1
00:00:03,770 --> 00:00:05,180
Trong tương lai...
2
00:00:05,350 --> 00:00:09,440
... con trai tôi là người lãnh đạo
cuộc chiến chống lại Skynet...
3
00:00:09,770 --> 00:00:13,690
... một chương trình máy tính
được lập trình để phá hủy thế giới.
4
00:00:14,530 --> 00:00:17,450
Chúng đã gửi người máy vượt thời gian.
5
00:00:17,610 --> 00:00:20,950
Một số để giết con trai tôi.
Một để bảo vệ nó.
6
00:00:21,320 --> 00:00:24,830
Bây giờ chúng tôi chiến đấu
để ngăn Skynet từ trong trứng nước.
7
00:00:24,990 --> 00:00:30,170
Để thay đổi tương lai chúng tôi.
Thay đổi số phận của nó.
8
00:00:30,540 --> 00:00:34,500
Cuộc chiến cứu lấy nhân loại bắt đầu ngay bây giờ
9
00:00:39,550 --> 00:00:42,680
Tập trước.
10
00:00:43,760 --> 00:00:46,220
- Cromartie đang ở đây.
- Cô quên là tôi đã bắn bay đầu hắn ta rồi sao?
11
00:00:48,180 --> 00:00:49,730
Hắn đã vượt thời gian.
Hắn biết chúng ta ở đây.
12
00:00:49,890 --> 00:00:51,690
Đó chỉ là một cái đầu.
13
00:00:51,860 --> 00:00:54,230
Chúng tôi được lập trình để có thể tự sửa chữa.
14
00:00:54,400 --> 00:00:56,360
Để có thể hòa nhập.
15
00:00:57,610 --> 00:00:59,740
- Còn có những người khác ở đây.
- Lính kháng chiến.
16
00:00:59,900 --> 00:01:03,780
Những người được John gởi về từ tương lai.
Có tiền và súng.
17
00:01:03,950 --> 00:01:05,660
Nhảy lầu ngoài phòng tập thể dục.
18
00:01:05,830 --> 00:01:08,410
Đó là bạn mới của tôi.
Cô ấy khóc trong nhà vệ sinh.
19
00:01:08,580 --> 00:01:10,210
- Chúng ta phải cứu cậu ấy ngay!
- Không.
20
00:01:14,420 --> 00:01:16,130
Tôi muốn cô xem những tấm ảnh này.
21
00:01:16,300 --> 00:01:17,550
Cho tôi biết nếu cô nhận ra ai.
22
00:01:17,710 --> 00:01:19,920
Cậu trẻ này.
Tên là Andrew Goode.
23
00:01:20,090 --> 00:01:22,930
Anh ta thực tập tại
Cyberdyne trong mùa hè.
24
00:01:23,090 --> 00:01:24,350
Có muốn ăn tối cùng tôi không?
25
00:01:24,510 --> 00:01:29,730
Ttrình độ cờ của Turk có thể đánh
bại bất cứ tay cờ nào đã, đang...
26
00:01:29,890 --> 00:01:33,230
- ... và sẽ sống sau này.
- Anh nói như thể nó là người ấy.
27
00:01:33,400 --> 00:01:35,190
Cô không bao giờ biết được đâu.
28
00:01:44,280 --> 00:01:45,280
Andy Goode phải bị giết.
28
00:01:45,380 --> 00:01:55,280
{\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Terminator The Sarah Connor Chronicles
S01E05 - Queen's Gambit
28
00:01:55,380 --> 00:02:05,280
{\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Dịch: Pacific | Biên tập: Dr. House
.: www.phudeviet.org :.
29
00:02:05,930 --> 00:02:07,970
Tất cả những buổi huấn luyện của con tôi...
30
00:02:08,140 --> 00:02:10,100
... ở một khu rừng nhiệt đới tại Trung Mỹ...
31
00:02:10,270 --> 00:02:12,640
... không có gì giúp nó chiến đấu tốt hơn...
32
00:02:13,650 --> 00:02:15,520
... hơn những ván cờ.
33
00:02:18,650 --> 00:02:22,650
Nó dạy cho nó gần như
mọi thứ cần biết về chiến tranh.
34
00:02:26,320 --> 00:02:29,330
Để chiến thắng, nó phải kiên nhẫn...
35
00:02:30,290 --> 00:02:32,290
... quyết đoán...
36
00:02:33,330 --> 00:02:35,500
... biết tính toán...
37
00:02:36,630 --> 00:02:38,000
... và quan trọng nhất là...
38
00:02:40,170 --> 00:02:42,630
... sẵn sàng hy sinh.
39
00:03:08,370 --> 00:03:11,080
Andy, lâu lắm không có tin gì về anh.
40
00:03:11,290 --> 00:03:14,250
Xin lỗi tôi đã không giữ liên lạc.
Nhưng sau khi nhà tôi bị cháy...
41
00:03:14,410 --> 00:03:17,210
Tôi biết giải thích sao nhỉ?
Cũng nhờ Chúa phù hộ.
42
00:03:17,790 --> 00:03:19,920
- Cô có thể gặp tôi không?
- Anh ở đâu?
43
00:03:20,170 --> 00:03:22,670
Một khách sạn ở Pasadena.
Tôi đang đăng kí một giải đấu.
44
00:03:22,840 --> 00:03:25,050
- Một giải đấu?
- Ừ, cô biết đấy, cờ.
45
00:03:28,590 --> 00:03:30,050
Charley Dixon?
46
00:03:30,220 --> 00:03:33,180
Mật vụ Kester, FBI.
Tôi muốn hỏi anh vài câu.
47
00:03:33,350 --> 00:03:35,390
- Về cái gì?
- Sarah Connor.
48
00:03:41,190 --> 00:03:43,360
Vào đi.
49
00:03:45,900 --> 00:03:48,030
Cậu giỏi toán thật đấy.
50
00:03:48,200 --> 00:03:49,910
Ừ.
51
00:03:51,410 --> 00:03:53,290
Muốn làm giúp tôi không?
52
00:03:53,450 --> 00:03:55,080
Ừ.
53
00:03:56,460 --> 00:03:57,620
Chúng ta có rắc rối.
