1 00:00:06,676 --> 00:00:07,921 I fremtiden, 2 00:00:08,346 --> 00:00:11,387 vil min søn lede menneskeheden i krigen mod Skynet, 3 00:00:12,678 --> 00:00:15,778 et computer system programmeret til at ødelægge verdenen. 4 00:00:17,387 --> 00:00:20,028 De har sendt maskiner tilbage i tiden... 5 00:00:20,635 --> 00:00:22,178 nogle for at dræbe ham... 6 00:00:22,298 --> 00:00:23,895 én til at beskytte ham. 7 00:00:24,141 --> 00:00:27,449 Idag kæmper vi for at stoppe Skynet fra at blive opfundet. 8 00:00:27,858 --> 00:00:29,458 For at ændre vores fremtid. 9 00:00:30,468 --> 00:00:32,052 For at ændre hans skæbne. 10 00:00:33,354 --> 00:00:36,018 Krigen for at redde menneskeheden begynder nu. 11 00:00:37,569 --> 00:00:39,245 Sæson 1 Episode 3 The Turk 12 00:00:39,365 --> 00:00:41,790 Oversat af DennizDK 13 00:00:42,785 --> 00:00:45,625 Tidligere: 14 00:00:50,908 --> 00:00:52,465 - Hvor er vi? - Samme hvor. 15 00:00:52,625 --> 00:00:53,807 Andet hvornår. 16 00:00:53,927 --> 00:00:56,988 - Jeg vil have mit nye navn, mit nye jeg. - Jeg får fat i Enrique. 17 00:00:57,108 --> 00:00:58,548 Jeg skal bruge tre sæt papirer. 18 00:00:58,668 --> 00:01:00,973 Min nevø har overtaget forretningen. 19 00:01:01,133 --> 00:01:03,416 - I er i systemet. - Onkel Enrique ville være stolt. 20 00:01:05,514 --> 00:01:07,814 Han referede til dig som "Rata"... en stikker. 21 00:01:08,608 --> 00:01:10,692 - Hvorfor gjorde du det? - Fordi du ikke kunne. 22 00:01:11,248 --> 00:01:13,361 - Hvorfor ikke blive i fortiden? - Du døde. 23 00:01:13,538 --> 00:01:15,348 To år siden... Kræft. 24 00:01:15,815 --> 00:01:19,283 - Jeg har set det før. - Skynet arbejdslejr. Modstands kæmpere. 25 00:01:19,443 --> 00:01:21,703 - Du er sikker på at pengene er her? - Alt hvad de værdsatte, 26 00:01:21,863 --> 00:01:23,618 penge, våben... Det vil være gemt. 27 00:01:27,952 --> 00:01:29,293 Du sagde, vi ville være sikre. 28 00:01:29,453 --> 00:01:30,878 Skynet ved ikke at I er her. 29 00:01:31,449 --> 00:01:33,172 Der er ikke noget direktiv til at jage jer. 30 00:01:33,816 --> 00:01:36,342 Hvad hvis de fandt det, men ikke ved hvad de skal gøre? 31 00:01:36,502 --> 00:01:38,252 Hvem fanden er du? 32 00:01:41,579 --> 00:01:42,479 Det ved de. 33 00:01:45,858 --> 00:01:49,272 Da jeg var på det psykiatrisk hospital, blev jeg besat af videnskab. 34 00:01:49,719 --> 00:01:51,399 Egentlig ikke al videnskab. 35 00:01:51,818 --> 00:01:53,819 Og egentlig ikke videnskab overhovedet. 36 00:01:53,939 --> 00:01:55,069 Forskere... 37 00:01:55,496 --> 00:01:57,854 og så kun atom forskere. 38 00:01:58,024 --> 00:01:59,657 Dem som opfandt bomben. 39 00:02:01,527 --> 00:02:04,015 Oppenheimer, Heisenberg, Fermi og Teller. 40 00:02:04,238 --> 00:02:06,207 Pionere, alle sammen genier. 41 00:02:07,549 --> 00:02:08,916 Jeg læste hver en bog jeg kunne. 42 00:02:09,478 --> 00:02:10,991 Jeg ville forstå 43 00:02:11,111 --> 00:02:14,213 hvorfor kunne de ikke stoppe, disse fadere af vores destruktion? 44 00:02:15,768 --> 00:02:18,009 Og hvorfor ville ingen stoppe dem? 45 00:02:20,805 --> 00:02:22,889 Og hvis jeg havde chancen, ville jeg? 46 00:03:20,638 --> 00:03:21,538 Godmorgen. 47 00:03:23,507 --> 00:03:24,737 Du ligner lort. 48 00:03:24,857 --> 00:03:25,757 Var længe oppe. 49 00:03:27,696 --> 00:03:29,217 Avis udklip... 50 00:03:29,865 --> 00:03:31,666 overvågnings billeder, bank papirer. 51 00:03:32,220 --> 00:03:34,920 Pjecer fra ethvert high-tech firma i staten. 52 00:03:35,040 --> 00:03:37,213 Jeg tror sågar, jeg så skødet til borgmester bygningen her et sted. 53 00:03:37,936 --> 00:03:41,522 Disse modstands fyre var ikke sendt tilbage for at bakke os op. 54 00:03:42,174 --> 00:03:43,719 De er ude efter Skynet. 55 00:03:45,389 --> 00:03:46,722 Virkelig? Er du sikker? 56 00:03:46,987 --> 00:03:50,309 Det meste er stadig et puslespil, men der en liste jeg forstår. 57 00:03:51,140 --> 00:03:53,340 Liste over ansatte, Cyberdyne Systems. 58 00:03:54,820 --> 00:03:56,732 De troede, det var et godt sted at starte. 59 00:03:57,874 --> 00:03:58,874 Og det er det. 60 00:03:58,994 --> 00:04:00,862 Hun bliver ikke glad for at se dig. 61 00:04:02,216 --> 00:04:03,364 Det er hun aldrig. 62 00:04:04,029 --> 00:04:07,179 - Skal jeg følge med? - Nej. Du har dit at se til. 63 00:04:07,299 --> 00:04:08,299 Mere end rigeligt. 64 00:04:18,789 --> 00:04:20,813 Du er ved at være god til det. 65 00:04:21,834 --> 00:04:22,633 Tak. 66 00:04:26,047 --> 00:04:28,389 Men nu er det jo heller ikke hjerne kirurgi eller noget. 67 00:04:28,827 --> 00:04:32,015 Det ville være sjovt hvis du var en avanceret cybernetisk maskine, 68 00:04:32,135 --> 00:04:34,468 men ikke kunne lægge en eyeliner. 69 00:04:35,318 --> 00:04:37,064 Nej, det er ikke hjerne kirurgi. 70 00:04:38,481 --> 00:04:40,401 Den ville have været meget skarpere. 71 00:04:49,807 --> 00:04:50,907 Meget bedre. 72 00:04:51,739 --> 00:04:53,458 Når du har tøj på... 73 00:04:53,639 --> 00:04:54,739 meget bedre. 74 00:04:56,869 --> 00:04:58,919 Seks veje ind. Seks veje ud. 75 00:04:59,264 --> 00:05:02,006 Indgangen åbner ud til gaden her. Sikkerheden er minimal. 76 00:05:02,167 --> 00:05:04,926 To bevæbnede vagter om morgenen. Fire om eftermiddagen. 77 00:05:05,086 --> 00:05:07,431 Og hvis der er noget der går galt, så er parkerings pladsen her. 78 00:05:07,551 --> 00:05:09,368 Mor, det er skole, okay? 79 00:05:09,488 --> 00:05:10,765 Ikke supermax. 