1 00:00:01,875 --> 00:00:03,121 I fremtiden, 2 00:00:03,450 --> 00:00:06,408 vil min søn lede menneskeheden i krigen imod Skynet, 3 00:00:07,832 --> 00:00:11,055 et computer system programmeret til at ødelægge verdenen. 4 00:00:12,613 --> 00:00:15,280 De har sendt maskiner tilbage i tiden... 5 00:00:15,720 --> 00:00:17,148 nogle for at dræbe ham... 6 00:00:17,550 --> 00:00:18,980 én for at beskytte ham. 7 00:00:19,310 --> 00:00:22,701 Idag kæmper vi for at stoppe Skynet fra at blive opfundet. 8 00:00:23,064 --> 00:00:24,866 For at ændre vores fremtid. 9 00:00:25,652 --> 00:00:27,241 For at ændre hans skæbne. 10 00:00:28,544 --> 00:00:31,492 Krigen for at redde menneskeheden begynder nu. 11 00:00:32,653 --> 00:00:34,421 Sæson 1 Episode 5 Queen's Gambit 12 00:00:34,541 --> 00:00:37,041 Oversat af DennizDK 13 00:00:37,534 --> 00:00:40,251 Tidligere: 14 00:00:41,746 --> 00:00:42,545 Han er her. 15 00:00:42,747 --> 00:00:44,714 Har du glemt at jeg blæste hans hoved af? 16 00:00:46,125 --> 00:00:48,635 - Han kom igennem. Han ved vi er her. - Det er bare et hoved. 17 00:00:49,712 --> 00:00:51,427 Vi er programmeret til at reparere os selv. 18 00:00:52,221 --> 00:00:54,307 Vi er programmeret til at falde i med mængden. 19 00:00:55,632 --> 00:00:57,685 - Der er andre mennesker her. - Modstands kæmpere. 20 00:00:57,845 --> 00:00:59,800 Mennesker, John har sendt tilbage i tiden. 21 00:00:59,920 --> 00:01:01,773 Som har penge og våben. 22 00:01:01,933 --> 00:01:03,691 En hopper udenfor gymnastik salen! 23 00:01:03,851 --> 00:01:05,360 Det er min nye ven. 24 00:01:05,520 --> 00:01:07,362 - Hende der græd. - Vi må hjælpe hende. 25 00:01:07,482 --> 00:01:08,182 Nej. 26 00:01:12,466 --> 00:01:15,119 Jeg vil have dig til at kigge på disse billeder. Fortæl om du genkender nogen. 27 00:01:15,644 --> 00:01:17,755 Den unge. Hans navn er Andrew Goode. 28 00:01:18,205 --> 00:01:20,315 Han var praktikant på Cyberdyne en sommer. 29 00:01:20,865 --> 00:01:22,742 Vil du spise middag med mig? 30 00:01:23,085 --> 00:01:25,299 Min Turk spiller skak på et niveau som ville kunne besejre 31 00:01:25,958 --> 00:01:27,674 enhver menneske spiller der nogen sinde har levet, 32 00:01:27,834 --> 00:01:30,718 og formodentlig dem som vil leve. - Du taler om den som om det er et mennekse. 33 00:01:31,223 --> 00:01:32,220 Man ved aldrig. 34 00:01:42,227 --> 00:01:43,994 Andy Goode må dø. 35 00:02:04,042 --> 00:02:07,464 Af al den træning min søn fik i Central Amerikas jungle, 36 00:02:08,150 --> 00:02:10,675 intet forberedte ham bedre til kamp 37 00:02:11,744 --> 00:02:13,511 end et spil skak. 38 00:02:16,717 --> 00:02:20,008 Det lærte ham næsten alt han behøvede at vide om krig. 39 00:02:24,347 --> 00:02:26,024 For at vinde skal man være tålmodig, 40 00:02:28,469 --> 00:02:29,497 dristig, 41 00:02:31,415 --> 00:02:32,539 spekuleret, 42 00:02:34,648 --> 00:02:36,034 og mest af alt... 43 00:02:38,225 --> 00:02:39,881 villig til at ofre sig. 44 00:03:06,450 --> 00:03:07,381 Andy. 45 00:03:07,687 --> 00:03:09,296 Har ikke hørt fra dig længe. 46 00:03:09,416 --> 00:03:12,236 Undskyld, jeg ikke har ringet tilbage. Men efter branden i mit hus... 47 00:03:12,681 --> 00:03:15,239 Hvordan kan jeg forklare...? Det var en slags en velsignelse. 48 00:03:15,840 --> 00:03:17,950 - Kan vi mødes? - Hvor er du? 49 00:03:18,110 --> 00:03:20,621 Et hotel i Pasedena. Jeg er med i en turnering. 50 00:03:20,741 --> 00:03:21,662 En turnering? 51 00:03:21,822 --> 00:03:23,081 Ja, du ved, skak. 52 00:03:26,577 --> 00:03:29,045 Charley Dixon? Agent Kester, FBI. 53 00:03:30,206 --> 00:03:32,423 - Må jeg stille dig nogle spørgsmål? - Hvad drejer det sig om? 54 00:03:32,583 --> 00:03:33,997 Sarah Connor. 55 00:03:43,924 --> 00:03:45,791 Er du god til matematik? 56 00:03:46,243 --> 00:03:47,120 Ja. 57 00:03:49,434 --> 00:03:50,914 Vil du lave mine? 58 00:03:51,503 --> 00:03:52,325 Ja. 59 00:03:54,544 --> 00:03:55,613 Vi har et problem. 60 00:03:56,023 --> 00:03:58,241 Andy Goode har genopbygget sin skak computer. 61 00:04:00,496 --> 00:04:01,444 The Turk. 62 00:04:02,054 --> 00:04:03,657 - Men du brændte den. - Tilsyneladende 63 00:04:03,777 --> 00:04:06,290 har han brugt hvert minut siden hen på en cafe i Van Nuys 64 00:04:06,450 --> 00:04:08,167 med at omskrive koden fra hukommelsen. 