1
00:00:06,676 --> 00:00:07,921
I fremtiden,
2
00:00:08,346 --> 00:00:11,387
vil min søn lede menneskeheden
i krigen mod Skynet,
3
00:00:12,678 --> 00:00:15,778
et computer system programmeret
til at ødelægge verdenen.
4
00:00:17,387 --> 00:00:20,028
De har sendt maskiner tilbage i tiden...
5
00:00:20,635 --> 00:00:22,178
nogle for at dræbe ham...
6
00:00:22,298 --> 00:00:23,895
én til at beskytte ham.
7
00:00:24,141 --> 00:00:27,449
Idag kæmper vi for at stoppe Skynet
fra at blive opfundet.
8
00:00:27,858 --> 00:00:29,458
For at ændre vores fremtid.
9
00:00:30,468 --> 00:00:32,052
For at ændre hans skæbne.
10
00:00:33,354 --> 00:00:36,018
Krigen for at redde menneskeheden
begynder nu.
11
00:00:37,569 --> 00:00:39,245
Sæson 1 Episode 3
The Turk
12
00:00:39,365 --> 00:00:41,790
Oversat af DennizDK
13
00:00:42,785 --> 00:00:45,625
Tidligere:
14
00:00:50,908 --> 00:00:52,465
- Hvor er vi?
- Samme hvor.
15
00:00:52,625 --> 00:00:53,807
Andet hvornår.
16
00:00:53,927 --> 00:00:56,988
- Jeg vil have mit nye navn, mit nye jeg.
- Jeg får fat i Enrique.
17
00:00:57,108 --> 00:00:58,548
Jeg skal bruge tre sæt papirer.
18
00:00:58,668 --> 00:01:00,973
Min nevø har overtaget forretningen.
19
00:01:01,133 --> 00:01:03,416
- I er i systemet.
- Onkel Enrique ville være stolt.
20
00:01:05,514 --> 00:01:07,814
Han referede til dig
som "Rata"... en stikker.
21
00:01:08,608 --> 00:01:10,692
- Hvorfor gjorde du det?
- Fordi du ikke kunne.
22
00:01:11,248 --> 00:01:13,361
- Hvorfor ikke blive i fortiden?
- Du døde.
23
00:01:13,538 --> 00:01:15,348
To år siden... Kræft.
24
00:01:15,815 --> 00:01:19,283
- Jeg har set det før.
- Skynet arbejdslejr. Modstands kæmpere.
25
00:01:19,443 --> 00:01:21,703
- Du er sikker på at pengene er her?
- Alt hvad de værdsatte,
26
00:01:21,863 --> 00:01:23,618
penge, våben... Det vil være gemt.
27
00:01:27,952 --> 00:01:29,293
Du sagde, vi ville være sikre.
28
00:01:29,453 --> 00:01:30,878
Skynet ved ikke at I er her.
29
00:01:31,449 --> 00:01:33,172
Der er ikke noget direktiv
til at jage jer.
30
00:01:33,816 --> 00:01:36,342
Hvad hvis de fandt det,
men ikke ved hvad de skal gøre?
31
00:01:36,502 --> 00:01:38,252
Hvem fanden er du?
32
00:01:41,579 --> 00:01:42,479
Det ved de.
33
00:01:45,858 --> 00:01:49,272
Da jeg var på det psykiatrisk hospital,
blev jeg besat af videnskab.
34
00:01:49,719 --> 00:01:51,399
Egentlig ikke al videnskab.
35
00:01:51,818 --> 00:01:53,819
Og egentlig ikke videnskab overhovedet.
36
00:01:53,939 --> 00:01:55,069
Forskere...
37
00:01:55,496 --> 00:01:57,854
og så kun atom forskere.
38
00:01:58,024 --> 00:01:59,657
Dem som opfandt bomben.
39
00:02:01,527 --> 00:02:04,015
Oppenheimer, Heisenberg,
Fermi og Teller.
40
00:02:04,238 --> 00:02:06,207
Pionere, alle sammen genier.
41
00:02:07,549 --> 00:02:08,916
Jeg læste hver en bog jeg kunne.
42
00:02:09,478 --> 00:02:10,991
Jeg ville forstå
43
00:02:11,111 --> 00:02:14,213
hvorfor kunne de ikke stoppe,
disse fadere af vores destruktion?
44
00:02:15,768 --> 00:02:18,009
Og hvorfor ville ingen stoppe dem?
45
00:02:20,805 --> 00:02:22,889
Og hvis jeg havde chancen, ville jeg?
46
00:03:20,638 --> 00:03:21,538
Godmorgen.
47
00:03:23,507 --> 00:03:24,737
Du ligner lort.
48
00:03:24,857 --> 00:03:25,757
Var længe oppe.
49
00:03:27,696 --> 00:03:29,217
Avis udklip...
50
00:03:29,865 --> 00:03:31,666
overvågnings billeder, bank papirer.
51
00:03:32,220 --> 00:03:34,920
Pjecer fra ethvert
high-tech firma i staten.
52
00:03:35,040 --> 00:03:37,213
Jeg tror sågar, jeg så skødet til
borgmester bygningen her et sted.
53
00:03:37,936 --> 00:03:41,522
Disse modstands fyre var ikke sendt
tilbage for at bakke os op.
54
00:03:42,174 --> 00:03:43,719
De er ude efter Skynet.
55
00:03:45,389 --> 00:03:46,722
Virkelig? Er du sikker?
56
00:03:46,987 --> 00:03:50,309
Det meste er stadig et puslespil,
men der en liste jeg forstår.
57
00:03:51,140 --> 00:03:53,340
Liste over ansatte, Cyberdyne Systems.
58
00:03:54,820 --> 00:03:56,732
De troede, det var et godt sted at starte.
59
00:03:57,874 --> 00:03:58,874
Og det er det.
60
00:03:58,994 --> 00:04:00,862
Hun bliver ikke glad for at se dig.
61
00:04:02,216 --> 00:04:03,364
Det er hun aldrig.
62
00:04:04,029 --> 00:04:07,179
- Skal jeg følge med?
- Nej. Du har dit at se til.
63
00:04:07,299 --> 00:04:08,299
Mere end rigeligt.
64
00:04:18,789 --> 00:04:20,813
Du er ved at være god til det.
65
00:04:21,834 --> 00:04:22,633
Tak.
66
00:04:26,047 --> 00:04:28,389
Men nu er det jo heller ikke
hjerne kirurgi eller noget.
67
00:04:28,827 --> 00:04:32,015
Det ville være sjovt hvis du var
en avanceret cybernetisk maskine,
68
00:04:32,135 --> 00:04:34,468
men ikke kunne lægge en eyeliner.
69
00:04:35,318 --> 00:04:37,064
Nej, det er ikke hjerne kirurgi.
70
00:04:38,481 --> 00:04:40,401
Den ville have været meget skarpere.
71
00:04:49,807 --> 00:04:50,907
Meget bedre.
72
00:04:51,739 --> 00:04:53,458
Når du har tøj på...
73
00:04:53,639 --> 00:04:54,739
meget bedre.
74
00:04:56,869 --> 00:04:58,919
Seks veje ind. Seks veje ud.
75
00:04:59,264 --> 00:05:02,006
Indgangen åbner ud til gaden her.
Sikkerheden er minimal.
76
00:05:02,167 --> 00:05:04,926
To bevæbnede vagter om morgenen.
Fire om eftermiddagen.
77
00:05:05,086 --> 00:05:07,431
Og hvis der er noget der går galt,
så er parkerings pladsen her.
78
00:05:07,551 --> 00:05:09,368
Mor, det er skole, okay?
79
00:05:09,488 --> 00:05:10,765
Ikke supermax.
