1 00:00:03,828 --> 00:00:09,500 Min sønn vil i fremtiden lede krigen mot Skynet. 2 00:00:09,834 --> 00:00:13,754 En dommedagsmaskin. 3 00:00:14,588 --> 00:00:17,508 Den har sent roboter tilbake i tid. 4 00:00:17,675 --> 00:00:21,011 Et par kom for å drepe ham. En kom for å beskytte ham. 5 00:00:21,387 --> 00:00:24,890 I dag kjemper vi så Skynet aldri skal bli skapt. 6 00:00:25,057 --> 00:00:30,229 For å forandre fremtiden. For å endre hans skjebne. 7 00:00:30,604 --> 00:00:34,567 Krigen for å redde menneskeheten begynner nå. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,504 Av alt det som min sønn lærte i Sør-Amerikas jungler, - 9 00:02:10,129 --> 00:02:12,632 - var det ingenting som forberedte ham mer- 10 00:02:13,633 --> 00:02:15,510 - enn å spille sjakk. 11 00:02:18,638 --> 00:02:22,642 Spillet lærte ham nesten alt han trengte å vite om krig. 12 00:02:26,271 --> 00:02:29,274 At for å vinne, må du være tålmodig... 13 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 ... modig... 14 00:02:33,278 --> 00:02:35,488 ... utspekulert... 15 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 ... og viktigst av alt... 16 00:02:40,118 --> 00:02:42,579 ... villig til å ofre. 17 00:03:08,313 --> 00:03:11,065 Andy. Jeg har ikke hørt fra deg på en stund. 18 00:03:11,232 --> 00:03:14,235 Etter brannen hjemme hos meg, - 19 00:03:14,402 --> 00:03:17,196 - hvordan skal jeg forklare det? Det var hell i uhell. 20 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 - Kan du møte meg? - Hvor er du? 21 00:03:20,074 --> 00:03:22,660 Et hotell i Pasadena. Jeg melder meg på en turnering. 22 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 - En turnering? - Ja, i sjakk, vet du. 23 00:03:28,583 --> 00:03:30,001 Charlie Dixon. 24 00:03:30,168 --> 00:03:33,129 Agent Kester, FBI. Jeg må stille deg et par spørsmål. 25 00:03:33,296 --> 00:03:35,340 - Hva angår det? - Sarah Connor. 26 00:03:41,137 --> 00:03:43,306 Ja, kom inn. 27 00:03:45,850 --> 00:03:47,977 Du er god i matte. 28 00:03:48,144 --> 00:03:49,854 Ja. 29 00:03:51,356 --> 00:03:53,274 Har du lyst til å gjøre min? 30 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 Ja. 31 00:03:56,444 --> 00:03:57,612 Vi har et problem. 32 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 Andy Goode gjenoppbygde sjakkmaskinen sin. 33 00:04:02,325 --> 00:04:04,786 Tyrkeren. Men du brente den ned. 34 00:04:04,953 --> 00:04:07,247 Siden da har han tilbrakt hvert eneste minutt- 35 00:04:07,413 --> 00:04:11,042 - i en kaffebar i Van Nuys hvor han skrev ned koden på nytt. 36 00:04:11,209 --> 00:04:13,670 En god kode er som en god sang. Den må ut. 37 00:04:13,836 --> 00:04:16,005 Denne sangen er kanskje verdens undergang. 38 00:04:16,172 --> 00:04:18,633 Du burde ha drept ham da du hadde sjansen. 39 00:04:18,800 --> 00:04:21,427 Det overrasker meg at du ikke sa det tidligere. 40 00:04:21,970 --> 00:04:24,514 Jeg er opptatt med Johns lekser. 41 00:04:28,059 --> 00:04:29,852 Andy meldte den på i en turnering. 42 00:04:30,353 --> 00:04:32,939 - Datamaskin mot menneske? - Datamaskin mot datamaskin. 43 00:04:33,106 --> 00:04:34,232 Det er siste skrik. 44 00:04:34,399 --> 00:04:37,110 Programmene er for smarte for folk. 45 00:04:37,277 --> 00:04:39,571 Dette blir jo bare bedre. 46 00:04:39,737 --> 00:04:40,947 Du skal på skolen. 47 00:04:41,114 --> 00:04:43,324 Du og tinndukken kan møte meg der senere. 48 00:04:43,491 --> 00:04:47,453 - Du vet ikke noe om sjakk. - Jeg vet litt om Andy. 49 00:04:47,620 --> 00:04:50,873 Og du kan ikke få fravær. Fravær gjør dem oppmerksomme. 50 00:04:51,040 --> 00:04:55,086 Greit. Jeg skal dra. Kan jeg få litt penger til lunsj? 