54
00:03:57,830 --> 00:04:00,250
Andy Goode đã chế tạo lại
cái máy chơi cờ của mình.
55
00:04:02,380 --> 00:04:04,800
The Turk. Nhưng mẹ đã xử lý nó rồi mà.
56
00:04:04,960 --> 00:04:07,260
Nhưng rõ là hàng ngày hàng giờ anh ta...
57
00:04:07,430 --> 00:04:11,100
... miệt mài viết lại các dòng lệnh từ
trí nhớ ở một quán cafe tại Van Nuys.
58
00:04:11,260 --> 00:04:13,720
Dòng lệnh tốt cũng như bài hát hay.
Nó sẽ tự phát triển ra.
59
00:04:13,890 --> 00:04:16,060
À, ừ, một bài hát có thể thiêu trụi cả thế giới.
60
00:04:16,230 --> 00:04:18,640
Bà nên giết anh ta khi có cơ hội.
61
00:04:18,850 --> 00:04:21,440
Và tôi ngạc nhiên khi cái đống đó
làm cô tốn thời gian đến vậy.
62
00:04:21,980 --> 00:04:24,570
Tôi bận làm bài tập cho John mà.
63
00:04:28,110 --> 00:04:29,910
Andy đã đăng kí tham gia một giải đấu.
64
00:04:30,410 --> 00:04:32,950
- Máy tính với người à?
- Máy tính với máy tính.
65
00:04:33,120 --> 00:04:34,290
Cái này mới.
66
00:04:34,450 --> 00:04:37,120
Những chương trình đó quá thông minh
và mạnh để có thể chơi cờ với người.
67
00:04:37,290 --> 00:04:39,620
Ta càng nói thì nó càng trở nên mạnh hơn đấy.
68
00:04:39,790 --> 00:04:40,960
Con phải đến trường.
69
00:04:41,130 --> 00:04:43,340
Con và cô em người thiếc
có thể gặp mẹ ở đó sau.
70
00:04:43,500 --> 00:04:47,470
- Mẹ chả biết gì về cờ cả.
- Mẹ biết một chút về Andy.
71
00:04:47,630 --> 00:04:50,930
- Bên cạnh đó, con không được vắng mặt.
- Vắng mặt sẽ đưa con vào tầm ngắm.
72
00:04:51,090 --> 00:04:55,140
Được thôi, chấp nhận vậy.
Có thể cho con ít tiền ăn trưa không?
73
00:05:22,420 --> 00:05:24,340
Những thứ này không đỉnh sao?
74
00:05:24,500 --> 00:05:26,500
Chúa ơi, tôi yêu mấy cái máy này.
75
00:05:32,010 --> 00:05:33,680
Lại đây.
76
00:05:40,520 --> 00:05:44,400
- Vậy nó tốt hơn hay dở hơn?
- Nó khác hẳn, thật đấy.
77
00:05:44,560 --> 00:05:46,360
Dễ thích nghi hơn, nhưng
lại khó đoán trước được.
78
00:05:46,520 --> 00:05:49,900
Nó không mạnh mẽ bằng
nhưng lại thông minh hơn.
79
00:05:50,070 --> 00:05:54,070
Nó có khả năng học hỏi nhưng
thỉnh thoảng những thứ mà nó học ...
80
00:05:54,240 --> 00:05:55,870
... lại giống con người.
81
00:05:56,370 --> 00:05:57,870
Nếu cô muốn thấy sự liên hệ...
82
00:05:58,040 --> 00:06:01,000
... thì tôi có thể nói Turk Một
là một trẻ vị thành niên ủ rũ...
83
00:06:01,160 --> 00:06:03,830
... còn Turk Hai như một đứa bé tinh khôn vậy.
84
00:06:05,540 --> 00:06:09,340
Đang nói về chuyện đó thì đây là
cộng sự của tôi, Dmitri Shipkov.
85
00:06:09,510 --> 00:06:12,970
Tôi làm ra Turk còn Dmitri dạy nó chơi cờ.
86
00:06:13,970 --> 00:06:16,350
Cô ta không bao giờ ngủ với cậu đâu, anh bạn.
87
00:06:16,890 --> 00:06:18,060
Cậu nên cắm nó vào đi.
88
00:06:18,220 --> 00:06:21,230
Rồi. Đừng nghe anh ta.
89
00:06:21,390 --> 00:06:24,020
Anh ta ... anh ta đang lo
mấy hợp đồng quân sự.
90
00:06:24,190 --> 00:06:26,020
Có hợp đồng thì sẽ chia tiền.
91
00:06:26,190 --> 00:06:29,280
- Hợp đồng quân sự gì?
- Cái mà người chiến thắng có được.
92
00:06:35,990 --> 00:06:39,410
Sao mấy anh không vào thẳng vấn đề nhỉ?
Cô ấy đã chết hay chưa?
93
00:06:39,580 --> 00:06:43,210
Sarah Connor sống sót sau vụ nổ trong
kho tiền ngân hàng. Con trai cô ta cũng vậy.
94
00:06:43,370 --> 00:06:46,080
Nhưng chuyện đó đã tám năm rồi.
Giờ các anh mới nhận ra điều đó à?
95
00:06:55,590 --> 00:06:59,060
- Đúng vậy.
- "Đúng vậy?" Cái gì đúng?
96
00:06:59,560 --> 00:07:00,930
Đúng là chúng tôi mới nhận ra điều đó.
97
00:07:01,100 --> 00:07:03,020
Anh yêu, ai ở ngoài cửa vậy?
98
00:07:05,730 --> 00:07:07,020
Chào buổi sáng thưa bà.
99
00:07:07,440 --> 00:07:10,610
- Anh ta ở FBI.
- Tôi đang hỏi vài câu thôi.
100
00:07:11,730 --> 00:07:14,110
- Charley, có chuyện gì à?
- Không.
101
00:07:14,280 --> 00:07:17,570
- Tôi đang tìm Connor.
- Sarah Connor? Người cũ của anh?
102
00:07:17,740 --> 00:07:19,620
- Tôi bắt đầu tìm họ từ đây.
- Từ đây?
103
00:07:19,780 --> 00:07:22,160
Ông Dixon muốn cưới Sarah Connor trước khi gặp bà.
104
00:07:22,330 --> 00:07:24,580
Cô ta vẫn còn sống.