80 00:05:10,925 --> 00:05:12,319 Vi klarer det. 81 00:05:14,154 --> 00:05:15,311 Vi klarer det. 82 00:05:16,739 --> 00:05:18,139 Ikke kys mig. 83 00:05:22,209 --> 00:05:23,402 Eller nogen andre. 84 00:05:26,982 --> 00:05:28,373 Okay, fald ind i mængden. 85 00:05:28,888 --> 00:05:29,921 Fald ind i mængden. 86 00:05:30,373 --> 00:05:33,746 Jeg mener, ikke ligne en original. Du ved hvad jeg mener, ikke? 87 00:05:33,906 --> 00:05:34,775 Original. 88 00:05:35,062 --> 00:05:37,624 Sær. Tosse. Underlig. Hasher. 89 00:05:38,131 --> 00:05:39,956 Mærkelig. Gak i låget. 90 00:05:40,076 --> 00:05:40,843 Nød. 91 00:05:41,539 --> 00:05:43,505 Jeg har læst i ordbogen. 92 00:05:43,625 --> 00:05:45,568 - Jeg sover ikke. - Det er det jeg mener. 93 00:05:45,688 --> 00:05:47,301 Du gør sådan, du lyder som en original. 94 00:05:47,461 --> 00:05:49,470 Gå ikke rundt og se ud som min bodyguard. 95 00:05:49,630 --> 00:05:51,724 Du skal forestille at være min søster. 96 00:05:52,815 --> 00:05:54,445 Du vil ikke narre nogen. 97 00:05:56,058 --> 00:05:57,417 Jeg narrede dig. 98 00:06:06,373 --> 00:06:08,072 Hvad er det for noget? 99 00:06:08,729 --> 00:06:11,729 Det lader til at være et maleri af trompe L'oeil Fresco. 100 00:06:13,539 --> 00:06:14,829 Jeg sover ikke. 101 00:06:18,045 --> 00:06:20,112 Mobiltelefoner, hatte, ringe og smykker, 102 00:06:20,232 --> 00:06:22,509 tag det af og læg det i kurven. 103 00:06:22,629 --> 00:06:25,129 Mobiltelefoner, hatte, ringe og smykker 104 00:06:25,249 --> 00:06:26,427 i kurven. 105 00:06:26,547 --> 00:06:28,050 I kurven, folkens. Kom nu. 106 00:06:28,437 --> 00:06:30,177 Køen går videre. Afsted. 107 00:06:30,337 --> 00:06:32,555 Mobiltelefoner, hatte, ringe og smykker. 108 00:06:32,715 --> 00:06:33,733 I kurven. 109 00:06:33,853 --> 00:06:35,373 Vær venlig at holde køen igang. 110 00:06:35,493 --> 00:06:39,020 Mobiltelefoner, kasketter, ringe og smykker. I kurven, tak. 111 00:06:39,180 --> 00:06:41,605 Afsted. Kom så. Tak. Mobiltelefoner, kasketter, ringe... 112 00:06:44,602 --> 00:06:46,152 Engang til, frøken. 113 00:06:46,698 --> 00:06:49,864 Mobiltelefoner, hatte, ringe og smykker ned i kurven. 114 00:06:50,024 --> 00:06:51,782 Hold den. Kom igennem. 115 00:06:55,278 --> 00:06:57,663 Undskyld. Det er min søster. 116 00:06:57,823 --> 00:07:00,791 - Godt for dig. - Hun har en metalplade i hovedet. 117 00:07:01,746 --> 00:07:03,044 Det er rigtigt. Det er en stor én. 118 00:07:09,376 --> 00:07:10,134 Jeg faldt. 119 00:07:10,855 --> 00:07:11,552 Hårdt. 120 00:07:12,556 --> 00:07:13,947 Okay, afsted. 121 00:07:14,577 --> 00:07:16,015 Mobiltelefoner, kasketter. 122 00:07:27,543 --> 00:07:29,236 Jeg troede du var død. 123 00:07:29,396 --> 00:07:30,546 Det er jeg ikke. 124 00:07:32,544 --> 00:07:33,598 Heldigt for dig. 125 00:07:34,948 --> 00:07:36,348 - Du ser... - Anderledes ud? 126 00:07:36,468 --> 00:07:37,468 Den samme. 127 00:07:37,758 --> 00:07:39,358 Jeg kan ikke forklare. 128 00:07:40,282 --> 00:07:41,968 Ville jeg heller ikke have dig til. 129 00:07:44,040 --> 00:07:44,877 Er John... 130 00:07:45,297 --> 00:07:46,324 Han er okay. 131 00:07:48,023 --> 00:07:49,735 Hvad med den maskine? 132 00:07:51,188 --> 00:07:52,551 Hun er der stadig. 133 00:07:53,378 --> 00:07:54,625 Ikke den. 134 00:07:55,297 --> 00:07:57,089 - Den anden - Nej. 135 00:07:59,803 --> 00:08:01,102 Må jeg? 136 00:08:01,938 --> 00:08:03,378 Du tog den med. 137 00:08:08,255 --> 00:08:09,617 Er Danny her ikke? 138 00:08:11,489 --> 00:08:13,145 Det er ti år siden, ikke? 139 00:08:14,995 --> 00:08:16,310 Han er i skole. 140 00:08:17,159 --> 00:08:19,159 Han har ikke været her længe. 141 00:08:19,350 --> 00:08:20,913 Det er jeg ked af at høre. 142 00:08:24,378 --> 00:08:26,078 Hvad vil du, Sarah? 143 00:08:27,187 --> 00:08:29,987 Du dør aldrig, og du vil altid have noget. 144 00:08:33,061 --> 00:08:34,861 Jeg vil gerne have dig til at kigge på disse fotos, 145 00:08:34,981 --> 00:08:38,583 fortælle om du genkender nogen. Jeg ved det er lang tid siden, men... 146 00:08:51,356 --> 00:08:52,069 Nej. 147 00:08:53,981 --> 00:08:55,698 Ingen. Desværre. 148 00:08:56,038 --> 00:08:58,951 Fordi en af dem kan være involveret med Skynet nu. 149 00:08:59,111 --> 00:09:00,961 De ved det bare ikke. 150 00:09:10,587 --> 00:09:11,755 Ked af at forstyrre dig. 151 00:09:13,088 --> 00:09:14,688 Jeg vil lade dig være alene. 152 00:09:17,169 --> 00:09:18,655 Det fjerde foto. 153 00:09:19,749 --> 00:09:20,949 Den unge. 154 00:09:21,778 --> 00:09:23,546 Hans navn er Andrew Goode. 155 00:09:24,470 --> 00:09:25,313 Andy. 156 00:09:25,947 --> 00:09:28,480 Han var praktikant på Cyberdyne en sommer. 157 00:09:29,988 --> 00:09:31,477 Miles var glad for ham. 158 00:09:35,208 --> 00:09:36,655 Skal han også dø? 159 00:09:38,518 --> 00:09:40,737 Er det det der sker nu? At han dør? 160 00:09:41,862 --> 00:09:43,012 Jeg ved det ikke. 161 00:09:45,698 --> 00:09:46,874 Håber det ikke. 162 00:09:48,769 --> 00:09:51,569 Hvis han skal, så sørg for at det tæller. 163 00:09:52,118 --> 00:09:54,298 Sørg for at det ikke er forgæves. 164 00:09:56,999 --> 00:09:58,790 Ingen dør forgæves. 165 00:10:16,355 --> 00:10:17,529 Agent Ellison. 166 00:10:17,833 --> 00:10:19,698 De sagde at du ville komme. 167 00:10:19,858 --> 00:10:22,326 Men jeg sagde til dem, at sidste gang du arbejde på et gerningssted, 168 00:10:22,486 --> 00:10:24,703 Hoover gik i kjole og sko på Quantico. 