51 00:05:22,363 --> 00:05:24,282 Er det ikke utrolig? 52 00:05:24,449 --> 00:05:26,492 Gud som jeg elsker roboter. 53 00:05:31,998 --> 00:05:33,666 Kom hit. 54 00:05:40,465 --> 00:05:44,260 - Så er denne bedre eller verre? - Den er annerledes. 55 00:05:44,427 --> 00:05:46,471 Mer tilpasningsdyktig, men mindre forutsigbar. 56 00:05:46,638 --> 00:05:49,891 Ikke like kraftig inntil videre, men raskere. 57 00:05:50,058 --> 00:05:54,062 Den er ivrig etter å lære, men av og til lærer den ting som... 58 00:05:54,228 --> 00:05:55,855 Høres mer menneskelig ut. 59 00:05:56,356 --> 00:05:57,857 Hvis du vil ha en analogi, - 60 00:05:58,024 --> 00:06:00,944 - vil jeg si at tyrker I var en grublende tenåring- 61 00:06:01,110 --> 00:06:03,780 - mens tyrker II er et veslevoksent barn. 62 00:06:05,073 --> 00:06:09,285 Når vi er inne på temaet, dette er partneren min, Dmitri Shipkov. 63 00:06:09,452 --> 00:06:12,914 Jeg bygde tyrkeren, men Dmitri lærte den å spille sjakk. 64 00:06:13,915 --> 00:06:16,292 Hun kommer aldri til å ligge med deg. 65 00:06:16,876 --> 00:06:18,044 Plugg den inn. 66 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 Ja. Ikke hør på ham. 67 00:06:21,339 --> 00:06:23,967 Han er bare spent på grunn av militærkontrakten. 68 00:06:24,133 --> 00:06:25,969 Vi skal dele pengene. 69 00:06:26,135 --> 00:06:29,264 - Hvilken militærkontrakt? - Den som vinneren mottar. 70 00:06:35,937 --> 00:06:39,357 Kan dere ikke bestemme dere? Er hun død eller ikke? 71 00:06:39,524 --> 00:06:43,152 Sarah Connor og sønnen overlevde eksplosjonen i hvelvet. 72 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Ja, det var åtte år siden. Fant dere akkurat ut av det? 73 00:06:55,540 --> 00:06:59,002 - Ja. - Ja? "Ja," hva? 74 00:06:59,502 --> 00:07:02,964 - Ja, vi fant akkurat ut av det. - Hvem var det som ringte på? 75 00:07:05,675 --> 00:07:06,968 God morgen, frue. 76 00:07:07,427 --> 00:07:10,597 - Han er fra FBI. - Jeg stiller et par spørsmål. 77 00:07:11,681 --> 00:07:14,100 - Er noe galt, Charlie? - Nei da. 78 00:07:14,267 --> 00:07:17,520 - Jeg leter etter Connor-ene. - Sarah Connor? Eksen din? 79 00:07:17,687 --> 00:07:19,564 - Jeg leter etter dem her. - Her? 80 00:07:19,731 --> 00:07:22,150 Mr. Dixon ønsket å gifte seg med Sarah før deg. 81 00:07:22,317 --> 00:07:24,527 Hun lever. Kanskje han skjuler henne her. 82 00:07:24,694 --> 00:07:27,947 Hva? Jeg har jo allerede sagt: "Nei." 83 00:07:28,114 --> 00:07:29,908 Nei. Greit? 84 00:07:30,074 --> 00:07:34,162 Dette er ikke ille ment, agent Kester, - 85 00:07:34,329 --> 00:07:36,581 - men kvinnen som jeg kjente, Sarah Reese, - 86 00:07:36,748 --> 00:07:39,083 - sprengte seg selv til himmels i en bank. 87 00:07:42,003 --> 00:07:46,049 Jeg har aldri kjent og kjenner ikke Sarah Connor. 88 00:07:54,474 --> 00:07:57,852 Hvis du ser eller hører noe, ring meg. 89 00:07:59,020 --> 00:08:02,065 Når som helst. Jeg sover aldri. 90 00:08:15,787 --> 00:08:16,829 Bare en påminner: 91 00:08:16,996 --> 00:08:20,291 Sorgterapi vil være tilgjengelig på mitt kontor ut denne uken. 92 00:08:29,175 --> 00:08:33,596 - Hva gjør de? - De skriver lapper til Jordan. 93 00:08:35,932 --> 00:08:37,141 Hun er død. 94 00:08:38,059 --> 00:08:41,354 - Ja, jeg husker at hun falt. - Jeg også. 95 00:08:41,854 --> 00:08:44,065 Hvordan skal hun få lappene? 96 00:08:44,232 --> 00:08:47,235 - Hun får dem ikke. - Men du sa... 97 00:08:47,402 --> 00:08:49,696 Av og til hender det ting som er så ille- 98 00:08:49,862 --> 00:08:53,366 - at folk ikke vet hvordan de skal takle sorgen. 99 00:08:53,533 --> 00:08:54,993 De skriver det ned i en lapp. 100 00:08:55,159 --> 00:08:57,537 Jeg trodde folk gråt når de var triste. 