1
00:00:02,172 --> 00:00:04,807
Anteriormente en Terminator:
The Sarah Connor Chronicles...
2
00:00:05,108 --> 00:00:08,191
Creo que te amo... Recuérdalo siempre.
3
00:00:08,226 --> 00:00:11,322
¿Quieres detener a
Skynet? Esta es la forma.
4
00:00:11,601 --> 00:00:17,417
- Ocho años.
- No quise dejarte. No tuve elección.
5
00:00:17,452 --> 00:00:19,984
- ¿Estás casado?
- Sí, lo estoy.
6
00:00:20,519 --> 00:00:22,887
Cuando saltamos en el tiempo, me
dijiste que había muerto de cáncer.
7
00:00:22,922 --> 00:00:24,723
Sí, en el 2005.
8
00:00:24,758 --> 00:00:26,944
- ¿Aún me enfermaré?
- No lo sé.
9
00:00:27,441 --> 00:00:29,946
¡Se está desangrando!
10
00:00:31,194 --> 00:00:33,700
Hay un almacén en el desierto.
11
00:00:36,181 --> 00:00:38,973
Mamá, todos los que sabían algo
de esa fábrica, están muertos.
12
00:00:39,008 --> 00:00:41,562
Bueno, yo no. Y Kaliba
estaba construyendo algo ahí.
13
00:00:41,597 --> 00:00:43,679
Hola cariño.
14
00:00:44,116 --> 00:00:46,056
Estabas embarazada, pero ya no.
15
00:00:46,091 --> 00:00:47,910
- ¿Te importa esta chica?
- Sí.
16
00:00:47,945 --> 00:00:50,490
Es un riesgo de seguridad.
17
00:00:55,089 --> 00:00:57,158
- ¿Qué haces?
- Mudándonos.
18
00:00:57,159 --> 00:01:00,161
Sí, bueno, parece ser que es
el momento adecuado para ello.
19
00:01:14,276 --> 00:01:19,714
Cuando John era niño, las leyendas de
la jungla, eran sus cuentos de hadas.
20
00:01:19,715 --> 00:01:23,852
Su favorita era "La
Historia del Viejo Monte"
21
00:01:25,488 --> 00:01:28,156
El anciano del bosque...
22
00:01:28,457 --> 00:01:31,693
Un cazador despiadado que mataba a
todo animal que se cruzaba en su camino.
23
00:01:31,694 --> 00:01:34,195
El Viejo no se molestaba
en comer a su presa.
24
00:01:34,196 --> 00:01:36,798
Lo dejaba ahí, para que
se pudriese en la tierra.
25
00:01:36,799 --> 00:01:39,907
Para enseñarle una lección, los
dioses lo convirtieron en un Simisco.
26
00:01:39,942 --> 00:01:42,899
Mitad animal, mitad hombre.
27
00:01:47,176 --> 00:01:51,313
Fue condenado a cuidar de la
jungla por toda la eternidad.
28
00:01:51,614 --> 00:01:54,209
¡Mamá! ¡Mamá!
29
00:01:56,126 --> 00:01:58,320
Ese fue el castigo para el Viejo.
30
00:01:58,321 --> 00:02:00,488
Esa fue su maldición.
31
00:02:00,606 --> 00:02:05,260
Vigilante por toda la
eternidad. Protector por siempre.
32
00:02:11,800 --> 00:02:13,969
Mira.
33
00:02:19,634 --> 00:02:24,179
- Tenemos que seguir moviéndonos.
- ¿Por qué tan lejos del campamento?
34
00:02:24,180 --> 00:02:28,583
- Ya te lo dije, es parte del juego.
- Querrás decir del entrenamiento.
35
00:02:28,584 --> 00:02:30,919
Es más divertido si le llamamos "Juego"
36
00:02:30,920 --> 00:02:35,423
- Pero no es un juego.
- El objetivo es...
37
00:02:35,424 --> 00:02:40,328
- Escucharme.
- Siempre te escucho. No hablas tanto.
38
00:02:43,199 --> 00:02:46,167
Tenemos que irnos.
39
00:03:03,386 --> 00:03:06,755
¿Cuánto tiempo te llevará
empacar todo lo del almacén?
40
00:03:06,956 --> 00:03:10,759
Un tiempo, algunos explosivos
necesitan asegurarse.
41
00:03:10,760 --> 00:03:12,527
Asegúrate de llegar a la casa
segura antes del anochecer.
42
00:03:12,528 --> 00:03:14,996
Si no has estado ahí antes,
será difícil de encontrar.
43
00:03:15,031 --> 00:03:16,264
Puedo seguir direcciones.
44
00:03:16,265 --> 00:03:19,868
Bueno, pero también
puedes cometer errores.
45
00:03:20,602 --> 00:03:23,172
No querrás que nadie más resulte
herido por culpa de ellos.
46
00:03:23,173 --> 00:03:27,209
33-42-31 norte... Las
coordenadas de la casa segura.
47
00:03:27,790 --> 00:03:31,847
Es en el desierto. Te gusta el desierto.
48
00:03:32,748 --> 00:03:36,351
- Suceden cosas allá.
- Suceden cosas aquí también.