169 00:10:26,666 --> 00:10:27,807 Våben rapport. 170 00:10:28,325 --> 00:10:30,436 Jeg kan allerede sige, at min er større. 171 00:10:31,871 --> 00:10:33,712 Det samme våben som dræbte disse mænd her 172 00:10:33,872 --> 00:10:35,356 dræbte en af mine meddelere. 173 00:10:35,707 --> 00:10:36,983 Enrique Salzia. 174 00:10:37,229 --> 00:10:38,842 Hvad er forbindelsen? 175 00:10:39,553 --> 00:10:42,304 Han lavede falske papirer. Disse gutter havde falske papirer. 176 00:10:42,472 --> 00:10:45,432 Jeg håber ikke at du tror det er en terroist celle, for den køber jeg ikke. 177 00:10:45,924 --> 00:10:48,559 - Hvorfor ikke? - Kig på fingeraftryks rapporten. 178 00:10:48,833 --> 00:10:51,875 KLID, NCIC, CDP, Interpol. 179 00:10:52,326 --> 00:10:55,682 Det gav ingenting. Disse gutter var narko sælgere, 180 00:10:55,802 --> 00:10:57,090 i det små. 181 00:10:57,210 --> 00:10:59,713 Bestemt ikke nok til at tage dit slips på 182 00:10:59,898 --> 00:11:01,532 og åbne for dit Thomas atlas. 183 00:11:02,970 --> 00:11:04,085 Ja, selvfølgelig. 184 00:11:04,528 --> 00:11:07,371 Du ser dette hver dag. Synes du ikke at det var mærkeligt? 185 00:11:08,399 --> 00:11:11,125 Hvorfor ville nogen føre ledninger til pengeskabet direkte fra strømstikket? 186 00:11:11,458 --> 00:11:13,961 Hvorfor er himlen blå, Ellison? Ikke drag konklusioner. 187 00:11:14,253 --> 00:11:15,421 Disse gutter var narkosælgere. 188 00:11:15,581 --> 00:11:18,155 De var ikke raket forskere, ikke terroister. 189 00:11:18,275 --> 00:11:20,324 Din gut solgte mine gutter papirer. 190 00:11:20,444 --> 00:11:23,002 Mine gutter nakkede din gut for at dække deres spor. 191 00:11:23,308 --> 00:11:25,764 Gå tilbage til dit kontor. Din bord savner dig. 192 00:11:26,606 --> 00:11:27,515 Nemlig. 193 00:11:27,857 --> 00:11:28,909 Den var god. 194 00:11:33,682 --> 00:11:36,754 Nogen kom tilbage for at hente hvad end der var i det pengeskab. 195 00:11:37,519 --> 00:11:38,845 De er derude. 196 00:11:39,479 --> 00:11:40,779 Og jeg vil finde dem. 197 00:11:54,560 --> 00:11:55,418 Hey makker! 198 00:11:55,662 --> 00:11:56,628 Hey! 199 00:11:57,399 --> 00:11:58,839 Du må ikke gå derind! 200 00:12:48,440 --> 00:12:49,200 Hey! 201 00:13:11,580 --> 00:13:12,704 Værsågod. 202 00:13:13,739 --> 00:13:15,229 Hav en god dag. 203 00:13:21,084 --> 00:13:22,430 Kan jeg hjælpe? 204 00:13:22,751 --> 00:13:23,514 Nej. 205 00:13:25,824 --> 00:13:26,824 Andy. 206 00:13:27,575 --> 00:13:28,602 Jeg kigger bare. 207 00:13:29,696 --> 00:13:32,148 Du kiggede bare over som om at du manglede noget. 208 00:13:36,050 --> 00:13:37,472 Det er telefonén. 209 00:13:37,985 --> 00:13:40,072 Seriøst, hvis jeg skulle være alene på en øde ø 210 00:13:40,232 --> 00:13:43,220 med kun en telefon, ville det absolut være den der. 211 00:13:43,438 --> 00:13:44,994 Er det noget du ville gøre? 212 00:13:46,398 --> 00:13:47,163 Må jeg? 213 00:13:48,701 --> 00:13:51,417 Fire megapixels kamera. Tekstskrivning... rigtig tekstskrivning. 214 00:13:51,577 --> 00:13:53,753 Ikke det der sms tegnefilms pjat. 215 00:13:53,913 --> 00:13:55,838 3G opkobling. 10 GB fri musik. 216 00:13:55,998 --> 00:13:58,924 6 timers taletid og 36 timers standbytid på et batteri. 217 00:14:01,667 --> 00:14:03,621 Hvad sker der hvis jeg trykker på de numre her? 218 00:14:04,141 --> 00:14:05,139 Undskyld? 219 00:14:05,299 --> 00:14:07,016 Disse numre, et til ni. 220 00:14:08,761 --> 00:14:10,560 Hvis jeg trykkede på syv af dem ville der så være nogen 221 00:14:10,680 --> 00:14:13,147 som snakkede til mig igennem den øre del der? 222 00:14:15,260 --> 00:14:16,108 Ja. 223 00:14:17,357 --> 00:14:18,984 Okay. Jeg tager tre. 224 00:14:35,034 --> 00:14:35,890 Hallo? 225 00:14:36,010 --> 00:14:36,729 Hej. 226 00:14:39,324 --> 00:14:40,693 Ringer du til mig? 227 00:14:40,949 --> 00:14:42,259 Jeg ville bare følge op på 228 00:14:42,419 --> 00:14:43,844 at dine telefoner var okay. 229 00:14:44,211 --> 00:14:45,960 Jeg har lige forladt butikken. 230 00:14:46,574 --> 00:14:47,574 Det ved jeg. 231 00:14:49,732 --> 00:14:51,894 Okay. Vil du spise middag med mig iaften? 232 00:14:52,054 --> 00:14:52,876 Nej. 233 00:14:53,722 --> 00:14:56,189 Du svarede for tidligt. Hør på mig engang. 234 00:14:56,350 --> 00:14:58,192 Giv mig et minut. 235 00:14:59,570 --> 00:15:01,461 - 30 sekunder? - Tal hurtigt. 236 00:15:02,106 --> 00:15:04,263 Lad mig først forklare hele historien med 237 00:15:04,383 --> 00:15:07,785 den øde ø og mobiltelefonen. Lyder mærkeligt når man forestiller sig det. 238 00:15:07,945 --> 00:15:09,036 Det gjorde jeg ikke. 239 00:15:09,196 --> 00:15:11,625 Nej, selvfølgelig. Hvorfor skulle du? Det er et dumt salgstrick. 240 00:15:11,745 --> 00:15:13,482 Der er ingen steder at tilkoble telefonen. 241 00:15:13,602 --> 00:15:15,960 Den er ingenting værd når batteriet er dødt. 242 00:15:16,510 --> 00:15:19,672 - Kan ikke bruges til at åbne en kokosnød. - Er dette at sælge dig selv? 243 00:15:20,134 --> 00:15:23,300 Sælge mig selv? Det ved jeg ikke. Der er noget umoralsk 244 00:15:23,460 --> 00:15:25,526 ved hele den sælge proces. 245 00:15:25,827 --> 00:15:27,304 Og alligevel, er det dit job. 246 00:15:27,464 --> 00:15:29,640 Del tid. Og jeg er ikke særlig god til det. 247 00:15:30,057 --> 00:15:32,476 Så jeg er egentlig mindre umoralsk end den almindelige... 248 00:15:33,664 --> 00:15:34,568 ligemeget. 