Có thể anh ấy giấu cô ta ở đây.
105
00:07:24,750 --> 00:07:27,960
Cái gì? Tôi đã nói với anh rồi, không.
106
00:07:28,130 --> 00:07:29,960
Không, được chứ?
107
00:07:30,130 --> 00:07:34,170
Này nhé, với tất cả sự tôn trộng.
108
00:07:34,340 --> 00:07:36,630
Người phụ nữ mà tôi biết, Sarah Reese.
109
00:07:36,800 --> 00:07:39,140
Cô ấy đã tự sát ở ngân hàng tám năm trước.
110
00:07:42,060 --> 00:07:46,100
Tôi chưa bao giờ biết Sarah Connor.
111
00:07:54,490 --> 00:07:57,860
Nếu anh thấy hoặc nghe gì thì gọi cho tôi.
112
00:07:59,070 --> 00:08:02,120
Lúc nào cũng được, tôi không ngủ.
113
00:08:15,840 --> 00:08:16,840
Thầy nhắc lại.
114
00:08:17,010 --> 00:08:20,340
Cố vấn nỗi buồn ở văn phòng thầy cả tuần.
115
00:08:29,190 --> 00:08:33,650
- Họ làm gì thế?
- Bọn họ viết lời nhắn cho Jordan.
116
00:08:35,990 --> 00:08:37,190
Cô ta chết rồi mà.
117
00:08:38,110 --> 00:08:41,370
- Ờ, tôi còn nhớ cái cảnh cô ta rơi xuống.
- Tôi cũng vậy.
118
00:08:41,870 --> 00:08:44,080
Làm thế nào mà cô ta nhận được lời nhắn?
119
00:08:44,240 --> 00:08:47,250
- Cô ta không nhận được đâu.
- Nhưng cậu đã nói...
120
00:08:47,410 --> 00:08:49,710
Thỉnh thoảng có những chuyện tồi tệ xảy ra...
121
00:08:49,870 --> 00:08:53,380
... người ta không biết làm sao để xử lí nỗi buồn đó.
122
00:08:53,540 --> 00:08:55,050
Nên họ viết những lời nhắn.
123
00:08:55,210 --> 00:08:57,550
Nhưng tôi nghĩ mọi người sẽ khóc khi họ buồn.
124
00:08:57,720 --> 00:08:59,680
Đôi khi thế cũng không đủ.
125
00:09:13,360 --> 00:09:15,270
Cậu cũng định...?
126
00:09:17,150 --> 00:09:19,070
Tôi thật sự không biết cậu ấy.
127
00:09:20,070 --> 00:09:21,240
Tôi cũng không biết.
128
00:09:23,070 --> 00:09:24,700
Tôi thích cái việc lời nhắn thôi.
128
00:09:53,070 --> 00:09:55,100
Tôi lấy cái đồ kiểm tra được chứ?
128
00:09:56,170 --> 00:09:57,100
Bọn này đang dùng.
128
00:09:57,670 --> 00:09:59,100
Mấy ông chiếm dụng quá đấy.
129
00:10:00,040 --> 00:10:02,810
Mày thích ý kiến không?
129
00:10:03,040 --> 00:10:04,810
Nếu mấy cậu cứ đừng ì ra đấy...
129
00:10:04,840 --> 00:10:16,710
... mà hoạnh họe nhau thì để tôi làm cho.
129
00:10:08,740 --> 00:10:10,710
Giọng hay đấy, cậu bé da trắng.
130
00:10:18,800 --> 00:10:22,760
Không hiểu mấy thằng đó làm sao.
Bọn nó cứ thích chọc tôi.
131
00:10:24,010 --> 00:10:25,640
Ừ, cậu cứ kệ bọn đấy.
132
00:10:25,800 --> 00:10:28,010
- Tôi là Morris.
- John.
133
00:10:28,220 --> 00:10:31,020
Này, tôi thấy cậu nói chuyện với
Cheryl Weston hồi sáng này.
134
00:10:31,230 --> 00:10:34,230
Có thể không ai nói với cậu vì là người mới.
Nhưng cô ta là hàng nguy hiểm đấy.
135
00:10:34,980 --> 00:10:37,860
Cô ta là bạn học Hóa của tôi.
Cậu có biết gì về cô ta không?
136
00:10:38,020 --> 00:10:41,490
Không ai biết gì về cô ta cả.
Có chuyện gì đó ở cái trường gần đây nhất cô ta học...
137
00:10:41,650 --> 00:10:45,280
... nhưng không ai biết là chuyện gì.
Ông bố giữ rịt cô con gái ở nhà.
137
00:10:47,160 --> 00:10:48,660
Tin đồn gì nhạt nhẽo thế.
138
00:10:49,330 --> 00:10:51,830
- Thật đấy.
- Không giống lắm.
139
00:10:53,540 --> 00:10:55,250
Tôi chỉ cảnh báo cậu thôi, người anh em.
140
00:10:57,500 --> 00:10:59,500
Ừ, cậu và những người khác.
141
00:11:01,960 --> 00:11:04,680
Một trận đấu vô cùng gay cấn giữa máy tính Mỹ...
142
00:11:04,840 --> 00:11:07,550
... và Nhật trong trận chung kết.
143
00:11:07,760 --> 00:11:10,180
Đội Mỹ, với lập trình viên Andrew Goode...
144
00:11:10,350 --> 00:11:13,350
... đang có chút lợi thế.
145
00:11:24,650 --> 00:11:28,530
Đội Nhật đã kiểm soát khu vực
giữ sân với con tượng ở ô C5.
146
00:12:13,370 --> 00:12:16,540
Mẹ biết ở đây có bao nhiêu
kiện tướng cờ vua không?
147
00:12:17,920 --> 00:12:19,210
Andy sao rồi?
148
00:12:19,380 --> 00:12:22,090
Điều đó còn tùy xem con định làm gì Andy.
149
00:12:22,250 --> 00:12:24,420
Một mặt, anh ta đang đấu chung kết.
150
00:12:25,420 --> 00:12:29,590
Mặt khác, người chiến thắng
sẽ có một hợp đồng quân sự.
151
00:12:31,100 --> 00:12:34,350
Quân sự? Mẹ nói thật không đấy?