101 00:08:57,704 --> 00:08:59,622 Av og til er det ikke godt nok. 102 00:09:13,303 --> 00:09:15,263 Skal du.? 103 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 Jeg kjente henne egentlig ikke. 104 00:09:20,059 --> 00:09:21,185 Ikke jeg heller. 105 00:09:23,062 --> 00:09:24,647 Jeg liker det med lappene. 106 00:09:37,660 --> 00:09:40,663 Trettiåtte. Kom an. 107 00:09:40,830 --> 00:09:43,583 Gi meg den 50 mm... 108 00:09:44,542 --> 00:09:48,212 Greit, så 19 mm, fastnøkkel. 109 00:09:52,634 --> 00:09:54,636 Kan jeg få diagnoseenheten? 110 00:09:56,179 --> 00:09:57,221 Vi bruker den. 111 00:09:57,722 --> 00:09:59,098 Dere legger beslag på den. 112 00:09:59,599 --> 00:10:01,476 Kommer vi til å få problemer her? 113 00:10:03,061 --> 00:10:04,729 Hvis dere bare skal stå der- 114 00:10:04,896 --> 00:10:06,773 - og kjefte på hverandre, tar jeg den. 115 00:10:08,691 --> 00:10:10,652 Fin uttale, hviting. 116 00:10:18,743 --> 00:10:22,705 Jeg aner ikke hva som går av dem. De driver alltid og plager meg. 117 00:10:23,998 --> 00:10:25,583 Jeg vet ikke. 118 00:10:25,750 --> 00:10:28,002 - Jeg heter Morris. - John. 119 00:10:28,169 --> 00:10:31,005 Jeg så at du snakket med Cheri Westin i morges. 120 00:10:31,172 --> 00:10:34,175 Du vet det kanskje ikke ettersom du er ny. Hun er skadet. 121 00:10:34,968 --> 00:10:37,845 Hun er kjemipartneren min. Kjenner du henne? 122 00:10:38,012 --> 00:10:41,474 Ingen kjenner henne. Noe skjedde på den forrige skolen, - 123 00:10:41,641 --> 00:10:45,228 - men ingen vet hva det er. Faren hennes følger godt med henne. 124 00:10:47,146 --> 00:10:48,606 Et ganske kjedelig rykte. 125 00:10:49,274 --> 00:10:51,776 - Det er sant. - Ikke mye av det. 126 00:10:53,528 --> 00:10:55,196 Jeg bare passer på deg, broder. 127 00:10:57,490 --> 00:10:59,450 Ja, du og alle andre. 128 00:10:59,617 --> 00:11:01,119 Sjakkturnering for datamaskiner 129 00:11:01,911 --> 00:11:04,622 En veldig jevn kamp mellom den amerikanske- 130 00:11:04,789 --> 00:11:07,542 - og den japanske datamaskinen i finalen. 131 00:11:07,709 --> 00:11:10,128 Amerikanerne, anført av Andrew Goode- 132 00:11:10,295 --> 00:11:13,298 - har en liten fordel. 133 00:11:24,601 --> 00:11:28,521 Japanerne tar kontrollen i midten med løper til C5. 134 00:12:13,316 --> 00:12:16,486 Aner du hvor mang stormestere som er her? 135 00:12:17,862 --> 00:12:19,155 Hvordan går det med Andy? 136 00:12:19,322 --> 00:12:22,075 Det spørs hvilke planer du har for Andy. 137 00:12:22,242 --> 00:12:24,410 Han er tross alt i finalen. 138 00:12:25,411 --> 00:12:29,540 Men vinneren får en militærkontrakt. 139 00:12:31,042 --> 00:12:34,295 Militæret? Alvorlig talt? 140 00:12:37,757 --> 00:12:39,592 Hva skal vi gjøre? 141 00:12:40,927 --> 00:12:45,014 Heie veldig hardt på japanerne Ellers kommer Cameron til å drepe ham. 142 00:12:58,711 --> 00:13:01,255 Et ukonvensjonelt trekk av japanerne- 143 00:13:01,422 --> 00:13:03,716 - som gjør dronningen sårbar på B6. 144 00:13:04,258 --> 00:13:06,635 Den amerikanske dataen utarbeider et mottrekk. 145 00:13:13,142 --> 00:13:14,185 Hva skjedde? 146 00:13:14,351 --> 00:13:18,314 Løperen på C5 knuste ham. Svart sliter stort. 147 00:13:18,480 --> 00:13:21,525 - Oversettelse. - Japanerne mistet dronningen. 148 00:13:21,692 --> 00:13:25,404 - De ligger tynt an. - Andy kommer til å vinne. 149 00:13:33,120 --> 00:13:36,707 Det var litt av en tale da agenten var her. 150 00:13:36,874 --> 00:13:40,628 Det var ikke en tale. Det er bare sånn. 151 00:13:43,672 --> 00:13:44,798 Det var en løgn. 152 00:13:46,175 --> 00:13:48,802 - Hva? - En løgn. 153 00:13:49,803 --> 00:13:51,931 Du har en avslørende vane. 154 00:13:53,224 --> 00:13:56,519 - En hva? En vane? - En avslørende vane. 155 00:13:56,685 --> 00:13:58,103 Når du lyver. 