1
00:00:03,720 --> 00:00:09,520
Trong tương lai, con trai tôi sẽ
lãnh đạo nhân loại chiến chống lại Skynet.
2
00:00:09,690 --> 00:00:13,360
Một hệ thống máy tính được
lập trình để phá hủy thế giới.
3
00:00:14,480 --> 00:00:17,360
Một số người máy được gửi xuyên dòng thời gian.
4
00:00:17,530 --> 00:00:21,030
Một đến để giết con trai tôi.
Một để bảo vệ nó.
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,740
Hôm nay chúng tôi chiến đấu
để ngăn Skynet được tạo ra.
6
00:00:24,910 --> 00:00:27,500
Để thay đổi tương lai của chúng tôi.
7
00:00:27,660 --> 00:00:29,920
Để thay đổi số phận của nó.
8
00:00:30,500 --> 00:00:34,250
Cuộc chiến cứu nhân loại bắt đầu ngay bây giờ.
9
00:00:40,010 --> 00:00:42,550
Terminator : The Sarah Connor chronicles các tập trước.
10
00:00:43,180 --> 00:00:45,720
Vợ chưa cưới của anh,
Sarah Connor giết người vì cô ta tin rằng...
11
00:00:45,890 --> 00:00:50,600
... trong tương lai ông ta sẽ tạo ra một
hệ thống máy tính có thể phá hủy thế giới.
12
00:00:51,060 --> 00:00:53,230
Andy Goode đã chế tạo lại cái máy đánh cờ.
14
00:00:54,570 --> 00:00:56,360
Một kẻ khác đã giết anh ta và lấy đi cỗ máy.
15
00:00:56,530 --> 00:00:59,280
Không tên tuổi nhưng hắn có hình này trên tay.
16
00:00:59,450 --> 00:01:01,450
Hình xăm tù nhân của Skynet .
17
00:01:01,610 --> 00:01:02,910
Anh ta là một lính kháng chiến .
18
00:01:03,160 --> 00:01:06,580
- Tôi biết anh là ai.
- Tôi cũng biết cô là ai. Sarah Connor.
19
00:01:06,740 --> 00:01:10,580
Những thứ này đều được lập trình
với những nhiệm vụ cụ thể.
20
00:01:17,920 --> 00:01:19,840
- Chúng ta phải cứu anh ta.
- Mẹ còn không biết hắn là ai.
21
00:01:20,010 --> 00:01:21,510
Đó là bác của con.
22
00:01:21,680 --> 00:01:22,720
Chỉ là anh ta chưa biết.
23
00:01:24,600 --> 00:01:25,930
John!
24
00:01:26,100 --> 00:01:27,770
Anh ta cần được chăm sóc
y tế nếu không sẽ chết.
25
00:01:27,930 --> 00:01:28,930
John?
26
00:01:30,270 --> 00:01:32,100
Là cháu hả?
27
00:01:32,270 --> 00:01:34,230
Anh ta không thở nữa.
28
00:01:41,820 --> 00:01:45,120
Đêm đầu tiên tôi gặp bố của John.
Kyle Reese...
29
00:01:45,280 --> 00:01:47,870
... kể những chuyện mà
đến tận hôm nay tôi vẫn nhớ.
30
00:01:48,040 --> 00:01:50,210
Anh ấy nói như cảnh báo.
31
00:01:50,370 --> 00:01:52,960
Nghĩ về nó giúp tôi sống tiếp.
32
00:01:53,120 --> 00:01:55,920
Anh ấy nói ngày tận thế sắp đến.
33
00:01:56,090 --> 00:01:59,920
Giống như chiếc hộp của Pandora.
Nó giải thoát mọi điều kinh khủng, mọi tội lỗi.
34
00:02:00,090 --> 00:02:03,340
Mọi thứ tối tăm ám ảnh tương lai của chúng ta.
35
00:02:05,600 --> 00:02:07,760
Anh ấy ra đi và bỏ lại đứa con chưa ra đời....
36
00:02:07,930 --> 00:02:10,430
... cùng với những thứ chưa được mở ra....
37
00:02:10,600 --> 00:02:13,140
... sau khi cơn ác mộng qua đi.
38
00:02:13,310 --> 00:02:14,770
Hy vọng.
39
00:02:16,310 --> 00:02:19,610
Đạn trúng phổi trái của anh ta.
Tôi thấy một mảnh ở trong mô mềm.
40
00:02:19,820 --> 00:02:23,030
Tôi sẽ lấy nó ra, nhưng ai nói cho tôi biết
chuyện quái gì đang diễn ra ở đây chứ?
41
00:02:23,200 --> 00:02:24,320
Cô ta là người máy!
42
00:02:24,740 --> 00:02:28,200
- Cô ta nói dối!
- Thuốc giảm đau trong hộp!
43
00:02:28,990 --> 00:02:31,450
Mọi điều cô ta nói đều là dối trá!
44
00:02:31,620 --> 00:02:34,250
Đừng nghe cô ta!
Đừng nghe... Đừng!
45
00:02:34,420 --> 00:02:35,540
Đừng!
46
00:02:35,710 --> 00:02:37,750
Bảo con khốn đó tránh xa tôi ra!
47
00:02:37,920 --> 00:02:41,380
- Không! Bảo con khốn đó tránh xa tôi ra!
- Cô nghe rồi đấy.
48
00:02:41,550 --> 00:02:43,880
Tránh xa tao ra! Không!
49
00:02:44,050 --> 00:02:46,300
- Cô muốn anh ta chết hả ?
- Nếu tôi muốn anh ta chết...
50
00:02:46,470 --> 00:02:47,550
Cameron!
51
00:02:48,970 --> 00:02:50,390
Mẹ, chúng ta phải làm gì?
52
00:02:50,560 --> 00:02:53,180
Chú cần một máy hút bằng tay,
để dẫn lưu cho phổi được chứ?