152
00:12:37,770 --> 00:12:39,600
Chúng ta phải làm gì đây?
153
00:12:40,940 --> 00:12:45,070
Cổ vũ nhiệt tình cho đội Nhật,
hoặc Cameron sẽ giết anh ta.
154
00:12:58,620 --> 00:13:01,170
Một nước đi lạ đời của đội Nhật...
155
00:13:01,380 --> 00:13:03,630
... bỏ hở con hậu ở ô B6.
156
00:13:04,170 --> 00:13:06,590
Máy tính của Mỹ đang tính toán để đáp trả.
157
00:13:13,100 --> 00:13:14,140
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
158
00:13:14,310 --> 00:13:18,270
Con tượng ở C5 đang gây sức ép.
Quân đen giờ đang trong thế bí.
159
00:13:18,430 --> 00:13:21,480
- Dịch sang tiếng Việt đi?
- Đội Nhật vừa mất con hậu.
160
00:13:21,650 --> 00:13:25,320
- Bọn họ nguy to rồi.
- Andy sẽ thắng.
161
00:13:33,030 --> 00:13:36,660
Lúc trước phát ngôn kinh nhỉ.
Với cái ông mật vụ ấy.
162
00:13:36,830 --> 00:13:40,540
Chả phải phát ngôn gì cả.
Chỉ là đúng những gì đã qua.
163
00:13:43,630 --> 00:13:44,710
Những gì đã qua là dối trá.
164
00:13:46,130 --> 00:13:48,710
- Cái gì?
- Dối trá.
165
00:13:49,720 --> 00:13:51,840
Anh có một đặc điểm.
166
00:13:53,180 --> 00:13:56,470
- Cái gì? Một đặc điểm?
- Ừ, một đặc điểm.
167
00:13:56,640 --> 00:13:58,020
Mỗi khi anh nói dối.
168
00:13:59,930 --> 00:14:04,690
Anh có biết tại sao anh yêu em không, Charley?
Em sẽ nói lí do tại sao anh yêu em.
169
00:14:04,860 --> 00:14:07,190
Vì em không phải là cô gái đó.
170
00:14:07,360 --> 00:14:09,490
Em không phải là cô gái ghen tuông
171
00:14:09,650 --> 00:14:11,530
Không phải là cô gái không an toàn.
172
00:14:11,700 --> 00:14:13,660
- Hoặc nhỏ nhen.
- Tất nhiên là không.
173
00:14:13,820 --> 00:14:18,450
Nên đừng đánh đồng em với
cô ta bằng việc nói dối em.
174
00:14:19,330 --> 00:14:22,160
Nếu người phụ nữ đó còn sống,
nếu anh gặp lại cô ta ...
175
00:14:23,370 --> 00:14:24,460
Chuyện này quan trọng đấy.
176
00:14:34,340 --> 00:14:35,550
Anh đã gặp John.
177
00:14:37,220 --> 00:14:38,890
Cái gì?
178
00:14:39,260 --> 00:14:43,190
- Ở đâu?
- Ở đây. Trong nhà chúng ta.
179
00:14:43,350 --> 00:14:45,770
Nhà của chúng ta?
180
00:14:45,980 --> 00:14:48,020
Trong nhà của chúng ta?
Nó muốn gì chứ?
181
00:14:48,690 --> 00:14:50,570
Anh không biết.
182
00:14:51,070 --> 00:14:52,780
Anh nghĩ nó chỉ muốn gặp anh.
183
00:14:54,240 --> 00:14:55,740
Thế anh định làm gì?
184
00:14:57,200 --> 00:14:58,240
Anh không biết.
185
00:14:58,410 --> 00:15:01,910
Họ là những kẻ chạy trốn, Charlie.
Những người nguy hiểm.
186
00:15:02,410 --> 00:15:03,540
Sarah không nguy hiểm.
187
00:15:03,710 --> 00:15:06,250
À rồi, có thể không phải Sarah
mà anh biết, Sarah Reese
188
00:15:06,420 --> 00:15:08,130
Nhưng Sarah Connor đã giết 1 người đàn ông.
189
00:15:08,290 --> 00:15:11,590
- Chúng ta không biết gì cả.
- Thế chúng ta biết gì?
190
00:15:12,720 --> 00:15:14,930
Anh biết gì?
191
00:15:27,600 --> 00:15:29,980
Đội Nhật tấn công liều lĩnh với hy vọng lật ngược...
192
00:15:30,150 --> 00:15:33,650
... tình thế sau khi để mất con hậu.
193
00:15:33,940 --> 00:15:36,660
Chiến thắng có vẻ đang cận kề với đội Mỹ.
194
00:15:36,820 --> 00:15:40,080
Turk của Andy Goode đã nắm quyền
kiểm soát trận đấu từ giữa ván cờ...
195
00:15:40,240 --> 00:15:42,950
... và bây giờ người chiến thắng đang dần xuất hiện.
196
00:15:55,130 --> 00:15:57,130
Xe lên C2.
197
00:15:57,340 --> 00:15:59,680
Chiếu tướng. Thật là một nước đi bất ngờ.
198
00:15:59,850 --> 00:16:03,770
Đội Nhật đã giành chiến thắng
cùng với một hợp đồng quân sự.
199
00:16:08,600 --> 00:16:10,360
Xong rồi.
200
00:16:11,110 --> 00:16:13,150
- Andy đã thua.
- Nhưng đội kia...
201
00:16:13,320 --> 00:16:15,490
... họ không mất con hậu, họ thí nó.
202
00:16:15,650 --> 00:16:18,320
Lại giống Byrne Fischer lần nữa.
203
00:16:18,490 --> 00:16:20,950
Byrne-Fischer, 1956?
204
00:16:21,620 --> 00:16:24,200
- Thôi bỏ đi, mấu chốt là....
- Turk đã mắc bẫy?
205
00:16:24,370 --> 00:16:26,120
Đại loại như kiểu bị nghẹn.
206
00:16:26,290 --> 00:16:27,500
Giờ thì, sao nào?
207
00:16:28,500 --> 00:16:29,540
Giờ chúng ta theo dõi họ à?
208
00:16:29,710 --> 00:16:33,460
Không, tên của họ không có trong
danh sách ở căn cứ. Chỉ có tên Andy.