80
00:05:10,925 --> 00:05:12,319
Vi klarer det.
81
00:05:14,154 --> 00:05:15,311
Vi klarer det.
82
00:05:16,739 --> 00:05:18,139
Ikke kys mig.
83
00:05:22,209 --> 00:05:23,402
Eller nogen andre.
84
00:05:26,982 --> 00:05:28,373
Okay, fald ind i mængden.
85
00:05:28,888 --> 00:05:29,921
Fald ind i mængden.
86
00:05:30,373 --> 00:05:33,746
Jeg mener, ikke ligne en original.
Du ved hvad jeg mener, ikke?
87
00:05:33,906 --> 00:05:34,775
Original.
88
00:05:35,062 --> 00:05:37,624
Sær. Tosse. Underlig. Hasher.
89
00:05:38,131 --> 00:05:39,956
Mærkelig. Gak i låget.
90
00:05:40,076 --> 00:05:40,843
Nød.
91
00:05:41,539 --> 00:05:43,505
Jeg har læst i ordbogen.
92
00:05:43,625 --> 00:05:45,568
- Jeg sover ikke.
- Det er det jeg mener.
93
00:05:45,688 --> 00:05:47,301
Du gør sådan, du lyder som en original.
94
00:05:47,461 --> 00:05:49,470
Gå ikke rundt og se ud
som min bodyguard.
95
00:05:49,630 --> 00:05:51,724
Du skal forestille at være min søster.
96
00:05:52,815 --> 00:05:54,445
Du vil ikke narre nogen.
97
00:05:56,058 --> 00:05:57,417
Jeg narrede dig.
98
00:06:06,373 --> 00:06:08,072
Hvad er det for noget?
99
00:06:08,729 --> 00:06:11,729
Det lader til at være et maleri
af trompe L'oeil Fresco.
100
00:06:13,539 --> 00:06:14,829
Jeg sover ikke.
101
00:06:18,045 --> 00:06:20,112
Mobiltelefoner, hatte, ringe og smykker,
102
00:06:20,232 --> 00:06:22,509
tag det af og læg det i kurven.
103
00:06:22,629 --> 00:06:25,129
Mobiltelefoner, hatte, ringe og smykker
104
00:06:25,249 --> 00:06:26,427
i kurven.
105
00:06:26,547 --> 00:06:28,050
I kurven, folkens. Kom nu.
106
00:06:28,437 --> 00:06:30,177
Køen går videre. Afsted.
107
00:06:30,337 --> 00:06:32,555
Mobiltelefoner, hatte, ringe og smykker.
108
00:06:32,715 --> 00:06:33,733
I kurven.
109
00:06:33,853 --> 00:06:35,373
Vær venlig at holde køen igang.
110
00:06:35,493 --> 00:06:39,020
Mobiltelefoner, kasketter, ringe og smykker.
I kurven, tak.
111
00:06:39,180 --> 00:06:41,605
Afsted. Kom så. Tak.
Mobiltelefoner, kasketter, ringe...
112
00:06:44,602 --> 00:06:46,152
Engang til, frøken.
113
00:06:46,698 --> 00:06:49,864
Mobiltelefoner, hatte, ringe og smykker
ned i kurven.
114
00:06:50,024 --> 00:06:51,782
Hold den. Kom igennem.
115
00:06:55,278 --> 00:06:57,663
Undskyld. Det er min søster.
116
00:06:57,823 --> 00:07:00,791
- Godt for dig.
- Hun har en metalplade i hovedet.
117
00:07:01,746 --> 00:07:03,044
Det er rigtigt. Det er en stor én.
118
00:07:09,376 --> 00:07:10,134
Jeg faldt.
119
00:07:10,855 --> 00:07:11,552
Hårdt.
120
00:07:12,556 --> 00:07:13,947
Okay, afsted.
121
00:07:14,577 --> 00:07:16,015
Mobiltelefoner, kasketter.
122
00:07:27,543 --> 00:07:29,236
Jeg troede du var død.
123
00:07:29,396 --> 00:07:30,546
Det er jeg ikke.
124
00:07:32,544 --> 00:07:33,598
Heldigt for dig.
125
00:07:34,948 --> 00:07:36,348
- Du ser...
- Anderledes ud?
126
00:07:36,468 --> 00:07:37,468
Den samme.
127
00:07:37,758 --> 00:07:39,358
Jeg kan ikke forklare.
128
00:07:40,282 --> 00:07:41,968
Ville jeg heller ikke have dig til.
129
00:07:44,040 --> 00:07:44,877
Er John...
130
00:07:45,297 --> 00:07:46,324
Han er okay.
131
00:07:48,023 --> 00:07:49,735
Hvad med den maskine?
132
00:07:51,188 --> 00:07:52,551
Hun er der stadig.
133
00:07:53,378 --> 00:07:54,625
Ikke den.
134
00:07:55,297 --> 00:07:57,089
- Den anden
- Nej.
135
00:07:59,803 --> 00:08:01,102
Må jeg?
136
00:08:01,938 --> 00:08:03,378
Du tog den med.
137
00:08:08,255 --> 00:08:09,617
Er Danny her ikke?
138
00:08:11,489 --> 00:08:13,145
Det er ti år siden, ikke?
139
00:08:14,995 --> 00:08:16,310
Han er i skole.
140
00:08:17,159 --> 00:08:19,159
Han har ikke været her længe.
141
00:08:19,350 --> 00:08:20,913
Det er jeg ked af at høre.
142
00:08:24,378 --> 00:08:26,078
Hvad vil du, Sarah?
143
00:08:27,187 --> 00:08:29,987
Du dør aldrig,
og du vil altid have noget.
144
00:08:33,061 --> 00:08:34,861
Jeg vil gerne have dig til
at kigge på disse fotos,
145
00:08:34,981 --> 00:08:38,583
fortælle om du genkender nogen.
Jeg ved det er lang tid siden, men...
146
00:08:51,356 --> 00:08:52,069
Nej.
147
00:08:53,981 --> 00:08:55,698
Ingen. Desværre.
148
00:08:56,038 --> 00:08:58,951
Fordi en af dem kan være involveret
med Skynet nu.
149
00:08:59,111 --> 00:09:00,961
De ved det bare ikke.
150
00:09:10,587 --> 00:09:11,755
Ked af at forstyrre dig.
151
00:09:13,088 --> 00:09:14,688
Jeg vil lade dig være alene.
152
00:09:17,169 --> 00:09:18,655
Det fjerde foto.
153
00:09:19,749 --> 00:09:20,949
Den unge.
154
00:09:21,778 --> 00:09:23,546
Hans navn er Andrew Goode.
155
00:09:24,470 --> 00:09:25,313
Andy.
156
00:09:25,947 --> 00:09:28,480
Han var praktikant
på Cyberdyne en sommer.
157
00:09:29,988 --> 00:09:31,477
Miles var glad for ham.
158
00:09:35,208 --> 00:09:36,655
Skal han også dø?
159
00:09:38,518 --> 00:09:40,737
Er det det der sker nu?
At han dør?
160
00:09:41,862 --> 00:09:43,012
Jeg ved det ikke.
161
00:09:45,698 --> 00:09:46,874
Håber det ikke.
162
00:09:48,769 --> 00:09:51,569
Hvis han skal,
så sørg for at det tæller.
163
00:09:52,118 --> 00:09:54,298
Sørg for at det ikke er forgæves.
164
00:09:56,999 --> 00:09:58,790
Ingen dør forgæves.
165
00:10:16,355 --> 00:10:17,529
Agent Ellison.
166
00:10:17,833 --> 00:10:19,698
De sagde at du ville komme.
