferentes. 375 00:27:35,500 --> 00:27:38,430 El segundo era casi hermoso. 376 00:27:38,470 --> 00:27:41,800 Como perfecto. 377 00:27:42,110 --> 00:27:44,590 Como un metamorfo. 378 00:27:45,450 --> 00:27:48,710 Con cara de mercurio. 379 00:27:49,400 --> 00:27:51,240 ¿Y que hay a cerca de Sarah? 380 00:27:51,270 --> 00:27:52,370 Ella estaba ahí. 381 00:27:52,400 --> 00:27:54,540 Estaba en el suelo. 382 00:27:54,630 --> 00:27:56,870 Y el chico estaba con ella. 383 00:27:56,910 --> 00:27:58,960 Estaba gritando. 384 00:27:59,680 --> 00:28:03,480 Y entonces el... el primero, el grandote, nunca lo olvidare. 385 00:28:03,500 --> 00:28:07,440 Él... le tendió su mano... 386 00:28:07,450 --> 00:28:11,860 Y le dijo, "ven conmigo si quieres vivir." 387 00:28:12,660 --> 00:28:16,150 Como Dios extendiendo su mano a los hombres. 388 00:28:16,170 --> 00:28:21,000 Como... como la capilla Sixtina. 389 00:28:23,230 --> 00:28:24,960 La mano de Dios. 390 00:28:24,970 --> 00:28:27,160 Mano de Dios. 391 00:28:28,690 --> 00:28:30,600 Si. 392 00:28:31,670 --> 00:28:33,500 Aunque... 393 00:28:33,540 --> 00:28:37,120 No hay pruebas así que no hablamos de ello. 394 00:28:37,160 --> 00:28:39,140 Todos los que estábamos ahí. 395 00:28:39,180 --> 00:28:42,290 ¿Y si te dijera que yo tengo pruebas? 396 00:28:43,260 --> 00:28:44,650 ¿A que te refieres? 397 00:28:44,690 --> 00:28:48,910 Evidencia que encontré en una de mis investigaciones. 398 00:28:51,490 --> 00:28:54,400 Es por eso que vine a ti. 399 00:28:55,040 --> 00:28:58,150 Vine por tu corroboración. 400 00:28:59,820 --> 00:29:03,670 Para mostrarte que Sarah no estaba loca. 401 00:29:04,780 --> 00:29:09,770 Nadie... esta loco. 402 00:29:10,410 --> 00:29:12,750 ¿Qué es? 403 00:29:14,820 --> 00:29:17,450 La mano de Dios. 404 00:29:47,630 --> 00:29:50,630 Que bueno que me contaste. 405 00:29:51,390 --> 00:29:52,990 Si. 406 00:29:53,020 --> 00:29:56,170 Te lo dije... Estoy de tu lado. 407 00:29:56,320 --> 00:29:58,530 Desearía que eso fuera verdad. 408 00:29:59,010 --> 00:30:00,250 ¿Qué significa eso? 409 00:30:00,290 --> 00:30:05,220 ¿Sabe que sucedería si la gente equivocada se apodera de esto? 410 00:30:05,280 --> 00:30:07,550 No puedo permitir que la detengas. 411 00:30:07,590 --> 00:30:09,340 Ella esta muerta. 412 00:30:09,350 --> 00:30:13,680 Bueno... también Jesús lo estaba una vez. 413 00:30:14,250 --> 00:30:15,920 No sentirás nada, lo prometo. 414 00:30:15,950 --> 00:30:17,760 ¡Que, no, no! 415 00:30:21,530 --> 00:30:24,210 Encontré unas poleras limpias para ti. 416 00:30:24,250 --> 00:30:25,930 Gracias. 417 00:30:26,440 --> 00:30:28,990 No estaba seguro de cuantas necesitabas. 418 00:30:29,020 --> 00:30:32,170 Depende de cuanto tiempo te piensas quedar. 419 00:30:34,490 --> 00:30:37,170 No es grandioso dormir en el sofá, ¿cierto? 420 00:30:37,210 --> 00:30:40,160 He dormido en muchos de ellos yo mismo. 421 00:30:40,470 --> 00:30:42,140 ¿Si? 422 00:30:42,200 --> 00:30:43,820 ¿Cuándo fue eso? 423 00:30:43,870 --> 00:30:46,400 Cuando mi mamá estaba encerrada. 424 00:30:46,900 --> 00:30:49,290 Pasaba el rato 425 00:30:49,420 --> 00:30:52,090 Con amigos y familias adoptivos. 426 00:30:52,130 --> 00:30:54,590 ¿Tu mamá estuvo en prisión? 427 00:30:54,640 --> 00:30:56,830 Hospital psiquiátrico. 428 00:30:56,890 --> 00:31:00,520 Es lo que sucede cuando vuelas edificios y despotricas a cerca de robots, 429 00:31:00,560 --> 00:31:02,860 Suena duro. 430 00:31:06,830 --> 00:31:11,910 Había esta... esta familia. 431 00:31:11,940 --> 00:31:14,110 Todd y Janelle. 