53
00:02:53,350 --> 00:02:56,350
- Cháu biết nó trông thế nào không?
- Cháu nhớ rồi, để cháu đi lấy.
54
00:02:59,480 --> 00:03:03,650
Chúa ơi.
Bị bắn, đâm, bỏng, gãy xương.
55
00:03:03,860 --> 00:03:07,280
Cần điều trị y tế cấp hai dù
cũng chả hy vọng là được. Sarah?
56
00:03:08,280 --> 00:03:10,290
Anh cần nhiều ánh sáng hơn.
57
00:03:14,290 --> 00:03:15,750
Cố cầm cự nhé anh bạn?
57
00:03:15,790 --> 00:03:25,750
{\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch: Pacific | Biên tập: Dr. House
.: www.phudeviet.org :.
57
00:03:25,790 --> 00:03:35,750
{\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Terminator The Sarah Connor Chronicles
S01E06 - Dungeons & Dragons
58
00:03:42,480 --> 00:03:44,440
Anh đúng là ngốc?
59
00:03:44,610 --> 00:03:47,410
Đó chỉ là một chuyện mê tín thối.
60
00:03:48,200 --> 00:03:51,200
Nó không có tác dụng đâu,
là do tự mình tưởng tượng ra thôi.
61
00:03:53,240 --> 00:03:54,290
Nó có tác dụng.
62
00:03:54,790 --> 00:03:56,960
Em không làm mà cũng nhiều năm có ốm đâu.
63
00:03:57,120 --> 00:03:59,460
Vì ruột gan chú cũng cứng chả khác gì đầu.
64
00:03:59,630 --> 00:04:01,960
Chú thông minh hơn tí nữa
là thành người máy rồi đấy.
65
00:04:02,130 --> 00:04:04,460
Em muốn nói anh đang lãng phí thời gian...
66
00:04:04,630 --> 00:04:05,880
... thêm lần nữa.
67
00:04:06,050 --> 00:04:09,840
- Khi em ở trại tập trung Century...
- Này, Wisher, cậu nghe thấy chưa?
68
00:04:10,260 --> 00:04:12,180
Kyle từng ở trại tập trung Century.
69
00:04:12,350 --> 00:04:14,640
- Không phải chứ?
- Đi chết đi.
70
00:04:15,430 --> 00:04:18,310
Cậu thoát ra thế nào vậy?
Có được làm anh hùng không?
71
00:04:18,480 --> 00:04:20,400
Tôi nghe nói nó dẫn John Connor
xuyên qua khu lò mổ...
72
00:04:20,560 --> 00:04:23,900
- ... mà không bị xiên phát nào.
- Tôi lại nghe có hai lò mổ....
73
00:04:24,070 --> 00:04:25,570
... rồi sau đó cậu ta cõng Connor.
74
00:04:25,740 --> 00:04:27,900
Chỉ có một khu lò mổ.
75
00:04:28,070 --> 00:04:29,320
Và rất nhiều Connor.
76
00:04:29,490 --> 00:04:31,200
Đúng , đúng .
77
00:04:43,340 --> 00:04:44,840
Đội tuần tra nhân mã.
78
00:04:52,850 --> 00:04:55,100
- Cái gì?
- Anh ghét bức ảnh đó.
79
00:04:58,020 --> 00:05:00,270
- Chỉ là một bức ảnh thôi.
- Mẹ của Connor.
80
00:05:00,480 --> 00:05:04,270
- Không hiểu sao cậu ta lại đưa em cái đó.
- Là bùa may của em.
81
00:05:05,320 --> 00:05:06,780
Cái đó làm anh thấy căng thẳng.
82
00:05:06,980 --> 00:05:10,700
Connor muốn chúng ta lên trên.
Xem mấy con "nhân mã" từ đâu đến.
83
00:06:28,570 --> 00:06:30,780
Tôi nghĩ chúng ta mất dấu nó rồi.
84
00:06:30,940 --> 00:06:33,280
Đi thêm vài dãy nhà nữa đi,
theo hướng Bắc - Đông Bắc.
85
00:06:33,740 --> 00:06:36,660
Nếu là tăng máy thì em sẽ
đi theo hướng Bắc- Đông Bắc.
86
00:06:38,200 --> 00:06:39,580
Em ngửi thấy mùi nhiên liệu.
87
00:06:40,080 --> 00:06:42,660
Lần cuối ta tìm thấy nhà máy sản xuất tăng,
chú cũng ngửi thấy mùi đó.
88
00:06:43,330 --> 00:06:45,630
Tôi nghe nói Connor muốn câu
cá to hơn là mấy nhà máy này.
89
00:06:45,790 --> 00:06:48,790
Tôi nghe nói anh ta điều một đội
đi tìm vũ khí bí mật của Skynet.
90
00:06:48,960 --> 00:06:51,920
Không phải chúng có đủ vũ khí rồi sao?
Còn cần vũ khí bí mật làm gì nữa?
91
00:06:52,090 --> 00:06:54,720
Anh nghĩ sao Kyle?
Connor có nói gì với anh không?
92
00:06:54,880 --> 00:06:56,390
Không nói gì cả.
93
00:07:16,950 --> 00:07:18,450
Cái quái gì vậy?
94
00:07:20,490 --> 00:07:22,200
Kyle?
95
00:07:35,260 --> 00:07:37,130
Máy bay HK!
96
00:07:37,300 --> 00:07:38,640
Máy bay HK!
97
00:07:41,470 --> 00:07:43,020
Kyle!
98
00:07:46,850 --> 00:07:47,940
Kyle!
99
00:07:55,240 --> 00:07:57,150
Kyle
100
00:08:06,290 --> 00:08:07,330
Mày đây rồi .
101
00:08:18,800 --> 00:08:20,640
Tám năm.