65 00:04:09,157 --> 00:04:11,671 En god kode er som en sang i hovedet. Den skal nok komme ud. 66 00:04:11,831 --> 00:04:14,006 Sangen kan bare risikere at ødelægge verdenen. 67 00:04:14,166 --> 00:04:16,378 Du skulle have dræbt ham da du havde chancen. 68 00:04:16,715 --> 00:04:19,428 Og jeg er overrasket over at det tog dig så længe at nævne det. 69 00:04:20,003 --> 00:04:21,879 Jeg laver John's lektier. 70 00:04:26,055 --> 00:04:27,855 Andy deltager i en turnering. 71 00:04:28,385 --> 00:04:31,022 - Computer mod menneske? - Compter mod computer. 72 00:04:31,142 --> 00:04:32,386 Det er en ny ting. 73 00:04:32,626 --> 00:04:35,113 Disse programmer er for kloge og kraftige til at spille mod mennekser mere. 74 00:04:35,273 --> 00:04:37,618 Det bliver bedre jo mere vi snakker om det. 75 00:04:37,855 --> 00:04:39,120 Du skal i skole. 76 00:04:39,240 --> 00:04:41,327 Dig og Tin damen kan møde mig der senere. 77 00:04:41,487 --> 00:04:43,204 Du ved ingenting om skak. 78 00:04:43,364 --> 00:04:45,422 Jeg ved lidt om Andy. 79 00:04:45,677 --> 00:04:48,292 Du han heller ikke have fravær. Fravær får dig på deres radar. 80 00:04:48,869 --> 00:04:50,211 Jeg fatter det. 81 00:04:50,773 --> 00:04:53,089 Du tager afsted. Kan jeg få nogle penge til mad? 82 00:05:20,417 --> 00:05:21,883 Er det ikke fantastisk? 83 00:05:22,842 --> 00:05:24,495 Gud, jeg elsker robotter. 84 00:05:29,994 --> 00:05:31,120 Kom her. 85 00:05:38,535 --> 00:05:42,081 - Er denne så bedre eller værre? - Den er egentlig bare anderledes. 86 00:05:42,642 --> 00:05:44,348 Mere fleksibel, men mindre forudsigelig. 87 00:05:44,508 --> 00:05:46,315 Den er ikke så kraftig, 88 00:05:46,435 --> 00:05:47,852 men den er hurtigere. 89 00:05:48,012 --> 00:05:49,520 Den hungrer efter at lære, 90 00:05:50,748 --> 00:05:53,858 - men nogen gange det den lærer... - Lyder mere menneskelig. 91 00:05:54,572 --> 00:05:57,078 Hvis du vil have en lighed, så vil jeg sige at Turk 92 00:05:57,198 --> 00:05:58,946 var blevet en dyster teenager, 93 00:05:59,106 --> 00:06:01,782 og Turk II er tidlig moden. 94 00:06:03,215 --> 00:06:05,136 Nu vi snakker om dyster og tidlig moden, 95 00:06:05,256 --> 00:06:07,312 dette er min partner, Dimitri Shipkov. 96 00:06:07,600 --> 00:06:10,917 Jeg byggede The Turk, men Dimitri lærte den at spille skak. 97 00:06:11,936 --> 00:06:14,337 Hun vil ikke i seng med dig. Ja, indtil videre. 98 00:06:14,872 --> 00:06:16,955 - Du skulle tage og koble den til. - Jep. 99 00:06:18,661 --> 00:06:21,880 Hør ikke på ham. Han er bare oppe og køre på grund af militær kontrakten. 100 00:06:22,096 --> 00:06:23,948 Vi har en aftale om at dele pengene. 101 00:06:24,131 --> 00:06:25,681 Hvliken militær kontrakt? 102 00:06:26,031 --> 00:06:27,308 Den som vinderen får. 103 00:06:34,517 --> 00:06:37,360 Hvorfor får I ikke styr på jeres oplysninger? Er hun død eller ikke? 104 00:06:37,520 --> 00:06:40,004 Sarah Connor overlevede eksplosionen i banken. 105 00:06:40,124 --> 00:06:41,155 Det samme gjorde hendes søn. 106 00:06:41,315 --> 00:06:44,464 Det var otte år siden. Og det har I først fundet ud af nu? 107 00:06:53,496 --> 00:06:54,252 Ja. 108 00:06:54,688 --> 00:06:55,524 Ja? 109 00:06:56,167 --> 00:06:57,004 Ja, hvad? 110 00:06:57,510 --> 00:06:58,878 Vi har lige fundet ud af det. 111 00:06:59,041 --> 00:07:00,967 Skat, hvem var det ved døren? 112 00:07:03,671 --> 00:07:04,971 Godmorgen, frue. 113 00:07:05,387 --> 00:07:06,744 Han er fra FBI. 114 00:07:06,864 --> 00:07:08,558 Jeg stiller bare nogle spørgsmål. 115 00:07:09,648 --> 00:07:12,065 - Charley, er der noget galt? - Nej. 116 00:07:12,263 --> 00:07:14,438 - Jeg leder efter familien Connor. - Sarah Connor? 117 00:07:14,598 --> 00:07:15,523 Din ex? 118 00:07:15,683 --> 00:07:17,567 - Jeg leder efter dem her. - Her? 119 00:07:17,727 --> 00:07:20,152 Hr. Dixon ville gifte sig med Sarah Connor før dem. 120 00:07:20,312 --> 00:07:22,458 Hun er i live. Måske gemte han hende her. 121 00:07:22,683 --> 00:07:24,949 Hvad? Jeg har allerede sagt nej. 122 00:07:26,147 --> 00:07:27,544 Nej, okay? 123 00:07:28,070 --> 00:07:31,394 Hør, ikke for noget, Agent Kester, 124 00:07:32,339 --> 00:07:34,654 kvinde jeg kendte, Sarah Reese, 125 00:07:34,859 --> 00:07:37,086 hun sprang sig selv i luften i en bank for otte år siden. 126 00:07:40,038 --> 00:07:41,325 Jeg har aldrig kendt, 127 00:07:41,599 --> 00:07:44,051 og jeg kender ikke Sarah Connor. 