156 00:13:59,980 --> 00:14:04,735 Vet du hvorfor du elsker meg, Charlie? Jeg skal fortelle deg hvorfor. 157 00:14:04,902 --> 00:14:07,238 Det er fordi jeg er ikke den jenta. 158 00:14:07,404 --> 00:14:09,532 Jeg blir ikke sjalu. 159 00:14:09,698 --> 00:14:11,575 Jeg blir ikke usikker. 160 00:14:11,742 --> 00:14:13,702 - Jeg er ikke smålig. - Selvsagt ikke. 161 00:14:13,869 --> 00:14:18,499 Ikke gjør meg til den jenta ved å lyve til meg. 162 00:14:19,375 --> 00:14:22,211 Hvis den kvinnen lever enda. Hvis du har sett henne... 163 00:14:23,462 --> 00:14:24,505 Dette er viktig. 164 00:14:34,390 --> 00:14:35,599 Jeg så John. 165 00:14:37,309 --> 00:14:38,978 Hva? 166 00:14:39,353 --> 00:14:43,232 - Hvor? - Her i dette huset. 167 00:14:43,399 --> 00:14:45,860 I vårt hus? 168 00:14:46,026 --> 00:14:48,070 I vårt hus? Hva ville han? 169 00:14:48,737 --> 00:14:50,614 Jeg vet ikke. 170 00:14:51,115 --> 00:14:52,867 Jeg tror han bare ønsket å se meg. 171 00:14:54,326 --> 00:14:55,828 Hva skal du gjøre? 172 00:14:57,246 --> 00:14:58,330 Jeg vet ikke. 173 00:14:58,497 --> 00:15:02,001 Det er rømlinger, Charlie. De er farlige. 174 00:15:02,501 --> 00:15:03,586 Sarah er ikke farlig. 175 00:15:03,752 --> 00:15:06,338 Kanskje ikke den Sarah som du kjente, Sarah Reese. 176 00:15:06,505 --> 00:15:08,215 Men Sarah Connor drepte en mann. 177 00:15:08,382 --> 00:15:11,635 - Det vet vi ikke. - Hva vet vi nå egentlig? 178 00:15:12,761 --> 00:15:14,972 Hva vet du? 179 00:15:27,610 --> 00:15:30,112 Japanerne håper desperat på å ta tilbake ledelsen- 180 00:15:30,279 --> 00:15:33,741 - etter det katastrofale tapet av dronningen deres. 181 00:15:34,033 --> 00:15:36,744 Det ser ut som amerikanerne kommer til å vinne. 182 00:15:36,911 --> 00:15:40,122 Andy Goode sin tyrker overtok kontrollen midt i kampen- 183 00:15:40,289 --> 00:15:43,000 - og det ser nå ut som han kommer til å vinne. 184 00:15:55,179 --> 00:15:57,181 Tårn til C2. 185 00:15:57,431 --> 00:15:59,767 Sjakkmatt. En sjokkerende overraskelse. 186 00:15:59,934 --> 00:16:03,812 Japanerne har vunnet turneringen og militærkontrakten. 187 00:16:08,651 --> 00:16:10,444 Det er over. 188 00:16:11,153 --> 00:16:13,239 - Andy tapte. - Men det andre laget? 189 00:16:13,405 --> 00:16:15,533 De tapte ikke dronningen. De ofret den. 190 00:16:15,699 --> 00:16:18,369 Akkurat som Byrne-Fischer. 191 00:16:18,536 --> 00:16:20,996 Byrne-Fischer, 1956? 192 00:16:21,664 --> 00:16:24,291 - Glem det. Poenget er... - Tyrkeren ble lurt. 193 00:16:24,458 --> 00:16:26,168 Det er som om den fikk jernteppe. 194 00:16:26,335 --> 00:16:27,586 Hva nå? 195 00:16:28,587 --> 00:16:29,630 Skal vi ta dem? 196 00:16:29,797 --> 00:16:33,509 Nei, navnene deres lå ikke i skjulestedet. 197 00:16:34,301 --> 00:16:37,304 Hva slags regnefeil lot dem flytte løperen på E6 til.? 198 00:16:37,471 --> 00:16:38,973 Jeg kan ikke noe for det. 199 00:16:39,139 --> 00:16:41,225 Ingen vil ha programmet hans nå. 200 00:16:41,392 --> 00:16:44,854 - Den er litt for sprø. - Han utgjør fremdeles en trussel. 201 00:16:45,938 --> 00:16:49,275 - Den kan utvikle seg til Skynet. - Kanskje den utvikler seg til Pong. 202 00:16:50,442 --> 00:16:53,237 - Hva skal du gjøre nå? - Jeg vet ikke. 203 00:16:53,404 --> 00:16:55,990 Kanskje jeg bare får fortelle Andy alt sammen. 204 00:17:19,763 --> 00:17:21,473 Andy. 205 00:18:07,645 --> 00:18:09,188 Hvem er du? 206 00:18:20,741 --> 00:18:22,243 Hendene over hodet. 207 00:18:22,409 --> 00:18:25,996 Gjør det nå. Snu deg. Snu deg. 208 00:18:26,163 --> 00:18:30,042 - Spre beina. - Hendene bak hodet. 