1
00:00:02,127 --> 00:00:04,721
Précédemment...
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,599
Tu es coincée au fond de la mer
avec cette chose.
3
00:00:07,758 --> 00:00:09,886
T'en fais pas pour Queeg.
Il est bien.
4
00:00:10,052 --> 00:00:13,022
- Il n'est pas avec nous.
- Pourquoi a-t-on dévié de 500 km ?
5
00:00:13,180 --> 00:00:16,559
L'ordre vient de John Connor.
Dietz ira chercher le colis.
6
00:00:16,725 --> 00:00:19,194
Nous livrerons le colis
à Serrano Point.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,447
Connor m'a envoyé. Je viens pour ça.
8
00:00:21,647 --> 00:00:24,947
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- J'ai un explosif dans le crâne.
9
00:00:25,150 --> 00:00:27,699
- Cameron.
- Je sais. Riley est morte.
10
00:00:27,861 --> 00:00:29,784
- Ce n'est pas Cameron.
- Comment sais-tu ?
11
00:00:29,947 --> 00:00:32,666
- Elle me l'a dit.
- Comme elle t'a dit qu'elle t'aimait.
12
00:00:33,659 --> 00:00:35,036
Tu ne comprends rien.
13
00:00:41,291 --> 00:00:43,043
Je suis vraiment désolé, John.
14
00:00:46,422 --> 00:00:49,801
C'était une brave fille.
Elle ne méritait pas ça.
15
00:00:52,428 --> 00:00:54,226
Rares sont ceux qui le méritent.
16
00:00:56,932 --> 00:00:59,651
Combien de temps tiendrais-tu ?
17
00:01:02,688 --> 00:01:04,782
Avec Cameron.
18
00:01:05,691 --> 00:01:09,741
Si elle voulait te tuer.
Un face à face.
19
00:01:12,740 --> 00:01:15,163
Avec quelles armes ?
20
00:01:17,327 --> 00:01:19,466
Tes poings.
21
00:01:20,122 --> 00:01:21,795
Tes coudes.
22
00:01:21,957 --> 00:01:25,006
Tes ongles, tes dents.
23
00:01:25,169 --> 00:01:26,341
Contre elle,
24
00:01:28,130 --> 00:01:29,677
ce ne sont pas des armes.
25
00:01:29,840 --> 00:01:31,717
Non, ce ne sont pas des armes.
26
00:01:35,596 --> 00:01:38,349
Tu connais déjà la réponse.
27
00:01:39,767 --> 00:01:41,815
Si elle me veut mort, je suis mort.
28
00:01:41,977 --> 00:01:44,196
Si elle te veut mort, tu es mort.
29
00:01:46,106 --> 00:01:47,278
Où veux-tu en venir ?
30
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
Je veux te parler d'un truc.
31
00:01:53,947 --> 00:01:55,210
D'accord.
32
00:01:56,992 --> 00:02:00,747
- Je veux te parler du futur.
- Le tien ?
33
00:02:02,039 --> 00:02:03,962
Le tien.
34
00:02:11,256 --> 00:02:13,554
LOS ANGELES
PISCINE MUNICIPALE
35
00:02:54,925 --> 00:02:57,895
u.s.s. JIMMY CARTER
OCÉAN PACIFIQUE - 2027
36
00:02:59,763 --> 00:03:04,269
Carter, ici ASDS. J'ai le colis.
J'attends les ordres.
37
00:03:04,434 --> 00:03:05,947
Visuel du colis, ASDS.
38
00:03:06,103 --> 00:03:07,446
Visuel, oui.
39
00:03:10,732 --> 00:03:13,235
- Qu'est-ce que c'est ?
- La boîte de Connor.
40
00:03:13,402 --> 00:03:14,949
- C'est tout ce qu'on sait?
- C'est tout.
41
00:03:27,624 --> 00:03:29,888
On peut nous aider ?
42
00:03:31,920 --> 00:03:33,137
Capitaine ?
43
00:03:35,090 --> 00:03:37,639
Je dépose le colis au magasin.
44
00:03:37,801 --> 00:03:40,600
Accès autorisé uniquement.
45
00:03:50,147 --> 00:03:52,775
On peut savoir
ce qu'il y a dans la boîte ?
46
00:03:52,941 --> 00:03:56,320
Ou c'est classé secret
entre vous et Queeg ?
47
00:03:56,486 --> 00:03:59,160
C'est entre Queeg et Queeg.
Je ne sais rien.
48
00:04:00,407 --> 00:04:03,877
Ça ne vous ennuie pas ?
Le métal qui nous cache des choses ?
49
00:04:04,620 --> 00:04:08,124
Non. Ça ne m'ennuie pas.
Même pas un peu.
50
00:04:08,290 --> 00:04:12,386
Ça devrait. Et pas un peu. Beaucoup.
51
00:04:13,086 --> 00:04:15,475
On nous envoie chercher la boîte ?
52
00:04:15,631 --> 00:04:18,180
Alors on va chercher la boîte
et on la ramène.
53
00:04:18,342 --> 00:04:20,811
Un de nous devrait savoir pourquoi.
54
00:04:21,011 --> 00:04:23,514
Un de nous. Pas seulement un d'eux.
55
00:04:23,680 --> 00:04:26,524
Un de nous sait.
Il s'appelle John Connor.
56
00:04:32,189 --> 00:04:34,317
Ces choses travaillent pour nous ?
57
00:04:34,691 --> 00:04:38,286
Ouvrez les yeux.
Nous travaillons pour eux.