209
00:16:34,210 --> 00:16:37,220
Lỗi tính toán gì lại để tượng vào ô E6 để....
210
00:16:37,380 --> 00:16:38,880
Tôi không thể giúp gì hơn nếu nó ngu như thế!
211
00:16:39,090 --> 00:16:41,180
Giờ thì không ai cần chương trình của Andy.
212
00:16:41,350 --> 00:16:44,810
- Những thứ đó quá điên khùng.
- Anh ta vẫn là một mối đe dọa.
213
00:16:45,850 --> 00:16:49,190
- Nó vẫn có thể trở thành Skynet.
- Cũng có thể thành trò Pong.
214
00:16:50,350 --> 00:16:53,190
- Mẹ định làm gì?
- Mẹ không biết.
215
00:16:53,360 --> 00:16:55,900
Có thể mẹ sẽ đến ngồi cạnh
Andy và nói với anh ta mọi thứ.
216
00:17:19,720 --> 00:17:21,390
Andy.
217
00:18:07,600 --> 00:18:09,100
Mày là ai?
218
00:18:20,690 --> 00:18:22,150
Để tay lên đầu!
219
00:18:22,320 --> 00:18:25,950
Làm ngay! Quay lại! Quay lại!
220
00:18:26,120 --> 00:18:29,950
Đưa tay ra! Để ra sau lưng.
221
00:18:31,000 --> 00:18:32,620
Mở ra.
222
00:18:52,140 --> 00:18:54,730
Tôi xin lỗi, Andy.
223
00:19:19,380 --> 00:19:20,750
Gì thế?
224
00:19:20,920 --> 00:19:24,510
Bà nên viết cho Andy một
lời nhắn nếu bà không thể khóc.
225
00:19:43,030 --> 00:19:45,150
Anh ta chết cũng chả ảnh hưởng đến cô nhỉ?
226
00:19:45,320 --> 00:19:47,160
Thế giới sẽ an toàn hơn nếu không có anh ta.
227
00:19:48,240 --> 00:19:51,700
Dễ quá.
Tường lửa của cảnh sát L.A lởm thật.
228
00:19:51,870 --> 00:19:53,500
Cho mẹ xem con tìm được gì.
229
00:19:53,660 --> 00:19:58,500
Rồi. Không có tên.
Nhưng hắn có hình xăm này ngay cánh tay.
230
00:19:59,540 --> 00:20:00,710
Là một trong số họ.
231
00:20:03,210 --> 00:20:05,760
HÌnh xăm ở trại tập trung của Skynet.
232
00:20:05,920 --> 00:20:07,220
Anh ta là một lính kháng chiến.
233
00:20:07,380 --> 00:20:10,100
Từ tương lai, giống ba người ở căn cứ kia?
234
00:20:10,260 --> 00:20:13,100
- Anh ta là người thứ tư.
- Và cậu biết anh ta, trong tương lai.
235
00:20:13,270 --> 00:20:17,270
Cả cậu nữa.
Anh ta là một trong những người lính giỏi nhất của cậu.
236
00:20:17,520 --> 00:20:22,360
Bọn họ theo dõi Andy Goode.
Đang giám sát. Giống như chúng ta.
237
00:20:22,520 --> 00:20:25,190
Không hẳn giống nhau.
Anh ta đã giết Andy.
238
00:20:25,940 --> 00:20:29,740
Đó không phải là nhiệm vụ của anh ta.
Cậu gửi anh ta đến đây để chờ chúng ta.
239
00:20:30,450 --> 00:20:32,910
Thế thì tôi đoán là anh ta đã đổi ý.
Rất nhiều.
240
00:20:34,370 --> 00:20:35,830
Mẹ phải đi nói chuyện với anh ta.
241
00:20:37,370 --> 00:20:40,500
Nói chuyện à? Cách nào?
Anh ta bị biệt giam mà.
242
00:21:05,820 --> 00:21:06,990
Đứng im.
243
00:21:18,160 --> 00:21:19,370
Cậu đang làm gì thế?
244
00:21:19,790 --> 00:21:22,920
- Toán.
- Tôi đã làm bài tập cho cậu rồi mà.
245
00:21:23,090 --> 00:21:25,210
Ừ, tôi biết, nhưng tôi còn phải làm bài kiểm tra.
246
00:21:26,420 --> 00:21:28,630
Tôi cần biết về thứ này.
247
00:21:29,170 --> 00:21:31,340
Vậy tại sao cậu nhờ tôi làm giúp?
248
00:21:35,060 --> 00:21:37,970
Vì thật khó mà tập trung vào hình học...
249
00:21:38,140 --> 00:21:39,940
... khi người ta cứ chết xung quanh cậu.
250
00:21:42,650 --> 00:21:45,150
Không hiểu tôi nói gì đúng không?
251
00:21:45,320 --> 00:21:47,190
Cậu đang đau buồn.
252
00:21:49,570 --> 00:21:50,650
Đau buồn?
253
00:21:51,570 --> 00:21:53,240
Cậu biết gì về đau buồn?
254
00:21:53,410 --> 00:21:55,080
Tôi đọc tất cả lời nhắn.
255
00:21:55,240 --> 00:21:57,870
Cameron Baum, thầy Harris muốn gặp cậu.
256
00:22:06,670 --> 00:22:09,760
Thầy biết rất khó cho em để nói về việc này.
257
00:22:09,920 --> 00:22:14,050
Nhưng thầy cần em mạnh mẽ lên.
Được chứ?
258
00:22:14,220 --> 00:22:17,890
- Em có thể làm không?
- Vâng, em có thể mạnh mẽ hơn.
259
00:22:18,470 --> 00:22:24,440
Thầy nghe rằng em là người cuối cùng nói
chuyện với Jordan trước khi em ấy chết.
260
00:22:24,600 --> 00:22:27,110
- Có thật không?
- Em không biết.
261
00:22:27,270 --> 00:22:31,400
Thầy hỏi em nếu có ai đó nói rằng em là
người cuối cùng nói chuyện với Jordan...
262
00:22:31,570 --> 00:22:34,410
...hay thầy đang hỏi em nếu em nói
chuyện với cậu ấy lần cuối cùng?