249 00:15:37,061 --> 00:15:38,023 Hvor kom jeg til? 250 00:15:38,705 --> 00:15:39,817 Du har ret. 251 00:15:40,253 --> 00:15:41,193 Om hvad? 252 00:15:42,009 --> 00:15:43,595 Jeg svarede for tidligt. 253 00:15:51,116 --> 00:15:52,335 Hr. Baum. 254 00:15:52,965 --> 00:15:54,874 - Ja. - Sæt dig ned, tak. 255 00:16:00,699 --> 00:16:02,335 - Hej. - Hej. 256 00:16:02,650 --> 00:16:04,425 Okay, frem med papir og blyant . 257 00:16:04,585 --> 00:16:06,074 Tid til en prøve. 258 00:16:13,143 --> 00:16:14,382 Her. 259 00:16:16,170 --> 00:16:17,088 Kom ind. 260 00:16:20,362 --> 00:16:21,883 Jeg sagde, kom ind. 261 00:16:25,403 --> 00:16:26,780 Jeg har skiftet fag. 262 00:16:33,060 --> 00:16:35,006 Okay. Nogen ledige pladser? 263 00:16:41,581 --> 00:16:44,581 Hvilken del af ikke opfør dig som en original fattede du ikke? 264 00:16:44,981 --> 00:16:46,050 Sæt dig. 265 00:17:18,819 --> 00:17:20,022 - Så... - Så? 266 00:17:20,453 --> 00:17:23,045 Som jeg sagde over telefonen, din kære onkel Enrique 267 00:17:23,205 --> 00:17:26,590 levede et farverigt liv. Et liv vi ikke har kunne male til fulde. 268 00:17:26,750 --> 00:17:28,093 Man vokser fra hinanden. 269 00:17:28,600 --> 00:17:31,403 Hver dag er et eventyr. Hvem kan følge med? 270 00:17:36,527 --> 00:17:38,804 Jeg har en onkel som er som en far. 271 00:17:38,968 --> 00:17:41,258 Jeg har også en som er som en fremmed. 272 00:17:41,378 --> 00:17:43,510 - Hvad med jer to? - Mere som en tante. 273 00:17:43,630 --> 00:17:44,900 Snakke, snakke. 274 00:17:46,287 --> 00:17:47,152 Fint nok. 275 00:17:48,026 --> 00:17:49,876 Så I er ikke så tæt. 276 00:17:50,848 --> 00:17:53,355 Men han ringede til dig tre gange den dag han blev myrdet. 277 00:17:53,943 --> 00:17:55,202 Hvad snakkede I om? 278 00:17:55,546 --> 00:17:57,413 Tja, The Lakers. 279 00:17:57,573 --> 00:17:59,623 Virkelig? Hvad med dem? 280 00:17:59,916 --> 00:18:01,587 Kobe. Han er for sej. 281 00:18:02,035 --> 00:18:03,586 Jeg har altid troet at han var selvgrisk. 282 00:18:04,480 --> 00:18:07,840 Han er helt alene. Han har ikke andre der kan skyde. 283 00:18:08,119 --> 00:18:09,626 Er det dig, Carlos? 284 00:18:10,845 --> 00:18:12,733 Nu hvor din onkel er død? 285 00:18:13,640 --> 00:18:14,888 Er du helt alene? 286 00:18:15,831 --> 00:18:16,680 Ja... 287 00:18:17,995 --> 00:18:19,776 alle disse drenge kan skyde. 288 00:18:31,721 --> 00:18:33,157 Jeg dræbte ikke min onkel. 289 00:18:33,317 --> 00:18:34,173 Nej. 290 00:18:35,777 --> 00:18:38,120 Og du er for klog til at vide hvem der gjorde det. 291 00:18:43,660 --> 00:18:45,079 Vi snakkes ved. 292 00:18:57,539 --> 00:19:00,743 Jeg ved det. Han er 18 måneder foran tyskerne. 293 00:19:01,505 --> 00:19:04,197 Ja okay, det ville jeg også være hvis jeg var bevilliget de penge. 294 00:19:04,526 --> 00:19:06,929 Nej, jeg siger ikke at han er en komlpet idiot. 295 00:19:07,199 --> 00:19:09,573 Men det er ikke just nyt forskning, vel? 296 00:19:09,821 --> 00:19:12,220 Hvorfor giver de ikke pengene til folk der er med på udviklingen? 297 00:19:12,340 --> 00:19:14,315 Men det gør de aldrig. Gør de aldr... 298 00:19:29,930 --> 00:19:30,861 Hey. 299 00:19:32,376 --> 00:19:33,384 Hvordan var skolen? 300 00:19:34,118 --> 00:19:35,678 Jeg har en metalplade i hovedet. 301 00:19:36,779 --> 00:19:38,514 Hun skal bruge en seddel. 302 00:19:38,674 --> 00:19:40,182 Jeg mente dig, ikke hende. 303 00:19:40,342 --> 00:19:42,548 - Gået fint. - Du ville ikke sige noget? 304 00:19:42,668 --> 00:19:44,849 Vi tog afsted, vi lærte. Jeg blev ikke slået ihjel. 305 00:19:44,969 --> 00:19:47,632 Hun slog ikke nogen ihjel. Jeg synes, det var en god første dag. 306 00:19:47,752 --> 00:19:49,541 - Hvad med dig, tog du afsted? - Ja, jeg gjorde. 307 00:19:49,661 --> 00:19:51,517 Og var hun overrasket over at du ikke var død? 308 00:19:51,637 --> 00:19:53,445 Hun var mere skuffet. 309 00:19:54,061 --> 00:19:55,905 Hun genkendte en af dem på billederne fra beskyttelses huset. 310 00:19:56,200 --> 00:19:59,159 - Praktikant på Cyberdyne. - Virkelig? Hvad laver han nu? 311 00:19:59,319 --> 00:20:01,245 Bygger han raket styrings systemer eller sådan noget? 312 00:20:01,997 --> 00:20:03,451 Mobiltelefon sælger. 313 00:20:04,498 --> 00:20:05,289 Hold kæft. 314 00:20:05,409 --> 00:20:07,793 Mobiltelefon sælger. Og ikke en særlig god en. 315 00:20:08,101 --> 00:20:09,868 Disse trænger til at blive renset. 316 00:20:13,032 --> 00:20:14,786 Tilbage til telefon sælgeren. 317 00:20:14,906 --> 00:20:17,219 Je.. Jeg skal spise middag med ham iaften. 318 00:20:18,142 --> 00:20:20,639 Middag? Hvad mener du? Som et stævnemøde? 319 00:20:21,640 --> 00:20:24,268 - Ikke et stævnemøde. - Vil du slå ham ihjel? 320 00:20:25,917 --> 00:20:26,934 Slå ham ihjel? 321 00:20:27,514 --> 00:20:29,523 Jeg ved ingenting om ham. 322 00:20:29,643 --> 00:20:31,648 Han var praktikant på Cyberdyne da han gik i skole. 323 00:20:31,768 --> 00:20:33,610 Hans billede er i en bunke af billeder. 324 00:20:37,626 --> 00:20:39,491 Ingen dør før jeg siger til. 325 00:20:42,174 --> 00:20:42,995 Sig det til hende. 326 00:20:44,324 --> 00:20:47,082 Folk dør hele tiden. De vil ikke vente på hende. 327 00:20:52,284 --> 00:20:53,807 Jeg narrede dig igen. 328 00:21:01,064 --> 00:21:02,261 Hvem er du? 329 00:21:03,858 --> 00:21:05,422 Hvordan fandt du mig? 330 00:21:05,708 --> 00:21:07,694 Hvad--hvad vil du? 331 00:21:09,362 --> 00:21:11,705 Er du en veteran? Er det det, det drejer sig om? 332 00:21:13,105 --> 00:21:14,166 Kan du tale? 333 00:21:19,543 --> 00:21:20,666 Læs dette. 