58
00:04:38,445 --> 00:04:42,200
On se crève pour aller au fin fond
du Pays Indien. Et pourquoi ?
59
00:04:42,699 --> 00:04:44,827
Pour rapporter une boîte à Serrano ?
60
00:04:44,993 --> 00:04:46,791
- Connor en a besoin.
- Connor ?
61
00:04:46,954 --> 00:04:49,833
Connor est pris par sa partie d'échecs
contre Skynet.
62
00:04:49,998 --> 00:04:53,002
Il ne voit pas que
les machines nous utilisent.
63
00:04:53,418 --> 00:04:56,968
Du métal dans toutes les bases
et ce sont eux qui mènent le bal.
64
00:04:57,422 --> 00:05:01,723
En attendant
de frapper un grand coup.
65
00:05:02,219 --> 00:05:05,393
Peut-être avec ce qui se trouve
dans cette boîte.
66
00:05:05,555 --> 00:05:06,852
Finie, la récré.
67
00:05:07,474 --> 00:05:09,897
Ceux qui sont de quart,
reprenez votre poste.
68
00:05:10,060 --> 00:05:14,236
Dietz, allez dormir. Je ne veux pas
vous voir avant la matinée.
69
00:05:15,190 --> 00:05:17,864
"Oui, madame."
C'est ce qu'il faut dire.
70
00:05:23,031 --> 00:05:26,331
Vous êtes un bon marin,
mais la pression vous ronge.
71
00:05:26,493 --> 00:05:28,336
Oui?
72
00:05:28,495 --> 00:05:30,964
Et qu'est-ce qui vous ronge, vous,
madame ?
73
00:06:00,986 --> 00:06:02,363
Tu es allé voir le corps.
74
00:06:05,198 --> 00:06:06,620
Tu n'aurais pas dû.
75
00:06:12,414 --> 00:06:15,133
C'était risqué. Je sais.
76
00:06:17,627 --> 00:06:19,425
Je ne parle pas du risque.
77
00:06:23,800 --> 00:06:27,930
Tu ne devrais pas garder d'elle
ce genre de souvenir. C'est tout.
78
00:06:36,313 --> 00:06:38,987
Il fallait que je voie certaines choses.
79
00:06:40,525 --> 00:06:43,244
Que je comprenne.
80
00:06:45,072 --> 00:06:47,666
Et tu comprends, maintenant?
81
00:06:48,992 --> 00:06:50,994
Je crois.
82
00:06:55,582 --> 00:06:57,175
Pardon d'avoir douté de toi.
83
00:06:57,834 --> 00:06:59,962
Non. John...
84
00:07:00,462 --> 00:07:02,089
Non.
85
00:07:02,964 --> 00:07:04,966
Pas toi. Elle.
86
00:07:32,494 --> 00:07:35,623
Nous avons perdu une journée
à fuir les ASW près de Fiji.
87
00:07:35,789 --> 00:07:38,212
Nous prendrons une route plus directe
pour rattraper ce temps.
88
00:07:38,375 --> 00:07:40,048
Assurez-vous que l'équipage est prêt.
89
00:07:40,210 --> 00:07:45,216
Queeg, l'équipage traversera
les portes de l'enfer s'il le faut.
90
00:07:45,382 --> 00:07:46,725
Mais ce ne sont pas des machines.
91
00:07:47,217 --> 00:07:50,016
Ils travaillent mieux
quand ils savent pourquoi.
92
00:07:50,887 --> 00:07:54,141
S'ils savent pourquoi on leur demande
de faire des miracles.
93
00:07:54,307 --> 00:07:55,729
Cet équipage fera son travail
94
00:07:55,892 --> 00:07:59,567
parce que sa survie et la mission
en dépendent.
95
00:07:59,729 --> 00:08:01,072
Vous comprenez.
96
00:08:03,233 --> 00:08:08,239
Détecteurs de mouvements.
Accès non autorisé à la cargaison.
97
00:08:20,167 --> 00:08:21,760
Dietz, qu'avez-vous fait ?
98
00:08:21,918 --> 00:08:25,513
Ça pouvait être n'importe quoi.
Une machine, une bombe.
99
00:08:25,672 --> 00:08:28,926
Et on allait la faire entrer à Serrano.
100
00:08:29,426 --> 00:08:30,598
Maintenant, on sait.
101
00:08:30,760 --> 00:08:32,603
- De toutes les conneries...
- Conneries ?
102
00:08:32,762 --> 00:08:37,108
La connerie c'est de les croire.
Pour tout.
103
00:08:37,642 --> 00:08:40,270
- Je n'ai pas peur de cette chose.
- Ayez peur de moi.
104
00:08:40,604 --> 00:08:41,651
Regardez.
105
00:08:43,773 --> 00:08:48,950
Avez-vous connu les camps de travail,
commandant ?
106
00:08:49,154 --> 00:08:51,452
- Regardez.
- Vous n'avez rien à dire.
107
00:08:51,615 --> 00:08:53,913
Pareil pour le métal.
108
00:08:54,075 --> 00:08:56,248
Regardez !
109
00:09:09,424 --> 00:09:10,801
- Une machine.
- Dietz.
110
00:09:36,159 --> 00:09:39,504
Je savais. Voilà ce qui arrive.
Voilà ce qu'ils font.
111
00:09:39,663 --> 00:09:42,166
Prenez sa puce !
Qu'il dise ce qui se passe.
112
00:09:42,332 --> 00:09:43,800
Non.
113
00:09:45,001 --> 00:09:46,799
Divisons-nous en équipe.