432 00:31:14,150 --> 00:31:17,470 Estuve con ellos por un tiempo y... 433 00:31:17,900 --> 00:31:19,380 Estában bien. 434 00:31:19,420 --> 00:31:21,230 Por supuesto los odiaba. 435 00:31:21,290 --> 00:31:23,570 Ellos querían adoptarme. 436 00:31:23,590 --> 00:31:27,550 Estoy seguro de que tu madre habría muerto antes de dejar que eso pasara. 437 00:31:28,570 --> 00:31:31,440 Si, uno lo pensaría. 438 00:31:34,550 --> 00:31:36,410 Mira, John... 439 00:31:39,620 --> 00:31:47,040 Lo que le ocurre a una persona dentro de cuatro paredes... te enreda la cabeza. 440 00:31:47,100 --> 00:31:50,720 Te hace hacer cosas que pensaste que nunca harías. 441 00:31:51,580 --> 00:31:54,510 Algunas personas nunca se rinden. 442 00:31:56,370 --> 00:31:59,640 Algunas personas siempre pelean. 443 00:32:01,510 --> 00:32:04,380 Menos de las que crees. 444 00:32:07,030 --> 00:32:09,640 ¿Alguna vez te preguntas que les sucedió a Todd y Janelle? 445 00:32:09,650 --> 00:32:11,400 No. 446 00:32:12,730 --> 00:32:15,130 Se lo que les sucedió. 447 00:32:17,250 --> 00:32:20,130 Hice que los mataran. 448 00:32:23,510 --> 00:32:24,750 ¿Quién es ella? 449 00:32:24,760 --> 00:32:25,630 Una amiga. 450 00:32:25,650 --> 00:32:28,610 Te dije que no trajeras a nadie aquí. 451 00:32:28,650 --> 00:32:29,640 Ella nos puede ayudar. 452 00:32:29,680 --> 00:32:32,340 Alguien te pudo haber seguido. 453 00:32:35,410 --> 00:32:38,800 Tenia que decirle a alguien. Ella nos puede ayudar. 454 00:32:38,810 --> 00:32:39,860 ¿Que es lo que estabas pensando? 455 00:32:39,870 --> 00:32:42,490 ¿En qué nos puede ayudar? 456 00:32:42,880 --> 00:32:44,900 Dile, vamos. 457 00:32:45,680 --> 00:32:47,880 Tengo dinero. 458 00:32:48,330 --> 00:32:51,620 Tú eres el que reporto perdido al Turk. 459 00:32:51,940 --> 00:32:53,030 ¿Tienes más? 460 00:32:53,050 --> 00:32:55,010 ¿Qué le sucedió? 461 00:32:55,580 --> 00:32:57,240 Un hombre vino a verme. 462 00:32:57,270 --> 00:32:59,540 Me ofreció dinero por robar el Turk. 463 00:32:59,580 --> 00:33:02,430 Le debía mucho dinero a la gente que me ayudo a traer a mi hermana a este país. 464 00:33:02,440 --> 00:33:07,890 Así que cambie los protocolos de juego para que perdiera la última partida. 465 00:33:07,920 --> 00:33:11,570 Si hubiéramos ganado, y lo habríamos hecho, nunca lo habría podido sacar de ahí. 466 00:33:11,580 --> 00:33:16,520 Nos... me dieron dinero por ella. US$20000 467 00:33:16,540 --> 00:33:18,810 Pero no era suficiente. 468 00:33:23,280 --> 00:33:25,230 Necesito más de estos. 469 00:33:25,450 --> 00:33:28,390 Por favor, necesito más dinero. 470 00:33:28,560 --> 00:33:30,980 ¿Quién compro el Turk? 471 00:33:34,300 --> 00:33:36,580 Es todo lo que tengo. 472 00:33:37,030 --> 00:33:38,880 ¿Okay? 473 00:33:40,040 --> 00:33:42,350 Gracias por explicar. 474 00:33:42,400 --> 00:33:44,520 ¿A donde te vas? Ey, ¿donde vas? 475 00:33:44,530 --> 00:33:47,310 ¡Prometiste que nos ayudarías! 476 00:34:39,690 --> 00:34:41,670 Oh, por Dios. 477 00:34:42,800 --> 00:34:45,980 Lo siento, no debería haber dudado de ti. 478 00:34:49,080 --> 00:34:51,730 Disculpa aceptada. 479 00:35:07,430 --> 00:35:10,850 ¡Ayuda, ayuda! 480 00:35:25,190 --> 00:35:26,850 ¡Levántate! 481 00:35:27,380 --> 00:35:29,360 ¿Donde esta? 482 00:35:29,710 --> 00:35:31,580 Ella se la llevó. 483 00:35:32,170 --> 00:35:33,790 ¿Qué?, ¿quién? 484 00:35:33,830 --> 00:35:36,230 Sarah Connor. 485 00:35:36,280 --> 00:35:38,300 Ella la tomo. 486 00:35:40,330 --> 00:35:42,520 Se la llevo. 487 00:35:59,930 --> 00:36:01,870 ¿Encontráste el Turk? 488 00:36:01,940 --> 00:36:04,830 Dimitri se la robo de Andy y luego se lo vendió a un hombre. 