128 00:07:52,427 --> 00:07:54,852 Hvis du ser eller hører noget, så ring til mig. 129 00:07:57,016 --> 00:07:58,030 Alle tider af døgnet, 130 00:07:58,783 --> 00:08:00,067 Jeg sover aldrig. 131 00:08:13,950 --> 00:08:17,090 Bare så I ved det, sorg rådgivning vil være tilrådighed på mit kontor. 132 00:08:17,210 --> 00:08:18,294 resten af ugen. 133 00:08:27,147 --> 00:08:30,014 - Hvad laver de? - De skriver breve. 134 00:08:30,421 --> 00:08:31,599 Til Jordan. 135 00:08:33,928 --> 00:08:35,144 Hun er død. 136 00:08:35,955 --> 00:08:37,897 Jeg ved det, kan huske at hun faldt. 137 00:08:38,057 --> 00:08:38,928 Også mig. 138 00:08:39,846 --> 00:08:41,435 Hvordan kan hun få brevene? 139 00:08:42,282 --> 00:08:43,361 Det får hun ikke. 140 00:08:44,257 --> 00:08:45,343 Men du sagde... 141 00:08:45,463 --> 00:08:48,703 Nogen gange sker der ting som er så slemme, 142 00:08:49,735 --> 00:08:51,683 at folk ikke ved hvordan de skal takle deres sorg. 143 00:08:51,803 --> 00:08:52,995 Derfor skriver de et brev. 144 00:08:53,155 --> 00:08:55,539 Men jeg troede at folk græd når de var sørgmodige. 145 00:08:56,060 --> 00:08:57,625 Nogle gange er det ikke nok. 146 00:09:11,408 --> 00:09:12,470 Tager du til...? 147 00:09:15,066 --> 00:09:16,696 Jeg kendte hende ikke rigtigt. 148 00:09:18,025 --> 00:09:19,188 Det gjorde jeg heller ikke. 149 00:09:21,066 --> 00:09:22,650 Jeg kan gode lide det med brevene. 150 00:10:06,687 --> 00:10:08,654 God accent, blegfis. 151 00:10:16,710 --> 00:10:19,540 Jeg ved ikke hvad det er med de fyre. De er altid efter mig. 152 00:10:22,003 --> 00:10:23,461 Ja, jeg ved ikke hvorfor. 153 00:10:23,746 --> 00:10:24,746 Jeg hedder Morris. 154 00:10:25,205 --> 00:10:26,005 John. 155 00:10:26,749 --> 00:10:29,000 Jeg så at du snakkede med Cheryl Weston hertil morgen. 156 00:10:29,120 --> 00:10:32,178 Måske er der ikke nogen der har sagt det, men hun er en dårlig pakke. 157 00:10:32,958 --> 00:10:34,697 Hun er min kemi partner. 158 00:10:34,817 --> 00:10:36,999 - Kender du hende? - Ingen kender hende. 159 00:10:37,123 --> 00:10:39,477 Der skete noget vildt på den sidste skole hun var på, 160 00:10:39,638 --> 00:10:41,316 men ingen ved hvad det var. 161 00:10:41,436 --> 00:10:43,230 Hendes far holder hende i kort snor. 162 00:10:45,120 --> 00:10:46,609 Det er et lamt rygte. 163 00:10:47,176 --> 00:10:48,068 Det er sandt. 164 00:10:48,228 --> 00:10:49,478 Ikke meget af det. 165 00:10:51,591 --> 00:10:53,199 Jeg passer bare på dig, makker. 166 00:10:55,433 --> 00:10:57,453 Ja, dig og alle andre. 167 00:10:59,795 --> 00:11:01,081 En meget tæt kamp imellem 168 00:11:01,241 --> 00:11:02,624 den amerikanske og 169 00:11:02,786 --> 00:11:05,191 den japanske computer her i finalen. 170 00:11:05,704 --> 00:11:07,337 Den amerikanske, ledet at programmøren 171 00:11:07,499 --> 00:11:10,569 Andrew Goode, har en lille positions fordel. 172 00:11:22,683 --> 00:11:24,834 Japanerne overtager kontrollen af midten 173 00:11:24,954 --> 00:11:26,524 med løber til C5. 174 00:12:11,369 --> 00:12:14,019 Ved du hvor mange stormestre der er her? 175 00:12:15,869 --> 00:12:17,157 Hvordan går det med Andy? 176 00:12:17,317 --> 00:12:19,701 Det afhænger af, hvad planer du har for Andy. 177 00:12:20,119 --> 00:12:22,412 På den ene side, er han i finalen, 178 00:12:23,370 --> 00:12:24,820 på den anden side... 179 00:12:25,558 --> 00:12:27,542 får vinderen en militær kontrakt. 180 00:12:29,114 --> 00:12:30,004 Militær? 181 00:12:30,164 --> 00:12:31,414 Er det rigtigt? 182 00:12:35,753 --> 00:12:36,903 Hvad gør vi? 183 00:12:38,995 --> 00:12:40,875 Hepper meget på japanerne 184 00:12:40,995 --> 00:12:42,745 ellers dræber Cameron ham. 185 00:12:53,773 --> 00:12:55,527 Et uortodokst træk af japanerne, 186 00:12:56,423 --> 00:12:58,738 efterlader deres dronning hængende på plads D6. 187 00:12:59,228 --> 00:13:01,657 Den amerikanske computer beregner et modtræk. 188 00:13:08,241 --> 00:13:10,196 - Hvad skete der lige? - Den løber på C5 189 00:13:10,316 --> 00:13:11,559 overrumplede ham fuldstændig. 190 00:13:11,679 --> 00:13:13,337 Sort er helt i kulkælderen. 191 00:13:13,497 --> 00:13:14,429 Oversat? 192 00:13:14,549 --> 00:13:16,515 Japanerne har lige mistet deres Dronning. 193 00:13:16,635 --> 00:13:17,883 De er i store problemer. 194 00:13:18,242 --> 00:13:19,592 Andy kommer til at vinde. 195 00:13:28,117 --> 00:13:30,367 Det var noget af en tale tidligere. 