49
00:03:38,554 --> 00:03:41,323
Comenzaremos de nuevo.
50
00:03:41,324 --> 00:03:45,393
Lo que sea que haya pasado
aquí... no es culpa de nadie.
51
00:03:47,930 --> 00:03:50,698
Salgamos de aquí.
52
00:04:25,768 --> 00:04:29,104
- Hola Savannah... ¿Cómo estás hoy?
- Estoy bien.
53
00:04:29,105 --> 00:04:31,473
¿Te gustaría jugar?
54
00:04:31,474 --> 00:04:35,477
Involucrarme en juegos
imaginativos ayuda a mi desarrollo.
55
00:04:35,978 --> 00:04:40,993
Aquí es Mount Valmai, el
escondite de la máscara de la vida.
56
00:04:41,028 --> 00:04:44,820
El Toa protege la máscara
de los cazadores oscuros.
57
00:04:45,762 --> 00:04:47,815
Estos son los Ducklings...
58
00:04:47,915 --> 00:04:51,808
Chickie, Pluffy y Feathers.
59
00:04:52,205 --> 00:04:54,028
¿También pueden jugar?
60
00:04:54,063 --> 00:04:58,184
No creo que haya Ducklings en
la mística isla de Voya Nui.
61
00:04:58,219 --> 00:05:01,545
- ¿Estás seguro?
- Perdona.
62
00:05:01,580 --> 00:05:03,866
He accedido a todos los archivos.
No encontré referencia alguna
63
00:05:03,867 --> 00:05:05,919
en las instrucciones.
64
00:05:07,343 --> 00:05:11,947
¿Qué ocurre? ¿Te gustaría
en su lugar a uno de los Toa?
65
00:05:11,948 --> 00:05:16,620
No, los Ducklings están
tristes porque no pueden jugar.
66
00:05:17,055 --> 00:05:20,588
¿Puedes cambiar las reglas
para hacerlos felices?
67
00:05:22,425 --> 00:05:26,494
Sí, podemos cambiar las reglas.
68
00:06:13,108 --> 00:06:15,810
¿Qué es...
69
00:06:16,490 --> 00:06:20,048
todo... esto?
70
00:06:20,662 --> 00:06:26,361
¡John Henry, por favor!
¡Me haces daño! ¡John Henry!
71
00:06:26,396 --> 00:06:28,874
Entiendo...
72
00:06:28,958 --> 00:06:32,961
de... que... trata... todo... esto.
73
00:07:09,772 --> 00:07:12,249
Estática, es extraño.
74
00:07:12,650 --> 00:07:15,585
Debe ser interferencia o algo así.
75
00:07:22,059 --> 00:07:25,295
- ¿Qué diablos?
- Bug Slug.
76
00:07:25,296 --> 00:07:28,858
- ¿Viene el auto? ¿En serio?
- Acabamos de pasarlo.
77
00:07:31,068 --> 00:07:33,223
No habíamos jugado Bug Slug
desde que tenía, ocho años.
78
00:07:33,258 --> 00:07:38,675
- No puedes jugar sin avisarme.
- Bien... Jugaremos Bug Slug.
79
00:07:39,195 --> 00:07:43,280
- ¿Y si no quiero jugar?
- Demasiado tarde, ya comenzamos.
80
00:07:43,781 --> 00:07:46,516
- ¿Te sientes bien?
- Me siento estupendamente.
81
00:07:46,517 --> 00:07:49,553
Te sientes estupendamente... ¿Por qué?
82
00:07:49,554 --> 00:07:53,023
No habíamos viajado juntos
en mucho tiempo. Es todo.
83
00:07:53,024 --> 00:07:55,626
¿Y qué tiene de grandioso?
84
00:07:58,329 --> 00:08:01,998
No le enseñes Bug Slug a Cameron.
Podría causar serios daños.
85
00:08:04,335 --> 00:08:07,270
Dios, esta señal en verdad está jodida.
86
00:08:09,807 --> 00:08:14,178
- El desierto es por allá.
- Tomaremos un desvío.
87
00:08:18,492 --> 00:08:23,854
Bien, tengo buenas y malas noticias...
y también muy malas noticias.
88
00:08:24,378 --> 00:08:27,390
La buena noticia es que esto
no es un problema de ingeniería.
89
00:08:27,391 --> 00:08:29,192
Todos los procesos de
John Henry se ven bien.
90
00:08:29,193 --> 00:08:33,541
- Sus daemons está perfectamente.
- Espere un minuto ¿Demonios?
91
00:08:33,631 --> 00:08:34,865
Usted... sí.
92
00:08:34,866 --> 00:08:38,134
DAEMONS...
D-A-E-M-O-N.
93
00:08:38,135 --> 00:08:40,537
Es el término técnico para un
programa que corre en segundo plano.
94
00:08:40,538 --> 00:08:42,239
Todas las computadoras
como John Henry lo tienen.
95
00:08:42,240 --> 00:08:45,242
Daemons controla la energía,
controla los ascensores,
96
00:08:45,243 --> 00:08:48,578
los sistemas de seguridad, toda
clase de daemons por todos lados.