102
00:08:20,800 --> 00:08:23,060
Anh sống ở Los angeles từng ấy thời gian.
103
00:08:23,350 --> 00:08:25,390
Tám năm từ khi vợ chưa cưới chạy trốn.
104
00:08:26,560 --> 00:08:29,440
Tám năm từ khi FBI cho anh
biết cô ta là một tên giết người.
105
00:08:29,600 --> 00:08:33,690
Bị tâm thần phân liệt với triệu chứng
không thích đồ cơ khi cấp tính.
106
00:08:34,980 --> 00:08:38,070
Có quan trọng hay không
thì anh cũng không tin họ.
107
00:08:43,490 --> 00:08:44,740
Sau khi em tự làm mình bay xác.
108
00:08:47,120 --> 00:08:50,500
Cậu đang căng thẳng.
Cần thuốc an thần không?
109
00:08:50,710 --> 00:08:53,750
- Có thuốc an thần trong túi của Charley Dixon.
- Tôi không muốn.
110
00:08:54,500 --> 00:08:57,010
Cậu biết người đàn ông đó không?
Người sắp chết ở trên bàn?
111
00:08:57,210 --> 00:09:01,140
Có, là trung úy Derek Thomas Reese.
Trung đoàn 132 S.O.C.
112
00:09:01,300 --> 00:09:04,760
- Quân đoàn đặc biệt Tech-Com.
- Không, ý tôi là trên phương diện cá nhân.
113
00:09:04,930 --> 00:09:06,770
Cậu có biết anh ta là ai không?
114
00:09:06,930 --> 00:09:10,940
Phân tích máu cho thấy anh ta là anh của Kyle Reese.
115
00:09:11,560 --> 00:09:14,190
Và cậu biết gì về Kyle Reese?
116
00:09:14,360 --> 00:09:18,190
Bị giam cùng với John Connor ở
trại tập trung Century năm 2015.
117
00:09:18,360 --> 00:09:20,070
Vượt ngục với John Connor năm 2021.
118
00:09:20,240 --> 00:09:22,450
Được công bố mất tích khi
đang làm nhiệm vụ năm 2027.
119
00:09:22,620 --> 00:09:26,450
... khi được giao nhiệm vụ bảo vệ
Sarah Connor khỏi một vụ tấn công của Skynet.
120
00:09:27,330 --> 00:09:29,750
- Chỉ có thế thôi?
- Nhiều thông tin thế còn gì.
121
00:09:30,870 --> 00:09:31,920
Cũng đúng.
122
00:09:36,670 --> 00:09:38,210
Với chừng ấy thông tin .
123
00:09:38,380 --> 00:09:40,050
Ba ngày sau, anh gói ghém đồ đạc...
124
00:09:40,260 --> 00:09:43,890
... lên xe đi thẳng tới Los Angeles.
125
00:09:44,050 --> 00:09:45,890
Anh cần phải biết.
126
00:09:47,140 --> 00:09:49,060
Phải tận mắt chứng kiến.
127
00:09:51,350 --> 00:09:53,440
Nhưng khi anh tới đó,
thì chẳng còn lại gì.
128
00:09:53,900 --> 00:09:57,320
Trừ một cái hố đã từng là ngân hàng.
129
00:09:58,150 --> 00:10:00,030
Anh không thể về nhà.
130
00:10:00,530 --> 00:10:01,570
Không thể.
131
00:10:02,660 --> 00:10:04,870
Em không muốn rời bỏ anh.
132
00:10:05,280 --> 00:10:06,620
Em không được lựa chọn.
133
00:10:06,990 --> 00:10:08,830
Em bị dí súng vào đầu?
134
00:10:08,990 --> 00:10:11,290
Còn hơn cả thế. Nó...
135
00:10:13,670 --> 00:10:17,000
- Nó rất phức tạp.
- Vậy đơn giản hóa nó cho anh.
136
00:10:24,510 --> 00:10:25,550
Kyle.
137
00:10:39,820 --> 00:10:42,450
Này, có phiền không?
138
00:10:42,610 --> 00:10:44,200
Nước.
139
00:10:44,360 --> 00:10:45,870
Gì vậy? Chết rồi hả?
140
00:10:52,960 --> 00:10:54,620
Anh bạn, ổn cả chứ?
141
00:11:09,140 --> 00:11:10,850
Vậy...
142
00:11:12,680 --> 00:11:14,640
Skynet.
143
00:11:14,810 --> 00:11:16,520
Người máy.
144
00:11:16,690 --> 00:11:18,610
Từ tương lai?
145
00:11:19,230 --> 00:11:22,150
- Và cô là...
- Đúng vậy.
146
00:11:22,360 --> 00:11:23,690
- Tôi là...
- Anh cần...
147
00:11:23,860 --> 00:11:26,360
- Một chút thời gian.
- Em định nói là nước.
148
00:11:26,530 --> 00:11:28,370
Anh cũng vậy.
149
00:11:29,580 --> 00:11:32,750
Không phải cô còn một
khung xương cần phải tiêu hủy à?
150
00:11:32,910 --> 00:11:35,870
- Vâng, tôi đã chuẩn bị một lò nhiệt nhôm.
- Nhiệt nhôm?
151
00:11:36,040 --> 00:11:39,920
Đó là một hóa chất dùng để đốt.
Nó cháy tới 2,500 độ C.
152
00:11:40,090 --> 00:11:42,130
Đủ để phân hủy bất kỳ khung kim loại nào.
153
00:11:42,880 --> 00:11:45,220
Tôi biết về "nhiệt nhôm", tôi chỉ...
154
00:11:45,380 --> 00:11:50,010
... đang cố tiếp thu cái khung xương này.
155
00:11:53,270 --> 00:11:54,680
Có bia trong tủ lạnh.
156
00:12:03,030 --> 00:12:05,190
Cháu thấy mỗi vị chanh. Xin lỗi.