196 00:13:30,696 --> 00:13:31,730 Med agenten. 197 00:13:32,116 --> 00:13:34,285 Det var ikke en tale, det var bare... 198 00:13:34,405 --> 00:13:35,651 det var bare hvad det var. 199 00:13:38,301 --> 00:13:39,821 Hvad det var, var en løgn. 200 00:13:41,100 --> 00:13:41,823 Hvad? 201 00:13:41,983 --> 00:13:42,807 En løgn. 202 00:13:44,757 --> 00:13:46,007 Du har en ting der røber dig. 203 00:13:48,242 --> 00:13:49,691 En hvad? En ting? 204 00:13:50,160 --> 00:13:51,410 Du har en ting der røber dig. 205 00:13:52,017 --> 00:13:53,126 Når du lyver. 206 00:13:54,961 --> 00:13:56,874 Ved du hvorfor du elsker mig, Charley? 207 00:13:56,994 --> 00:13:59,244 Jeg skal fortælle dig hvorfor du elsker mig. 208 00:13:59,991 --> 00:14:01,941 Det er fordi jeg ikke er den kvinde. 209 00:14:02,367 --> 00:14:04,117 Jeg er ikke den jaloux kvinde. 210 00:14:04,617 --> 00:14:06,467 Jeg er ikke den usikre kvinde. 211 00:14:06,768 --> 00:14:07,974 Jeg er ikke den kønne kvinde. 212 00:14:08,135 --> 00:14:09,976 - Selvfølgelig ikke. - Så lad være med 213 00:14:10,137 --> 00:14:12,911 at lave mig til den kvinde ved at lyve for mig. 214 00:14:14,430 --> 00:14:17,180 Hvis den kvinde er i live, hvis du har set hende... 215 00:14:18,367 --> 00:14:19,527 dette er vigtigt. 216 00:14:29,366 --> 00:14:30,622 Jeg har set John. 217 00:14:32,243 --> 00:14:33,092 Hvad? 218 00:14:34,258 --> 00:14:35,085 Hvor? 219 00:14:35,245 --> 00:14:36,094 Her. 220 00:14:36,712 --> 00:14:37,862 I vores hus. 221 00:14:38,702 --> 00:14:39,852 I vores hus? 222 00:14:40,930 --> 00:14:41,883 I vores hus? 223 00:14:42,043 --> 00:14:43,051 Hvad ville han? 224 00:14:43,679 --> 00:14:44,829 Jeg ved det ikke. 225 00:14:46,035 --> 00:14:47,888 Jeg tror, at han bare ville se mig. 226 00:14:49,306 --> 00:14:50,850 Hvad vil du gøre ved det? 227 00:14:52,367 --> 00:14:53,352 Jeg ved det ikke. 228 00:14:53,615 --> 00:14:55,084 De er på flugt, Charlie. 229 00:14:55,204 --> 00:14:57,024 De er farlige mennesker. 230 00:14:57,484 --> 00:14:58,829 Sarah er ikke farlig. 231 00:14:58,949 --> 00:15:00,527 Maske ikke den Sarah du kendte, 232 00:15:00,687 --> 00:15:03,237 Sarah Reese, men Sarah Connor dræbte en mand. 233 00:15:03,647 --> 00:15:06,397 - Det ved vi ikke. - Hvad ved vi? 234 00:15:07,680 --> 00:15:09,030 Hvad ved du? 235 00:15:22,865 --> 00:15:24,467 Japanerne håber desperat 236 00:15:24,629 --> 00:15:26,673 på at modspille efter det skrækkelige tab 237 00:15:26,839 --> 00:15:28,089 af deres Dronning. 238 00:15:28,990 --> 00:15:30,306 Sejren virker til at være umiddelbart forestående 239 00:15:30,467 --> 00:15:31,767 til amerikanerne. 240 00:15:31,927 --> 00:15:34,995 Andy Goods Turk tog kontrol over kampen halvvejs igennem spillet, 241 00:15:35,115 --> 00:15:37,865 og ser nu ud til, at være få træk fra sejren. 242 00:15:49,819 --> 00:15:51,000 Tårn til C2. 243 00:15:52,601 --> 00:15:54,870 Skakmat. En chokerende drejning på kampen. 244 00:15:54,990 --> 00:15:57,112 Det japanske hold har vundet turneringen 245 00:15:57,232 --> 00:15:58,835 og militær kontrakten. 246 00:16:03,670 --> 00:16:04,670 Det er forbi. 247 00:16:06,107 --> 00:16:08,173 - Andy tabte. - Men det andet hold... 248 00:16:08,293 --> 00:16:10,550 De tabte ikke deres Dronning, de ofrede den. 249 00:16:10,715 --> 00:16:13,165 Fuldstændig ligesom Byrne-Fischer kampen. 250 00:16:13,657 --> 00:16:15,143 Byrne-Fischer, 1956? 251 00:16:16,606 --> 00:16:19,314 - Lige meget. Pointen er... - The Turk røg i en fælde? 252 00:16:19,474 --> 00:16:21,191 Det var som om at den... blokerede. 253 00:16:21,628 --> 00:16:22,609 Hva så nu? 254 00:16:23,504 --> 00:16:25,362 - Skal vi efter dem nu? - Nej, deres navne 255 00:16:25,522 --> 00:16:27,072 var ikke i sikkerheds huset. 256 00:16:27,294 --> 00:16:28,532 Andys var. 257 00:16:28,692 --> 00:16:32,387 Hvilken computer fejl? Du startede med at sætte løberen på E6! 258 00:16:32,507 --> 00:16:34,045 Jeg kan ikke gøre for at den er dum! 259 00:16:34,165 --> 00:16:36,248 Ingen vil have Andys program nu. 260 00:16:36,494 --> 00:16:39,876 - Den tingest er lidt skør. - Han kunne stadig være en trussel. 