209 00:18:31,085 --> 00:18:32,670 Lukk opp. 210 00:18:52,231 --> 00:18:54,775 Jeg er så lei for det, Andy. 211 00:19:19,475 --> 00:19:20,851 Hva er dette? 212 00:19:21,018 --> 00:19:24,605 Du burde skrive en lapp til Andy. Hvis du ikke kan gråte. 213 00:19:43,124 --> 00:19:45,251 Det plager deg ikke at han er død. 214 00:19:45,418 --> 00:19:47,253 Verden er et tryggere sted uten ham. 215 00:19:48,337 --> 00:19:51,799 Det var altfor enkelt. L.A. -politiets brannmur suger. 216 00:19:51,966 --> 00:19:53,592 Vis meg hva du har funnet ut. 217 00:19:53,759 --> 00:19:58,597 - Greit. Han har ikke et navn. Men han har en tatovering på armen. 218 00:19:59,640 --> 00:20:00,808 Han er en av dem. 219 00:20:03,311 --> 00:20:05,813 Det er en tatovering fra en arbeidsleir. 220 00:20:05,980 --> 00:20:07,356 Han er en motstandskjemper. 221 00:20:07,523 --> 00:20:10,192 Fra fremtiden, som de tre i det skjulestedet? 222 00:20:10,359 --> 00:20:13,195 - Han var den fjerde. - Så du kjenner ham, i fremtiden? 223 00:20:13,362 --> 00:20:17,366 Det gjør du også. Han er en av dine beste soldater. 224 00:20:17,616 --> 00:20:22,455 De har fulgt med på Andy Goode. Drevet overvåkning. Samme som oss. 225 00:20:22,621 --> 00:20:25,291 Ikke akkurat det samme. Han drepte faktisk fyren. 226 00:20:26,042 --> 00:20:29,837 Det var ikke oppdraget hans. Du sendte ham hit for å vente på oss. 227 00:20:30,546 --> 00:20:33,007 Han skiftet vel mening, antar jeg. 228 00:20:34,467 --> 00:20:35,926 Jeg må snakke med ham. 229 00:20:37,470 --> 00:20:40,598 Snakke med ham, hvordan? Han er innesperret. 230 00:20:50,107 --> 00:20:51,776 ID: BEKREFTET MÅL: DREP 231 00:21:06,040 --> 00:21:07,750 Ikke rør deg! 232 00:21:18,260 --> 00:21:19,470 Hva gjør du? 233 00:21:19,887 --> 00:21:23,015 - Matte. - Jeg gjorde jo leksene dine. 234 00:21:23,182 --> 00:21:25,309 Jeg vet det, men jeg må ta prøven. 235 00:21:26,519 --> 00:21:28,729 Jeg må vite dette. 236 00:21:29,271 --> 00:21:31,440 Hvorfor ba du meg gjøre det da? 237 00:21:35,152 --> 00:21:38,072 Det er vanskelig å konsentrere seg om geometri- 238 00:21:38,239 --> 00:21:40,032 - når folk hele tiden dør rundt deg. 239 00:21:42,743 --> 00:21:45,246 Du aner ikke hva jeg snakker om, du? 240 00:21:45,413 --> 00:21:47,289 Du sørger. 241 00:21:49,667 --> 00:21:50,751 Sørger? 242 00:21:51,669 --> 00:21:53,337 Hvordan vet du hva sorg er? 243 00:21:53,504 --> 00:21:55,172 Jeg leste alle lappene. 244 00:21:55,339 --> 00:21:57,967 Cameron Baum? Mr. Harris ønsker å snakke med deg. 245 00:22:06,767 --> 00:22:09,854 Jeg vet at dette er vanskelig. 246 00:22:10,021 --> 00:22:14,150 Du må være sterk for meg, ok? 247 00:22:14,317 --> 00:22:17,987 - Kan du gjøre det? - Ja, jeg kan være sterk. 248 00:22:18,571 --> 00:22:24,535 Folk sier at du var den siste som snakket med Jordan før hun døde. 249 00:22:24,702 --> 00:22:27,204 - Er det sant? - Jeg vet ikke. 250 00:22:27,371 --> 00:22:31,500 Spør du om folk påstår at jeg var den siste som snakket med Jordan? 251 00:22:31,667 --> 00:22:34,503 Eller spør du om jeg var den siste som snakket med henne? 252 00:22:35,212 --> 00:22:38,633 - Jeg spør vel om du var det. - Jeg vet ikke. 253 00:22:38,966 --> 00:22:41,052 Hva sa hun til deg da du snakket med henne? 254 00:22:41,218 --> 00:22:46,307 Var det noe rystende? 255 00:22:48,225 --> 00:22:49,935 Hun sa: 256 00:22:50,770 --> 00:22:53,356 "Du så det, ikke sant? 257 00:22:53,522 --> 00:22:58,486 Du så det? Den er så jævla stor og fremtredende." 258 00:23:05,159 --> 00:23:07,745 Snakket hun om graffitien? 