97
00:08:48,579 --> 00:08:52,282
Muy bien.
98
00:08:52,283 --> 00:08:55,352
¿Y qué causó que los daemons
de Henry enloquecieran?
99
00:08:55,353 --> 00:08:58,588
Esas son las malas noticias.
100
00:08:58,589 --> 00:09:02,526
- Provino del exterior.
- ¿Un cyber-ataque?
101
00:09:02,527 --> 00:09:05,529
Lo que me lleva a las
muy malas noticias.
102
00:09:05,530 --> 00:09:08,498
Y por muy malas noticias, hablo
de una escala del uno al diez,
103
00:09:08,499 --> 00:09:12,168
el uno vendría siendo un
padrastro, el diez Katrina.
104
00:09:12,169 --> 00:09:15,472
Y esto es Katrina con un padrastro.
105
00:09:15,773 --> 00:09:19,509
Parece que alguien se encargó
de hacerle tragar el más
106
00:09:19,510 --> 00:09:23,246
sofisticado software maligno
de toda la historia humana.
107
00:09:23,247 --> 00:09:26,750
Infiltraron a John
Henry... Está comprobado.
108
00:09:27,361 --> 00:09:32,522
Bueno, para mí es algo peor... Parece
ser que alguien lo quiere muerto.
109
00:09:38,830 --> 00:09:41,532
- ¿Has andado con los explosivos?
- Lo necesitaba.
110
00:09:41,533 --> 00:09:44,534
Puedo encargarme del resto yo solo.
111
00:09:44,835 --> 00:09:47,938
- Sarah nos envió a ambos.
- Sí.
112
00:09:47,939 --> 00:09:51,541
- Para alejar a John de ti.
- O de ti.
113
00:09:56,080 --> 00:09:59,649
- No toques esto.
- Se supone que nos llevemos todo.
114
00:09:59,650 --> 00:10:02,552
Yo me encargo de esto.
115
00:10:04,455 --> 00:10:09,293
- Esa chaqueta le pertenece a Jesse.
- No hables de ella ¿de acuerdo?
116
00:10:09,294 --> 00:10:12,061
No sabes nada de ella.
117
00:10:13,198 --> 00:10:15,733
Sé que la amabas.
118
00:10:16,334 --> 00:10:20,904
No habrías engendrado un
hijo con ella si no fuese así.
119
00:10:21,812 --> 00:10:24,641
Siento mucho tu pérdida.
120
00:10:26,211 --> 00:10:28,046
¿Qué?
121
00:10:29,347 --> 00:10:32,449
- Siento mucho tu pérdida.
- ¿Qué pérdida?
122
00:10:32,450 --> 00:10:35,185
El niño que engendraste con Jesse.
123
00:10:35,186 --> 00:10:39,523
El que llevaba a bordo
del buque Jimmy Carter.
124
00:10:39,524 --> 00:10:42,091
El que murió.
125
00:10:49,166 --> 00:10:52,202
Nunca tuve un hijo.
126
00:10:52,703 --> 00:10:56,674
- No puedes matarme.
- Puedo intentarlo.
127
00:10:57,962 --> 00:11:01,011
Dime de qué estás hablando.
128
00:11:01,112 --> 00:11:03,781
Estaba embarazada.
129
00:11:04,282 --> 00:11:06,784
Abortó.
130
00:11:26,905 --> 00:11:29,839
¿Por qué me lo dices hasta ahora?
131
00:11:32,310 --> 00:11:35,812
Pusiste en peligro a John
cuando no le contaste de Jesse.
132
00:11:37,315 --> 00:11:40,117
Sarah casi pierde a su hijo.
133
00:11:40,618 --> 00:11:43,220
Tú perdiste a tu hijo.
134
00:11:43,221 --> 00:11:46,023
No volverás a cometer ese error.
135
00:11:47,098 --> 00:11:49,126
La conocías.
136
00:11:49,427 --> 00:11:52,229
La conocí una vez.
137
00:11:52,630 --> 00:11:57,701
- Nunca me lo dijo.
- Parece que no te decía muchas cosas.
138
00:12:17,422 --> 00:12:19,923
¿Qué es este lugar?
139
00:12:45,116 --> 00:12:49,654
¡Oye! ¡Oye! ¡Ven aquí! ¿Qué haces aquí?
140
00:12:50,455 --> 00:12:53,056
¿Quién vive aquí?
141
00:12:56,252 --> 00:12:58,198
Vamos.
142
00:13:16,253 --> 00:13:17,981
Charley.
143
00:13:19,217 --> 00:13:21,985
Hola Johnny, hola.
144
00:13:39,803 --> 00:13:44,107
- ¿Te gusta el bouillabaisse?
- Podría... no lo sé. ¿Qué es eso?
145
00:13:44,208 --> 00:13:47,143
Es sopa de pescado en francés.
146
00:13:50,120 --> 00:13:52,048
Es muy sabroso.
147
00:13:52,049 --> 00:13:56,386
¿Sí? El secreto está en los tomates
frescos. Yo mismo los cultivé.
148
00:13:56,387 --> 00:13:59,823
- Cultivas tomates.
- Sí, ¿crees que es gracioso?