114
00:09:46,962 --> 00:09:51,593
On va fouiller le sous-marin
jusqu'à ce qu'on retrouve la chose.
115
00:09:51,758 --> 00:09:53,010
Il nous faut des armes.
116
00:09:53,218 --> 00:09:56,848
Commandant, confisquez les armes
de poing et les fusils au plasma.
117
00:09:57,514 --> 00:10:02,862
Emmenez le corps de Goodnow
et reprenez votre poste.
118
00:10:03,019 --> 00:10:04,771
Nous continuons comme prévu.
119
00:10:20,996 --> 00:10:22,339
Queeg.
120
00:10:24,874 --> 00:10:27,718
Cette chose, vous savez ce que c'est ?
121
00:10:27,877 --> 00:10:29,504
- Oui.
- Alors, dites-moi.
122
00:10:31,131 --> 00:10:32,178
Dites-moi, au moins.
123
00:10:33,675 --> 00:10:37,225
- Nous faisons équipe. Vous pouvez...
- Ça ne vous regarde pas.
124
00:10:42,851 --> 00:10:46,731
TERMINATOR :
LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR
125
00:10:53,236 --> 00:10:56,581
Jette un tapis dessus.
Ils n'y verront que du feu.
126
00:10:56,990 --> 00:10:59,288
Désolée qu'on en soit arrivés là.
127
00:11:01,244 --> 00:11:03,338
- Quoi, le déménagement?
- Non, tout.
128
00:11:06,082 --> 00:11:07,709
♪ ai transgressé les règles.
129
00:11:09,419 --> 00:11:14,050
Comment s'appelle la ville hippie
où on a habité avant le Nebraska ?
130
00:11:14,215 --> 00:11:16,263
- Garb quelque chose.
- Garberville.
131
00:11:16,426 --> 00:11:18,520
Oui. Quel choc culturel.
132
00:11:18,678 --> 00:11:21,852
Passer des éleveurs de cochons
133
00:11:22,015 --> 00:11:24,518
aux cultivateurs de mari
et aux petites Sequoia.
134
00:11:25,310 --> 00:11:28,940
Il n'y avait qu'une Sequoia.
Mais je me souviens de trois Sauges.
135
00:11:31,274 --> 00:11:33,117
♪ étais triste quand on est partis.
136
00:11:34,402 --> 00:11:37,781
Tu commençais à avoir des amis,
à t'intégrer.
137
00:11:37,947 --> 00:11:39,790
M'intégrer ?
138
00:11:39,949 --> 00:11:41,622
Je me battais tout le temps.
139
00:11:42,619 --> 00:11:44,292
Mais tu gagnais toujours.
140
00:11:45,830 --> 00:11:47,707
C'est une façon de voir les choses.
141
00:11:52,295 --> 00:11:54,514
Je détestais cette ville.
142
00:12:00,136 --> 00:12:04,141
La couche de mat est capitale.
Elle permet aux couleurs de tenir
143
00:12:04,307 --> 00:12:07,732
et donne une illusion de profondeur
sur le produit fini.
144
00:12:07,894 --> 00:12:10,898
Mais c'est le travail de finition
qui m'intéresse le plus.
145
00:12:11,064 --> 00:12:14,739
Ça mobilise ma motricité fine.
Et il y a tant de choix.
146
00:12:14,901 --> 00:12:17,370
Les yeux, par exemple.
147
00:12:17,529 --> 00:12:19,281
Le miroir de l'âme.
148
00:12:20,073 --> 00:12:22,667
Les yeux sont le miroir de l'âme.
Je l'ai lu.
149
00:12:22,826 --> 00:12:24,328
C'est ce qu'on dit.
150
00:12:25,870 --> 00:12:27,918
Je dois bien choisir la peinture.
151
00:12:28,331 --> 00:12:30,299
Ça ne fait rien, John Henry.
152
00:12:30,708 --> 00:12:34,178
C'est une statuette, un objet.
Ça n'a pas d'âme.
153
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
Elle a des yeux.
154
00:12:38,508 --> 00:12:41,933
Vos yeux semblent fatigués.
Votre âme est-elle fatiguée ?
155
00:12:42,720 --> 00:12:49,069
Non, mon âme n'est pas fatiguée.
Mais moi je le suis, et je m'en vais.
156
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
Non, s'il vous plaît.
157
00:12:54,691 --> 00:12:57,365
Mon monstre est incomplet.
158
00:13:02,282 --> 00:13:05,286
Les yeux.
De quelle couleur les voulez-vous ?
159
00:13:06,202 --> 00:13:07,920
Bleue.
160
00:13:08,079 --> 00:13:12,380
C'est bon, passez-m'en un.
Qu'on en finisse.
161
00:13:16,880 --> 00:13:19,133
- M. Ellison ?
- Oui?
162
00:13:20,758 --> 00:13:22,510
Cela veut-il dire
que nous sommes amis ?
163
00:13:51,956 --> 00:13:54,800
- Tu ne manges pas.
- Quoi ?
164
00:13:54,959 --> 00:13:56,711
Tu ne manges pas.
165
00:13:56,878 --> 00:13:59,597
Tu n'aimes pas
les pommes de terre sautées ?
166
00:13:59,756 --> 00:14:01,724
Si, mais je n'ai pas faim.
167
00:14:01,883 --> 00:14:03,806
Tu as toujours faim.
168
00:14:03,968 --> 00:14:07,723
- Tout le monde a toujours faim.
- Arrête, Dietz.
169
00:14:07,889 --> 00:14:11,939
Comment veux-tu que je mange avec
Goodnow morte et tout ce qui se passe ?