261 00:16:41,239 --> 00:16:44,296 - Den kunne stadig blive til Skynet. - Den kunne også blive til Pong. 262 00:16:45,118 --> 00:16:46,341 Hvad vil du gøre? 263 00:16:46,918 --> 00:16:48,068 Jeg ved det ikke. 264 00:16:48,419 --> 00:16:51,011 Måske sætter jeg mig ned sammen med Andy og fortæller ham det hele. 265 00:17:14,888 --> 00:17:15,888 Andy. 266 00:18:02,383 --> 00:18:03,293 Hvem er du? 267 00:18:15,736 --> 00:18:17,311 Hænderne på hovedet! 268 00:18:17,637 --> 00:18:18,561 Gør det nu! 269 00:18:18,681 --> 00:18:19,411 Drej dig rundt! 270 00:18:19,531 --> 00:18:20,386 Drej dig rundt! 271 00:18:21,326 --> 00:18:22,326 Spred benene! 272 00:18:22,764 --> 00:18:24,563 Hænderne om på ryggen. 273 00:18:26,076 --> 00:18:27,076 Herover. 274 00:18:47,325 --> 00:18:48,886 Jeg er ked af det, Andy. 275 00:19:11,749 --> 00:19:12,654 Hvad er det? 276 00:19:13,451 --> 00:19:15,301 Du burde skrive et brev til Andy. 277 00:19:15,639 --> 00:19:16,989 Hvis du ikke kan græde. 278 00:19:35,504 --> 00:19:37,637 Det generer dig ikke at han er død, vel? 279 00:19:38,014 --> 00:19:39,639 Verdenen er sikre uden ham. 280 00:19:40,584 --> 00:19:41,724 Det var alt for nemt. 281 00:19:41,885 --> 00:19:43,935 LAPD's firewalls er noget skod. 282 00:19:44,347 --> 00:19:46,711 - Vis mig hvad du fandt. - Okay. 283 00:19:47,310 --> 00:19:48,177 Ingen navn, 284 00:19:48,297 --> 00:19:49,046 men 285 00:19:49,446 --> 00:19:50,983 han har denne tatovering på hans arm. 286 00:19:52,109 --> 00:19:53,195 Han er en af dem. 287 00:19:56,233 --> 00:19:58,239 Det er en tatovering fra Skynet's arbejds lejr. 288 00:19:58,359 --> 00:19:59,701 Han er en modstands kæmper. 289 00:19:59,914 --> 00:20:02,579 Fra fremtiden. Ligesom de tre fyre fra sikkerheds huset? 290 00:20:02,739 --> 00:20:04,673 - Han var den fjerde. - Så kender du ham. 291 00:20:04,793 --> 00:20:06,591 - I fremtiden. - Det gør du også. 292 00:20:07,160 --> 00:20:09,260 Han er en af dine bedste soldater. 293 00:20:10,013 --> 00:20:11,713 De har holdt øje med Andy Goode. 294 00:20:11,873 --> 00:20:13,382 Haft overvågning. 295 00:20:13,542 --> 00:20:14,643 Ligesom os. 296 00:20:14,893 --> 00:20:16,561 Ikke helt det samme. 297 00:20:16,813 --> 00:20:19,429 - Han dræbte faktisk den fyr. - Det var ikke hans mission. 298 00:20:20,632 --> 00:20:22,224 Du sendte ham hertil for at vente på os. 299 00:20:22,833 --> 00:20:25,394 Så gætter jeg på at han ændrede mening. En hel del. 300 00:20:26,711 --> 00:20:28,313 Jeg må snakke med ham. 301 00:20:29,722 --> 00:20:31,250 Snakke med ham? Hvordan? 302 00:20:31,977 --> 00:20:33,497 Han er låst inde. 303 00:20:58,372 --> 00:20:59,478 Rør dig ikke! 304 00:21:10,640 --> 00:21:11,857 Hvad laver du? 305 00:21:12,233 --> 00:21:13,239 Matematik. 306 00:21:13,997 --> 00:21:15,402 Jeg har allerede lavet dine lektier. 307 00:21:15,562 --> 00:21:17,696 Jeg ved det, men jeg skal stadig tage prøven. 308 00:21:18,742 --> 00:21:20,544 Jeg skal kunne dette. 309 00:21:21,674 --> 00:21:23,827 Hvorfor spurgte du så om jeg ville lave det? 310 00:21:27,432 --> 00:21:30,511 Fordi det måske er svært, at kunne koncentrere sig om geometri 311 00:21:30,689 --> 00:21:32,419 når folk dør omkring en. 312 00:21:35,223 --> 00:21:37,392 Du har ingen anelse om, hvad jeg mener, gør du? 313 00:21:37,656 --> 00:21:38,675 Du sørger. 314 00:21:41,996 --> 00:21:43,138 Sørger? 315 00:21:44,104 --> 00:21:45,724 Hvordan ved du, hvad at sørge er? 316 00:21:46,063 --> 00:21:47,563 Jeg læste alle brevene. 317 00:21:47,683 --> 00:21:50,354 Cameron Baum, Hr. Harris vil gerne se dig. 318 00:21:59,104 --> 00:22:02,004 Jeg ved dette er svært for dig, at snakke om, 319 00:22:02,243 --> 00:22:04,542 så jeg har brug for at du er stærk. 320 00:22:05,376 --> 00:22:06,278 Okay? 321 00:22:06,696 --> 00:22:08,844 - Kan du gøre det for mig? - Ja. 322 00:22:08,964 --> 00:22:10,262 Jeg kan godt være stærk. 323 00:22:10,905 --> 00:22:12,584 Folk siger at du var den sidste 324 00:22:12,744 --> 00:22:14,503 som snakkede med Jordan før hun... 325 00:22:15,384 --> 00:22:16,384 døde. 326 00:22:17,113 --> 00:22:19,012 - Er det sandt? - Det ved jeg ikke. 327 00:22:19,751 --> 00:22:23,751 Spørger du mig om folk siger, at jeg er den sidste der snakkede med Jordan, 328 00:22:24,022 --> 00:22:26,890 eller spørger du mig om jeg var den sidste, der snakkede med hende? 329 00:22:27,563 --> 00:22:30,560 - Jeg spørger om du var den sidste. - Det ved jeg ikke. 330 00:22:31,322 --> 00:22:33,438 Hvad sagde hun da du snakkede med hende? 