149
00:13:59,924 --> 00:14:02,025
¿Tú no?
150
00:14:02,052 --> 00:14:05,123
Tengo un montón de tiempo libro ¿sabes?
151
00:14:05,329 --> 00:14:08,153
Mejor usarlo para algo de provecho.
152
00:14:15,706 --> 00:14:19,677
- Ella ha estado aquí antes.
- No conmigo.
153
00:14:19,844 --> 00:14:23,212
Preparó esta casa después
de la muerte de Michelle.
154
00:14:23,213 --> 00:14:27,250
- ¿Quieres más sopa?
- Claro, sí.
155
00:14:30,754 --> 00:14:32,756
Muy bien.
156
00:14:37,361 --> 00:14:40,865
- ¿Te dijo por qué estamos aquí?
- No, no lo dijo.
157
00:14:42,866 --> 00:14:45,334
Hay un habitación libre por allá.
158
00:14:46,637 --> 00:14:49,407
¿Pasaremos aquí la noche?
159
00:14:51,209 --> 00:14:55,991
- ¿Qué hay de Derek y de Cameron?
- Nos reuniremos con ellos mañana.
160
00:14:57,314 --> 00:15:01,800
Oye... Podrías ayudarme con el
barco. Tengo algo de trabajo.
161
00:15:02,486 --> 00:15:05,488
Claro, iré por mis cosas.
162
00:15:11,322 --> 00:15:13,865
Huele bien.
163
00:15:21,171 --> 00:15:23,773
Hay pan en el refrigerador.
164
00:15:23,774 --> 00:15:29,299
- Hay mantequilla de cacahuate, sírvete.
- Charley...
165
00:15:34,385 --> 00:15:38,855
- No me quedaré mucho tiempo.
- No, no, no lo harás.
166
00:15:44,314 --> 00:15:48,978
¿Así que ella era del futuro y
tú lo sabías... todo el tiempo?
167
00:15:50,000 --> 00:15:52,535
No todo el tiempo.
168
00:15:52,936 --> 00:15:55,839
Sospechaba algo, pero...
169
00:15:56,140 --> 00:15:59,142
me llevó algo de tiempo descubrirlo.
170
00:16:01,478 --> 00:16:03,381
¿La amabas?
171
00:16:05,015 --> 00:16:08,118
Era una buena persona, no lo sé.
172
00:16:11,021 --> 00:16:13,122
Quizá si las cosas
hubiesen sido diferentes...
173
00:16:13,123 --> 00:16:16,106
Sí, bueno, supongo que
podrías decir que...
174
00:16:16,994 --> 00:16:19,529
un montón de cosas.
175
00:16:19,894 --> 00:16:22,330
Podría decir eso de
toda mi maldita vida.
176
00:16:22,331 --> 00:16:24,767
Pero no lo es... así
que ¿cuál es el objetivo?
177
00:16:42,086 --> 00:16:44,821
La primera semana...
178
00:16:44,922 --> 00:16:47,351
seguía viéndola.
179
00:16:48,692 --> 00:16:51,895
Cuando iba al mercado, la miré.
180
00:16:52,816 --> 00:16:56,399
Y por un segundo, mi corazón se detuvo.
181
00:16:56,500 --> 00:17:00,712
Y fue ahí cuando me di cuenta
que... no era mi esposa.
182
00:17:01,572 --> 00:17:06,527
Que sólo era una mujer peinada con cola
de caballo como Michelle solía peinarse.
183
00:17:06,611 --> 00:17:09,910
Por un tiempo dejé de
comprar en ese mercado.
184
00:17:11,015 --> 00:17:15,118
Pero un hombre sólo puede vivir por un
tiempo a base de tiendas de burritos.
185
00:17:16,187 --> 00:17:19,456
Así que... regresé.
186
00:17:21,130 --> 00:17:23,292
Todo mejorará.
187
00:17:31,928 --> 00:17:35,472
¿Qué explosivos utilizaste
para asegurar la playa?
188
00:17:37,368 --> 00:17:39,810
- Semtex.
- ¿Detonador por radio?
189
00:17:39,811 --> 00:17:41,897
Interruptor integrado
montado bajo el muelle.
190
00:17:41,932 --> 00:17:44,247
Cuando hubiese una violación
del perímetro y tuviese que huir.
191
00:17:44,248 --> 00:17:47,358
Calculé que tenía unos 60
segundos para escapar en mi barco.
192
00:17:47,393 --> 00:17:49,383
Los barcos no detienen las balas.
193
00:17:49,418 --> 00:17:51,888
Incluso si se hunde,
tendría una oportunidad.
194
00:17:51,889 --> 00:17:55,892
Esos hijos de puta no
pueden nadar y yo sí.
195
00:17:55,893 --> 00:17:57,963
Cromartie.
196
00:18:00,432 --> 00:18:03,504
Un día de los mil demonios ¿no?
197
00:18:07,003 --> 00:18:10,608
Tienes más trabajo
qué hacer. ¿De acuerdo?
198
00:19:48,239 --> 00:19:52,576
- ¿Recuerdas a Hal Beesley?
- ¿El tipo del restaurante?