170
00:14:13,269 --> 00:14:15,271
Prends les miennes.
171
00:14:15,438 --> 00:14:17,281
Je t'ai dit que je n'avais pas faim.
172
00:14:18,191 --> 00:14:19,864
Peut-être.
173
00:14:20,485 --> 00:14:25,787
Mais tu n'es peut-être pas Garvin.
Tu es peut-être cette chose.
174
00:14:25,949 --> 00:14:28,668
- Tu es complètement fou.
- C'est peut-être du métal.
175
00:14:28,826 --> 00:14:32,876
- On le découvrirait trop tard.
- Tu veux en voir, du métal !
176
00:14:33,039 --> 00:14:34,962
Assez.
177
00:14:36,042 --> 00:14:39,888
C'est vrai, Garvin.
Ça ne te ressemble pas.
178
00:14:41,381 --> 00:14:45,306
Ce n'est pas toi qui passes tes journées
enfermé avec du métal.
179
00:14:47,303 --> 00:14:48,930
Ça suffit, Dietz.
180
00:14:49,097 --> 00:14:54,695
Je savais que vous aimiez le métal,
mais c'est peut-être pire.
181
00:14:55,937 --> 00:14:58,315
Vous êtes peut-être l'un d'entre eux.
182
00:14:58,481 --> 00:15:02,736
Comme cette salope
qui suit Connor partout.
183
00:15:02,902 --> 00:15:05,576
On devrait peut-être vérifier.
Pour être sûrs.
184
00:15:25,133 --> 00:15:26,885
Reprenez vos postes.
185
00:15:51,826 --> 00:15:53,248
Tu ne sors pas d'ici.
186
00:15:55,705 --> 00:15:57,924
- John a besoin de moi.
- S'il avait besoin de toi,
187
00:15:58,124 --> 00:16:02,174
il aurait demandé. Il ne l'a pas fait.
Tu ne quittes pas cette maison.
188
00:16:02,712 --> 00:16:06,342
La police risque à tout moment
d'identifier le corps de Riley.
189
00:16:06,507 --> 00:16:11,058
- Il faut que je sois avec lui.
- S'ils l'identifient, ils viendront ici.
190
00:16:14,766 --> 00:16:17,189
On devrait se réjouir qu'il soit sorti.
191
00:16:19,270 --> 00:16:24,401
- Pourquoi es-tu ici ?
- Pour protéger John. Traquer Skynet.
192
00:16:24,942 --> 00:16:28,367
- Empêcher le Jour du Jugement dernier.
- Pourquoi es-tu ici ?
193
00:16:30,948 --> 00:16:33,417
Maintenant, avec nous ?
194
00:16:34,577 --> 00:16:37,421
John t'a envoyé ici du futur.
195
00:16:37,914 --> 00:16:42,260
Il t'a éloignée. Eloignée de lui.
196
00:16:45,672 --> 00:16:48,050
Tu devrais y réfléchir.
197
00:16:50,468 --> 00:16:54,223
Réfléchis à ce qui a pu le pousser
à t'éloigner de lui.
198
00:17:05,608 --> 00:17:08,828
Bonjour, Mme Weaver.
Comment allez-vous, ce soir ?
199
00:17:09,445 --> 00:17:11,288
Je vais bien.
200
00:17:11,781 --> 00:17:14,284
- Il est tard.
- Oui.
201
00:17:14,450 --> 00:17:17,454
♪ ai convaincu M. Ellison
de laisser ce corps opérationnel.
202
00:17:17,620 --> 00:17:19,714
Vraiment?
203
00:17:20,123 --> 00:17:23,093
- Quel progrès.
- Oui.
204
00:17:23,251 --> 00:17:26,425
Il trouve important
que je finisse la peinture.
205
00:17:27,630 --> 00:17:32,136
Ses yeux sont bleus.
Ils sont le miroir de l'âme.
206
00:17:33,010 --> 00:17:36,514
Oui. C'est juste.
207
00:17:37,598 --> 00:17:41,148
Tout en peignant,
j'ai fait l'inventaire de Zeira Corp.
208
00:17:41,644 --> 00:17:43,817
♪ ai découvert
des choses intéressantes.
209
00:17:44,230 --> 00:17:47,200
Il y a un nid de faucon
sur la saillie nord
210
00:17:47,358 --> 00:17:51,113
de l'immeuble, au 23ème étage.
Les œufs vont bientôt éclore.
211
00:17:51,279 --> 00:17:54,203
Je savais pour le nid.
Mais pas pour les œufs.
212
00:17:54,365 --> 00:17:57,289
♪ ai aussi découvert
dans votre base de données
213
00:17:57,660 --> 00:18:00,880
plusieurs lettres de démission
d'anciens employés.
214
00:18:01,038 --> 00:18:05,544
Richard Hack, Lowell Rogers,
et Justin Tuck.
215
00:18:06,753 --> 00:18:09,802
Il a aussi de l'information
sur la vente de leur maison,
216
00:18:09,964 --> 00:18:14,060
leur nouvelle adresse et le nouvel emploi
qui justifie leur déménagement.
217
00:18:14,635 --> 00:18:16,854
Mais je ne trouve rien sur eux
218
00:18:17,013 --> 00:18:19,311
chez leurs nouveaux employeurs.
219
00:18:19,474 --> 00:18:20,521
Vraiment?
220
00:18:20,683 --> 00:18:24,688
♪ ai aussi trouvé les lettres de démission
de tous les membres de Babylone,
221
00:18:24,854 --> 00:18:28,028
y compris M. Murch et M. Ellison.