331 00:22:34,053 --> 00:22:36,183 Jeg mener, var det 332 00:22:36,726 --> 00:22:38,549 chokerende for dig at høre? 333 00:22:40,545 --> 00:22:41,644 Hun sagde, 334 00:22:43,171 --> 00:22:44,623 "Du så det, ikke også? 335 00:22:44,828 --> 00:22:46,705 ikke også? Du så det? 336 00:22:47,424 --> 00:22:50,124 Det er så forbandet stort og så lige derude." 337 00:22:57,503 --> 00:22:59,803 Snakkede hun om graffitien? 338 00:23:00,292 --> 00:23:01,693 Det er forbandet stort. 339 00:23:03,363 --> 00:23:04,161 Ja. 340 00:23:05,984 --> 00:23:07,139 Ja. det er så. 341 00:23:07,503 --> 00:23:08,582 Og nej. 342 00:23:08,787 --> 00:23:09,489 Nej? 343 00:23:09,609 --> 00:23:12,311 Nej, det var ikke chokerende for mig at høre. 344 00:23:12,471 --> 00:23:14,252 Nævnte Jordan nogle navne? 345 00:23:14,372 --> 00:23:15,835 Nogle bestemte folk 346 00:23:15,955 --> 00:23:17,232 som hun var vrede på? 347 00:23:17,491 --> 00:23:18,692 Hendes forældre. 348 00:23:18,852 --> 00:23:20,902 - Nogen andre? - Kameraerne på gangene. 349 00:23:21,062 --> 00:23:22,195 Nogen andre? 350 00:23:24,093 --> 00:23:25,824 Du stiller det spørgsmål meget. 351 00:23:27,819 --> 00:23:30,517 Er der noget andet du vil fortælle mig? 352 00:23:32,873 --> 00:23:35,312 Jeg tror ikke at jeg fortalte dig noget. 353 00:23:39,642 --> 00:23:40,756 Kan jeg gå nu? 354 00:23:41,852 --> 00:23:44,926 Jeg er færdig med sorg rådgivning og jeg har det allerede bedre. 355 00:23:45,086 --> 00:23:45,989 Ja, 356 00:23:46,546 --> 00:23:47,861 selvfølgelig. Varsågod. 357 00:24:14,659 --> 00:24:16,815 Hey, N.N., du har en gæst. 358 00:24:23,676 --> 00:24:24,827 Gør de ondt? 359 00:24:27,213 --> 00:24:30,912 Nogen gange strammer de dem meget før man kommer herind. 360 00:24:31,438 --> 00:24:34,086 På den måde, kan du spørge om de kan blive løsnet lidt. 361 00:24:34,206 --> 00:24:36,479 Og så er jeg i stand til at imødkomme dit krav. 362 00:24:37,707 --> 00:24:39,307 Det er noget de gør. 363 00:24:40,476 --> 00:24:42,276 Det skaber en forbindelse imellem os. 364 00:24:44,586 --> 00:24:46,787 Men vi har allerede en forbindelse. 365 00:24:55,275 --> 00:24:57,176 Dine fingeraftryk er over det hele. 366 00:25:03,577 --> 00:25:05,637 Ovn, lys kontakt, toilettet. 367 00:25:06,704 --> 00:25:07,649 Pengeskabet. 368 00:25:10,066 --> 00:25:12,663 Det var ikke os som fandt det. Men nogen gjorde. 369 00:25:14,072 --> 00:25:16,167 Efter at politiet mente, at de havde ryddet gerningsstedet, 370 00:25:16,287 --> 00:25:19,188 kom nogen tilbage og tømte pengeskabet rimelig hurtigt. 371 00:25:19,555 --> 00:25:21,265 Brød det ikke op. 372 00:25:21,385 --> 00:25:23,189 De kendte kombinationen. 373 00:25:24,586 --> 00:25:25,387 Så. 374 00:25:26,697 --> 00:25:30,450 Vi har dig løbende fra Andrew Goode's mord sted. 375 00:25:31,026 --> 00:25:32,785 Og vi har dig som boende, 376 00:25:32,945 --> 00:25:35,616 og som forsvindende og sikkert også retuneret 377 00:25:35,736 --> 00:25:38,249 til gerningsstedet af disse tre mord. 378 00:25:39,837 --> 00:25:42,638 Alle steder vil være grundlag for retsforfølgelse. 379 00:25:43,637 --> 00:25:46,758 Men jeg har også kriminal tekniske beviser, 380 00:25:46,918 --> 00:25:48,266 som forbinder dette 381 00:25:50,566 --> 00:25:51,567 med dette 382 00:25:54,662 --> 00:25:55,827 og dette. 383 00:25:59,516 --> 00:26:01,117 Føler du en forbindelse endnu? 384 00:26:08,615 --> 00:26:09,813 Hvad er det? 385 00:26:11,976 --> 00:26:14,226 Det kriminal tekniske bevis som forbinder disse mennekser... 386 00:26:14,346 --> 00:26:15,369 Hvad er det? 387 00:26:15,897 --> 00:26:16,843 Blod. 388 00:26:18,911 --> 00:26:20,062 Ikke mit blod. 389 00:26:21,036 --> 00:26:23,039 Nej, ikke dit blod. 390 00:26:25,005 --> 00:26:26,923 Og teknisk set, ikke engang blod. 391 00:26:27,876 --> 00:26:29,675 En slags syntetisk. 392 00:26:32,516 --> 00:26:34,313 Kom nu, hjælp mig lidt. 393 00:26:34,896 --> 00:26:36,995 Fortæl mig noget jeg ikke ved. 394 00:26:47,056 --> 00:26:48,771 Vi skal alle dø. 395 00:26:55,295 --> 00:26:58,095 Ja, jeg vil have ham ud af lokalt varetægt idag. 396 00:26:58,425 --> 00:27:02,021 Han har mere at sige og jeg vil have ham på Forbunds jord når han siger det. 397 00:27:18,457 --> 00:27:20,007 Ja, dette er Cameron's mor. 398 00:27:20,127 --> 00:27:24,127 Fru Baum, er du klar over den seneste tragedie vi har haft på skolen? 399 00:27:24,608 --> 00:27:26,733 - Jordan et eller andet. - Tallen. 