157
00:12:15,000 --> 00:12:19,330
Chú có giận vì cháu đã đưa chú vào chuyện này?
158
00:12:21,210 --> 00:12:24,260
Không.
159
00:12:25,130 --> 00:12:31,100
Chú chỉ...
160
00:12:31,260 --> 00:12:35,350
Chú ước mình biết mọi chuyện sớm hơn.
161
00:12:36,770 --> 00:12:38,810
Chú ước cháu đã tin chú.
162
00:12:41,650 --> 00:12:43,480
Cháu tin.
163
00:13:25,320 --> 00:13:26,440
Kyle.
164
00:14:02,850 --> 00:14:05,020
Cậu ở đây bao lâu rồi?
165
00:14:15,530 --> 00:14:16,700
Tôi không biết .
166
00:14:17,740 --> 00:14:19,750
Tôi nghĩ mình vừa đến thôi.
167
00:14:19,910 --> 00:14:21,870
Không, cậu đã ở đây khi tôi bị bắt vào.
168
00:14:22,580 --> 00:14:23,960
Timms.
169
00:14:24,120 --> 00:14:25,790
- Tên cậu là gì?
- Reese.
170
00:14:25,960 --> 00:14:28,550
Có phải Reese người đã vượt ngục...
171
00:14:29,210 --> 00:14:31,090
... với John Connor.
172
00:14:31,260 --> 00:14:34,130
Điên khùng.
Một trong những tay chiến nhất.
173
00:14:34,300 --> 00:14:37,470
Không. Không phải tôi.
174
00:14:39,680 --> 00:14:41,640
Chán quá nhỉ.
175
00:15:06,460 --> 00:15:09,500
Cậu định làm gì, Reese?
Ở đó có vũ khí bí mật chứ?
176
00:15:10,550 --> 00:15:11,630
Connor có không?
177
00:15:12,210 --> 00:15:13,260
Tôi không biết.
178
00:15:14,840 --> 00:15:17,260
Chúng ta đến những nơi họ nói,
làm những điều họ sai.
179
00:15:17,970 --> 00:15:20,060
Có lẽ Connor đã sai.
180
00:15:21,060 --> 00:15:22,310
Có lẽ anh ta bị điên.
181
00:15:22,810 --> 00:15:23,980
Cậu nghe thấy tiếng nhạc không?
182
00:15:25,520 --> 00:15:27,980
Tôi thề đã nghe thấy tiếng nhạc.
183
00:15:28,610 --> 00:15:31,030
Ở căn phòng dưới tầng hầm.
184
00:15:32,230 --> 00:15:33,570
Chuyện gì xảy ra ở đó?
185
00:15:36,530 --> 00:15:38,160
Chuyện gì xảy ra ở đó?
186
00:15:38,320 --> 00:15:39,620
Có lẽ anh bạn này sẽ nói cho chúng ta.
187
00:16:00,640 --> 00:16:03,060
Ta nên biến khỏi đây thôi.
188
00:16:04,770 --> 00:16:07,600
Trong tương lai cô có làm gì anh ta không?
189
00:16:07,770 --> 00:16:09,690
- Tôi không biết.
- Cô không biết?
190
00:16:09,860 --> 00:16:11,940
Khi lập trình lại chúng tôi,
họ đã xóa sạch bộ nhớ.
191
00:16:12,110 --> 00:16:14,360
Nó tăng cơ hội thành công.
192
00:16:17,860 --> 00:16:19,280
Thành công?
193
00:16:20,570 --> 00:16:21,830
Của việc lập trình lại.
194
00:16:31,840 --> 00:16:35,130
Phổi của anh ta đang xuất huyết.
Anh ta đang bị sặc máu của chính mình.
195
00:16:35,300 --> 00:16:36,670
Charley!
196
00:16:39,800 --> 00:16:41,510
Anh đã làm dừng xuất huyết.
197
00:16:42,260 --> 00:16:44,100
Hút sạch phổi.
198
00:16:44,260 --> 00:16:46,770
Nhưng anh ta mất rất nhiều máu.
Anh ta cần được truyền máu.
199
00:16:46,930 --> 00:16:48,810
Sarah có nhóm máu O âm tính,
truyền được cho mọi nhóm khác.
200
00:16:49,020 --> 00:16:52,610
Không quan trọng, anh ta cần
ba đơn vị máu AB-âm tính.
201
00:16:52,770 --> 00:16:57,070
Tin xấu là chỉ có 0.5% dân số
là những người hiến tiềm năng.
202
00:16:57,240 --> 00:17:00,660
Nếu không tìm được người,
chúng ta sẽ có rắc rối to đấy.
203
00:17:00,820 --> 00:17:02,990
Chúng ta phải đưa anh ta đến bệnh viện.
204
00:17:03,160 --> 00:17:04,540
Để anh ta lại đó nặc danh.
205
00:17:04,700 --> 00:17:07,870
Anh ta đang bị truy nã vì đã giết
Andy Goode và trốn tù liên bang.
206
00:17:08,040 --> 00:17:09,670
Chúng ta nên để anh ta chết.
207
00:17:09,830 --> 00:17:11,290
Kiểm tra máu của cháu đi.
208
00:17:13,670 --> 00:17:15,460
Kiểm tra cháu đi.
209
00:17:15,880 --> 00:17:17,630
Cháu nghe rồi đấy, Johnny,
200 người mới có một.
210
00:17:20,130 --> 00:17:22,430
Xin chú.
211
00:17:57,840 --> 00:17:59,090
Wisher.
212
00:18:03,970 --> 00:18:05,600
Billy.
213
00:18:26,910 --> 00:18:30,040
Không giống như đi hiến máu đâu.
Anh ta cần rất nhiều máu.
214
00:18:30,200 --> 00:18:33,460
- Tức là không được bánh quy và giấy.
- Mẹ nói nghiêm túc đấy.