167
00:10:19,858 --> 00:10:22,326
Men jeg sagde til dem, at sidste gang
du arbejde på et gerningssted,
168
00:10:22,486 --> 00:10:24,703
Hoover gik i kjole og sko på Quantico.
169
00:10:26,666 --> 00:10:27,807
Våben rapport.
170
00:10:28,325 --> 00:10:30,436
Jeg kan allerede sige, at min er større.
171
00:10:31,871 --> 00:10:33,712
Det samme våben som dræbte disse mænd her
172
00:10:33,872 --> 00:10:35,356
dræbte en af mine meddelere.
173
00:10:35,707 --> 00:10:36,983
Enrique Salzia.
174
00:10:37,229 --> 00:10:38,842
Hvad er forbindelsen?
175
00:10:39,553 --> 00:10:42,304
Han lavede falske papirer.
Disse gutter havde falske papirer.
176
00:10:42,472 --> 00:10:45,432
Jeg håber ikke at du tror det er en
terroist celle, for den køber jeg ikke.
177
00:10:45,924 --> 00:10:48,559
- Hvorfor ikke?
- Kig på fingeraftryks rapporten.
178
00:10:48,833 --> 00:10:51,875
KLID, NCIC, CDP, Interpol.
179
00:10:52,326 --> 00:10:55,682
Det gav ingenting.
Disse gutter var narko sælgere,
180
00:10:55,802 --> 00:10:57,090
i det små.
181
00:10:57,210 --> 00:10:59,713
Bestemt ikke nok til at
tage dit slips på
182
00:10:59,898 --> 00:11:01,532
og åbne for dit Thomas atlas.
183
00:11:02,970 --> 00:11:04,085
Ja, selvfølgelig.
184
00:11:04,528 --> 00:11:07,371
Du ser dette hver dag.
Synes du ikke at det var mærkeligt?
185
00:11:08,399 --> 00:11:11,125
Hvorfor ville nogen føre ledninger
til pengeskabet direkte fra strømstikket?
186
00:11:11,458 --> 00:11:13,961
Hvorfor er himlen blå, Ellison?
Ikke drag konklusioner.
187
00:11:14,253 --> 00:11:15,421
Disse gutter var narkosælgere.
188
00:11:15,581 --> 00:11:18,155
De var ikke raket forskere,
ikke terroister.
189
00:11:18,275 --> 00:11:20,324
Din gut solgte mine gutter papirer.
190
00:11:20,444 --> 00:11:23,002
Mine gutter nakkede din gut
for at dække deres spor.
191
00:11:23,308 --> 00:11:25,764
Gå tilbage til dit kontor.
Din bord savner dig.
192
00:11:26,606 --> 00:11:27,515
Nemlig.
193
00:11:27,857 --> 00:11:28,909
Den var god.
194
00:11:33,682 --> 00:11:36,754
Nogen kom tilbage for at hente
hvad end der var i det pengeskab.
195
00:11:37,519 --> 00:11:38,845
De er derude.
196
00:11:39,479 --> 00:11:40,779
Og jeg vil finde dem.
197
00:11:54,560 --> 00:11:55,418
Hey makker!
198
00:11:55,662 --> 00:11:56,628
Hey!
199
00:11:57,399 --> 00:11:58,839
Du må ikke gå derind!
200
00:12:48,440 --> 00:12:49,200
Hey!
201
00:13:11,580 --> 00:13:12,704
Værsågod.
202
00:13:13,739 --> 00:13:15,229
Hav en god dag.
203
00:13:21,084 --> 00:13:22,430
Kan jeg hjælpe?
204
00:13:22,751 --> 00:13:23,514
Nej.
205
00:13:25,824 --> 00:13:26,824
Andy.
206
00:13:27,575 --> 00:13:28,602
Jeg kigger bare.
207
00:13:29,696 --> 00:13:32,148
Du kiggede bare over som om
at du manglede noget.
208
00:13:36,050 --> 00:13:37,472
Det er telefonén.
209
00:13:37,985 --> 00:13:40,072
Seriøst, hvis jeg skulle være
alene på en øde ø
210
00:13:40,232 --> 00:13:43,220
med kun en telefon,
ville det absolut være den der.
211
00:13:43,438 --> 00:13:44,994
Er det noget du ville gøre?
212
00:13:46,398 --> 00:13:47,163
Må jeg?
213
00:13:48,701 --> 00:13:51,417
Fire megapixels kamera.
Tekstskrivning... rigtig tekstskrivning.
214
00:13:51,577 --> 00:13:53,753
Ikke det der sms tegnefilms pjat.
215
00:13:53,913 --> 00:13:55,838
3G opkobling.
10 GB fri musik.
216
00:13:55,998 --> 00:13:58,924
6 timers taletid og 36 timers standbytid
på et batteri.
217
00:14:01,667 --> 00:14:03,621
Hvad sker der hvis jeg trykker
på de numre her?
218
00:14:04,141 --> 00:14:05,139
Undskyld?
219
00:14:05,299 --> 00:14:07,016
Disse numre, et til ni.
220
00:14:08,761 --> 00:14:10,560
Hvis jeg trykkede på syv af dem
ville der så være nogen
221
00:14:10,680 --> 00:14:13,147
som snakkede til mig igennem
den øre del der?
222
00:14:15,260 --> 00:14:16,108
Ja.
223
00:14:17,357 --> 00:14:18,984
Okay. Jeg tager tre.
224
00:14:35,034 --> 00:14:35,890
Hallo?
225
00:14:36,010 --> 00:14:36,729
Hej.
226
00:14:39,324 --> 00:14:40,693
Ringer du til mig?
227
00:14:40,949 --> 00:14:42,259
Jeg ville bare følge op på
228
00:14:42,419 --> 00:14:43,844
at dine telefoner var okay.
229
00:14:44,211 --> 00:14:45,960
Jeg har lige forladt butikken.
230
00:14:46,574 --> 00:14:47,574
Det ved jeg.
231
00:14:49,732 --> 00:14:51,894
Okay. Vil du spise middag
med mig iaften?
232
00:14:52,054 --> 00:14:52,876
Nej.
233
00:14:53,722 --> 00:14:56,189
Du svarede for tidligt.
Hør på mig engang.
234
00:14:56,350 --> 00:14:58,192
Giv mig et minut.
235
00:14:59,570 --> 00:15:01,461
- 30 sekunder?
- Tal hurtigt.
236
00:15:02,106 --> 00:15:04,263
Lad mig først forklare hele
historien med
237
00:15:04,383 --> 00:15:07,785
den øde ø og mobiltelefonen.
Lyder mærkeligt når man forestiller sig det.
238
00:15:07,945 --> 00:15:09,036
Det gjorde jeg ikke.
239
00:15:09,196 --> 00:15:11,625
Nej, selvfølgelig. Hvorfor skulle du?
Det er et dumt salgstrick.
240
00:15:11,745 --> 00:15:13,482
Der er ingen steder at tilkoble telefonen.
241
00:15:13,602 --> 00:15:15,960
Den er ingenting værd
når batteriet er dødt.
242
00:15:16,510 --> 00:15:19,672
- Kan ikke bruges til at åbne en kokosnød.
- Er dette at sælge dig selv?
243
00:15:20,134 --> 00:15:23,300
Sælge mig selv? Det ved jeg ikke.
Der er noget umoralsk
244
00:15:23,460 --> 00:15:25,526
ved hele den sælge proces.
245
00:15:25,827 --> 00:15:27,304
Og alligevel, er det dit job.
246
00:15:27,464 --> 00:15:29,640
Del tid.
Og jeg er ikke særlig god til det.
247
00:15:30,057 --> 00:15:32,476
Så jeg er egentlig mindre umoralsk
end den almindelige...
248
00:15:33,664 --> 00:15:34,568
ligemeget.