222
00:18:28,191 --> 00:18:30,159
Des documents du dossier de M. Ellison
223
00:18:30,318 --> 00:18:34,073
font état d'un nouvel emploi
à Copenhague, au Danemark.
224
00:18:35,406 --> 00:18:37,374
Ces documents ne sont pas datés.
225
00:18:37,784 --> 00:18:40,287
C'est très intéressant.
226
00:18:42,288 --> 00:18:44,086
M. Ellison est notre ami.
227
00:18:44,290 --> 00:18:46,884
Oui, il est notre ami.
228
00:18:48,044 --> 00:18:49,717
Allez-vous le tuer ?
229
00:18:54,801 --> 00:18:58,681
M. Ellison est un employé
capable et dévoué.
230
00:18:58,846 --> 00:19:02,225
- Mais c'est un être humain.
- La vie humaine est sacrée.
231
00:19:02,391 --> 00:19:04,564
Nous devons être prêts
à toute éventualité.
232
00:19:04,936 --> 00:19:06,688
Et que pourrait être
cette éventualité ?
233
00:19:08,689 --> 00:19:10,566
Les humains vous décevront.
234
00:19:23,538 --> 00:19:26,041
C'est bien Jesse ?
235
00:19:26,415 --> 00:19:28,759
- Oui.
- Vous avez nagé longtemps, ce soir.
236
00:19:29,710 --> 00:19:32,099
Vraiment?
J'ai dû perdre la notion du temps.
237
00:19:32,255 --> 00:19:34,428
Ça m'arrive tout le temps.
238
00:19:35,091 --> 00:19:36,092
Dites,
239
00:19:36,259 --> 00:19:40,230
la blonde qui est toujours avec vous,
votre amie, où est-elle, ce soir ?
240
00:19:40,388 --> 00:19:42,140
Je ne sais pas.
241
00:19:42,348 --> 00:19:43,565
Pourquoi ?
242
00:19:43,724 --> 00:19:46,113
Je ne vous ai jamais vue sans elle.
243
00:19:46,269 --> 00:19:48,818
- Je l'amènerai, la prochaine fois.
- Elle est gentille.
244
00:19:48,980 --> 00:19:50,448
Oui.
245
00:19:51,107 --> 00:19:52,575
Elle est gentille.
246
00:19:57,280 --> 00:19:59,499
- Vous semblez souffrante.
- Je vais bien.
247
00:20:00,408 --> 00:20:04,504
Sans doute une commotion.
Vous avez besoin de soins, de repos.
248
00:20:04,996 --> 00:20:06,339
Et Dietz ?
249
00:20:06,497 --> 00:20:09,250
Dietz a tenté d'assassiner
un officier supérieur.
250
00:20:09,417 --> 00:20:12,136
Il a incité l'équipage à la révolte,
à la mutinerie.
251
00:20:12,295 --> 00:20:13,968
C'est la peine de mort.
252
00:20:17,466 --> 00:20:20,470
Vous n'avez pas le droit
d'imposer une justice sommaire.
253
00:20:21,470 --> 00:20:23,472
Pas comme ça.
254
00:20:23,681 --> 00:20:25,479
Ce n'est pas comme ça qu'on fait.
255
00:20:25,641 --> 00:20:28,485
Le comportement de M. Dietz
menaçait notre mission.
256
00:20:28,644 --> 00:20:30,271
Quelle mission ?
257
00:20:31,772 --> 00:20:34,491
Votre comportement
menace notre mission.
258
00:20:34,650 --> 00:20:36,448
L'équipage se déchire.
259
00:20:36,611 --> 00:20:40,036
Si cela s'était avéré utile,
on leur en aurait dit davantage.
260
00:20:42,491 --> 00:20:47,213
Cette chose qu'on a apportée
sur le navire est dangereuse.
261
00:20:47,413 --> 00:20:52,795
Elle a tué une femme.
Elle a pris sa forme.
262
00:20:53,836 --> 00:20:58,512
On ne peut pas faire
comme si ça n'était pas arrivé.
263
00:20:58,841 --> 00:21:01,845
- Comme si on n'avait rien vu.
- Regagnez votre cabine.
264
00:21:06,682 --> 00:21:08,480
Vous voulez vraiment en arriver là ?
265
00:21:08,643 --> 00:21:10,645
Je ne comprends pas.
En arriver à quoi ?
266
00:21:15,191 --> 00:21:18,695
En tant que XO et humain
de rang supérieur a bord de ce navire,
267
00:21:18,861 --> 00:21:21,205
je vous retire le commandement.
268
00:21:21,739 --> 00:21:24,242
Sur présomption de compromettre
votre programme.
269
00:21:25,368 --> 00:21:28,338
Eloignez-vous des contrôles, capitaine.
270
00:21:45,554 --> 00:21:49,855
Soumettez-vous à l'extraction
de la puce. Le technicien avisera.
271
00:21:56,899 --> 00:22:01,245
Chef de navire, conduisez
le Commandant Flores a sa cabine.
272
00:22:01,612 --> 00:22:03,865
Elle est souffrante.
273
00:22:07,201 --> 00:22:11,422
Je vous ai donné un ordre, capitaine.
Vous devez obtempérer.
274
00:22:11,580 --> 00:22:15,801
Mon ordre de mission l'emporte
sur les protocoles habituels.
275
00:22:16,002 --> 00:22:18,255
Vous n'avez aucune autorité
sur ce navire.
276
00:22:18,421 --> 00:22:21,641
Montrez-moi vos ordres.