489 00:36:04,850 --> 00:36:06,310 ¿A quién? 490 00:36:09,000 --> 00:36:10,620 ¿Dónde esta Dimitri ahora? 491 00:36:10,650 --> 00:36:12,130 Muerto. 492 00:36:12,170 --> 00:36:13,860 También lo esta su hermana. 493 00:36:13,910 --> 00:36:15,310 ¿Los mataste? 494 00:36:15,350 --> 00:36:16,690 No. 495 00:36:16,740 --> 00:36:19,330 No era mi misión. 496 00:36:38,310 --> 00:36:41,500 Nunca hubiese querido que vieras esa cinta. 497 00:36:43,760 --> 00:36:46,660 La iba a destruir. 498 00:36:48,730 --> 00:36:51,700 Pero ya que lo hiciste, ¿notáste la fecha? 499 00:36:59,380 --> 00:37:01,680 La fecha de la cinta. 500 00:37:01,730 --> 00:37:04,990 8 de Junio de 1997. 501 00:37:05,030 --> 00:37:07,630 ¿Conóces esa fecha? 502 00:37:11,540 --> 00:37:13,990 Ahora si. 503 00:37:14,070 --> 00:37:17,340 Ese es en día que dejaste de ser mi madre. 504 00:37:27,720 --> 00:37:30,810 Ese es el día que me escape. 505 00:37:31,440 --> 00:37:34,950 El día en que tú viniste por mi, yo iba por ti. 506 00:37:39,760 --> 00:37:43,780 Porque aproximadamente a los tres segundos de haber firmado ese papel. 507 00:37:43,900 --> 00:37:46,930 Sabía que no podía vivir con ello. 508 00:37:49,880 --> 00:37:53,870 Iba a ir por ti, e iba a morir tratando. 509 00:37:57,630 --> 00:38:00,170 Casi lo hiciste. 510 00:38:00,340 --> 00:38:02,490 Tú también. 511 00:38:05,840 --> 00:38:09,610 Y estabas más molesta que el demonio por eso. 512 00:38:10,950 --> 00:38:13,610 Me gritaste. 513 00:38:13,690 --> 00:38:16,810 Me dijiste lo estúpido que había sido. 514 00:38:17,460 --> 00:38:20,580 Puede que haya sobre reaccionado un poco. 515 00:38:30,100 --> 00:38:32,710 Yo siempre te encontrare. 516 00:38:36,210 --> 00:38:38,660 Yo siempre te encontrare a tí. 517 00:38:40,640 --> 00:38:44,490 Había un tiempo en que yo era un héroe para mi hijo. 518 00:38:44,530 --> 00:38:47,040 Él pensaba que podía caminar sobre agua si quería. 519 00:38:47,380 --> 00:38:49,770 Ahora, el sabe mejor. 520 00:38:58,520 --> 00:39:01,360 Todos tenemos nuestros momentos de debilidad. 521 00:39:01,620 --> 00:39:04,640 Momentos en que perdemos la fe. 522 00:39:04,700 --> 00:39:10,390 Pero son nuestras fallas, nuestras debilidades las que nos hacen humanos. 523 00:39:24,150 --> 00:39:25,850 Están aquí. 524 00:39:25,890 --> 00:39:28,110 Están aquí. 525 00:39:30,680 --> 00:39:32,800 ¡Están aquí! 526 00:39:33,130 --> 00:39:36,030 ¡Están por todas partes! 527 00:39:36,080 --> 00:39:38,090 ¡Están aquí! 528 00:39:39,850 --> 00:39:42,140 ¡Están aquí! 529 00:39:42,460 --> 00:39:46,620 Hoy la ciencia realiza milagros como los antiguos dioses, 530 00:39:46,630 --> 00:39:50,660 Creando vida de células sanguíneas, o bacterias o un pedazo de metal. 531 00:39:50,700 --> 00:39:52,470 Pero ellas son criaturas perfectas. 532 00:39:52,500 --> 00:39:56,030 Y en esa forma, no podrían ser menos humanos. 533 00:39:56,550 --> 00:39:59,130 Hay cosas que las maquinas nunca podrán hacer. 534 00:39:59,160 --> 00:40:01,140 Ellas no poseen fe. 535 00:40:01,150 --> 00:40:03,280 No pueden comulgar con Dios. 536 00:40:03,300 --> 00:40:12,240 "Cada árbol que no se incline adelante hará que sus frutos caigan y sean arrojados al fuego." 537 00:40:24,140 --> 00:40:26,960 Ellas no pueden apreciar la belleza. 538 00:40:26,990 --> 00:40:29,930 No pueden crear arte. 539 00:40:32,190 --> 00:40:37,330 Si aprendieran todas estas cosas, no seria necesaria nuestra destrucción. 540 00:40:38,350 --> 00:40:40,810 Ellas serían nosotros. 541 00:41:28,290 --> 00:41:31,070 542 00:41:31,120 --> 00:41:35,430 543 00:41:35,470 --> 00:41:38,180