249
00:15:37,061 --> 00:15:38,023
Hvor kom jeg til?
250
00:15:38,705 --> 00:15:39,817
Du har ret.
251
00:15:40,253 --> 00:15:41,193
Om hvad?
252
00:15:42,009 --> 00:15:43,595
Jeg svarede for tidligt.
253
00:15:51,116 --> 00:15:52,335
Hr. Baum.
254
00:15:52,965 --> 00:15:54,874
- Ja.
- Sæt dig ned, tak.
255
00:16:00,699 --> 00:16:02,335
- Hej.
- Hej.
256
00:16:02,650 --> 00:16:04,425
Okay, frem med papir og blyant .
257
00:16:04,585 --> 00:16:06,074
Tid til en prøve.
258
00:16:13,143 --> 00:16:14,382
Her.
259
00:16:16,170 --> 00:16:17,088
Kom ind.
260
00:16:20,362 --> 00:16:21,883
Jeg sagde, kom ind.
261
00:16:25,403 --> 00:16:26,780
Jeg har skiftet fag.
262
00:16:33,060 --> 00:16:35,006
Okay. Nogen ledige pladser?
263
00:16:41,581 --> 00:16:44,581
Hvilken del af ikke opfør dig som en
original fattede du ikke?
264
00:16:44,981 --> 00:16:46,050
Sæt dig.
265
00:17:18,819 --> 00:17:20,022
- Så...
- Så?
266
00:17:20,453 --> 00:17:23,045
Som jeg sagde over telefonen,
din kære onkel Enrique
267
00:17:23,205 --> 00:17:26,590
levede et farverigt liv.
Et liv vi ikke har kunne male til fulde.
268
00:17:26,750 --> 00:17:28,093
Man vokser fra hinanden.
269
00:17:28,600 --> 00:17:31,403
Hver dag er et eventyr.
Hvem kan følge med?
270
00:17:36,527 --> 00:17:38,804
Jeg har en onkel som er som en far.
271
00:17:38,968 --> 00:17:41,258
Jeg har også en som er som en fremmed.
272
00:17:41,378 --> 00:17:43,510
- Hvad med jer to?
- Mere som en tante.
273
00:17:43,630 --> 00:17:44,900
Snakke, snakke.
274
00:17:46,287 --> 00:17:47,152
Fint nok.
275
00:17:48,026 --> 00:17:49,876
Så I er ikke så tæt.
276
00:17:50,848 --> 00:17:53,355
Men han ringede til dig tre gange
den dag han blev myrdet.
277
00:17:53,943 --> 00:17:55,202
Hvad snakkede I om?
278
00:17:55,546 --> 00:17:57,413
Tja, The Lakers.
279
00:17:57,573 --> 00:17:59,623
Virkelig? Hvad med dem?
280
00:17:59,916 --> 00:18:01,587
Kobe. Han er for sej.
281
00:18:02,035 --> 00:18:03,586
Jeg har altid troet at han var selvgrisk.
282
00:18:04,480 --> 00:18:07,840
Han er helt alene.
Han har ikke andre der kan skyde.
283
00:18:08,119 --> 00:18:09,626
Er det dig, Carlos?
284
00:18:10,845 --> 00:18:12,733
Nu hvor din onkel er død?
285
00:18:13,640 --> 00:18:14,888
Er du helt alene?
286
00:18:15,831 --> 00:18:16,680
Ja...
287
00:18:17,995 --> 00:18:19,776
alle disse drenge kan skyde.
288
00:18:31,721 --> 00:18:33,157
Jeg dræbte ikke min onkel.
289
00:18:33,317 --> 00:18:34,173
Nej.
290
00:18:35,777 --> 00:18:38,120
Og du er for klog til at vide
hvem der gjorde det.
291
00:18:43,660 --> 00:18:45,079
Vi snakkes ved.
292
00:18:57,539 --> 00:19:00,743
Jeg ved det. Han er 18 måneder
foran tyskerne.
293
00:19:01,505 --> 00:19:04,197
Ja okay, det ville jeg også være
hvis jeg var bevilliget de penge.
294
00:19:04,526 --> 00:19:06,929
Nej, jeg siger ikke at
han er en komlpet idiot.
295
00:19:07,199 --> 00:19:09,573
Men det er ikke just
nyt forskning, vel?
296
00:19:09,821 --> 00:19:12,220
Hvorfor giver de ikke pengene
til folk der er med på udviklingen?
297
00:19:12,340 --> 00:19:14,315
Men det gør de aldrig. Gør de aldr...
298
00:19:29,930 --> 00:19:30,861
Hey.
299
00:19:32,376 --> 00:19:33,384
Hvordan var skolen?
300
00:19:34,118 --> 00:19:35,678
Jeg har en metalplade i hovedet.
301
00:19:36,779 --> 00:19:38,514
Hun skal bruge en seddel.
302
00:19:38,674 --> 00:19:40,182
Jeg mente dig, ikke hende.
303
00:19:40,342 --> 00:19:42,548
- Gået fint.
- Du ville ikke sige noget?
304
00:19:42,668 --> 00:19:44,849
Vi tog afsted, vi lærte.
Jeg blev ikke slået ihjel.
305
00:19:44,969 --> 00:19:47,632
Hun slog ikke nogen ihjel.
Jeg synes, det var en god første dag.
306
00:19:47,752 --> 00:19:49,541
- Hvad med dig, tog du afsted?
- Ja, jeg gjorde.
307
00:19:49,661 --> 00:19:51,517
Og var hun overrasket over
at du ikke var død?
308
00:19:51,637 --> 00:19:53,445
Hun var mere skuffet.
309
00:19:54,061 --> 00:19:55,905
Hun genkendte en af dem på billederne
fra beskyttelses huset.
310
00:19:56,200 --> 00:19:59,159
- Praktikant på Cyberdyne.
- Virkelig? Hvad laver han nu?
311
00:19:59,319 --> 00:20:01,245
Bygger han raket styrings systemer
eller sådan noget?
312
00:20:01,997 --> 00:20:03,451
Mobiltelefon sælger.
313
00:20:04,498 --> 00:20:05,289
Hold kæft.
314
00:20:05,409 --> 00:20:07,793
Mobiltelefon sælger.
Og ikke en særlig god en.
315
00:20:08,101 --> 00:20:09,868
Disse trænger til at blive renset.
316
00:20:13,032 --> 00:20:14,786
Tilbage til telefon sælgeren.
317
00:20:14,906 --> 00:20:17,219
Je.. Jeg skal spise middag med ham iaften.
318
00:20:18,142 --> 00:20:20,639
Middag? Hvad mener du?
Som et stævnemøde?
319
00:20:21,640 --> 00:20:24,268
- Ikke et stævnemøde.
- Vil du slå ham ihjel?
320
00:20:25,917 --> 00:20:26,934
Slå ham ihjel?
321
00:20:27,514 --> 00:20:29,523
Jeg ved ingenting om ham.
322
00:20:29,643 --> 00:20:31,648
Han var praktikant på Cyberdyne
da han gik i skole.
323
00:20:31,768 --> 00:20:33,610
Hans billede er i en bunke af billeder.
324
00:20:37,626 --> 00:20:39,491
Ingen dør før jeg siger til.
325
00:20:42,174 --> 00:20:42,995
Sig det til hende.
326
00:20:44,324 --> 00:20:47,082
Folk dør hele tiden.
De vil ikke vente på hende.
327
00:20:52,284 --> 00:20:53,807
Jeg narrede dig igen.
328
00:21:01,064 --> 00:21:02,261
Hvem er du?
329
00:21:03,858 --> 00:21:05,422
Hvordan fandt du mig?
330
00:21:05,708 --> 00:21:07,694
Hvad--hvad vil du?