215
00:18:33,620 --> 00:18:36,340
Mẹ xem còn ai làm được chuyện này.
216
00:18:36,710 --> 00:18:38,880
Con hơi bị liều lĩnh khi đưa Charley đến đây.
217
00:18:39,840 --> 00:18:42,010
Thôi để lúc khác đi, được chứ?
Con biết rồi.
218
00:18:43,010 --> 00:18:45,260
Con liều lĩnh và mọi chuyện đâu vào đấy.
219
00:18:52,640 --> 00:18:55,150
Bố trông thế nào?
220
00:18:56,310 --> 00:18:58,150
Lúc còn sống họ có giống nhau không?
221
00:19:00,900 --> 00:19:02,950
Một chút.
222
00:19:03,860 --> 00:19:06,280
Cùng cỡ người, cùng nước da.
223
00:19:08,280 --> 00:19:09,990
Mắt không giống lắm.
224
00:19:10,410 --> 00:19:14,000
Ngay cả khi bố con la hét về lũ người máy...
225
00:19:15,790 --> 00:19:18,210
... đôi mắt bố con vẫn thật hiền từ.
226
00:19:21,920 --> 00:19:24,340
- Chúng ta phải nói với bác ấy.
- Không được.
227
00:19:25,510 --> 00:19:27,680
- Ta là người thân.
- Là người lạ.
228
00:19:27,840 --> 00:19:31,560
- Con gửi bác ấy về, con tin bác ấy.
- Vẫn không đủ để nói cho anh ta về bố con.
229
00:19:31,720 --> 00:19:36,190
Con không được tin ai đủ để
nói với họ về bố con. Bất kì ai.
230
00:19:51,870 --> 00:19:54,750
- Tôi thú tội với anh được không?
- Tôi không phải là mục sư.
231
00:19:58,920 --> 00:20:00,000
Tôi nói dối.
232
00:20:00,960 --> 00:20:03,420
- Và là quỷ dữ.
- Ơ, Billy.
233
00:20:03,590 --> 00:20:05,920
Tên tôi không phải là Billy.
234
00:20:06,090 --> 00:20:07,470
Cũng không phải Wisher.
235
00:20:10,390 --> 00:20:11,810
Cái gì?
236
00:20:11,970 --> 00:20:13,720
Tôi tên là Andy.
237
00:20:15,140 --> 00:20:16,890
Andy Goode.
238
00:20:17,890 --> 00:20:18,940
Không sao, Andy.
239
00:20:20,150 --> 00:20:22,110
Tôi đã làm ra nó.
240
00:20:22,650 --> 00:20:24,740
Tất cả chuyện này là lỗi của tôi.
241
00:20:26,110 --> 00:20:27,650
Anh đang nói gì vậy?
242
00:20:29,740 --> 00:20:31,240
Tôi đã tạo ra Skynet.
243
00:20:37,830 --> 00:20:40,710
Anh cần nghỉ đi.
Anh có vẻ đang bệnh.
244
00:20:40,880 --> 00:20:42,790
Không.
245
00:20:45,340 --> 00:20:47,050
Tôi không bị bệnh.
246
00:20:47,470 --> 00:20:50,050
Tôi không bệnh,
tôi đã gây ra tất cả chuyện này.
247
00:20:53,600 --> 00:20:55,470
Tôi là một phần của một đội.
248
00:20:56,600 --> 00:21:00,690
Một nhóm, khoảng 10 người.
hoặc 15, tôi không chắc lắm.
249
00:21:00,850 --> 00:21:04,190
Chúng tôi sử dụng tên.
Chúng tôi nói dối.
250
00:21:05,650 --> 00:21:07,490
Tôi tạo ra cỗ máy này.
251
00:21:07,650 --> 00:21:10,030
Tôi tạo ra cỗ máy này.
252
00:21:10,200 --> 00:21:12,450
Một thứ có trí tuệ.
253
00:21:13,620 --> 00:21:17,450
Rồi nó bắt đầu nổi giận và sợ hãi.
254
00:21:18,500 --> 00:21:20,460
Tôi không lường trước được chuyện này.
255
00:21:23,790 --> 00:21:26,050
Tôi xin lỗi.
256
00:21:27,170 --> 00:21:29,590
Xin hãy tha thứ cho tôi.
257
00:23:18,740 --> 00:23:21,040
Em có đứa con giỏi thật đấy.
258
00:23:21,200 --> 00:23:22,870
Anh không biết đâu.
259
00:23:23,080 --> 00:23:27,670
Cùng nhóm máu và tên anh ta, Reese.
260
00:23:27,830 --> 00:23:29,590
Cũng là tên em lúc chúng ta mới gặp.
261
00:23:30,460 --> 00:23:31,800
Tất cả đã rõ.
262
00:23:32,590 --> 00:23:34,630
Anh ta không phải bố của John.
263
00:23:36,760 --> 00:23:40,220
- Em không biết phải giải thích thế nào.
- Lại một chuyện phức tạp nữa hả?
264
00:23:42,600 --> 00:23:46,390
Em có thể nói với anh.
265
00:23:48,860 --> 00:23:50,980
Anh sẽ tin em chứ?
266
00:23:51,150 --> 00:23:53,610
- Kyle. Kyle.
- Charlie?
267
00:23:54,110 --> 00:23:55,820
- Mẹ!
- Kyle ở đâu? Ở đâu...?
268
00:23:57,320 --> 00:23:58,660
Kyle ở đâu? Kyle ở đâu?
269
00:23:58,820 --> 00:24:01,280
Kyle ở đâu?
Anh gửi cậu ấy đến chỗ nào?
270
00:24:01,450 --> 00:24:04,580
Không!
271
00:24:04,750 --> 00:24:05,830
Tránh xa tôi ra!
272
00:24:06,000 --> 00:24:07,460
Kyle ở đâu?