334 00:21:25,721 --> 00:21:27,054 Hvordan fik du... 335 00:21:35,426 --> 00:21:37,272 Nej, nej, nej. Det er ikke muligt. 336 00:21:37,432 --> 00:21:40,025 Det er en voldsom vækst stigning. Det er ikke bæredygtigt. 337 00:21:40,185 --> 00:21:41,526 Keratinocyte og... 338 00:21:41,686 --> 00:21:44,050 ved den fart, kan du umuligt opretholde 339 00:21:44,170 --> 00:21:46,406 celle regulering eller adskillelse. 340 00:21:46,566 --> 00:21:48,033 Det er umuligt. 341 00:21:48,676 --> 00:21:49,602 Muligt. 342 00:21:54,960 --> 00:21:56,371 Woo var forkert på den. 343 00:21:59,787 --> 00:22:01,241 Thomason var forkert på den. 344 00:22:01,535 --> 00:22:04,137 Parker og Lang havde næsten ret og alligevel... 345 00:22:04,630 --> 00:22:06,576 fuldstændig ved siden af. Jeg var... 346 00:22:07,473 --> 00:22:09,165 Jeg var ikke engang tæt på. 347 00:22:09,686 --> 00:22:11,084 Kan du gøre det? 348 00:22:14,796 --> 00:22:15,613 Okay, 349 00:22:16,522 --> 00:22:19,536 jeg må ned på mit laboratorie. Der er en blanding af... 350 00:22:19,755 --> 00:22:22,111 vækst stigning, TGF Beta, 351 00:22:22,366 --> 00:22:23,800 PDGF, EGF. 352 00:22:23,920 --> 00:22:25,098 Jeg har brug for... 353 00:22:25,810 --> 00:22:28,006 Dette er en masse udstyr. 354 00:22:28,660 --> 00:22:30,770 Åh og blod. Vi har brug for... 355 00:22:31,062 --> 00:22:32,800 mindst 20 enheder. 356 00:22:32,920 --> 00:22:34,955 Fortrinsvis med væv betående af... 357 00:22:35,115 --> 00:22:36,688 Jeg har taget mit eget med. 358 00:22:40,332 --> 00:22:41,674 Kan du gøre det? 359 00:22:44,922 --> 00:22:45,666 Ja. 360 00:22:50,338 --> 00:22:51,511 Ja, jeg kan. 361 00:22:55,004 --> 00:22:56,456 I 1943, 362 00:22:56,798 --> 00:22:58,744 den tyske fysiker Werner Heisenberg 363 00:22:58,864 --> 00:23:01,871 holdte et foredrag om fysik i et pakket forum i Zurich. 364 00:23:02,168 --> 00:23:04,251 En af tilskuerne var Moe Berg, 365 00:23:04,371 --> 00:23:06,100 en tidligere professionel baseball spiller 366 00:23:06,220 --> 00:23:08,305 som arbejdede som spion for O.S.S. 367 00:23:08,522 --> 00:23:09,945 Berg's mission var at lytte til 368 00:23:10,108 --> 00:23:12,404 foredraget og fastslå om Heisenberg og tyskerne 369 00:23:12,524 --> 00:23:14,811 var tæt på at opfinde Atombomben. 370 00:23:15,447 --> 00:23:17,666 Hvis Berg fandt ud af at dette var tilfældet, 371 00:23:17,786 --> 00:23:19,923 så skulle han vente på Heisenberg udenfor forummet 372 00:23:20,043 --> 00:23:21,710 og skyde videnskabsmanden i hovedet. 373 00:23:26,934 --> 00:23:29,265 Han havde aldrig dræbt nogen før. 374 00:23:36,445 --> 00:23:38,088 Hvad er det du vil, Andy? 375 00:23:38,358 --> 00:23:41,237 Jeg kan ikke forestille mig at du havde telefonsælger som fag i skolen. 376 00:23:41,357 --> 00:23:42,230 Nej. 377 00:23:42,539 --> 00:23:45,045 Nej. Måske mere løgringe og en 12 paks energi drik 378 00:23:45,165 --> 00:23:48,415 fra den gamle butik mens min værelses kammerat og jeg hackede Zelda 3. 379 00:23:48,535 --> 00:23:51,198 Så prinsessen ville sige sjove ting fra de tidligere spil. 380 00:23:51,702 --> 00:23:54,004 Hvad er det for sprog du snakker, dreng? 381 00:23:54,716 --> 00:23:56,195 Computer videnskab. 382 00:23:56,401 --> 00:23:58,997 Caltech. Avanceret... fjog. 383 00:24:00,164 --> 00:24:03,140 Og hvad ville du gøre med en computer grad fra... 384 00:24:03,260 --> 00:24:05,629 - Caltech? - Jeg ved det ikke. Jeg fik aldrig en. 385 00:24:06,539 --> 00:24:07,339 Virkelig? 386 00:24:07,758 --> 00:24:09,145 Mi far døde på mit sidste år. 387 00:24:09,265 --> 00:24:12,385 Mor mistede jordforbindelsen efter det. Jeg droppede ud for at hjælpe hende. 388 00:24:13,223 --> 00:24:14,321 Det er jeg ked af at høre. 389 00:24:14,714 --> 00:24:16,473 Det er lang tid siden, men... 390 00:24:16,593 --> 00:24:17,840 tak skal du have. 391 00:24:18,497 --> 00:24:20,977 Hun er okay. Hun giftede sig med sikkerhedsvagten i hendes bank. 392 00:24:26,154 --> 00:24:27,578 Har du familie? 393 00:24:28,551 --> 00:24:29,537 Fjern. 394 00:24:31,921 --> 00:24:35,688 Ikke tage dette på den forkerte måde, men som telefonsælger, mener jeg at jeg kan spørge. 395 00:24:35,808 --> 00:24:38,078 Ville du nogensinde være andet end en servetrice? 396 00:24:38,973 --> 00:24:40,096 Ja, jeg ville. 397 00:24:40,740 --> 00:24:41,706 Hvad var det? 398 00:24:43,494 --> 00:24:44,784 Det kan jeg ikke huske. 399 00:24:50,933 --> 00:24:52,384 Hvad er det her, Andy? 400 00:24:55,588 --> 00:24:56,986 Ja, er det ikke fedt? 401 00:24:57,566 --> 00:25:01,101 Det er den officielle reklame plakat fra The Kramnik - Deep Fritz Match. 402 00:25:01,921 --> 00:25:02,894 Fremragende kamp. 403 00:25:03,054 --> 00:25:05,814 Simpelthen fremragende. Mange mennesker hælder til kampen i '97 Kasparov/Deep Blue 404 00:25:06,255 --> 00:25:09,693 med den lille mand mod maskine skak kamp. Men... 405 00:25:10,475 --> 00:25:13,738 Fritz ville have smadret Blue ligesom Kramnik gjorde med Kasparov. 406 00:25:14,339 --> 00:25:16,972 Desuden, de andre plakater er ikke til at finde. 407 00:25:18,502 --> 00:25:20,420 Hvad er det for dig, Andy? 408 00:25:23,133 --> 00:25:24,374 Vil du se? 409 00:25:25,435 --> 00:25:26,832 Ja, jeg vil se. 410 00:25:28,764 --> 00:25:29,820 Okay. 411 00:25:34,804 --> 00:25:35,749 Betragt... 