331
00:21:09,362 --> 00:21:11,705
Er du en veteran?
Er det det, det drejer sig om?
332
00:21:13,105 --> 00:21:14,166
Kan du tale?
333
00:21:19,543 --> 00:21:20,666
Læs dette.
334
00:21:25,721 --> 00:21:27,054
Hvordan fik du...
335
00:21:35,426 --> 00:21:37,272
Nej, nej, nej. Det er ikke muligt.
336
00:21:37,432 --> 00:21:40,025
Det er en voldsom vækst stigning.
Det er ikke bæredygtigt.
337
00:21:40,185 --> 00:21:41,526
Keratinocyte og...
338
00:21:41,686 --> 00:21:44,050
ved den fart, kan du umuligt opretholde
339
00:21:44,170 --> 00:21:46,406
celle regulering eller adskillelse.
340
00:21:46,566 --> 00:21:48,033
Det er umuligt.
341
00:21:48,676 --> 00:21:49,602
Muligt.
342
00:21:54,960 --> 00:21:56,371
Woo var forkert på den.
343
00:21:59,787 --> 00:22:01,241
Thomason var forkert på den.
344
00:22:01,535 --> 00:22:04,137
Parker og Lang havde næsten ret
og alligevel...
345
00:22:04,630 --> 00:22:06,576
fuldstændig ved siden af. Jeg var...
346
00:22:07,473 --> 00:22:09,165
Jeg var ikke engang tæt på.
347
00:22:09,686 --> 00:22:11,084
Kan du gøre det?
348
00:22:14,796 --> 00:22:15,613
Okay,
349
00:22:16,522 --> 00:22:19,536
jeg må ned på mit laboratorie.
Der er en blanding af...
350
00:22:19,755 --> 00:22:22,111
vækst stigning, TGF Beta,
351
00:22:22,366 --> 00:22:23,800
PDGF, EGF.
352
00:22:23,920 --> 00:22:25,098
Jeg har brug for...
353
00:22:25,810 --> 00:22:28,006
Dette er en masse udstyr.
354
00:22:28,660 --> 00:22:30,770
Åh og blod. Vi har brug for...
355
00:22:31,062 --> 00:22:32,800
mindst 20 enheder.
356
00:22:32,920 --> 00:22:34,955
Fortrinsvis med væv betående af...
357
00:22:35,115 --> 00:22:36,688
Jeg har taget mit eget med.
358
00:22:40,332 --> 00:22:41,674
Kan du gøre det?
359
00:22:44,922 --> 00:22:45,666
Ja.
360
00:22:50,338 --> 00:22:51,511
Ja, jeg kan.
361
00:22:55,004 --> 00:22:56,456
I 1943,
362
00:22:56,798 --> 00:22:58,744
den tyske fysiker Werner Heisenberg
363
00:22:58,864 --> 00:23:01,871
holdte et foredrag om fysik
i et pakket forum i Zurich.
364
00:23:02,168 --> 00:23:04,251
En af tilskuerne var Moe Berg,
365
00:23:04,371 --> 00:23:06,100
en tidligere professionel baseball spiller
366
00:23:06,220 --> 00:23:08,305
som arbejdede som spion for O.S.S.
367
00:23:08,522 --> 00:23:09,945
Berg's mission var at lytte til
368
00:23:10,108 --> 00:23:12,404
foredraget og fastslå om
Heisenberg og tyskerne
369
00:23:12,524 --> 00:23:14,811
var tæt på at opfinde Atombomben.
370
00:23:15,447 --> 00:23:17,666
Hvis Berg fandt ud af
at dette var tilfældet,
371
00:23:17,786 --> 00:23:19,923
så skulle han vente på Heisenberg
udenfor forummet
372
00:23:20,043 --> 00:23:21,710
og skyde videnskabsmanden i hovedet.
373
00:23:26,934 --> 00:23:29,265
Han havde aldrig dræbt nogen før.
374
00:23:36,445 --> 00:23:38,088
Hvad er det du vil, Andy?
375
00:23:38,358 --> 00:23:41,237
Jeg kan ikke forestille mig
at du havde telefonsælger som fag i skolen.
376
00:23:41,357 --> 00:23:42,230
Nej.
377
00:23:42,539 --> 00:23:45,045
Nej. Måske mere løgringe
og en 12 paks energi drik
378
00:23:45,165 --> 00:23:48,415
fra den gamle butik mens min
værelses kammerat og jeg hackede Zelda 3.
379
00:23:48,535 --> 00:23:51,198
Så prinsessen ville sige sjove ting
fra de tidligere spil.
380
00:23:51,702 --> 00:23:54,004
Hvad er det for sprog du snakker, dreng?
381
00:23:54,716 --> 00:23:56,195
Computer videnskab.
382
00:23:56,401 --> 00:23:58,997
Caltech. Avanceret... fjog.
383
00:24:00,164 --> 00:24:03,140
Og hvad ville du gøre med
en computer grad fra...
384
00:24:03,260 --> 00:24:05,629
- Caltech?
- Jeg ved det ikke. Jeg fik aldrig en.
385
00:24:06,539 --> 00:24:07,339
Virkelig?
386
00:24:07,758 --> 00:24:09,145
Mi far døde på mit sidste år.
387
00:24:09,265 --> 00:24:12,385
Mor mistede jordforbindelsen efter det.
Jeg droppede ud for at hjælpe hende.
388
00:24:13,223 --> 00:24:14,321
Det er jeg ked af at høre.
389
00:24:14,714 --> 00:24:16,473
Det er lang tid siden, men...
390
00:24:16,593 --> 00:24:17,840
tak skal du have.
391
00:24:18,497 --> 00:24:20,977
Hun er okay. Hun giftede sig med
sikkerhedsvagten i hendes bank.
392
00:24:26,154 --> 00:24:27,578
Har du familie?
393
00:24:28,551 --> 00:24:29,537
Fjern.
394
00:24:31,921 --> 00:24:35,688
Ikke tage dette på den forkerte måde,
men som telefonsælger, mener jeg at jeg kan spørge.
395
00:24:35,808 --> 00:24:38,078
Ville du nogensinde være andet
end en servetrice?
396
00:24:38,973 --> 00:24:40,096
Ja, jeg ville.
397
00:24:40,740 --> 00:24:41,706
Hvad var det?
398
00:24:43,494 --> 00:24:44,784
Det kan jeg ikke huske.
399
00:24:50,933 --> 00:24:52,384
Hvad er det her, Andy?
400
00:24:55,588 --> 00:24:56,986
Ja, er det ikke fedt?
401
00:24:57,566 --> 00:25:01,101
Det er den officielle reklame plakat
fra The Kramnik - Deep Fritz Match.
402
00:25:01,921 --> 00:25:02,894
Fremragende kamp.
403
00:25:03,054 --> 00:25:05,814
Simpelthen fremragende. Mange mennesker
hælder til kampen i '97 Kasparov/Deep Blue
404
00:25:06,255 --> 00:25:09,693
med den lille mand mod maskine
skak kamp. Men...
405
00:25:10,475 --> 00:25:13,738
Fritz ville have smadret Blue ligesom
Kramnik gjorde med Kasparov.
406
00:25:14,339 --> 00:25:16,972
Desuden, de andre plakater
er ikke til at finde.
407
00:25:18,502 --> 00:25:20,420
Hvad er det for dig, Andy?
408
00:25:23,133 --> 00:25:24,374
Vil du se?
409
00:25:25,435 --> 00:25:26,832
Ja, jeg vil se.
410
00:25:28,764 --> 00:25:29,820
Okay.
411
00:25:34,804 --> 00:25:35,749
Betragt...