273
00:24:08,120 --> 00:24:11,750
Các người đưa em tôi đi đâu?
Anh nợ tôi sự thật.
274
00:24:12,960 --> 00:24:15,090
Tránh xa tôi ra!
275
00:24:15,260 --> 00:24:17,430
Tránh...
276
00:24:19,010 --> 00:24:20,350
Nó là em của tôi.
277
00:24:20,510 --> 00:24:23,390
Máu mủ của tôi.
278
00:26:09,910 --> 00:26:11,460
Tôi nghĩ bọn chúng đi rồi.
279
00:26:27,180 --> 00:26:29,270
Cái gì đây, một trò chơi sao?
280
00:26:29,430 --> 00:26:30,560
Đúng.
281
00:26:31,560 --> 00:26:32,600
Luôn là trò chơi.
282
00:26:42,450 --> 00:26:44,410
Reese, từ từ thôi!
283
00:26:46,830 --> 00:26:47,870
Reese!
284
00:26:54,790 --> 00:26:56,380
Reese!
285
00:27:01,670 --> 00:27:03,300
Chúa ơi.
286
00:27:18,150 --> 00:27:19,820
Vậy ai là Kyle?
287
00:27:20,650 --> 00:27:22,990
Lại một người đến từ tương lai?
288
00:27:23,530 --> 00:27:25,700
Anh ta đến từ trước?
289
00:27:26,700 --> 00:27:30,830
Và anh ta là bố của John.
290
00:27:31,370 --> 00:27:32,830
Vâng.
291
00:27:34,120 --> 00:27:36,040
Họ là anh em.
292
00:27:36,210 --> 00:27:39,210
- Vậy khi em nói bố của John đã chết...
- Anh ấy đã chết.
293
00:27:41,960 --> 00:27:43,920
Vì tất cả những chuyện này?
294
00:27:46,470 --> 00:27:48,010
Anh.
295
00:27:49,680 --> 00:27:51,600
Chúng ta chưa bao giờ có cơ hội.
296
00:28:17,170 --> 00:28:18,370
Vết bỏng do Plasma.
297
00:28:19,130 --> 00:28:21,250
Chất nổ loại hai.
298
00:28:22,590 --> 00:28:24,460
Skynet đã ở đây.
299
00:28:27,720 --> 00:28:31,180
Có lẽ Connor và những người khác đã
rút lui vào đường hầm trong thành phố.
300
00:28:56,700 --> 00:28:57,910
Xin chúa!
301
00:29:20,140 --> 00:29:21,190
Đứng im!
302
00:29:23,980 --> 00:29:26,990
- Reese. Derek Reese.
- Sumner.
303
00:29:27,940 --> 00:29:29,990
Chúng tôi tưởng đã mất các anh ở khu phế thải.
304
00:29:30,150 --> 00:29:31,450
Đúng rồi đấy.
305
00:29:32,370 --> 00:29:33,950
Chuyện gì đã xảy ra?
306
00:29:34,120 --> 00:29:36,200
Bốn ngày trước Skynet phát hiện ra chỗ này.
307
00:29:37,200 --> 00:29:40,710
Chúng ta đụng phải bọn tuần tra
rồi sau đó một con 888 đi lùng.
308
00:29:40,870 --> 00:29:42,540
Bọn chúng tiến thẳng vào đây.
309
00:29:42,710 --> 00:29:44,630
Phần lớn bị giết, một số bị bắt.
310
00:29:44,790 --> 00:29:48,210
Connor và em cậu không ở đây khi sự việc xảy ra.
311
00:29:48,380 --> 00:29:49,420
Họ đi đâu?
312
00:29:49,590 --> 00:29:51,590
Họ tìm thấy một khu liên hợp
của Skynet ở hẻm núi Topanga.
313
00:29:51,760 --> 00:29:54,550
Và quyết định trút tất cả hỏa lực vào trong.
314
00:29:54,720 --> 00:29:55,970
Chúng ta mất rất nhiều người.
315
00:29:56,970 --> 00:29:59,060
- Đó là thứ gì?
- Tôi không biết.
316
00:29:59,230 --> 00:30:03,100
Gì đó như một khu khiên cứu.
Nhà máy gì đó. Không ai nói với chúng tôi.
317
00:30:03,270 --> 00:30:05,730
Connor đưa đi một nhóm nhỏ.
Bao gồm cả em cậu và tiến sâu vào trong.
318
00:30:05,900 --> 00:30:07,860
Bỏ chúng tôi lại bên ngoài để bảo vệ.
319
00:30:08,030 --> 00:30:11,360
Vài ngày sau, anh ta đi ra.
Lệnh cho chúng tôi thổi bay chỗ đó.
320
00:30:11,530 --> 00:30:12,860
Vậy còn Kyle?
321
00:30:18,040 --> 00:30:20,500
Em tôi xảy ra chuyện gì?
322
00:30:21,250 --> 00:30:23,500
Không ai thấy cậu ta nữa.
323
00:30:30,380 --> 00:30:32,510
Đưa tôi đến gặp Connor.
Ngay bây giờ.
324
00:30:39,350 --> 00:30:43,020
Này, Sarah nói tôi có thể
tìm thấy băng gạc ở ngay...
325
00:30:57,080 --> 00:30:59,540
Điều đó có thật sự cần thiết?
326
00:30:59,700 --> 00:31:02,250
Nó chết rồi phải không?
327
00:31:02,460 --> 00:31:03,870
Đã tắt nguồn hoặc tương tự thế?
328
00:31:04,040 --> 00:31:07,250
Mọi bộ phận đều phải bị phá hủy
để không sửa chữa hoặc phục hồi được.
329
00:31:07,460 --> 00:31:10,210
Chỉ cần một mảnh của bộ khung này...
330
00:31:10,380 --> 00:31:13,470
... cũng có thể thúc đẩy cuộc
cách mạng Khoa Học Công Nghệ.