259 00:23:07,912 --> 00:23:09,622 Den er jævlig stor. 260 00:23:11,040 --> 00:23:12,750 Ja. 261 00:23:13,626 --> 00:23:14,752 Den er det. 262 00:23:14,919 --> 00:23:17,088 - Og nei. - Nei? 263 00:23:17,254 --> 00:23:19,924 Nei, det var ikke rystende å høre det. 264 00:23:20,091 --> 00:23:21,884 Nevnte Jordan noen navn? 265 00:23:22,051 --> 00:23:24,845 Folk som hun var sint på? 266 00:23:25,012 --> 00:23:27,181 - Foreldrene hennes. - Var det flere? 267 00:23:27,348 --> 00:23:29,809 - Gangvaktene. - Var det flere? 268 00:23:31,769 --> 00:23:33,437 Du spør om det en del. 269 00:23:35,439 --> 00:23:38,526 Er det noe annet du vil fortelle meg? 270 00:23:40,611 --> 00:23:42,863 Jeg tror ikke jeg har fortalt deg noe. 271 00:23:43,030 --> 00:23:45,199 Å, greit. 272 00:23:47,326 --> 00:23:48,369 Får jeg dra nå? 273 00:23:49,495 --> 00:23:52,540 Jeg er ferdig med sorgterapien, og jeg føler meg mye bedre. 274 00:23:52,707 --> 00:23:56,794 Ja. Vær så god, du kan dra. 275 00:24:22,278 --> 00:24:25,573 John Doe. Du har besøk. 276 00:24:31,245 --> 00:24:33,080 Gjør det vondt? 277 00:24:34,832 --> 00:24:38,919 Av og til stramme de dem før de fører deg inn hit. 278 00:24:39,086 --> 00:24:41,672 Så kan du be meg om å løsne dem, - 279 00:24:41,839 --> 00:24:44,091 - noe jeg er i stand til å gjøre. 280 00:24:45,426 --> 00:24:47,553 Det er et knep de bruker. 281 00:24:48,095 --> 00:24:50,389 Det knytter oss sammen. 282 00:24:52,266 --> 00:24:54,894 Men vi er allerede sammenknyttet. 283 00:25:02,943 --> 00:25:05,363 Fingeravtrykkene dine er overalt. 284 00:25:11,160 --> 00:25:16,123 Ovnen, lyset, toalettet, safen. 285 00:25:17,708 --> 00:25:21,128 Det var ikke vi som fant den. Men noen gjorde det. 286 00:25:21,671 --> 00:25:23,839 Etter at politiet hadde gått over åstedet, - 287 00:25:24,006 --> 00:25:26,801 - kom noen tilbake og tømte safen. 288 00:25:27,218 --> 00:25:31,681 De brøt seg ikke inn heller. De kjente kombinasjonen. 289 00:25:32,223 --> 00:25:38,062 Du løper altså fra stedet hvor Andrew Goode ble drept. 290 00:25:38,688 --> 00:25:41,983 Du bodde, forsvant- 291 00:25:42,149 --> 00:25:45,861 - og vendte vel tilbake til stedet hvor tre mord ble begått. 292 00:25:47,446 --> 00:25:51,033 Det alene er nok for en anklager. 293 00:25:51,200 --> 00:25:56,956 Men jeg har også tekniske bevis som knytter dette... 294 00:25:58,249 --> 00:26:00,084 ...til dette. 295 00:26:02,336 --> 00:26:04,046 Og dette. 296 00:26:07,174 --> 00:26:09,552 Føler du tilknytningen? 297 00:26:16,267 --> 00:26:17,643 Hva er det? 298 00:26:19,645 --> 00:26:22,982 Det tekniske beviset som knytter alle disse folka. 299 00:26:23,482 --> 00:26:25,234 Blod. 300 00:26:26,527 --> 00:26:27,903 Ikke mitt blod. 301 00:26:28,696 --> 00:26:31,490 Nei, ikke ditt blod. 302 00:26:32,658 --> 00:26:37,288 Det er ikke engang blod. Det er noe syntetisk. 303 00:26:40,166 --> 00:26:44,670 Hjelp meg litt her, mann. Fortell meg noe jeg ikke vet. 304 00:26:54,722 --> 00:26:57,224 Vi kommer alle til å dø. 305 00:27:02,980 --> 00:27:05,900 Få ham overført ut herfra. 306 00:27:06,067 --> 00:27:09,904 Han har mer å si og jeg vil ha ham på føderal 307 00:27:28,714 --> 00:27:30,383 Ja, dette er Cameron sin mor. 308 00:27:30,549 --> 00:27:34,637 Du kjenner vel til tragedien som nylig tok sted på skolen? 309 00:27:34,804 --> 00:27:36,889 - Jordan ett eller annet. - Cowan. 310 00:27:37,056 --> 00:27:42,895 Da jeg snakket med Cameron om det, virket hun merkelig nok uberørt. 311 00:27:43,062 --> 00:27:45,481 Jeg er sikker på at du gjør alt du kan. 312 00:27:45,648 --> 00:27:47,942 Det har vært en påkjenning for oss alle. 313 00:27:48,109 --> 00:27:51,988 Først med tornadoen og så flyttingen. 314 00:27:52,154 --> 00:27:56,242 Tornado? Det sa hun ikke noe om. 315 00:27:57,034 --> 00:28:02,039 Jeg tror at hun kanskje har posttraumatisk stress. 