412
00:25:38,598 --> 00:25:39,639
The Turk.
413
00:25:43,105 --> 00:25:43,935
The Turk.
414
00:25:44,598 --> 00:25:46,688
Ikke den originale Turk.
415
00:25:47,064 --> 00:25:49,230
Den originale Turk var en robot
416
00:25:49,350 --> 00:25:51,351
konstrueret og afsløret i 1770
417
00:25:51,471 --> 00:25:53,653
af Baron Wolfgang Von Kempelen.
418
00:25:55,063 --> 00:25:56,489
Den spillede skak.
419
00:25:56,649 --> 00:25:59,576
Er det det din Turk gør?
Den spiller skak?
420
00:25:59,736 --> 00:26:01,286
Jeg ved at det lyder kedeligt.
421
00:26:02,046 --> 00:26:03,580
De fleste mennesker synes det. Men...
422
00:26:03,781 --> 00:26:05,511
måske skulle jeg forklare det her.
423
00:26:06,117 --> 00:26:07,843
Min Turk spiller skak
424
00:26:07,963 --> 00:26:09,566
på et niveau hvor den kunne besejre
425
00:26:09,686 --> 00:26:12,797
alle menneskelig spillere der har levet
og sikkert alle dem der vil leve.
426
00:26:13,484 --> 00:26:14,674
Det er ikke pral.
427
00:26:14,834 --> 00:26:17,667
En del KI kan gøre det nu.
Men skak'ens KI
428
00:26:17,837 --> 00:26:21,306
er meget værdifuld for Kunstigt
Intelligens udviklere disse dage.
429
00:26:22,786 --> 00:26:23,813
Hvad?
430
00:26:24,511 --> 00:26:26,645
Jeg troede jeg så noget udenfor.
431
00:26:43,650 --> 00:26:44,829
Det er er der lusker rundt.
432
00:26:45,978 --> 00:26:46,873
Bagerst terrasse.
433
00:26:47,033 --> 00:26:49,584
Det er politiet. Der har været nogle
indbrud i nabolaget.
434
00:26:50,252 --> 00:26:51,836
- Min...
- Jeg må gå nu, Andy.
435
00:26:51,996 --> 00:26:53,183
Nej, Sarah, vent.
436
00:26:53,303 --> 00:26:55,389
Det er 165 Mesrow. Sarah!
437
00:26:56,999 --> 00:26:58,496
Igen, hvordan så det ud?
438
00:26:59,916 --> 00:27:02,560
Hvordan så det ud?
Er det ikke lige meget, hvordan det så ud?
439
00:27:02,680 --> 00:27:04,642
Det var bare en masse
computer udstyr.
440
00:27:04,762 --> 00:27:07,172
Okay, men var der en
tydelig netværk forbindelse?
441
00:27:07,332 --> 00:27:09,133
Ved du hvilken båndbredde den bruger?
442
00:27:09,253 --> 00:27:10,643
Tager du pis på mig?
443
00:27:10,763 --> 00:27:12,844
Hvad med strøm forsyningen?
Var der et køleelement,
444
00:27:13,108 --> 00:27:15,264
- ligesom en blæser eller noget?
- John.
445
00:27:15,424 --> 00:27:17,578
Mor, Jeg vil bare prøve at forestille
mig hvor kraftig den er.
446
00:27:17,698 --> 00:27:19,752
Jeg vil vide om den var...
447
00:27:19,872 --> 00:27:21,645
en lille latterlig maskine
448
00:27:21,805 --> 00:27:24,023
eller det var en fuldt ud bygget
KI maskine
449
00:27:24,558 --> 00:27:28,150
i stand til at lære og vokse
og påtage andre opgaver.
450
00:27:28,891 --> 00:27:29,945
Den spiller skak.
451
00:27:31,633 --> 00:27:33,032
Det samme gjorde Einstein.
452
00:27:38,310 --> 00:27:40,682
Har du hørt om særegenhed?
453
00:27:43,345 --> 00:27:45,127
Det er det punkt i tiden hvor maskiner
454
00:27:45,287 --> 00:27:46,565
bliver så kloge
455
00:27:46,765 --> 00:27:49,686
at de er i stand til at lave
klogere versioner af dem selv
456
00:27:49,806 --> 00:27:51,112
uden vores hjælp.
457
00:27:54,427 --> 00:27:57,514
Det er på det tidspunkt
at vi kan kysse vores røve farvel.
458
00:27:58,701 --> 00:28:00,139
Medmindre vi stopper det.
459
00:28:02,769 --> 00:28:04,188
Ligesom du sagde at du ville.
460
00:28:15,734 --> 00:28:18,869
Jeg fandt et fingeraftryk
fra en af vores narkosælgere.
461
00:28:19,547 --> 00:28:22,026
Jeg ville se dit ansigtsudtryk
når jeg viste dig det.
462
00:28:23,342 --> 00:28:26,897
Den eneste fingeraftryks database
jeg ikke have checket, var børne aftryk.
463
00:28:28,070 --> 00:28:29,171
Det er ikke en vits.
464
00:28:29,332 --> 00:28:31,047
Det er en af dine døde terroister.
465
00:28:31,208 --> 00:28:35,135
En sort håret, brun øjet 17 kg's
fire årig dreng som bor
466
00:28:35,295 --> 00:28:36,697
i Canton, Ohio.
467
00:28:42,218 --> 00:28:44,353
Og det var det udtryk jeg ville se.
468
00:28:50,163 --> 00:28:51,098
Vent lidt.
469
00:28:55,327 --> 00:28:57,616
Fandt dine teknikere noget
470
00:28:57,776 --> 00:28:59,076
besynderligt blod?
471
00:28:59,410 --> 00:29:02,246
Jeg tror de har fået nok af det
besynderlige med disse fingeraftryk.
472
00:29:02,944 --> 00:29:06,834
Laboratoriet siger at noget af blodet fundet
på gerningstedet næsten er menneskeligt...
473
00:29:07,451 --> 00:29:09,628
undtagen at det ikke indeholder røde blodceller.
474
00:29:11,026 --> 00:29:13,090
Jeg vil gerne se blod beviserne
fra disse gutter.
475
00:29:15,246 --> 00:29:16,426
Jeg vender tilbage.
476
00:29:17,273 --> 00:29:19,478
Du vil... dobbelttjekke de aftryk, ikke også?
477
00:29:19,598 --> 00:29:21,181
På drengen fra Canton?
478
00:29:25,805 --> 00:29:27,012
Hyg dig.
479
00:29:34,662 --> 00:29:37,545
Den eneste ting jeg ikke havde tænkt på,
den eneste ting ingen troede muligt
480
00:29:37,665 --> 00:29:40,161
var brugen af en syntetisk oxygen smittebærer.
481
00:29:44,489 --> 00:29:47,667
Ved at skabe et syntetisk spyd
som bærer oxygen,
482
00:29:47,787 --> 00:29:49,567
bringer det næring til huden,
483
00:29:49,687 --> 00:29:52,539
og forebygger trangen til marv.
484
00:29:55,224 --> 00:29:57,551
Den virkelige anvendelse er...
485
00:29:59,546 --> 00:30:00,554
overvældende.
486
00:30:14,799 --> 00:30:15,907
Den er færdig.
487
00:30:17,672 --> 00:30:20,116
Jeg... har et video kamera.
488
00:30:20,276 --> 00:30:22,243
- Ville det være iorden...
- Flyt dig.
489
00:30:45,272 --> 00:30:46,463
Hvem er du?
490
00:30:48,557 --> 00:30:49,479
Hvad er du?
491
00:31:05,706 --> 00:31:06,596
Sarah?
492
00:31:08,213 --> 00:31:11,061
Fik du ikke min besked? Jeg ringede
tilbage med dine test resultater.