331
00:31:14,180 --> 00:31:16,510
Điều đó sẽ đẩy nhanh Ngày Phán Quyết.
332
00:31:18,510 --> 00:31:21,220
À ừ.
333
00:31:23,890 --> 00:31:25,480
Cô biết không, cô bé...
334
00:31:27,020 --> 00:31:28,860
Cô làm tôi sợ phát khiếp.
335
00:31:29,610 --> 00:31:33,400
Nhìn bề ngoài, cô đẹp như một bức tranh.
336
00:31:34,400 --> 00:31:38,070
Nhưng bên trong...
337
00:31:38,240 --> 00:31:40,620
Siêu chiến binh làm bằng hợp kim.
338
00:31:42,750 --> 00:31:45,540
Đó là cách gọi phức tạp của từ Robot?
339
00:31:45,710 --> 00:31:47,790
Người máy.
340
00:31:48,000 --> 00:31:50,250
Mô sống trên khung xương kim loại.
341
00:31:50,420 --> 00:31:52,800
Được rồi. Cô người máy đáng sợ.
342
00:31:53,260 --> 00:31:56,300
Cô đến đây, vác người này...
343
00:31:57,140 --> 00:31:58,220
... bỏ vào lò gạch.
344
00:31:58,390 --> 00:32:01,430
Hắn không phải người
mà là người máy đáng sợ.
345
00:32:01,600 --> 00:32:03,890
Thì là tên người máy đáng sợ.
346
00:32:04,060 --> 00:32:07,230
Còn cô thì rất rất đáng sợ.
347
00:32:12,530 --> 00:32:14,280
Anh nên đi.
348
00:32:16,280 --> 00:32:17,780
Nơi này không an toàn.
349
00:32:43,640 --> 00:32:46,430
Anh như bóng ma hiện về vậy.
Và anh là Reese.
350
00:32:46,600 --> 00:32:49,980
- Nói với tôi về Reese khác đi .
- Thông tin đó là tuyệt mật.
351
00:32:50,150 --> 00:32:53,820
- Gia đình của tôi.
- Gia đình của chúng ta.
352
00:32:54,320 --> 00:32:57,150
Cho tôi nói chuyện với Connor.
Anh ta sẽ hiểu. Kyle là bạn của anh ta.
353
00:32:57,320 --> 00:33:00,200
Connor không có bạn.
Và anh ta không muốn nói chuyện với ai.
354
00:33:00,360 --> 00:33:03,490
- Thôi được, tôi sẽ tự tìm anh ta.
- Reese.
355
00:33:11,210 --> 00:33:12,960
Người máy!
356
00:33:14,880 --> 00:33:16,170
Không!
357
00:33:16,670 --> 00:33:21,010
- Cô ta là người máy, người của bọn chúng.
- Không! Cô ta là người của mình.
358
00:33:27,100 --> 00:33:29,140
Một người của chúng ta?
359
00:33:34,690 --> 00:33:38,030
Thứ đó được lập trình lại và
chạy lăng quăng như vật nuôi ở đây?
360
00:33:38,400 --> 00:33:40,700
Đây là buổi diễn của Connor.
Là thứ anh ta muốn.
361
00:33:40,860 --> 00:33:43,870
Đó là những cỗ máy giết người.
Chúng chỉ biết giết chóc.
362
00:33:44,030 --> 00:33:46,990
Bây giờ chúng sẽ giết dùm chúng ta.
Bọn chúng giúp ta ở Topanga.
363
00:33:47,160 --> 00:33:50,250
- Ta còn lâu mới làm được.
- Chúng ta đã làm chuyện gì?
364
00:33:51,040 --> 00:33:52,710
- Derek.
- Chuyện gì vậy?
365
00:33:52,880 --> 00:33:56,050
Chuyện gì diễn ra ở đó?
Chuyện gì xảy ra với em trai tôi?
366
00:34:02,550 --> 00:34:05,390
Báo động đỏ!
Trường hợp khẩn cấp!
367
00:34:47,260 --> 00:34:50,220
Làm tốt lắm, giết tao đi, đồ con hoang...
368
00:35:04,910 --> 00:35:08,700
Đôi khi chúng trở nên điên khùng.
Không ai biết tại sao.
369
00:35:11,790 --> 00:35:13,960
Cô đã nói gì với Charley?
370
00:35:16,250 --> 00:35:17,460
Tôi dọa cho anh ta sợ.
371
00:35:17,960 --> 00:35:21,130
Tôi cược cô đã làm vậy.
Biết là vậy.
372
00:35:21,510 --> 00:35:23,800
Tôi biết cô đang nghĩ gì.
373
00:35:23,970 --> 00:35:28,010
Có thể tôi không biết tại sao
nhưng tôi biết là cô nghĩ gì.
374
00:35:28,970 --> 00:35:33,520
Điều cô đang nghĩ lúc này
chính xác là điều cô không nên nghĩ.
375
00:35:36,310 --> 00:35:41,480
Tôi không rời bỏ Charley
vì anh ta làm hại tôi và John.
376
00:35:42,530 --> 00:35:44,490
Mà vì chúng tôi sẽ hại anh ấy.
Cô hiểu chưa?
377
00:35:44,650 --> 00:35:47,160
Bà đã đúng khi rời bỏ anh ta.
378
00:35:47,820 --> 00:35:50,990
Cô không được lại gần anh ấy.
Không được chạm vào anh ấy.
379
00:35:51,620 --> 00:35:53,790
Hãy thề với tôi cô sẽ làm như thế.
380
00:35:53,960 --> 00:35:57,040
Hoặc tôi sẽ tìm cách đập tan cô
thành từng phần, từng mảnh một.
381
00:35:59,040 --> 00:36:01,170
- Tôi thề.
- Tôi cũng vậy.