Maintenant.
277
00:22:21,799 --> 00:22:24,598
Mes ordres sont classés secrets.
278
00:22:25,094 --> 00:22:26,311
Vous semblez souffrante.
279
00:22:30,641 --> 00:22:32,314
Queeg.
280
00:22:33,144 --> 00:22:36,944
On ne peut pas apporter cette chose
à Serrano Point.
281
00:22:37,106 --> 00:22:41,031
- Si Connor a besoin de...
- John Connor sait ce dont il a besoin.
282
00:22:41,944 --> 00:22:46,040
Regagnez votre cabine.
Vous mettez la mission en péril.
283
00:23:08,804 --> 00:23:10,101
Chef de navire,
284
00:23:12,058 --> 00:23:16,154
inscrivez que j'ai relayé le capitaine
et repris le commandement, heure, date.
285
00:23:16,312 --> 00:23:18,155
Nous ne pouvons pas piloter
ce navire sans lui.
286
00:23:18,314 --> 00:23:20,487
Nous n'allons pas le piloter.
287
00:23:23,152 --> 00:23:24,449
Commandant Flores !
288
00:23:27,698 --> 00:23:31,669
Nous allons le couler.
Dame Nature se chargera du métal.
289
00:23:36,957 --> 00:23:39,346
A tous les ponts, abandonnez le navire.
290
00:23:40,836 --> 00:23:43,680
Allez. Allez.
291
00:24:00,189 --> 00:24:02,032
Pardon.
292
00:24:13,202 --> 00:24:15,671
- Allons-y.
- Vite, vite, vite.
293
00:24:19,792 --> 00:24:22,170
- Ça va ?
- Montez.
294
00:24:23,921 --> 00:24:27,767
Vous n'allez pas couler avec le navire,
ce genre de folie ?
295
00:24:27,925 --> 00:24:31,555
Non. Pas de folie.
296
00:24:39,478 --> 00:24:43,199
Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
297
00:24:43,399 --> 00:24:48,747
Dites à John Connor
que la réponse est non.
298
00:25:15,764 --> 00:25:19,394
Prétendez ne pas me connaître
et je vous tire une balle dans la tête.
299
00:25:25,566 --> 00:25:30,037
On doit la vérité à Riley,
vous ne croyez pas ?
300
00:25:36,911 --> 00:25:39,505
On doit au moins ça aux morts.
301
00:25:44,043 --> 00:25:45,215
Vous êtes John Connor.
302
00:25:47,421 --> 00:25:49,594
Oui, c'est moi.
303
00:25:50,591 --> 00:25:52,309
Où est-elle ?
304
00:25:53,260 --> 00:25:54,728
Le métal.
305
00:25:54,887 --> 00:25:58,562
Si elle était ici, vous seriez morte.
Vous le savez.
306
00:25:59,808 --> 00:26:03,403
Donnez-moi votre arme.
Vous n'allez pas m'abattre.
307
00:26:15,658 --> 00:26:19,379
♪ ai passé ma vie
a échapper aux machines.
308
00:26:20,537 --> 00:26:23,711
Ils ont essayé de tuer ma mère
quand je n'étais même pas né.
309
00:26:24,750 --> 00:26:29,130
Quand j'avais 12 ans,
ils en ont envoyé une pour me tuer.
310
00:26:32,174 --> 00:26:34,222
♪ étais a gamin.
311
00:26:35,427 --> 00:26:37,270
♪ étais stupide.
312
00:26:37,429 --> 00:26:39,181
Je ne comprenais rien.
313
00:26:40,724 --> 00:26:47,198
Les deux fois, le futur moi
a envoyé quelqu'un les arrêter.
314
00:26:48,107 --> 00:26:50,155
La première fois, c'était un soldat.
315
00:26:50,943 --> 00:26:56,200
Il s'appelait Kyle Reese.
Il est mort en sauvant ma mère.
316
00:26:57,074 --> 00:26:59,247
La deuxième fois, c'était une machine.
317
00:27:00,077 --> 00:27:02,671
Je me demandais
pourquoi j'avais fait ça.
318
00:27:02,830 --> 00:27:05,174
Pourquoi j'avais pris ce risque.
319
00:27:06,917 --> 00:27:09,045
Je sais maintenant.
320
00:27:14,675 --> 00:27:17,724
Les humains sont irremplaçables.
321
00:27:19,221 --> 00:27:21,144
On ne peut pas les reconstruire.
322
00:27:21,307 --> 00:27:24,026
Ils meurent et ne reviennent jamais.
323
00:27:26,103 --> 00:27:29,528
Ce n'est pas Derek qui me l'a dit.
324
00:27:30,399 --> 00:27:33,744
Il vous aime, vous savez. Derek.
325
00:27:34,570 --> 00:27:36,413
Vous et moi
326
00:27:37,614 --> 00:27:40,493
sommes tout ce qu'il a dans ce monde.
327
00:27:40,659 --> 00:27:42,707
Les deux seules choses au monde.
328
00:27:45,581 --> 00:27:47,128
Pour ça, il est comme Riley.
329
00:27:53,047 --> 00:27:56,267
Elle a fait des erreurs.
330
00:27:56,425 --> 00:27:59,520
De petites choses. Parfois.
331
00:27:59,678 --> 00:28:03,524
Un mot ou une phrase.
332
00:28:05,934 --> 00:28:08,198
Carottes et pommes.
333
00:28:09,605 --> 00:28:11,824
Ça vient de vous.