316 00:28:02,206 --> 00:28:04,333 Du blir nødt til å snakke høyere. 317 00:28:26,272 --> 00:28:27,481 Du burde ikke vært her. 318 00:28:27,648 --> 00:28:30,860 - Jeg vet hvem du er. - Og jeg vet hvem du er. 319 00:28:33,863 --> 00:28:37,616 Bare Sarah Connor ville ha brent ned den stakkars gutten sitt hus. 320 00:28:37,783 --> 00:28:40,661 Det var deg på verandaen den kvelden, ikke sant? 321 00:28:40,828 --> 00:28:41,996 Du har fulgt med. 322 00:28:43,873 --> 00:28:47,543 Du ville drepe stakkaren. Og du gjorde det. 323 00:28:51,756 --> 00:28:53,591 Jeg gjorde det ikke. 324 00:28:56,135 --> 00:28:58,012 Jeg ville bare ha tyrkeren. 325 00:28:58,179 --> 00:29:00,431 En annen drepte ham og tok maskinen. 326 00:29:00,931 --> 00:29:04,310 - Hva? - Han var død da jeg ankom. 327 00:29:04,477 --> 00:29:07,438 Han var død og tyrkeren var borte. Jeg håpet at det var deg. 328 00:29:07,605 --> 00:29:09,940 - Trodde du at jeg drepte ham? - Men du er her. 329 00:29:11,484 --> 00:29:14,153 Og tyrkeren er der ute et sted. 330 00:29:15,780 --> 00:29:18,407 Så vi mislyktes begge to. 331 00:29:25,414 --> 00:29:26,916 Du må komme deg ut herfra. 332 00:29:27,416 --> 00:29:30,336 Det er en T-trippel-8 ute etter meg. 333 00:29:30,503 --> 00:29:34,256 Hvis du fant meg, vil han finne meg også. 334 00:29:34,423 --> 00:29:35,883 - Vi må få deg ut herfra. - Dra. 335 00:29:37,593 --> 00:29:40,721 Finn russerens partner. Han må være innblandet dette. 336 00:29:40,888 --> 00:29:42,264 - Du er død her inne. - Dra. 337 00:29:43,265 --> 00:29:44,517 Vær så snill. 338 00:29:46,727 --> 00:29:49,897 Jeg nekter å være han som fører maskinene til Connor-ene. 339 00:29:56,278 --> 00:29:58,239 Du er vakrere enn i bildet ditt. 340 00:29:59,532 --> 00:30:00,992 Bildet? 341 00:30:01,951 --> 00:30:03,786 Ja, det var sånn jeg gjenkjente deg. 342 00:30:05,955 --> 00:30:09,959 - Broren min bar bildet ditt for hell. - Hvem er broren din? 343 00:30:11,294 --> 00:30:14,672 Du kommer aldri til å møte Reese-guttene så det er ikke viktig. 344 00:30:16,799 --> 00:30:19,969 - Reese-guttene? - Derek Reese. 345 00:30:20,970 --> 00:30:22,555 Min bror heter Kyle. 346 00:30:30,980 --> 00:30:34,025 Da John sendte Kyle Reese tilbake i tid for å beskytte meg, - 347 00:30:34,191 --> 00:30:35,860 - hadde vi to dager sammen. 348 00:30:36,861 --> 00:30:38,946 Han fortalt meg om fremtiden... 349 00:30:40,364 --> 00:30:42,241 ... om dommedag... 350 00:30:43,367 --> 00:30:46,871 ... og terroren i en verden styrt av maskiner. 351 00:31:01,510 --> 00:31:03,721 Kyle Reese reddet livet mitt. 352 00:31:03,888 --> 00:31:05,348 Han ga meg en sønn. 353 00:31:10,478 --> 00:31:13,439 Han fortalte meg ikke at han hadde en bror. 354 00:31:14,482 --> 00:31:17,693 Han fortalte meg ikke at vi kom til å ha en familie, - 355 00:31:17,860 --> 00:31:20,780 - at vi ikke er alene i vår sorg. 356 00:31:26,952 --> 00:31:28,621 Cheri. 357 00:31:29,956 --> 00:31:32,541 - Cheri. - Gå vekk. 358 00:31:33,084 --> 00:31:34,919 Vær så snill, John. 359 00:31:49,225 --> 00:31:52,353 Lås og slå, broder. Lås og slå. 360 00:31:52,520 --> 00:31:54,397 Mor er her. 361 00:31:56,273 --> 00:31:59,819 Hei, jeg heter Morris. Din brors nye bestevenn. 362 00:32:01,821 --> 00:32:04,532 - Cameron. - Godt grep. 363 00:32:09,412 --> 00:32:13,624 Pass deg selv. Jeg bare passer på deg. 364 00:32:19,297 --> 00:32:22,550 - Vi skal ut på en ekskursjon. - Jeg vil sitte fremme. 365 00:32:22,800 --> 00:32:24,510 Jeg vil ha 9 mm-en. 366 00:32:27,763 --> 00:32:32,143 Når ankommer fangen min? 367 00:33:36,958 --> 00:33:40,503 - Slipp den. Nå. Løp. - Rolig, rolig. 