263
00:22:35,120 --> 00:22:38,540
- Thầy đoán là đang hỏi cái sau.
- Em không biết.
264
00:22:38,870 --> 00:22:40,950
Bạn ấy đã nói gì khi em nói chuyện với bạn ấy.
265
00:22:41,620 --> 00:22:46,210
Ý thầy là, có phải có gì đó buồn bực không?
266
00:22:48,130 --> 00:22:49,840
Cậu ấy nói:
267
00:22:50,670 --> 00:22:53,260
“Cậu đã thấy nó phải không?
Phải không?"
268
00:22:53,430 --> 00:22:58,390
"Cậu đã thấy nó?
Nó to đùng ở ngoài kia."
269
00:23:05,060 --> 00:23:07,650
Có phải bạn ấy nói về cái hình vẽ?
270
00:23:07,810 --> 00:23:09,520
To đùng đoàng.
271
00:23:10,940 --> 00:23:12,650
Ừ.
272
00:23:13,530 --> 00:23:14,650
Ừ, là nó.
273
00:23:14,820 --> 00:23:16,990
- Và không.
- Không?
274
00:23:17,160 --> 00:23:19,830
Không, nghe xong em không bực gì cả.
275
00:23:19,990 --> 00:23:21,790
Jordan có đề cập đến bất kỳ cái tên nào không?
276
00:23:21,950 --> 00:23:24,750
Bất kỳ người nào có thể làm bạn ấy buồn?
277
00:23:24,920 --> 00:23:27,080
- Cha mẹ cậu ấy.
- Ai khác không?
278
00:23:27,250 --> 00:23:29,710
- Giám thị.
- Ai nữa?
279
00:23:31,670 --> 00:23:33,340
Thầy hỏi nhiều câu quá.
280
00:23:35,340 --> 00:23:38,430
Thầy còn muốn nói gì với em nữa không?
281
00:23:40,510 --> 00:23:42,770
Thầy không nghĩ đã nói gì với em cả.
282
00:23:42,930 --> 00:23:45,100
Ồ, được rồi.
283
00:23:47,230 --> 00:23:48,270
Em có thể đi không?
284
00:23:49,400 --> 00:23:52,440
Em đã giải tỏa xong nỗi buồn,
và em cảm thấy tốt hơn rồi.
285
00:23:52,610 --> 00:23:56,700
Ừ, em có thể đi.
286
00:24:22,180 --> 00:24:25,480
Vô Danh, có người tới thăm.
287
00:24:31,150 --> 00:24:32,980
Đau không?
288
00:24:34,730 --> 00:24:38,820
Thỉnh thoảng họ trói anh chặt lại trước khi mang ra đây.
289
00:24:38,990 --> 00:24:41,580
Bằng cách đó, cậu có thể nhờ tôi nới lỏng ra.
290
00:24:41,740 --> 00:24:43,990
Và tôi có thể thỏa thuận với cậu.
291
00:24:45,330 --> 00:24:47,460
Đó là thủ đoạn họ làm.
292
00:24:48,000 --> 00:24:50,290
Nó sẽ giúp chúng ta kết nối được với nhau.
293
00:24:52,170 --> 00:24:54,800
Nhưng thật sự thì ta đã có rồi.
294
00:25:02,850 --> 00:25:05,270
Dấu vân tay của anh có ở khắp nơi.
295
00:25:11,060 --> 00:25:16,030
Cột đèn, công tắc điện, nhà vệ sinh, két sắt.
296
00:25:17,610 --> 00:25:21,030
Chúng tôi không phải là người tìm thấy.
Nhưng vài người đã làm.
297
00:25:21,570 --> 00:25:23,740
Sau khi cảnh sát đến,
họ đã dọn sạch hiện trường.
298
00:25:23,910 --> 00:25:26,700
Và ai đó đã trở lại dọn dẹp cái két sắt rất nhanh.
299
00:25:27,120 --> 00:25:31,580
Còn không phải dùng sức.
Họ biết mật mã.
300
00:25:32,130 --> 00:25:37,960
Chúng tôi bắt được anh từ hiện trường
vụ giết Andrew Goode chạy ra.
301
00:25:38,590 --> 00:25:41,890
Và chúng tôi biết anh từng ở,
biến mất khỏi và nhiều khả năng là...
302
00:25:42,050 --> 00:25:45,760
... sẽ quay lại hiện trường vụ giết ba người này.
303
00:25:47,350 --> 00:25:50,940
Tất cả những thứ này
đã đủ bằng chứng pháp lý.
304
00:25:51,100 --> 00:25:56,860
Nhưng tôi còn có những đầu mối liên kết...
305
00:25:58,150 --> 00:26:03,950
... vụ này với vụ này.
306
00:26:07,080 --> 00:26:09,450
Cảm thấy thông được gì chưa?
307
00:26:16,170 --> 00:26:17,550
Đó là cái gì?
308
00:26:19,710 --> 00:26:22,880
Đầu mối liên kết những người này, đó là cái gì?
309
00:26:23,390 --> 00:26:25,140
Máu.
310
00:26:26,430 --> 00:26:27,810
Không phải máu của tôi.
311
00:26:28,600 --> 00:26:31,390
Không, không phải máu của anh.
312
00:26:32,560 --> 00:26:37,190
Thật ra đó không phải là máu.
Một loại máu tổng hợp.
313
00:26:40,070 --> 00:26:44,570
Thôi nào, anh bạn, giúp tôi đi.
Nói với tôi những gì tôi chưa biết.
314
00:26:54,620 --> 00:26:57,130
Tất cả chúng ta sắp chết.
315
00:27:02,880 --> 00:27:05,800
Tôi muốn chuyển anh ta ra khỏi
nhà giam địa phương hôm nay.
316
00:27:05,970 --> 00:27:09,810
Anh ta có nhiều thứ để nói và tôi muốn
anh ta ở trên đất liên bang khi anh ta nói thế.
317
00:27:28,830 --> 00:27:30,490
Ừ, tôi là mẹ của Cameron.
318
00:27:30,660 --> 00:27:34,750
Bà Baum, bà có biết về bi kịch
gần đây xảy ra tại trường không?
319
00:27:34,910 --> 00:27:37,000
- Jordan gì đó à.