493
00:31:11,181 --> 00:31:12,664
Jo, jeg fik din besked.
494
00:31:13,335 --> 00:31:15,185
Du er stærk som en hest.
495
00:31:15,623 --> 00:31:16,998
En rask hest.
496
00:31:17,118 --> 00:31:19,174
Det forstod jeg.
497
00:31:19,334 --> 00:31:21,435
Jeg ville snakke med dig om forebyggelse.
498
00:31:21,555 --> 00:31:22,639
Mod kræft?
499
00:31:23,058 --> 00:31:25,013
Det du gør nu, lader til at virke.
500
00:31:25,173 --> 00:31:26,515
Specifikt.
501
00:31:28,019 --> 00:31:29,197
Ikke ryge.
502
00:31:29,317 --> 00:31:31,855
Masser af motion.
Spis bladrigt grønt.
503
00:31:31,975 --> 00:31:33,188
Ikke inhalere asbest.
504
00:31:35,389 --> 00:31:38,221
Jeg vil ikke være en lyseslukker,
men du har ikke nogen risiko faktorer.
505
00:31:38,341 --> 00:31:40,382
Ikke nogen genetisk tilbøjelighed.
Er der noget
506
00:31:40,502 --> 00:31:42,889
fra dit liv jeg burde vide?
507
00:31:43,985 --> 00:31:44,697
Nej.
508
00:31:46,895 --> 00:31:48,203
Du har børn, ikke?
509
00:31:50,119 --> 00:31:51,808
Jeg har to selv.
510
00:31:52,205 --> 00:31:53,125
Du bekymrer dig.
511
00:31:53,301 --> 00:31:56,596
Du vil være sikker på at du er rask
og altid vil være der for dem.
512
00:31:58,143 --> 00:32:00,773
Gør ikke dig selv skør
ved at jagte fremtiden.
513
00:32:01,121 --> 00:32:02,649
Vi kan ikke forudse...
514
00:32:03,511 --> 00:32:05,050
du ved?
Vi kan kun...
515
00:32:05,438 --> 00:32:07,063
prøve at komme det i forkøbet.
516
00:32:20,885 --> 00:32:21,831
Andy,
517
00:32:22,200 --> 00:32:23,406
det er Sarah.
518
00:32:39,837 --> 00:32:41,156
- Hey.
- Hej.
519
00:32:42,717 --> 00:32:44,648
- Skal du til kemi?
- Ja.
520
00:32:57,895 --> 00:32:59,306
Hvad sker der her?
521
00:32:59,580 --> 00:33:00,525
Ingen anelse.
522
00:33:00,645 --> 00:33:03,103
Hun er en klam, ulækker luder.
523
00:33:09,874 --> 00:33:11,230
Jeg elsker denne farve.
524
00:33:11,696 --> 00:33:13,052
Den er syret, synes I ikke?
525
00:33:13,969 --> 00:33:15,255
Denne farve er syret.
526
00:33:15,518 --> 00:33:17,507
- Hvad er det?
- Hindbær.
527
00:33:17,942 --> 00:33:19,258
Den er så syret.
528
00:33:20,997 --> 00:33:22,135
Jeg er et svin.
529
00:33:22,354 --> 00:33:23,765
Jeg ser ud som om jeg er gravid.
530
00:33:24,299 --> 00:33:26,066
Gør det at jeg ser tyk ud?
531
00:33:26,937 --> 00:33:27,751
Ja.
532
00:33:28,624 --> 00:33:30,312
Hvad fanden?
Hvad er dit problem?
533
00:33:32,327 --> 00:33:33,315
Du spurgte.
534
00:33:34,861 --> 00:33:36,401
Er du en møgkælling?
535
00:33:36,970 --> 00:33:38,236
Jeg forstår ikke.
536
00:33:38,642 --> 00:33:39,769
Jeg sagde,
537
00:33:39,889 --> 00:33:41,990
Er.. du.. en.. møgkælling?
538
00:33:43,505 --> 00:33:44,784
Hvad glor du på?
539
00:33:45,583 --> 00:33:47,037
Jeg kigger på dig.
540
00:34:12,787 --> 00:34:13,980
Du så det, ikke også?
541
00:34:15,433 --> 00:34:17,034
Ikke også? Du så det?
542
00:34:17,966 --> 00:34:19,166
Det er bare...
543
00:34:19,651 --> 00:34:22,322
så stort og så lige derude.
544
00:34:24,171 --> 00:34:25,267
Det er bare stort.
545
00:34:25,443 --> 00:34:26,390
Ja.
546
00:34:26,760 --> 00:34:27,869
Det er det. ikke også?
547
00:34:28,952 --> 00:34:31,247
Hvem end der gør det, er en idiot.
548
00:34:32,473 --> 00:34:35,720
Jeg mener, hvem ville gøre dette?
Og hvordan kunne de vide det?
549
00:34:36,157 --> 00:34:37,417
Mine forældre...
550
00:34:38,382 --> 00:34:40,025
de slår mig ihjel.
551
00:34:40,738 --> 00:34:41,738
Slår mig ihjel!
552
00:34:43,586 --> 00:34:46,929
Jeg mener, har vi ikke kameraer på gangene?
Jeg mener, hvordan kunne nogen bare...
553
00:34:52,137 --> 00:34:53,395
Du er ked af det.
554
00:34:55,548 --> 00:34:57,329
Selvfølgelig er jeg ked af det.
555
00:34:58,098 --> 00:35:00,110
Mit liv er forbi!
556
00:35:04,899 --> 00:35:05,949
Her er en gave.
557
00:35:08,643 --> 00:35:09,786
Den er syret.
558
00:35:19,437 --> 00:35:21,837
Jeg må indrømme, jeg troede ikke
at jeg ville se dig igen.
559
00:35:21,957 --> 00:35:23,604
Mirakler sker hver dag.
560
00:35:23,724 --> 00:35:24,957
Det var sjovt.
561
00:35:26,053 --> 00:35:27,587
Det var en joke, ikke også?
562
00:35:27,977 --> 00:35:29,848
Hvis det var sjovt, så var det en vits.
563
00:35:29,968 --> 00:35:33,435
Politiet foreslog, at jeg
installerede et sikkerhedssystem.
564
00:35:33,765 --> 00:35:36,036
Bevæbnet patrulje, den slags.
565
00:35:36,502 --> 00:35:39,500
- Har ikke rigtig råd til det.
- Tror du nogen er ude efter The Turk?
566
00:35:39,620 --> 00:35:41,047
Otte år af mit liv.
567
00:35:41,637 --> 00:35:43,937
Ikke bare softwaren.
Jeg specialbyggede hardwaren selv.
568
00:35:44,605 --> 00:35:47,208
En måned arbejde jeg så hårdt
på bundkortet
569
00:35:47,720 --> 00:35:50,326
at jeg mistede mit syn i tre dage.
570
00:35:50,688 --> 00:35:51,911
Det skete virkelig.
571
00:35:52,487 --> 00:35:54,285
De kredsløb er bare så små.
572
00:35:54,721 --> 00:35:57,834
Nogle af delene tog jeg fra spille konsoller.
573
00:35:57,954 --> 00:36:00,269
Vidste du at militæret brugte dem?
574
00:36:01,289 --> 00:36:05,324
Jeg har indmaden fra tre Xboxer
og fire playstations koblet sammen.
575
00:36:05,694 --> 00:36:07,378
Plus en seriøs sindssyg kode
576
00:36:07,498 --> 00:36:09,679
som jeg sværger kom til mig i en drøm.
577
00:36:10,465 --> 00:36:13,246
Alt dette for at slå en anden
computer i skak.