412 00:25:38,598 --> 00:25:39,639 The Turk. 413 00:25:43,105 --> 00:25:43,935 The Turk. 414 00:25:44,598 --> 00:25:46,688 Ikke den originale Turk. 415 00:25:47,064 --> 00:25:49,230 Den originale Turk var en robot 416 00:25:49,350 --> 00:25:51,351 konstrueret og afsløret i 1770 417 00:25:51,471 --> 00:25:53,653 af Baron Wolfgang Von Kempelen. 418 00:25:55,063 --> 00:25:56,489 Den spillede skak. 419 00:25:56,649 --> 00:25:59,576 Er det det din Turk gør? Den spiller skak? 420 00:25:59,736 --> 00:26:01,286 Jeg ved at det lyder kedeligt. 421 00:26:02,046 --> 00:26:03,580 De fleste mennesker synes det. Men... 422 00:26:03,781 --> 00:26:05,511 måske skulle jeg forklare det her. 423 00:26:06,117 --> 00:26:07,843 Min Turk spiller skak 424 00:26:07,963 --> 00:26:09,566 på et niveau hvor den kunne besejre 425 00:26:09,686 --> 00:26:12,797 alle menneskelig spillere der har levet og sikkert alle dem der vil leve. 426 00:26:13,484 --> 00:26:14,674 Det er ikke pral. 427 00:26:14,834 --> 00:26:17,667 En del KI kan gøre det nu. Men skak'ens KI 428 00:26:17,837 --> 00:26:21,306 er meget værdifuld for Kunstigt Intelligens udviklere disse dage. 429 00:26:22,786 --> 00:26:23,813 Hvad? 430 00:26:24,511 --> 00:26:26,645 Jeg troede jeg så noget udenfor. 431 00:26:43,650 --> 00:26:44,829 Det er er der lusker rundt. 432 00:26:45,978 --> 00:26:46,873 Bagerst terrasse. 433 00:26:47,033 --> 00:26:49,584 Det er politiet. Der har været nogle indbrud i nabolaget. 434 00:26:50,252 --> 00:26:51,836 - Min... - Jeg må gå nu, Andy. 435 00:26:51,996 --> 00:26:53,183 Nej, Sarah, vent. 436 00:26:53,303 --> 00:26:55,389 Det er 165 Mesrow. Sarah! 437 00:26:56,999 --> 00:26:58,496 Igen, hvordan så det ud? 438 00:26:59,916 --> 00:27:02,560 Hvordan så det ud? Er det ikke lige meget, hvordan det så ud? 439 00:27:02,680 --> 00:27:04,642 Det var bare en masse computer udstyr. 440 00:27:04,762 --> 00:27:07,172 Okay, men var der en tydelig netværk forbindelse? 441 00:27:07,332 --> 00:27:09,133 Ved du hvilken båndbredde den bruger? 442 00:27:09,253 --> 00:27:10,643 Tager du pis på mig? 443 00:27:10,763 --> 00:27:12,844 Hvad med strøm forsyningen? Var der et køleelement, 444 00:27:13,108 --> 00:27:15,264 - ligesom en blæser eller noget? - John. 445 00:27:15,424 --> 00:27:17,578 Mor, Jeg vil bare prøve at forestille mig hvor kraftig den er. 446 00:27:17,698 --> 00:27:19,752 Jeg vil vide om den var... 447 00:27:19,872 --> 00:27:21,645 en lille latterlig maskine 448 00:27:21,805 --> 00:27:24,023 eller det var en fuldt ud bygget KI maskine 449 00:27:24,558 --> 00:27:28,150 i stand til at lære og vokse og påtage andre opgaver. 450 00:27:28,891 --> 00:27:29,945 Den spiller skak. 451 00:27:31,633 --> 00:27:33,032 Det samme gjorde Einstein. 452 00:27:38,310 --> 00:27:40,682 Har du hørt om særegenhed? 453 00:27:43,345 --> 00:27:45,127 Det er det punkt i tiden hvor maskiner 454 00:27:45,287 --> 00:27:46,565 bliver så kloge 455 00:27:46,765 --> 00:27:49,686 at de er i stand til at lave klogere versioner af dem selv 456 00:27:49,806 --> 00:27:51,112 uden vores hjælp. 457 00:27:54,427 --> 00:27:57,514 Det er på det tidspunkt at vi kan kysse vores røve farvel. 458 00:27:58,701 --> 00:28:00,139 Medmindre vi stopper det. 459 00:28:02,769 --> 00:28:04,188 Ligesom du sagde at du ville. 460 00:28:15,734 --> 00:28:18,869 Jeg fandt et fingeraftryk fra en af vores narkosælgere. 461 00:28:19,547 --> 00:28:22,026 Jeg ville se dit ansigtsudtryk når jeg viste dig det. 462 00:28:23,342 --> 00:28:26,897 Den eneste fingeraftryks database jeg ikke have checket, var børne aftryk. 463 00:28:28,070 --> 00:28:29,171 Det er ikke en vits. 464 00:28:29,332 --> 00:28:31,047 Det er en af dine døde terroister. 465 00:28:31,208 --> 00:28:35,135 En sort håret, brun øjet 17 kg's fire årig dreng som bor 466 00:28:35,295 --> 00:28:36,697 i Canton, Ohio. 467 00:28:42,218 --> 00:28:44,353 Og det var det udtryk jeg ville se. 468 00:28:50,163 --> 00:28:51,098 Vent lidt. 469 00:28:55,327 --> 00:28:57,616 Fandt dine teknikere noget 470 00:28:57,776 --> 00:28:59,076 besynderligt blod? 471 00:28:59,410 --> 00:29:02,246 Jeg tror de har fået nok af det besynderlige med disse fingeraftryk. 472 00:29:02,944 --> 00:29:06,834 Laboratoriet siger at noget af blodet fundet på gerningstedet næsten er menneskeligt... 473 00:29:07,451 --> 00:29:09,628 undtagen at det ikke indeholder røde blodceller. 474 00:29:11,026 --> 00:29:13,090 Jeg vil gerne se blod beviserne fra disse gutter. 475 00:29:15,246 --> 00:29:16,426 Jeg vender tilbage. 476 00:29:17,273 --> 00:29:19,478 Du vil... dobbelttjekke de aftryk, ikke også? 477 00:29:19,598 --> 00:29:21,181 På drengen fra Canton? 478 00:29:25,805 --> 00:29:27,012 Hyg dig. 479 00:29:34,662 --> 00:29:37,545 Den eneste ting jeg ikke havde tænkt på, den eneste ting ingen troede muligt 480 00:29:37,665 --> 00:29:40,161 var brugen af en syntetisk oxygen smittebærer. 481 00:29:44,489 --> 00:29:47,667 Ved at skabe et syntetisk spyd som bærer oxygen, 482 00:29:47,787 --> 00:29:49,567 bringer det næring til huden, 483 00:29:49,687 --> 00:29:52,539 og forebygger trangen til marv. 484 00:29:55,224 --> 00:29:57,551 Den virkelige anvendelse er... 485 00:29:59,546 --> 00:30:00,554 overvældende. 486 00:30:14,799 --> 00:30:15,907 Den er færdig. 487 00:30:17,672 --> 00:30:20,116 Jeg... har et video kamera. 488 00:30:20,276 --> 00:30:22,243 - Ville det være iorden... - Flyt dig. 489 00:30:45,272 --> 00:30:46,463 Hvem er du? 490 00:30:48,557 --> 00:30:49,479 Hvad er du? 491 00:31:05,706 --> 00:31:06,596 Sarah? 