- Cowan.
320
00:27:37,170 --> 00:27:43,010
Khi tôi hỏi Cameron về chuyện đó,
trông em ấy bình thản đến kỳ lạ.
321
00:27:43,170 --> 00:27:45,590
Tôi chắc rằng cô đang làm tất cả
những gì mà bậc cha mẹ có thể.
322
00:27:45,760 --> 00:27:48,010
Chuyện đó đều quá sức với chúng tôi.
323
00:27:48,220 --> 00:27:52,100
Đầu tiên là cơn lốc xoáy,
sau đó là chuyển nhà.
324
00:27:52,270 --> 00:27:56,350
Lốc xoáy?
Xin lỗi, em ấy không nhắc gì đến cả.
325
00:27:57,150 --> 00:28:02,150
Một triệu chứng điển hình của
căng thẳng hậu chấn thương.
326
00:28:02,320 --> 00:28:03,860
Gặp lại anh sau nhé.
327
00:28:26,380 --> 00:28:27,550
Cô không nên ở đây.
328
00:28:27,760 --> 00:28:30,970
- Tôi biết anh là ai.
- Và tôi cũng biết cô là ai.
329
00:28:33,970 --> 00:28:37,730
Còn ai khác ngoài Sarah Cornor đốt cháy
căn nhà của cậu bé tội nghiệp đó?
330
00:28:37,890 --> 00:28:40,730
Đó là anh phải không?
Sau hè nhà Andy.
331
00:28:40,900 --> 00:28:42,070
Anh đã thấy tất cả.
332
00:28:43,980 --> 00:28:47,650
Anh muốn giết anh ta, cậu bé tội nghiệp
Và anh đã làm thế.
333
00:28:51,870 --> 00:28:53,700
Tôi không làm thế.
334
00:28:56,250 --> 00:28:58,080
Tất cả những gì tôi cần là Turk.
335
00:28:58,290 --> 00:29:00,540
Ai đó đã giết anh ta và lấy đi cỗ máy.
336
00:29:01,040 --> 00:29:04,420
- Cái gì?
- Anh ta đã chết khi tôi đến.
337
00:29:04,590 --> 00:29:07,510
Anh ta đã chết và Turk biến mất,
tôi hy vọng đó là cô.
338
00:29:07,670 --> 00:29:10,050
- Anh nghĩ tôi giết anh ta à?
- Cô đã ở đây.
339
00:29:11,590 --> 00:29:14,260
Và Turk ở ngoài kia.
340
00:29:15,890 --> 00:29:18,520
Cả hai chúng ta đều thất bại.
341
00:29:25,530 --> 00:29:27,030
Cô nên ra khỏi đây.
342
00:29:27,530 --> 00:29:30,450
Nếu cô còn chưa biết,
thì tôi đang bị một con T-888 bám theo đấy.
343
00:29:30,610 --> 00:29:34,370
Cô đã tìm thấy tôi thì nó cũng sẽ thôi.
344
00:29:34,530 --> 00:29:35,950
- Chúng ta nên ra khỏi đây.
- Đi.
345
00:29:37,700 --> 00:29:40,790
Tìm đối tác người Nga.
Hắn ta liên quan đến tất cả mọi chuyện.
346
00:29:40,960 --> 00:29:42,380
- Anh sẽ chết ở đây.
- Đi đi!
347
00:29:43,380 --> 00:29:44,630
Làm ơn.
348
00:29:46,840 --> 00:29:49,970
Tôi không muốn làm cái đứa dẫn lũ
người máy đến người nhà Connor đâu.
349
00:29:56,390 --> 00:29:58,350
Cô... cô đẹp hơn trong ảnh.
350
00:29:59,640 --> 00:30:01,100
Ảnh?
351
00:30:02,060 --> 00:30:03,900
Ừ, chính xác những gì tôi tưởng tượng.
352
00:30:06,070 --> 00:30:10,070
- Anh trai tôi mang cái mặt đồng hồ để lấy may.
- Anh trai anh là ai?
353
00:30:11,400 --> 00:30:14,780
Có gì quan trọng chứ? Cô không biết mấy
anh trai Reese và sẽ không bao giờ biết.
354
00:30:16,910 --> 00:30:20,080
- Mấy anh trai Resee?
- Derek Reese.
355
00:30:21,080 --> 00:30:22,670
Anh của Kyle.
356
00:30:31,090 --> 00:30:34,140
Khi John gửi Kyle Reese trở về bảo vệ tôi...
357
00:30:34,300 --> 00:30:35,970
... chúng tôi đã ở bên nhau hai ngày.
358
00:30:36,970 --> 00:30:39,020
Anh ấy nói cho tôi về tương lai...
359
00:30:40,480 --> 00:30:42,350
... về tận thế...
360
00:30:43,480 --> 00:30:46,980
... và sự khủng khiếp của thế giới
thống trị bởi bọn người máy.
361
00:31:01,620 --> 00:31:03,830
Kyle Reese đã cứu sống tôi.
362
00:31:04,000 --> 00:31:05,460
Anh ấy cho tôi một đứa con.
363
00:31:10,550 --> 00:31:13,550
Anh ấy chưa bao giờ nói
với tôi là có một người anh.
364
00:31:14,550 --> 00:31:17,800
Anh ấy chưa bao giờ nói rằng
chúng tôi sẽ có một gia đình.
365
00:31:17,970 --> 00:31:20,890
Và rằng trong đau buồn, chúng ta hề đơn độc.
366
00:31:27,060 --> 00:31:28,730
Cheri.
367
00:31:30,070 --> 00:31:32,650
- Cheri.
- Đi đi.
368
00:31:33,190 --> 00:31:35,030
Làm ơn đi, John.
369
00:31:49,340 --> 00:31:52,420
Giữ như của báu bạn à.
370
00:31:52,590 --> 00:31:55,970
- Mẹ ở đây.
- Uầy.
371
00:31:56,380 --> 00:31:59,930
Tôi là Morris.
Bạn thân mới nhất của anh cậu.
372
00:32:01,930 --> 00:32:04,600
- Cameron.
- Bóp khỏe nhỉ.
373
00:32:09,520 --> 00:32:13,740
Cẩn thận đấy.
Chỉ là cảnh báo cậu thôi.