382
00:36:04,170 --> 00:36:06,180
Xong rồi phải không?
383
00:36:06,550 --> 00:36:09,850
Một mảnh bị mất, bàn tay trái, tôi sẽ tìm nó.
384
00:36:10,010 --> 00:36:12,010
Mọi thứ phải bị phá hủy.
385
00:36:12,180 --> 00:36:14,850
- Mọi thứ.
- Từng thứ nhỏ nhất.
386
00:36:16,310 --> 00:36:19,270
- Làm đi.
- Tôi hứa.
387
00:36:44,510 --> 00:36:47,590
Điều tốt nhất em có thể làm cho
anh ta là cho uống thuốc giảm đau.
388
00:36:47,760 --> 00:36:52,470
Hạn chế di chuyển anh ta.
Không bê đồ, không chạy, không hát.
389
00:36:52,640 --> 00:36:55,220
Và tuyệt đối không đấu súng.
390
00:36:57,230 --> 00:37:01,940
- Nếu em còn cần gì khác...
- Em không cần gì đâu.
391
00:37:03,020 --> 00:37:05,860
Em thấy không,
đó không phải điều anh định nói.
392
00:37:06,030 --> 00:37:08,490
Em biết, em không thể để anh nói điều đó.
393
00:37:09,740 --> 00:37:10,950
Anh định nói gì?
394
00:37:13,240 --> 00:37:14,910
Tạm biệt.
395
00:37:16,450 --> 00:37:19,500
Có... có một chuyện này.
Em luôn nói thế nào nhỉ?
396
00:37:21,130 --> 00:37:25,840
"Không có định mệnh mà tất cả là do ta làm."
Nhớ chứ?
397
00:37:27,130 --> 00:37:30,180
Càng nghĩ nhiều về điều đó,
em càng nhận thức rõ hơn.
398
00:37:31,050 --> 00:37:33,470
Số phận của em được định đoạt
từ trước khi chúng ta gặp nhau.
399
00:37:34,600 --> 00:37:36,270
Từ lúc John sinh ra.
400
00:37:38,520 --> 00:37:43,270
- Không thể thay đổi sao?
- Em không thay đổi định mệnh của em.
401
00:37:43,940 --> 00:37:47,940
- Em đang cố thay đổi định mệnh của nó.
- Ừ, thôi được.
402
00:37:49,780 --> 00:37:53,200
Ở đây có...
Có một thứ anh phải đưa cho em.
403
00:37:53,370 --> 00:37:55,990
Một điều em cần phải biết.
404
00:37:57,700 --> 00:38:02,120
Anh chưa nói gì với ông ta cả.
Nhưng đó chỉ là vấn đề thời gian.
405
00:38:04,420 --> 00:38:05,960
Nó luôn như vậy mà.
406
00:38:36,330 --> 00:38:38,160
Bão sắp đến.
407
00:39:52,690 --> 00:39:55,070
John muốn gặp anh.
408
00:40:34,360 --> 00:40:35,780
Derek.
409
00:40:39,200 --> 00:40:43,240
Này, Derek, không sao đâu.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
410
00:40:43,450 --> 00:40:46,710
Anh chỉ việc nghỉ ngơi thôi được chứ?
411
00:40:49,960 --> 00:40:51,960
Chuyện gì vậy?
412
00:40:54,760 --> 00:40:58,760
- Việc này sẽ thành công chứ?
- Anh ta nói vậy .
413
00:40:59,090 --> 00:41:01,470
Tôi không biết sao anh ta biết.
Anh ta chỉ nói vậy.
414
00:41:02,140 --> 00:41:03,930
- Chúng ta quay lại...
- 20 năm trước.
415
00:41:04,100 --> 00:41:06,980
Lập một căn cứ an toàn,
thu thập thông tin rồi làm gì hả?
416
00:41:07,140 --> 00:41:10,900
Chờ ở đó, cho đến khi có người
đến giao thêm nhiệm vụ?
417
00:41:12,860 --> 00:41:15,230
Anh ta không nói gì về Kyle sao?
Không một từ nào sao?
418
00:41:15,400 --> 00:41:18,490
Chúng ta có thể cứu Kyle.
Chúng ta có thể cứu tất cả mọi người.
419
00:41:19,490 --> 00:41:22,620
- Sửa chữa tất cả sai lầm này.
- Sao anh chắc chắn vậy?
420
00:41:22,780 --> 00:41:24,990
Reese, chúng ta phải làm gì?
421
00:42:08,910 --> 00:42:12,830
Kyle Reese, em trai anh.
422
00:42:14,630 --> 00:42:17,250
Anh ta vượt dòng thời gian để bảo vệ tôi.
423
00:42:19,170 --> 00:42:21,590
Anh ấy hy sinh khi chiến đấu với bọn người máy.
424
00:42:23,550 --> 00:42:28,100
Anh ấy là một người lính, và là...
425
00:42:37,780 --> 00:42:39,190
... và là một anh hùng.
426
00:42:42,490 --> 00:42:44,200
Anh ấy là một anh hùng.
427
00:42:48,910 --> 00:42:53,750
Kyle nói "Nghe này"
"Nghe và hiểu lời tôi nói."
428
00:42:53,920 --> 00:42:56,380
"Lũ người máy đang ở ngoài đó."
429
00:42:56,590 --> 00:43:01,340
"Không thể thương lượng với nó.
Không thể nói lí lẽ cho nó."
430
00:43:01,510 --> 00:43:05,550
"Nó không có lòng thương,
cảm giác ân hận hoặc sợ hãi."
431
00:43:05,720 --> 00:43:09,970
"Và chắc chắn nó không bao giờ dừng lại."
432
00:43:11,600 --> 00:43:13,890
"Trừ khi bạn chết."
433
00:43:16,000 --> 00:43:26,000
{\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch: Pacific | Biên tập: Dr. House
.: www.phudeviet.org :.