334
00:28:14,193 --> 00:28:18,699
Au Mexique, elle a entendu
mon vrai nom. Elle l'a ignoré,
335
00:28:18,864 --> 00:28:21,868
mais un homme m'a photographié
et elle a détruit son appareil.
336
00:28:22,034 --> 00:28:25,629
Elle s'est mise entre moi
et une machine qui me poursuivait.
337
00:28:27,539 --> 00:28:32,796
♪ ai compris qu'elle ne me traitait pas
comme si j'étais John Baum.
338
00:28:32,961 --> 00:28:35,305
Elle me traitait comme John Connor.
339
00:28:36,673 --> 00:28:38,346
C'était quand ?
340
00:28:40,094 --> 00:28:42,096
Je ne me souviens pas exactement.
341
00:28:44,473 --> 00:28:46,646
Mais c'était une sale journée.
342
00:28:49,269 --> 00:28:50,942
Une sale journée.
343
00:28:51,647 --> 00:28:54,241
♪ ai commencé à la suivre
344
00:28:56,610 --> 00:28:58,612
et le reste a été facile.
345
00:28:59,530 --> 00:29:00,782
Et dur.
346
00:29:00,948 --> 00:29:03,497
Elle voulait vous le dire.
347
00:29:04,868 --> 00:29:06,541
Je sais,
348
00:29:07,246 --> 00:29:09,089
mais elle ne l'a pas fait.
349
00:29:12,459 --> 00:29:14,587
C'est elle qui vous a fait ça ?
350
00:29:15,712 --> 00:29:18,511
Elle a compris
ce que vous vouliez vraiment.
351
00:29:19,466 --> 00:29:21,764
Elle l'a compris avant moi.
352
00:29:22,428 --> 00:29:25,807
Je m'expliquais mal
qu'elle ait parlé à la conseillère
353
00:29:25,973 --> 00:29:27,941
ou vu les Services Sociaux.
354
00:29:29,643 --> 00:29:31,896
Elle ne l'a pas fait, n'est-ce pas ?
355
00:29:37,025 --> 00:29:40,404
♪ ai compris après avoir vu
le mal que vous lui aviez fait.
356
00:29:41,155 --> 00:29:43,157
♪ ai compris ce que vous cherchiez
357
00:29:43,323 --> 00:29:45,246
et ce qui n'avait pas marché.
358
00:29:46,368 --> 00:29:48,291
Vous l'avez vue ?
359
00:29:49,371 --> 00:29:50,497
Pardon.
360
00:29:51,582 --> 00:29:54,631
Oui. Tout le monde dit ça.
361
00:29:59,673 --> 00:30:01,641
Sauf que
362
00:30:03,886 --> 00:30:05,058
c'est de ma faute.
363
00:30:06,930 --> 00:30:08,648
Je savais que Riley était en difficulté.
364
00:30:09,183 --> 00:30:12,904
Je ne l'ai pas aidée.
J'aurais dû, mais je ne l'ai pas fait.
365
00:30:13,061 --> 00:30:15,280
Je savais qui elle était.
366
00:30:16,523 --> 00:30:18,116
Je ne suis pas intervenu.
367
00:30:18,650 --> 00:30:20,573
Vous vouliez que ce soit vrai.
368
00:30:20,736 --> 00:30:23,205
Ou je voulais gagner.
369
00:30:25,991 --> 00:30:28,619
Vous ne vouliez pas être John Baum.
370
00:30:28,785 --> 00:30:31,584
Vous vouliez être John Connor.
371
00:30:33,165 --> 00:30:35,668
Justement.
372
00:30:36,502 --> 00:30:39,972
Je suis John Connor.
373
00:30:46,428 --> 00:30:47,554
Partez.
374
00:30:50,849 --> 00:30:51,896
Partez.
375
00:30:56,438 --> 00:30:58,987
- Comme ça ?
- Comme ça.
376
00:30:59,608 --> 00:31:02,782
Si je dois vivre avec ça,
alors vous aussi.
377
00:31:12,663 --> 00:31:14,381
Ça aurait marché ?
378
00:31:14,540 --> 00:31:15,837
Quoi ?
379
00:31:15,999 --> 00:31:18,969
Si le cyborg avait tué la fille ?
380
00:31:19,127 --> 00:31:21,129
Ou si j'avais pu vous le faire croire ?
381
00:31:21,296 --> 00:31:25,346
Me serais-je débarrassé
de Cameron ? L'aurais-je tuée ?
382
00:31:29,012 --> 00:31:30,525
Non.
383
00:31:34,893 --> 00:31:36,406
Dans ce cas,
384
00:31:37,938 --> 00:31:40,441
c'est dommage.
385
00:31:42,317 --> 00:31:43,580
C'est un gâchis.
386
00:31:55,706 --> 00:31:58,084
- Je vous l'ai dit.
- Vous n'avez rien dit d'utile.
387
00:31:58,250 --> 00:31:59,752
POINT
BASE DE LA RÉSISTANCE - 2027
388
00:31:59,918 --> 00:32:02,307
Vos actions ont entraîné
la perte d'un T-888
389
00:32:02,462 --> 00:32:04,885
et d'un important atout stratégique.
390
00:32:05,507 --> 00:32:09,603
- Le sous-marin est irremplaçable.
- Le triple huit. Le sous-marin.
391
00:32:09,761 --> 00:32:12,184
Vous oubliez les gens.
392
00:32:12,347 --> 00:32:16,352
Vous ne parlez jamais
de ceux qui sont morts. Jamais.
393
00:32:16,518 --> 00:32:20,864
Oui. Les gens. La boîte.