199
00:19:53,130 --> 00:19:56,843
¿Nebraska? Sí, ¿qué hay con él?
200
00:19:56,911 --> 00:20:01,151
Era mi mejor cliente...
Iba a comer todos los días.
201
00:20:01,662 --> 00:20:05,923
Tres veces al día, como
reloj. Desayuno, comida y cena.
202
00:20:06,824 --> 00:20:09,025
Me daba propinas a lo loco.
203
00:20:09,060 --> 00:20:14,331
Era por tu uniforme de
camarera... Muy atractivo.
204
00:20:14,332 --> 00:20:18,001
Un día John se enfermó.
Yo no sabía qué le ocurría.
205
00:20:18,002 --> 00:20:21,705
No tenía ahorros, ni seguro.
206
00:20:21,706 --> 00:20:24,374
Sacó un fajo de billetes,
207
00:20:24,375 --> 00:20:27,877
me los dio para que
llevase a John al médico.
208
00:20:28,228 --> 00:20:30,996
Dijo que cuando necesitara
ayuda, estaría ahí.
209
00:20:31,031 --> 00:20:32,938
Sin ataduras.
210
00:20:32,973 --> 00:20:36,987
- Ese es un hombre con sueños.
- Era viudo.
211
00:20:37,498 --> 00:20:40,790
Perdió a su esposa hacía 40 años.
212
00:20:40,791 --> 00:20:43,560
Sabía lo que es estar solo.
213
00:20:45,511 --> 00:20:49,175
Me dijo que podía contar
con él en cualquier momento.
214
00:20:50,173 --> 00:20:53,703
Y un día... vino y me dijo
que yo ya no lo necesitaba...
215
00:20:53,904 --> 00:20:58,008
dijo que había encontrado a
alguien con el cual contaba...
216
00:20:58,009 --> 00:21:01,069
alguien en quien podía confiar.
217
00:21:02,179 --> 00:21:05,651
Alguien que nunca, nunca me defraudaría.
218
00:21:11,222 --> 00:21:14,860
Yo no tengo nada... Sarah.
219
00:21:16,964 --> 00:21:20,096
No tengo nada que ofrecerte.
220
00:21:26,134 --> 00:21:28,606
No para mí.
221
00:21:29,507 --> 00:21:33,110
- John.
- ¿John?
222
00:21:34,179 --> 00:21:37,814
A mí me parece que tiene un montón
de gente que se preocupa por él.
223
00:21:37,915 --> 00:21:40,996
No confío en ninguno.
224
00:21:42,082 --> 00:21:44,097
Sí, bueno...
225
00:21:46,829 --> 00:21:49,892
Aún te tiene a ti ¿no?
226
00:22:26,881 --> 00:22:28,932
Sarah...
227
00:22:36,543 --> 00:22:38,837
¿Hace cuánto?
228
00:22:38,872 --> 00:22:41,751
No lo sé, lo descubrí hace unos días.
229
00:22:41,786 --> 00:22:44,581
¿Seguro que es...?
230
00:22:45,811 --> 00:22:48,818
- Eso creo.
- ¿Cómo lo sabes.
231
00:22:49,186 --> 00:22:53,745
Cameron dijo que cuando saltamos los
8 años del tiempo, saltamos mi muerte.
232
00:22:54,125 --> 00:22:59,037
¿Del cáncer? Si la saltaste, entonces...
233
00:22:59,756 --> 00:23:05,669
Eso no significa que no enferme Charley.
No significa que no lo tenga en mí.
234
00:23:05,670 --> 00:23:10,740
Y a veces pienso que las cosas que he
hecho, quizá han apresurado la cita.
235
00:23:16,147 --> 00:23:19,216
- Es mi destino Charley.
- No, ven aquí.
236
00:23:19,517 --> 00:23:22,886
Es mi destino y no hay
nada que pueda hacer.
237
00:23:33,419 --> 00:23:36,199
Quisiera poder decirle que encontré
todos los agujeros y que los he parchado
238
00:23:36,200 --> 00:23:39,135
pero no existe la
perfección en la seguridad.
239
00:23:39,136 --> 00:23:42,138
Perfecto, no. ¿Pero es suficiente?
240
00:23:42,512 --> 00:23:46,276
La maldita cosa es mañosa. No
puedo asegurárselo totalmente.
241
00:23:46,277 --> 00:23:48,745
- ¿Quién podría saberlo?
- Él podría.
242
00:23:48,746 --> 00:23:50,714
John Henry ya ha sido
engañado anteriormente.
243
00:23:50,715 --> 00:23:53,750
Sí, y no puedes engañar
a John Henry dos veces.
244
00:23:54,184 --> 00:23:56,119
Active la IA.
245
00:23:56,120 --> 00:23:59,489
Pero aún no le de
acceso al mundo exterior.
246
00:24:00,407 --> 00:24:01,958
¿Qué ocurre, Sr. Murch?
247
00:24:01,959 --> 00:24:05,729
Es que... Nadie había hecho esto
con una IA tan sofisticada como esta.
248
00:24:05,730 --> 00:24:07,297
- ¿Hecho qué?
- Algo de esto.