400 00:27:26,893 --> 00:27:28,607 Da jeg snakkede med Cameron om det, 401 00:27:28,727 --> 00:27:31,234 Virkede hun sært 402 00:27:31,606 --> 00:27:32,747 upåvirket. 403 00:27:32,867 --> 00:27:35,325 Jeg er sikker på at du gør alt, hvad du kan som forælder. 404 00:27:35,627 --> 00:27:37,837 Det har været overvældende for os alle, 405 00:27:37,957 --> 00:27:39,658 først med tornadoerne, 406 00:27:40,617 --> 00:27:42,720 - og så flytningen. - Tornadoerne? 407 00:27:43,701 --> 00:27:46,003 Undskyld, det har hun ikke nævnt. 408 00:27:46,836 --> 00:27:49,214 Det forklarer en del om, hvad jeg tror 409 00:27:49,374 --> 00:27:53,052 - måske er post-traumatisk stress. - Du bliver nød til at tale højere. 410 00:28:15,978 --> 00:28:17,325 Du burde ikke være her. 411 00:28:17,485 --> 00:28:20,386 - Jeg ved hvem du er. - Og jeg ved hvem du er. 412 00:28:23,508 --> 00:28:24,978 Hvem ellers end Sarah Connor 413 00:28:25,098 --> 00:28:27,460 som har brændt den stakkels dreng's hus ned? 414 00:28:27,768 --> 00:28:29,307 Det var dig, var det ikke? 415 00:28:29,492 --> 00:28:31,840 På Andys terrasse den aften. Du har holdt øje. 416 00:28:33,768 --> 00:28:35,176 Du ville dræbe ham, 417 00:28:35,746 --> 00:28:37,429 den stakkels dreng, og det gjorde du. 418 00:28:41,747 --> 00:28:43,048 Jeg gjorde det ikke. 419 00:28:45,957 --> 00:28:47,757 Det eneste jeg vil have var The Turk. 420 00:28:48,253 --> 00:28:50,275 En anden slog ham ihjel og tog maskinen. 421 00:28:50,735 --> 00:28:51,626 Hvad? 422 00:28:51,955 --> 00:28:53,941 Han var død da jeg kom derhen. 423 00:28:54,355 --> 00:28:55,966 Han var død og The Turk var væk, 424 00:28:56,086 --> 00:28:58,609 - og jeg håbede at du havde gjort det. - Du troede, jeg havde dræbt ham? 425 00:28:58,729 --> 00:28:59,784 Men du er her. 426 00:29:01,267 --> 00:29:03,065 Og The Turk er derude. 427 00:29:05,708 --> 00:29:07,420 Så vi har begge fejlet. 428 00:29:15,168 --> 00:29:16,718 Du må ud herfra. 429 00:29:17,346 --> 00:29:20,207 Hvis du ikke har regnet det ud, så har jeg en T-888 efter mig. 430 00:29:20,327 --> 00:29:21,830 Hvis du kan finde mig, 431 00:29:22,916 --> 00:29:24,015 så vil den også. 432 00:29:24,260 --> 00:29:25,727 - Vi burde få dig ud. - Gå. 433 00:29:27,377 --> 00:29:30,565 Find hans partner, russeren. Han burde være blandet ind i det. 434 00:29:30,725 --> 00:29:32,108 - Du dør herinde. - Gå! 435 00:29:33,098 --> 00:29:34,101 Vil du ikke nok? 436 00:29:36,564 --> 00:29:39,782 Jeg vil ikke være synderen der får robotterne på nakken af famillien Connor, så gå. 437 00:29:46,249 --> 00:29:48,082 Du er kønnere end dit billede. 438 00:29:49,237 --> 00:29:50,237 Billede? 439 00:29:51,768 --> 00:29:53,671 Ja, det var faktisk sådan at jeg bemærkede dig. 440 00:29:56,066 --> 00:29:58,301 Min bror gik med dit billede for held. 441 00:29:58,461 --> 00:29:59,802 Hvem er din bror? 442 00:30:01,078 --> 00:30:02,379 Gør det nogen forskel? 443 00:30:02,681 --> 00:30:05,462 Du kender ikke Reese drengene og du kommer heller ikke til det. 444 00:30:06,667 --> 00:30:07,685 Reese drengene? 445 00:30:07,845 --> 00:30:09,065 Derek Reese. 446 00:30:10,818 --> 00:30:12,119 Kyle's bror. 447 00:30:20,839 --> 00:30:23,510 Da John sendte Kyle Reese tilbage for at beskytte mig, 448 00:30:24,031 --> 00:30:25,703 havde vi to dage sammen. 449 00:30:26,743 --> 00:30:28,790 Han fortalte mig om fremtiden, 450 00:30:30,222 --> 00:30:31,825 om Dommedag, 451 00:30:33,126 --> 00:30:35,811 og terroren i en verden styret af maskiner. 452 00:30:51,247 --> 00:30:53,082 Kyle Reese reddede mit liv. 453 00:30:53,658 --> 00:30:55,191 Han gav mig en søn. 454 00:31:00,410 --> 00:31:02,984 Han fortalte mig aldrig at han havde en bror. 455 00:31:04,368 --> 00:31:06,875 Han fortalte mig aldrig at vi ville have en familie. 456 00:31:07,779 --> 00:31:10,039 At i vores sorg, er vi ikke alene. 457 00:31:16,787 --> 00:31:17,807 Cheri. 458 00:31:19,883 --> 00:31:21,465 - Cheri. - Gå videre. 459 00:31:22,920 --> 00:31:24,082 John, vil du ikke nok? 460 00:31:39,116 --> 00:31:41,279 Lås og lukke, makker. Lås og lukke. 461 00:31:42,499 --> 00:31:43,642 Mor er her. 462 00:31:46,033 --> 00:31:46,743 Hej. 463 00:31:46,903 --> 00:31:49,662 Jeg er Morris. Din brors nye bedste ven. 464 00:31:51,657 --> 00:31:52,707 Cameron. 465 00:31:53,695 --> 00:31:54,767 Fast greb. 466 00:31:59,257 --> 00:32:00,585 Pås på dig selv. 467 00:32:01,188 --> 00:32:02,736 Passer bare på dig. 468 00:32:09,133 --> 00:32:10,099 Ekskursion. 