578
00:36:14,972 --> 00:36:17,836
Intet af dette for at slå
en computer i skak.
579
00:36:18,890 --> 00:36:19,731
Hvad så?
580
00:36:21,595 --> 00:36:23,081
Hvad laver du?
581
00:36:24,945 --> 00:36:27,322
Ville du tro mig hvis jeg sagde
at Turk har humørsvingninger?
582
00:36:27,767 --> 00:36:31,159
Selvfølgelig ikke i den forstand som
vi kender humørsvingninger, men nogen gange
583
00:36:31,319 --> 00:36:34,370
giver jeg den et bestemt skak problem,
584
00:36:34,530 --> 00:36:36,413
og den løser det på en måde.
585
00:36:36,574 --> 00:36:38,464
Næste dag giver jeg den det samme problem,
586
00:36:38,584 --> 00:36:39,899
og den løser det anderledes.
587
00:36:40,680 --> 00:36:43,091
Nogen gange kan jeg ikke engang løse det.
588
00:36:43,790 --> 00:36:45,255
Ved du hvorfor den gør det?
589
00:36:45,680 --> 00:36:46,419
Nej.
590
00:36:47,378 --> 00:36:48,567
Det gør jeg heller ikke.
591
00:36:48,687 --> 00:36:49,636
En skønne dag...
592
00:36:50,312 --> 00:36:51,967
regner jeg den ud.
593
00:36:52,789 --> 00:36:55,975
- En dag fortæller Turk mig det.
- Du taler om den som det er et menneske.
594
00:36:57,542 --> 00:36:58,895
Man ved aldrig.
595
00:37:01,254 --> 00:37:02,241
Hvad?
596
00:37:02,898 --> 00:37:03,995
For langt ude?
597
00:37:04,774 --> 00:37:05,777
Hvad er der?
598
00:37:07,870 --> 00:37:08,829
Ingenting.
599
00:37:10,980 --> 00:37:12,302
Ingenting overhovedet.
600
00:37:22,561 --> 00:37:24,541
Passer denne farve til mig?
601
00:37:24,802 --> 00:37:25,706
Hvad?
602
00:37:26,374 --> 00:37:27,799
Jeg er en møgkælling.
603
00:37:28,638 --> 00:37:29,596
Hvad?
604
00:37:30,486 --> 00:37:31,842
Jeg har en ny ven.
605
00:37:32,581 --> 00:37:34,883
Sagde hun at du var en møgkælling?
606
00:37:35,640 --> 00:37:36,910
Nej. Hun græd.
607
00:37:38,827 --> 00:37:40,076
Vent lidt... hvad?
608
00:37:43,293 --> 00:37:45,361
Hvad fanden er det for noget?
609
00:37:46,005 --> 00:37:47,484
En hopper! Udenfor gymnastik salen!
610
00:38:05,981 --> 00:38:06,715
Spring!
611
00:38:07,118 --> 00:38:08,041
Spring!
612
00:38:08,624 --> 00:38:10,842
Hun springer ikke.
Hun vil bare have opmærksomhed.
613
00:38:11,318 --> 00:38:13,636
- Spring!
- Makker, slap af.
614
00:38:14,547 --> 00:38:16,180
Det er min nye ven.
615
00:38:16,466 --> 00:38:18,349
Hende der græd på toilettet.
616
00:38:21,253 --> 00:38:22,166
Hvornår?
617
00:38:23,379 --> 00:38:25,344
To timer og tre minutter siden.
618
00:38:25,659 --> 00:38:26,892
Fire minutter siden.
619
00:38:27,977 --> 00:38:28,985
Hun er ked af det.
620
00:38:29,357 --> 00:38:31,168
Hendes forældre vil slå hende ihjel.
621
00:38:33,550 --> 00:38:35,441
Gjorde du noget ved hende?
622
00:38:36,797 --> 00:38:39,098
Jeg prøvede at give hende en syret gave.
623
00:38:47,943 --> 00:38:49,255
Vi må hjælpe hende... nu!
624
00:38:50,002 --> 00:38:52,091
- Nej.
- Jeg går derop.
625
00:38:54,504 --> 00:38:56,346
Slip mig...
Jeg beordrer dig til at slippe mig!
626
00:38:57,001 --> 00:38:58,350
Ikke være en original.
627
00:39:05,367 --> 00:39:06,773
Vi må afsted... nu.
628
00:39:13,710 --> 00:39:15,590
Jeg kunne have gjort noget.
629
00:39:16,231 --> 00:39:17,601
Jeg var der.
630
00:39:18,724 --> 00:39:19,642
Måske.
631
00:39:20,987 --> 00:39:22,190
Kom nu, Mor.
632
00:39:24,108 --> 00:39:26,355
John, folk der vil tage deres eget liv,
633
00:39:26,475 --> 00:39:27,670
denne pige...
634
00:39:27,939 --> 00:39:29,920
hvis de virkelig vil,
så finder de en vej.
635
00:39:30,710 --> 00:39:32,189
Du så hende ikke.
636
00:39:33,656 --> 00:39:36,426
Hvis du havde set hende,
ville du ikke snakke sådan.
637
00:39:36,807 --> 00:39:38,678
Hvad ville du gøre, lege helt?
638
00:39:39,877 --> 00:39:42,275
Få dit navn i avisen, dit ansigt?
639
00:39:43,717 --> 00:39:45,602
Er det ikke det jeg skal forestille at være?
640
00:39:45,762 --> 00:39:47,604
En helt? Er det ikke det jeg er?
641
00:39:48,560 --> 00:39:50,065
Hvis det bare skal ligge inde i mig,
642
00:39:50,225 --> 00:39:52,968
hvis det bare skal ligge i min mave,
hvad er det så vi laver?
643
00:39:53,228 --> 00:39:54,639
Hvad er formålet med det?
644
00:39:55,403 --> 00:39:58,546
Hvorfor ikke bare give det til dem
hvis vi alligevel skal ligne dem?
645
00:40:05,960 --> 00:40:07,946
Jeg ved ikke hvordan jeg skal hjælpe ham.
646
00:40:11,988 --> 00:40:13,505
Andy Goode skal dø.
647
00:41:00,246 --> 00:41:01,534
Han tog hans øjne, James.
648
00:41:03,945 --> 00:41:05,807
Han tog hans forbandede øjne.
649
00:41:19,866 --> 00:41:21,573
Den 16 juli, 1945,
650
00:41:22,065 --> 00:41:24,989
i bjergene udenfor Los Alamos, New Mexico,
651
00:41:25,250 --> 00:41:27,120
sprang verdens første atombombe.
652
00:41:29,308 --> 00:41:31,581
Et hvidt lys brød igennem himlen
med en sådan intensitet
653
00:41:31,701 --> 00:41:35,184
at en blind pige påstod at hun så
glimtet 160 km derfra.
654
00:41:36,247 --> 00:41:37,788
Efter at have set eksplosionen,
655
00:41:37,908 --> 00:41:40,050
J. Robert Oppenheimer citerede en stykke af
656
00:41:40,210 --> 00:41:42,472
The Bhagavad Ga, som sagde,
657
00:41:42,705 --> 00:41:44,243
"Jeg er blevet døden,
658
00:41:44,363 --> 00:41:46,020
Ødelæggeren af verdener."
659
00:41:50,357 --> 00:41:52,270
Hans kollega, Ken Bainbridge,
660
00:41:52,525 --> 00:41:54,814
sagde det anderledes
da han lænte sig op af Oppenheimer
661
00:41:54,975 --> 00:41:56,048
og hviskede,
662
00:41:56,168 --> 00:41:58,579
"Nu er vi alle vores mødres mareridt".
663
00:42:55,326 --> 00:42:57,944
"Nu er vi alle vores mødres mareridt."