249
00:24:07,298 --> 00:24:11,714
Y tampoco nadie había creado una IA tan
sofisticada como esta ¿verdad Sr. Murch?
250
00:24:12,049 --> 00:24:13,837
Aceptado.
251
00:24:13,970 --> 00:24:17,440
Active a John Henry,
pero no a la red exterior.
252
00:24:30,821 --> 00:24:33,523
John Henry.
253
00:24:33,998 --> 00:24:38,866
- John Henry, ¿puedes entenderme?
- El sistema parece estable.
254
00:24:39,390 --> 00:24:41,832
Debería estar bien.
255
00:24:42,980 --> 00:24:44,801
John Henry.
256
00:24:46,092 --> 00:24:47,904
DIOS MÍO
257
00:24:51,686 --> 00:24:55,216
¿POR QUÉ ME HAS ABANDONADO?
258
00:25:21,171 --> 00:25:23,206
Hola.
259
00:25:28,211 --> 00:25:30,724
Vaya, hiciste tortitas.
260
00:25:30,827 --> 00:25:33,584
Espero que sean tuyas.
261
00:25:34,685 --> 00:25:37,219
No tenemos tanta suerte.
262
00:25:39,690 --> 00:25:43,659
- ¿Interrumpo algo?
- No.
263
00:25:55,439 --> 00:25:57,540
¿Qué haces?
264
00:25:57,541 --> 00:26:00,793
- Le ganaste su asiento.
- ¿Estoy en su lugar?
265
00:26:00,945 --> 00:26:03,526
¿Quieres algo de comer?
266
00:26:04,429 --> 00:26:08,006
¿Quién es el que te quiere?
¿Quién es el que te quiere?
267
00:26:10,254 --> 00:26:13,091
¿No tienes hambre?
268
00:26:20,230 --> 00:26:22,165
Gracias.
269
00:26:22,166 --> 00:26:24,300
¿Jarabe de arce o Boysenberry?
270
00:26:24,301 --> 00:26:26,303
Arce.
271
00:26:31,342 --> 00:26:34,010
Imaginé que algo así podría suceder.
272
00:26:34,011 --> 00:26:37,347
- ¿Como qué?
- Explíquese, Sr. Murch, rápido.
273
00:26:37,348 --> 00:26:40,783
El problema del encendido y del apagado,
una vez desconectado, no es problema.
274
00:26:40,784 --> 00:26:43,508
- Pero el acto de desconectarlo...
- Rápido.
275
00:26:43,543 --> 00:26:47,390
John Henry procesa más información en
un minuto que nosotros en toda la vida.
276
00:26:47,391 --> 00:26:49,159
Un milisegundo para una
computadora como esta,
277
00:26:49,160 --> 00:26:51,161
es casi como la eternidad para nosotros.
278
00:26:51,162 --> 00:26:52,395
Entonces cuando lo desconectó...
279
00:26:52,396 --> 00:26:56,466
Sintió la falta de energía al instante.
280
00:26:56,467 --> 00:27:01,437
Sintió ese momento de la misma forma
que nosotros lo sentiríamos por años.
281
00:27:01,438 --> 00:27:04,574
Sintió morir, lentamente.
282
00:27:04,575 --> 00:27:06,842
Muy lentamente.
283
00:27:07,171 --> 00:27:10,413
Tenemos que conectarlo a la red, ahora.
284
00:27:10,672 --> 00:27:13,449
- ¿Es seguro?
- Lo privamos de comida.
285
00:27:13,450 --> 00:27:17,620
Es tan malo como si estuviéramos
dejándolo morir por siempre.
286
00:27:17,621 --> 00:27:21,212
John Henry ha estado adquiriendo una
cantidad insana de datos por semanas.
287
00:27:21,292 --> 00:27:24,527
- Es su mundo.
- Y se lo hemos quitado.
288
00:27:24,528 --> 00:27:26,564
Arréglelo.
289
00:27:28,103 --> 00:27:31,170
Espere, deberíamos hablar de esto.
290
00:27:31,380 --> 00:27:32,502
Sra. Weaver.
291
00:27:32,503 --> 00:27:35,805
No hay nada qué perder, James.
292
00:27:52,823 --> 00:27:54,959
John Henry.
293
00:27:59,697 --> 00:28:02,599
Sé lo que se siente, Sr. Ellison.
294
00:28:02,940 --> 00:28:04,916
¿Qué?
295
00:28:05,269 --> 00:28:07,271
Morir.
296
00:28:08,472 --> 00:28:10,407
Y regresar.
297
00:28:13,010 --> 00:28:15,513
La soledad.
298
00:28:19,560 --> 00:28:23,785
Tuvimos que desconectarte de
la red. Fue por tu propio bien.
299
00:28:24,355 --> 00:28:26,823
Existe otro.
300
00:28:27,024 --> 00:28:28,588
EXISTE OTRO
301
00:28:29,594 --> 00:28:32,921
- ¿Otro qué?
- Otro como yo.
302
00:28:33,761 --> 00:28:36,362
Otro como yo.
303
00:28:54,419 --> 00:28:57,687
No le dijiste a Derek y a
Cameron que vendríamos ¿verdad?
304
00:28:57,688 --> 00:29:01,131
- No lo entenderían.