469 00:32:10,259 --> 00:32:11,571 Jeg vil sidde forrest. 470 00:32:12,681 --> 00:32:14,147 Jeg vil sidde bagi. 471 00:32:15,097 --> 00:32:17,151 Hvornår er min fange her? 472 00:32:18,334 --> 00:32:19,382 Okay. 473 00:33:24,392 --> 00:33:25,381 Smid den. 474 00:33:25,541 --> 00:33:26,310 Nu! 475 00:33:26,430 --> 00:33:27,186 Løb. 476 00:33:28,085 --> 00:33:29,135 Du holder dig i nærheden. 477 00:33:29,296 --> 00:33:30,980 Tag jeepen og følg efter os. 478 00:33:36,304 --> 00:33:37,560 Din metal kælling. 479 00:33:39,055 --> 00:33:40,563 Hun er på vores side. 480 00:33:47,165 --> 00:33:49,030 T-888. Få ham væk. 481 00:35:05,474 --> 00:35:07,019 - Kom så. - Hvor er Cameron? 482 00:35:07,139 --> 00:35:09,402 - Efterlad hende, kom så. - Kom så. 483 00:35:15,985 --> 00:35:17,034 Bliv væk! 484 00:35:31,208 --> 00:35:31,967 Ned på jorden! 485 00:35:53,270 --> 00:35:54,572 Kom med værktøjskassen! 486 00:36:04,640 --> 00:36:05,875 Springkniv. 487 00:36:10,435 --> 00:36:11,380 Tang. 488 00:36:44,302 --> 00:36:45,675 Vi må hjælpe ham. 489 00:36:45,795 --> 00:36:48,169 - Lad den ikke røre mig. - Vi må stoppe din blødning. 490 00:36:48,329 --> 00:36:49,837 - Hold dig væk. - Rør dig ikke. 491 00:36:49,997 --> 00:36:51,983 Du forøger dit blod tab. 492 00:37:02,593 --> 00:37:03,601 Jeg kan ikke ordne det. 493 00:37:03,761 --> 00:37:05,144 Du tog en kugle ud af mig. 494 00:37:05,304 --> 00:37:06,562 Han har indre blødninger. 495 00:37:06,722 --> 00:37:09,559 Har har brug for læge hjælp, ellers dør han. 496 00:37:17,816 --> 00:37:18,824 En elektrisk pistol? 497 00:37:18,984 --> 00:37:21,447 - Er du tosset? - Han har brug for en doktor. 498 00:37:21,666 --> 00:37:23,412 Vil du gå ud og kidnappe en? 499 00:37:23,572 --> 00:37:25,956 Der er en skadestue 1.5 km væk. Det er næsten mørkt. 500 00:37:26,116 --> 00:37:28,584 Mor, det er skørt, okay? Selv for dig, er det vanvittigt. 501 00:37:28,744 --> 00:37:31,368 - Vi må redde ham. - Og hvad sker der hvis du bliver fanget? 502 00:37:31,538 --> 00:37:33,687 - Vi må redde ham. - Du ved ikke hvem han er. 503 00:37:33,874 --> 00:37:35,357 Han er din onkel. 504 00:37:37,698 --> 00:37:38,761 Han ved det ikke. 505 00:37:40,328 --> 00:37:42,156 Han er din fars bror. 506 00:37:42,910 --> 00:37:44,225 Hans navn er Derek Reese. 507 00:37:52,059 --> 00:37:53,057 John. 508 00:37:55,938 --> 00:37:57,171 To kvinder, 509 00:37:57,582 --> 00:38:00,542 cirka 1.60 høj, 60 kg, 510 00:38:01,226 --> 00:38:03,473 overmandede dig og din makker, 511 00:38:04,857 --> 00:38:06,342 lokkede jeres bil i et baghold, 512 00:38:06,462 --> 00:38:08,010 og kidnappede min fange. 513 00:38:08,997 --> 00:38:11,961 Er det en korrekt opsummering af hvad der skete her idag, hr. betjent? 514 00:38:15,808 --> 00:38:16,685 Ja. 515 00:38:23,247 --> 00:38:24,575 1.60. 516 00:38:26,164 --> 00:38:27,466 1.60. 517 00:38:49,534 --> 00:38:52,329 Hvis der er en brist i skak, som der i en krig, 518 00:38:52,534 --> 00:38:53,767 er det dette: 519 00:38:54,580 --> 00:38:55,862 I modsætning til krig, 520 00:38:56,136 --> 00:38:58,053 reglerne i skak er konstante. 521 00:38:58,173 --> 00:38:59,971 Brikkerne forandrer sig ikke. 522 00:39:00,682 --> 00:39:03,984 Du vil aldrig vinde hjertet fra et tårn eller hjernen fra en springer. 523 00:39:04,477 --> 00:39:06,614 De er døve overfor dine argumenter. 524 00:39:07,285 --> 00:39:08,600 Så lad det være sådan. 525 00:39:18,938 --> 00:39:21,856 Målet med skak er toltalt tilintegørelse. 526 00:39:24,185 --> 00:39:26,856 Men i krig, selvom blodet banker i dine øjne, 527 00:39:26,976 --> 00:39:28,912 og du jagter din fjende, 528 00:39:29,246 --> 00:39:31,698 er der håb om at folk med fornuftigere sind end dit vil stoppe dig 529 00:39:31,818 --> 00:39:33,917 før du når dit mål. 530 00:39:34,739 --> 00:39:35,766 I krig, 531 00:39:36,314 --> 00:39:38,616 modsat skak, kan reglerne ændres. 532 00:39:39,080 --> 00:39:40,642 Man kan kalde til våbenhvile. 533 00:39:40,916 --> 00:39:44,546 De største fjender, kan blive bedste venner. 534 00:39:45,066 --> 00:39:46,107 Derek. 535 00:39:48,149 --> 00:39:49,162 Derek. 536 00:39:50,738 --> 00:39:52,190 Han trækker ikke vejret. 537 00:39:52,601 --> 00:39:53,614 Reese! 538 00:39:54,524 --> 00:39:55,397 Reese! 539 00:40:11,675 --> 00:40:14,291 I krig, er der håb.