492 00:31:08,213 --> 00:31:11,061 Fik du ikke min besked? Jeg ringede tilbage med dine test resultater. 493 00:31:11,181 --> 00:31:12,664 Jo, jeg fik din besked. 494 00:31:13,335 --> 00:31:15,185 Du er stærk som en hest. 495 00:31:15,623 --> 00:31:16,998 En rask hest. 496 00:31:17,118 --> 00:31:19,174 Det forstod jeg. 497 00:31:19,334 --> 00:31:21,435 Jeg ville snakke med dig om forebyggelse. 498 00:31:21,555 --> 00:31:22,639 Mod kræft? 499 00:31:23,058 --> 00:31:25,013 Det du gør nu, lader til at virke. 500 00:31:25,173 --> 00:31:26,515 Specifikt. 501 00:31:28,019 --> 00:31:29,197 Ikke ryge. 502 00:31:29,317 --> 00:31:31,855 Masser af motion. Spis bladrigt grønt. 503 00:31:31,975 --> 00:31:33,188 Ikke inhalere asbest. 504 00:31:35,389 --> 00:31:38,221 Jeg vil ikke være en lyseslukker, men du har ikke nogen risiko faktorer. 505 00:31:38,341 --> 00:31:40,382 Ikke nogen genetisk tilbøjelighed. Er der noget 506 00:31:40,502 --> 00:31:42,889 fra dit liv jeg burde vide? 507 00:31:43,985 --> 00:31:44,697 Nej. 508 00:31:46,895 --> 00:31:48,203 Du har børn, ikke? 509 00:31:50,119 --> 00:31:51,808 Jeg har to selv. 510 00:31:52,205 --> 00:31:53,125 Du bekymrer dig. 511 00:31:53,301 --> 00:31:56,596 Du vil være sikker på at du er rask og altid vil være der for dem. 512 00:31:58,143 --> 00:32:00,773 Gør ikke dig selv skør ved at jagte fremtiden. 513 00:32:01,121 --> 00:32:02,649 Vi kan ikke forudse... 514 00:32:03,511 --> 00:32:05,050 du ved? Vi kan kun... 515 00:32:05,438 --> 00:32:07,063 prøve at komme det i forkøbet. 516 00:32:20,885 --> 00:32:21,831 Andy, 517 00:32:22,200 --> 00:32:23,406 det er Sarah. 518 00:32:39,837 --> 00:32:41,156 - Hey. - Hej. 519 00:32:42,717 --> 00:32:44,648 - Skal du til kemi? - Ja. 520 00:32:57,895 --> 00:32:59,306 Hvad sker der her? 521 00:32:59,580 --> 00:33:00,525 Ingen anelse. 522 00:33:00,645 --> 00:33:03,103 Hun er en klam, ulækker luder. 523 00:33:09,874 --> 00:33:11,230 Jeg elsker denne farve. 524 00:33:11,696 --> 00:33:13,052 Den er syret, synes I ikke? 525 00:33:13,969 --> 00:33:15,255 Denne farve er syret. 526 00:33:15,518 --> 00:33:17,507 - Hvad er det? - Hindbær. 527 00:33:17,942 --> 00:33:19,258 Den er så syret. 528 00:33:20,997 --> 00:33:22,135 Jeg er et svin. 529 00:33:22,354 --> 00:33:23,765 Jeg ser ud som om jeg er gravid. 530 00:33:24,299 --> 00:33:26,066 Gør det at jeg ser tyk ud? 531 00:33:26,937 --> 00:33:27,751 Ja. 532 00:33:28,624 --> 00:33:30,312 Hvad fanden? Hvad er dit problem? 533 00:33:32,327 --> 00:33:33,315 Du spurgte. 534 00:33:34,861 --> 00:33:36,401 Er du en møgkælling? 535 00:33:36,970 --> 00:33:38,236 Jeg forstår ikke. 536 00:33:38,642 --> 00:33:39,769 Jeg sagde, 537 00:33:39,889 --> 00:33:41,990 Er.. du.. en.. møgkælling? 538 00:33:43,505 --> 00:33:44,784 Hvad glor du på? 539 00:33:45,583 --> 00:33:47,037 Jeg kigger på dig. 540 00:34:12,787 --> 00:34:13,980 Du så det, ikke også? 541 00:34:15,433 --> 00:34:17,034 Ikke også? Du så det? 542 00:34:17,966 --> 00:34:19,166 Det er bare... 543 00:34:19,651 --> 00:34:22,322 så stort og så lige derude. 544 00:34:24,171 --> 00:34:25,267 Det er bare stort. 545 00:34:25,443 --> 00:34:26,390 Ja. 546 00:34:26,760 --> 00:34:27,869 Det er det. ikke også? 547 00:34:28,952 --> 00:34:31,247 Hvem end der gør det, er en idiot. 548 00:34:32,473 --> 00:34:35,720 Jeg mener, hvem ville gøre dette? Og hvordan kunne de vide det? 549 00:34:36,157 --> 00:34:37,417 Mine forældre... 550 00:34:38,382 --> 00:34:40,025 de slår mig ihjel. 551 00:34:40,738 --> 00:34:41,738 Slår mig ihjel! 552 00:34:43,586 --> 00:34:46,929 Jeg mener, har vi ikke kameraer på gangene? Jeg mener, hvordan kunne nogen bare... 553 00:34:52,137 --> 00:34:53,395 Du er ked af det. 554 00:34:55,548 --> 00:34:57,329 Selvfølgelig er jeg ked af det. 555 00:34:58,098 --> 00:35:00,110 Mit liv er forbi! 556 00:35:04,899 --> 00:35:05,949 Her er en gave. 557 00:35:08,643 --> 00:35:09,786 Den er syret. 558 00:35:19,437 --> 00:35:21,837 Jeg må indrømme, jeg troede ikke at jeg ville se dig igen. 559 00:35:21,957 --> 00:35:23,604 Mirakler sker hver dag. 560 00:35:23,724 --> 00:35:24,957 Det var sjovt. 561 00:35:26,053 --> 00:35:27,587 Det var en joke, ikke også? 562 00:35:27,977 --> 00:35:29,848 Hvis det var sjovt, så var det en vits. 563 00:35:29,968 --> 00:35:33,435 Politiet foreslog, at jeg installerede et sikkerhedssystem. 564 00:35:33,765 --> 00:35:36,036 Bevæbnet patrulje, den slags. 565 00:35:36,502 --> 00:35:39,500 - Har ikke rigtig råd til det. - Tror du nogen er ude efter The Turk? 566 00:35:39,620 --> 00:35:41,047 Otte år af mit liv. 567 00:35:41,637 --> 00:35:43,937 Ikke bare softwaren. Jeg specialbyggede hardwaren selv. 568 00:35:44,605 --> 00:35:47,208 En måned arbejde jeg så hårdt på bundkortet 569 00:35:47,720 --> 00:35:50,326 at jeg mistede mit syn i tre dage. 570 00:35:50,688 --> 00:35:51,911 Det skete virkelig. 571 00:35:52,487 --> 00:35:54,285 De kredsløb er bare så små. 572 00:35:54,721 --> 00:35:57,834 Nogle af delene tog jeg fra spille konsoller. 573 00:35:57,954 --> 00:36:00,269 Vidste du at militæret brugte dem? 574 00:36:01,289 --> 00:36:05,324 Jeg har indmaden fra tre Xboxer og fire playstations koblet sammen. 575 00:36:05,694 --> 00:36:07,378 Plus en seriøs sindssyg kode 576 00:36:07,498 --> 00:36:09,679 som jeg sværger kom til mig i en drøm. 577 00:36:10,465 --> 00:36:13,246 Alt dette for at slå en anden computer i skak. 578 00:36:14,972 --> 00:36:17,836 Intet af dette for at slå en computer i skak. 579 00:36:18,890 --> 00:36:19,731 Hvad så? 580 00:36:21,595 --> 00:36:23,081 Hvad laver du? 581 00:36:24,945 --> 00:36:27,322 Ville du tro mig hvis jeg sagde at Turk har humørsvingninger? 