368 00:33:40,711 --> 00:33:44,382 Hold deg i nærheten. Ta jeepen og følg etter oss. 369 00:33:48,886 --> 00:33:53,140 - Metallkjerring. - Hun er på vår side. 370 00:33:59,730 --> 00:34:01,607 Trippel-8. Bli kvitt ham. 371 00:34:15,621 --> 00:34:16,831 DEN AMERIKANSKE STATEN 372 00:34:18,874 --> 00:34:21,294 RIKSFENGSEL 373 00:35:18,100 --> 00:35:19,518 - Kom igjen. - Hvor er Cameron? 374 00:35:19,685 --> 00:35:21,979 - La henne være igjen. Vi stikker. - Kom igjen. 375 00:35:28,611 --> 00:35:30,279 Hold deg tilbake. 376 00:35:43,834 --> 00:35:45,086 Kom deg ned. 377 00:36:05,731 --> 00:36:08,150 Hent verktøykassen. 378 00:36:17,034 --> 00:36:18,452 Springkniv. 379 00:36:23,040 --> 00:36:24,834 Tang. 380 00:36:58,852 --> 00:37:01,980 - Gjør noe, vi må hjelpe. - Den greia får ikke røre meg. 381 00:37:02,147 --> 00:37:03,857 Vi må stoppe blødningen. 382 00:37:04,024 --> 00:37:07,402 Ikke rør deg, du øker blodtapet. 383 00:37:14,325 --> 00:37:17,328 STATUS: LIVSTEGN, KRITISK OPPHØRER STRAKS 384 00:37:17,537 --> 00:37:20,040 - Jeg kan ikke fikse det. - Du tok en kule ut av meg. 385 00:37:20,248 --> 00:37:21,374 Han har indre skader. 386 00:37:21,541 --> 00:37:24,294 Han trenger legehjelp ellers kommer han til å dø. 387 00:37:32,761 --> 00:37:36,389 - Et elektrosjokkvåpen. Er du sprø? - Han trenger en lege. 388 00:37:36,598 --> 00:37:38,308 Skal du bare kidnappe en? 389 00:37:38,516 --> 00:37:40,894 Det ligger et akuttmottak 1,6 km unna. 390 00:37:41,061 --> 00:37:44,856 - Dette er sprøtt, mor. - Vi må redde ham. 391 00:37:45,065 --> 00:37:47,442 Hva kommer til å skje når du blir fanget? 392 00:37:47,609 --> 00:37:50,570 - Du vet ikke hvem han er engang. - Han er onkelen din. 393 00:37:52,614 --> 00:37:54,574 Han vet det ikke selv. 394 00:37:55,200 --> 00:37:57,535 Han er din fars bror. 395 00:37:57,827 --> 00:37:59,120 Han heter Derek Reese. 396 00:38:07,003 --> 00:38:08,671 John. 397 00:38:10,840 --> 00:38:15,929 To kvinner. Omtrent 1,67 m, 54 kg, - 398 00:38:16,096 --> 00:38:19,182 - overmanner deg og partneren din. 399 00:38:19,724 --> 00:38:23,687 De overfaller fangetransporten og kidnapper fangen min. 400 00:38:23,853 --> 00:38:28,191 Høres det riktig ut, betjent? 401 00:38:30,652 --> 00:38:32,362 Ja. 402 00:38:38,159 --> 00:38:40,453 Fem seks. 403 00:38:40,995 --> 00:38:43,373 Fem seks. 404 00:39:04,352 --> 00:39:09,315 Hvis det finnes en feil i sjakk som et krigsspill, er det som følger: 405 00:39:09,524 --> 00:39:12,902 I motsetning til krig, er reglene i sjakk konstante. 406 00:39:13,069 --> 00:39:15,405 Brikkene er uforanderlige. 407 00:39:15,572 --> 00:39:19,159 Du vil aldri vinne over et tårn eller en springer. 408 00:39:19,325 --> 00:39:24,372 De hører ikke argumentene dine, og det får så være. 409 00:39:33,798 --> 00:39:37,510 Målet i sjakk er å tilintetgjøre motstanderen. 410 00:39:39,137 --> 00:39:41,723 Men i krig, til og med idet blodet bruser i ørene- 411 00:39:41,890 --> 00:39:44,684 - mens du jager fienden din, finnes det et håp- 412 00:39:44,851 --> 00:39:48,813 - om at fornuftens stemmer vil stoppe deg før du når målet ditt. 413 00:39:49,606 --> 00:39:53,777 I krig, ulikt sjakk, kan reglene endres. 414 00:39:53,943 --> 00:39:55,612 Våpenhviler kan erklæres. 415 00:39:55,779 --> 00:39:59,699 De verste fiendene kan bli de beste vennene. 416 00:39:59,991 --> 00:40:01,659 Derek? 417 00:40:02,994 --> 00:40:04,788 Derek? 418 00:40:05,622 --> 00:40:07,332 Han puster ikke. 419 00:40:07,499 --> 00:40:10,293 Reese. Reese. 420 00:40:26,518 --> 00:40:30,355 I krig, finnes det håp. 421 00:41:11,688 --> 00:41:13,773 Tekst: SDI Media Group 422 00:41:13,940 --> 00:41:16,026 [NORWEGIAN]