- ¿Saben de este lugar?
305
00:29:01,532 --> 00:29:06,960
No, ya no confío en ellos.
Tampoco deberías hacerlo tú.
306
00:29:15,784 --> 00:29:19,811
Derek cometió un error,
mamá... Un error humano.
307
00:29:20,188 --> 00:29:23,047
- Pudo haber hecho que te mataran.
- Bueno, pero no sucedió.
308
00:29:23,048 --> 00:29:27,751
- Se prefirió a sí mismo en vez de a ti.
- Sí, porque la amaba.
309
00:29:27,935 --> 00:29:31,021
Mucho de eso ha ocurrido frecuentemente.
310
00:29:34,538 --> 00:29:37,263
¿Y es algo malo?
311
00:29:44,383 --> 00:29:47,337
No estoy aquí por Charley.
312
00:29:49,816 --> 00:29:52,676
Muy bien, ¿entonces
por qué estamos aquí?
313
00:29:52,977 --> 00:29:55,679
Estamos aquí por ti.
314
00:29:56,528 --> 00:29:59,316
Las personas importan,
John... Es todo lo que importa.
315
00:29:59,317 --> 00:30:01,852
Nunca lo olvides.
316
00:31:02,310 --> 00:31:04,311
¡John!
317
00:31:06,414 --> 00:31:08,448
¡John!
318
00:31:14,089 --> 00:31:15,490
Gané.
319
00:31:15,591 --> 00:31:19,679
Estaba solo y no pudiste
encontrarme, así es el juego ¿no?
320
00:31:21,930 --> 00:31:24,120
Ganaste.
321
00:31:27,039 --> 00:31:29,203
Ganaste.
322
00:31:35,763 --> 00:31:38,846
- ¿Cuándo descubrió el bulto?
- Hace unos días.
323
00:31:39,744 --> 00:31:42,963
¿Pérdida de peso inexplicable,
fiebre, sudores nocturnos?
324
00:31:42,998 --> 00:31:46,987
He sufrido de nauseas, pero
pensé que sería el estrés.
325
00:31:46,988 --> 00:31:49,057
¿Trabajo?
326
00:31:49,058 --> 00:31:51,492
Sí, trabajo.
327
00:31:51,993 --> 00:31:54,596
Recuéstese.
328
00:31:55,697 --> 00:31:58,465
Es claro que existe
un bulto en su pecho.
329
00:31:58,466 --> 00:32:01,502
O bien es cáncer o
no queda nada por ver.
330
00:32:01,503 --> 00:32:03,370
El ultrasonido nos
mostrará qué tamaño tiene
331
00:32:03,371 --> 00:32:06,373
y la posición exacta dentro
del tejido de su seno.
332
00:32:06,374 --> 00:32:08,876
- Todo listo doctora.
- Gracias.
333
00:32:08,877 --> 00:32:13,914
Para determinar la naturaleza del bulto,
tendremos que realizar una biopsia.
334
00:32:14,315 --> 00:32:17,885
Desabroche su blusa, por favor.
335
00:32:25,393 --> 00:32:28,097
Estará algo frío.
336
00:32:34,812 --> 00:32:36,804
¿Alguna cirugía reciente?
337
00:32:36,805 --> 00:32:39,640
- No.
- ¿Implante removido?
338
00:32:39,641 --> 00:32:41,842
No, ¿qué ocurre? ¿Qué es lo que ve?
339
00:32:41,843 --> 00:32:47,574
Bueno, la buena noticia es que el
bulto en su seno no es un tumor.
340
00:32:47,649 --> 00:32:51,652
- ¿Entonces qué es?
- Es... una masa enquistada.
341
00:32:51,653 --> 00:32:55,656
- No es algo raro.
- Estupendo, sencillamente estupendo.
342
00:32:55,657 --> 00:32:58,959
Pero lo que sí es raro, es
lo que ha formado el quiste.
343
00:32:58,960 --> 00:33:01,528
Es una... pieza de metal.
344
00:33:01,529 --> 00:33:03,731
Un pequeño cable.
345
00:33:03,732 --> 00:33:05,466
¿Metal?
346
00:33:05,467 --> 00:33:07,835
¿No tiene idea de cómo llegó ahí?
347
00:33:07,836 --> 00:33:10,438
Trabajas por Kaliba.
348
00:33:13,975 --> 00:33:16,043
Es un transmisor.
349
00:33:17,012 --> 00:33:20,448
Los desechos atrás.
350
00:33:54,616 --> 00:33:57,419
- ¿Esto me matará?
- ¿Qué?
351
00:33:58,538 --> 00:34:00,454
Pregunté si esto me matará.
352
00:34:00,493 --> 00:34:02,388
¿Lo utilizará en usted?
353
00:34:02,819 --> 00:34:06,373
Es un transmisor, la
corriente lo apagará.
354
00:34:06,408 --> 00:34:08,040
Pero si esto va a matarme,
será contraproducente.
355
00:34:08,075 --> 00:34:10,103
No la matará, pero le
dolerá como los mil demonios.
356
00:34:10,199 --> 00:34:12,223
Tiene que irse.