582 00:36:27,767 --> 00:36:31,159 Selvfølgelig ikke i den forstand som vi kender humørsvingninger, men nogen gange 583 00:36:31,319 --> 00:36:34,370 giver jeg den et bestemt skak problem, 584 00:36:34,530 --> 00:36:36,413 og den løser det på en måde. 585 00:36:36,574 --> 00:36:38,464 Næste dag giver jeg den det samme problem, 586 00:36:38,584 --> 00:36:39,899 og den løser det anderledes. 587 00:36:40,680 --> 00:36:43,091 Nogen gange kan jeg ikke engang løse det. 588 00:36:43,790 --> 00:36:45,255 Ved du hvorfor den gør det? 589 00:36:45,680 --> 00:36:46,419 Nej. 590 00:36:47,378 --> 00:36:48,567 Det gør jeg heller ikke. 591 00:36:48,687 --> 00:36:49,636 En skønne dag... 592 00:36:50,312 --> 00:36:51,967 regner jeg den ud. 593 00:36:52,789 --> 00:36:55,975 - En dag fortæller Turk mig det. - Du taler om den som det er et menneske. 594 00:36:57,542 --> 00:36:58,895 Man ved aldrig. 595 00:37:01,254 --> 00:37:02,241 Hvad? 596 00:37:02,898 --> 00:37:03,995 For langt ude? 597 00:37:04,774 --> 00:37:05,777 Hvad er der? 598 00:37:07,870 --> 00:37:08,829 Ingenting. 599 00:37:10,980 --> 00:37:12,302 Ingenting overhovedet. 600 00:37:22,561 --> 00:37:24,541 Passer denne farve til mig? 601 00:37:24,802 --> 00:37:25,706 Hvad? 602 00:37:26,374 --> 00:37:27,799 Jeg er en møgkælling. 603 00:37:28,638 --> 00:37:29,596 Hvad? 604 00:37:30,486 --> 00:37:31,842 Jeg har en ny ven. 605 00:37:32,581 --> 00:37:34,883 Sagde hun at du var en møgkælling? 606 00:37:35,640 --> 00:37:36,910 Nej. Hun græd. 607 00:37:38,827 --> 00:37:40,076 Vent lidt... hvad? 608 00:37:43,293 --> 00:37:45,361 Hvad fanden er det for noget? 609 00:37:46,005 --> 00:37:47,484 En hopper! Udenfor gymnastik salen! 610 00:38:05,981 --> 00:38:06,715 Spring! 611 00:38:07,118 --> 00:38:08,041 Spring! 612 00:38:08,624 --> 00:38:10,842 Hun springer ikke. Hun vil bare have opmærksomhed. 613 00:38:11,318 --> 00:38:13,636 - Spring! - Makker, slap af. 614 00:38:14,547 --> 00:38:16,180 Det er min nye ven. 615 00:38:16,466 --> 00:38:18,349 Hende der græd på toilettet. 616 00:38:21,253 --> 00:38:22,166 Hvornår? 617 00:38:23,379 --> 00:38:25,344 To timer og tre minutter siden. 618 00:38:25,659 --> 00:38:26,892 Fire minutter siden. 619 00:38:27,977 --> 00:38:28,985 Hun er ked af det. 620 00:38:29,357 --> 00:38:31,168 Hendes forældre vil slå hende ihjel. 621 00:38:33,550 --> 00:38:35,441 Gjorde du noget ved hende? 622 00:38:36,797 --> 00:38:39,098 Jeg prøvede at give hende en syret gave. 623 00:38:47,943 --> 00:38:49,255 Vi må hjælpe hende... nu! 624 00:38:50,002 --> 00:38:52,091 - Nej. - Jeg går derop. 625 00:38:54,504 --> 00:38:56,346 Slip mig... Jeg beordrer dig til at slippe mig! 626 00:38:57,001 --> 00:38:58,350 Ikke være en original. 627 00:39:05,367 --> 00:39:06,773 Vi må afsted... nu. 628 00:39:13,710 --> 00:39:15,590 Jeg kunne have gjort noget. 629 00:39:16,231 --> 00:39:17,601 Jeg var der. 630 00:39:18,724 --> 00:39:19,642 Måske. 631 00:39:20,987 --> 00:39:22,190 Kom nu, Mor. 632 00:39:24,108 --> 00:39:26,355 John, folk der vil tage deres eget liv, 633 00:39:26,475 --> 00:39:27,670 denne pige... 634 00:39:27,939 --> 00:39:29,920 hvis de virkelig vil, så finder de en vej. 635 00:39:30,710 --> 00:39:32,189 Du så hende ikke. 636 00:39:33,656 --> 00:39:36,426 Hvis du havde set hende, ville du ikke snakke sådan. 637 00:39:36,807 --> 00:39:38,678 Hvad ville du gøre, lege helt? 638 00:39:39,877 --> 00:39:42,275 Få dit navn i avisen, dit ansigt? 639 00:39:43,717 --> 00:39:45,602 Er det ikke det jeg skal forestille at være? 640 00:39:45,762 --> 00:39:47,604 En helt? Er det ikke det jeg er? 641 00:39:48,560 --> 00:39:50,065 Hvis det bare skal ligge inde i mig, 642 00:39:50,225 --> 00:39:52,968 hvis det bare skal ligge i min mave, hvad er det så vi laver? 643 00:39:53,228 --> 00:39:54,639 Hvad er formålet med det? 644 00:39:55,403 --> 00:39:58,546 Hvorfor ikke bare give det til dem hvis vi alligevel skal ligne dem? 645 00:40:05,960 --> 00:40:07,946 Jeg ved ikke hvordan jeg skal hjælpe ham. 646 00:40:11,988 --> 00:40:13,505 Andy Goode skal dø. 647 00:41:00,246 --> 00:41:01,534 Han tog hans øjne, James. 648 00:41:03,945 --> 00:41:05,807 Han tog hans forbandede øjne. 649 00:41:19,866 --> 00:41:21,573 Den 16 juli, 1945, 650 00:41:22,065 --> 00:41:24,989 i bjergene udenfor Los Alamos, New Mexico, 651 00:41:25,250 --> 00:41:27,120 sprang verdens første atombombe. 652 00:41:29,308 --> 00:41:31,581 Et hvidt lys brød igennem himlen med en sådan intensitet 653 00:41:31,701 --> 00:41:35,184 at en blind pige påstod at hun så glimtet 160 km derfra. 654 00:41:36,247 --> 00:41:37,788 Efter at have set eksplosionen, 655 00:41:37,908 --> 00:41:40,050 J. Robert Oppenheimer citerede en stykke af 656 00:41:40,210 --> 00:41:42,472 The Bhagavad Ga, som sagde, 657 00:41:42,705 --> 00:41:44,243 "Jeg er blevet døden, 658 00:41:44,363 --> 00:41:46,020 Ødelæggeren af verdener." 659 00:41:50,357 --> 00:41:52,270 Hans kollega, Ken Bainbridge, 660 00:41:52,525 --> 00:41:54,814 sagde det anderledes da han lænte sig op af Oppenheimer 661 00:41:54,975 --> 00:41:56,048 og hviskede, 662 00:41:56,168 --> 00:41:58,579 "Nu er vi alle vores mødres mareridt". 663 00:42:55,326 --> 00:42:57,944 "Nu er vi alle vores mødres mareridt."