374
00:32:19,410 --> 00:32:22,620
- Tới giờ du ngoạn rồi.
- Con lấy khẩu shotgun.
375
00:32:22,910 --> 00:32:24,620
Tôi khẩu chín ly.
376
00:32:27,670 --> 00:32:32,050
Bao giờ phạm nhân của tôi đến?
Được rồi.
377
00:33:36,860 --> 00:33:40,400
- Bỏ xuống. Ngay.
- Bình tĩnh, bình tĩnh.
378
00:33:40,610 --> 00:33:44,280
Giữ bánh lái.
Chạy chiếc Jeep theo mẹ.
379
00:33:48,790 --> 00:33:53,040
- Con điếm người máy.
- Cô ta cùng phe với ta.
380
00:33:59,630 --> 00:34:01,510
888. Hạ hắn đi.
381
00:35:18,000 --> 00:35:19,420
- Đi nào.
- Cameron đâu?
382
00:35:19,590 --> 00:35:21,880
- Bỏ cô ta đi, chúng ta đi nào.
- Đi nào.
383
00:35:28,510 --> 00:35:30,180
Lùi lại.
384
00:35:43,740 --> 00:35:44,990
Nằm xuống.
385
00:36:05,630 --> 00:36:08,050
Mang cho tôi hộp dụng cụ.
386
00:36:16,940 --> 00:36:18,350
Dao bấm.
387
00:36:22,940 --> 00:36:24,740
Kìm.
388
00:36:58,890 --> 00:37:02,020
- Làm gì đi, chúng ta phải giúp anh ấy.
- Đừng để thứ đó chạm vào tôi.
389
00:37:02,190 --> 00:37:03,900
- Chúng tôi phải cầm máu lại.
- Tránh xa ra.
390
00:37:04,070 --> 00:37:07,400
Làm ơn đừng cử động,
Anh chỉ làm mất máu thêm thôi.
391
00:37:17,580 --> 00:37:20,080
- Tôi không chữa được.
- Cô đã lấy một viên đạn ra khỏi người tôi.
392
00:37:20,250 --> 00:37:24,340
Bị nội tổn thương.
Anh ta cần chăm sóc y tế, hoặc là chết.
393
00:37:32,760 --> 00:37:36,430
- Súng điện. Mẹ khùng à?
- Anh ta cần bác sĩ.
394
00:37:36,640 --> 00:37:38,350
Vậy nên mẹ ra ngoài và bắt cóc bác sĩ à?
395
00:37:38,560 --> 00:37:40,940
Có bệnh viện cách đây một dặm.
Và thật sự nguy hiểm.
396
00:37:41,100 --> 00:37:44,900
- Mẹ, chuyện này thật điên rồ.
- Chúng ta phải cứu anh ta.
397
00:37:45,110 --> 00:37:47,440
- Chuyện gì sẽ xảy ra khi mẹ bị bắt?
- Chúng ta vẫn phải cứu anh ta.
398
00:37:47,650 --> 00:37:50,610
- Mẹ thậm chí không biết anh ta là ai.
- Là bác của con.
399
00:37:52,660 --> 00:37:54,620
Anh ta không biết.
400
00:37:55,240 --> 00:37:57,580
Anh ta là anh của bố con.
401
00:37:57,870 --> 00:37:59,160
Tên anh ta là Derek Reese.
402
00:38:07,050 --> 00:38:08,710
John.
403
00:38:10,880 --> 00:38:15,970
Hai người phụ nữ, chừng 1m67, 54 cân...
404
00:38:16,140 --> 00:38:19,230
... khống chế được anh và đồng sự.
405
00:38:19,770 --> 00:38:23,730
Phục kích xe tù của anh,
và bắt mất phạm nhân của tôi.
406
00:38:23,900 --> 00:38:28,230
Một tóm lược chính xác về việc
đã xảy ra hôm nay phải không?
407
00:38:30,690 --> 00:38:32,410
Ờ.
408
00:38:38,200 --> 00:38:40,500
1m67.
409
00:38:41,000 --> 00:38:43,420
1m67.
410
00:39:04,350 --> 00:39:09,360
Nếu có sự khác biệt giữa
chơi cờ và chiến tranh, thì đó là:
411
00:39:09,530 --> 00:39:12,950
Khác với chiến tranh,
luật cờ không thay đổi.
412
00:39:13,110 --> 00:39:15,450
Mọi luật đều không thể thay đổi.
413
00:39:15,610 --> 00:39:19,200
Bạn sẽ không bao giờ thắng được trái tim
của con xe hoặc ý chí của con ngựa.
414
00:39:19,370 --> 00:39:24,370
Chúng làm ngơ trước những quyết định của bạn.
Và nó là như thế.
415
00:39:33,840 --> 00:39:37,550
Mục tiêu của việc chơi cờ là tiêu diệt.
416
00:39:39,180 --> 00:39:41,720
Tuy nhiên trong chiến tranh,
ngay cả khi máu chảy...
417
00:39:41,890 --> 00:39:44,730
... trong huyết quản,
khi ta đuổi theo kẻ thù...
418
00:39:44,890 --> 00:39:48,860
... vẫn có hy vọng một người tỉnh táo
sẽ ngăn ta lại trước khi ta kịp làm.
419
00:39:49,650 --> 00:39:53,820
Trong chiến tranh, không như
chơi cờ, luật lệ có thể thay đổi.
420
00:39:53,990 --> 00:39:55,650
Khi hiệp ước ngừng bắn được tiến hành.
421
00:39:55,820 --> 00:39:59,740
Kẻ thù lớn nhất có thể trở thành người bạn tốt nhất.
422
00:40:00,030 --> 00:40:01,700
Derek?
423
00:40:03,040 --> 00:40:04,160
Derek?
424
00:40:05,660 --> 00:40:07,370
Anh ta tắt thở rồi.
425
00:40:07,540 --> 00:40:10,340
Reese. Reese.
426
00:40:26,560 --> 00:40:30,400
Trong chiến tranh, sẽ có hy vọng
427
00:40:33,000 --> 00:40:43,000
{\fnTimes New Roman\c&H00C1E5EC&}Biên dịch: Pacific | Biên tập: Dr. House
.: www.phudeviet.org :.