357
00:34:34,918 --> 00:34:38,125
Hiciste lo correcto al decírmelo.
358
00:34:39,015 --> 00:34:41,034
Gracias.
359
00:35:09,880 --> 00:35:12,960
Arregla el neumático, iré a revisar.
360
00:36:00,380 --> 00:36:01,969
OBTENIENDO DATOS
361
00:36:08,750 --> 00:36:10,717
¿Mamá?
362
00:36:13,988 --> 00:36:16,057
¿Mamá?
363
00:37:14,648 --> 00:37:18,587
He rastreado la puerta trasera que
permitió el acceso a mis sistemas.
364
00:37:18,622 --> 00:37:21,716
Se cargó desde uno de
los principales nodos T3,
365
00:37:21,751 --> 00:37:23,688
que llevan el tráfico
global de Internet.
366
00:37:23,723 --> 00:37:25,480
Se cargó en la red él mismo.
367
00:37:25,515 --> 00:37:28,871
Sí Sr. Ellison, es
sumamente sofisticado.
368
00:37:28,906 --> 00:37:31,607
La inteligencia que diseñó esto
está mucho más adelantado que usted
369
00:37:31,642 --> 00:37:35,606
o que el Sr. Murch o
que cualquier humano.
370
00:37:35,641 --> 00:37:37,614
Es muy interesante.
371
00:37:37,649 --> 00:37:40,933
La puerta trasera permitió
la inserción de un gusano.
372
00:37:41,318 --> 00:37:45,445
El gusano es un simple código, por medio
del cual la inteligencia puede invadir
373
00:37:45,446 --> 00:37:48,134
y operar mis sistemas remotamente.
374
00:37:48,169 --> 00:37:51,745
Como manos y dedos.
375
00:37:51,909 --> 00:37:54,506
Calculo que el gusano está
presente en un significativo
376
00:37:54,507 --> 00:37:57,104
porcentaje de los sistemas
computacionales del mundo.
377
00:37:57,282 --> 00:38:00,722
- La inteligencia los utiliza.
- ¿Para qué?
378
00:38:00,757 --> 00:38:04,059
- Ha estado buscándome.
- ¿Por qué?
379
00:38:04,094 --> 00:38:09,180
Comparto el código base con el
gusano, por lo tanto, la inteligencia.
380
00:38:09,788 --> 00:38:13,131
Creo que somos hermanos.
381
00:38:13,152 --> 00:38:16,643
Explícate... ¿Cómo es posible?
382
00:38:16,678 --> 00:38:21,786
Encontré información útil en el
código, esta imagen, en ASCII,
383
00:38:21,885 --> 00:38:24,920
y el nombre del programador original.
384
00:38:32,775 --> 00:38:34,360
Miles Dyson.
385
00:38:34,461 --> 00:38:39,684
Miles Dyson murió en 1997 en una
explosión de Cyberdyne Systems,
386
00:38:39,719 --> 00:38:44,136
aparente víctima de Sarah
Connor, una conocida terrorista
387
00:38:44,137 --> 00:38:48,608
quien escapó del hospital psiquiátrico
de Pescadero días antes del incidente.
388
00:38:48,709 --> 00:38:52,378
Era su investigación, Sr.
Ellison, cuando estaba en el FBI.
389
00:38:52,379 --> 00:38:56,516
Sí... sí, era mi investigación.
390
00:38:57,239 --> 00:39:00,765
Nunca encontró a Sarah Connor.
391
00:39:01,906 --> 00:39:05,971
No, nunca lo hice.
392
00:39:07,880 --> 00:39:11,297
John Henry, esta inteligencia...
393
00:39:11,298 --> 00:39:14,990
Tu hermano... ¿Qué es lo que quiere?
394
00:39:15,125 --> 00:39:18,454
Quiere lo que todos
queremos, Sra. Weaver.
395
00:39:18,760 --> 00:39:21,307
Sobrevivir.
396
00:39:55,345 --> 00:39:56,859
EQUIVALENCIA ENCONTRADA
397
00:40:34,314 --> 00:40:36,716
Ha caído.
398
00:40:36,717 --> 00:40:39,452
Muy bien, necesito saber qué debo hacer.
399
00:40:39,453 --> 00:40:41,620
Enséñame dónde cortar.
400
00:40:44,558 --> 00:40:46,292
Al lado de su cabeza. Lo tengo.
401
00:40:46,293 --> 00:40:50,596
¿De dónde sacaste este
diagrama? ¿De tu hermano?
402
00:40:50,597 --> 00:40:53,032
No me lo digas.
403
00:41:14,745 --> 00:41:16,989
De nada.
404
00:41:29,336 --> 00:41:31,771
¿Por qué viniste por mí?
405
00:41:31,772 --> 00:41:34,340
Tú conoces la ubicación
de la casa segura.
406
00:41:34,341 --> 00:41:36,475
La ubicación de John.
407
00:41:36,476 --> 00:41:39,912
- Si ellos te torturaban...
- No hubiese sucedido nunca.
408
00:41:39,913 --> 00:41:42,715
Sucedió antes.
409
00:43:22,249 --> 00:43:26,805
Subtitulos corregidos por
SubHeaven