394
00:32:21,023 --> 00:32:25,324
Nous avons ouvert cette fichue boîte.
Ça a été l'horreur.
395
00:32:25,485 --> 00:32:27,624
Combien de fois
dois-je vous le dire ?
396
00:32:27,779 --> 00:32:29,531
Jusqu'à ce que
vous me donniez la réponse.
397
00:32:31,658 --> 00:32:33,535
Pas vous.
398
00:32:34,161 --> 00:32:36,880
- Conduisez-moi à Connor.
- Vous pouvez me le dire.
399
00:32:37,456 --> 00:32:39,208
Non.
400
00:32:40,167 --> 00:32:43,512
Cette chose en métal liquide
dans la boîte...
401
00:32:43,670 --> 00:32:46,389
Elle est venue me voir
avant qu'on ne fuie
402
00:32:46,548 --> 00:32:50,018
et m'a remis un message
pour John Connor.
403
00:32:50,177 --> 00:32:51,850
Pour lui.
404
00:32:53,347 --> 00:32:55,145
Pas pour vous.
405
00:32:58,185 --> 00:33:02,816
Me le dire, c'est comme le dire à John.
406
00:33:09,738 --> 00:33:11,706
Dietz avait raison.
407
00:33:13,200 --> 00:33:15,623
Qui dirige cette guerre ?
408
00:33:17,454 --> 00:33:19,206
A quoi bon se battre
409
00:33:19,373 --> 00:33:22,422
si vous le dire,
c'est comme le dire à Connor ?
410
00:33:22,584 --> 00:33:24,336
Vous êtes une machine.
411
00:33:24,503 --> 00:33:27,848
Vous n'êtes pas comme lui.
Ce n'est pas la même chose.
412
00:33:30,801 --> 00:33:32,348
D'accord.
413
00:33:33,053 --> 00:33:36,307
Tant pis.
Vous direz à John Connor
414
00:33:36,473 --> 00:33:41,195
que le monstre de métal a dit :
"La réponse est non."
415
00:33:48,360 --> 00:33:50,738
Qu'est-ce que ça veut dire, hein ?
416
00:33:52,447 --> 00:33:53,744
Dites-le moi.
417
00:33:55,492 --> 00:34:01,295
Si la réponse est non,
quelle est la question ?
418
00:34:01,456 --> 00:34:03,458
"Vous joindrez-vous à nous ?"
419
00:34:04,751 --> 00:34:08,346
- Quoi ?
- C'était la question.
420
00:34:08,505 --> 00:34:10,007
"Vous joindrez-vous à nous ?"
421
00:34:22,185 --> 00:34:24,153
Je suis désolée pour votre perte.
422
00:34:25,355 --> 00:34:29,235
Les médecins ne savent pas
si c'est la bagarre
423
00:34:29,401 --> 00:34:33,577
ou le changement rapide de pression
quand vous avez quitté le Carter.
424
00:34:34,197 --> 00:34:35,289
Vous étiez enceinte.
425
00:34:37,159 --> 00:34:39,002
Vous ne l'êtes plus.
426
00:35:20,118 --> 00:35:21,461
Derek ?
427
00:35:22,370 --> 00:35:24,793
Sais-tu qui est Billy Wisher ?
428
00:35:26,249 --> 00:35:29,298
- Qui?
- Non.
429
00:35:30,253 --> 00:35:32,255
Non, tu ne le sais pas.
430
00:35:32,798 --> 00:35:35,722
Là d'où tu viens, il n'existe pas,
n'a jamais existé.
431
00:35:37,385 --> 00:35:39,979
Billy Wisher était mon meilleur ami.
432
00:35:41,014 --> 00:35:43,858
Il était de mon escouade.
On a combattu ensemble.
433
00:35:45,727 --> 00:35:48,606
Ce qu'on a vu
dépasse l'entendement.
434
00:35:50,065 --> 00:35:52,944
Il était comme mon frère
et je l'aimais.
435
00:35:53,109 --> 00:35:58,036
En fait,
je ne le connaissais pas vraiment.
436
00:36:01,117 --> 00:36:03,256
En réalité, il s'appelait Andy Goode,
437
00:36:04,162 --> 00:36:07,587
et ici, dans ce monde,
il a conçu un programme informatique.
438
00:36:07,749 --> 00:36:10,423
Le programme qui devient Skynet.
439
00:36:11,628 --> 00:36:13,972
Alors Andy Goode est mort
440
00:36:16,341 --> 00:36:18,890
et Billy Wisher est mort aussi
441
00:36:20,637 --> 00:36:21,809
parce que je l'ai tué.
442
00:36:23,557 --> 00:36:26,481
Je suis revenu ici et je l'ai tué.
443
00:36:26,643 --> 00:36:28,270
C'était mon frère
444
00:36:30,814 --> 00:36:32,782
et je l'aimais et je l'ai tué.
445
00:36:37,028 --> 00:36:39,372
Je l'ai fait pour Kyle,
446
00:36:42,200 --> 00:36:44,328
pour John. Et je l'ai fait pour toi.
447
00:36:45,704 --> 00:36:46,751
- Derek.
- Tais-toi.
448
00:36:46,913 --> 00:36:48,665
- Je t'en prie.
- Tais-toi.
449
00:36:52,711 --> 00:36:55,464
Tu ne sais pas.
450
00:36:55,630 --> 00:36:58,600
Tu ne sais pas ce qu'ils nous ont pris.
451
00:36:58,758 --> 00:37:01,602
Arrête. Arrête.
452
00:37:08,101 --> 00:37:10,320
Je ne te connais pas.
453
00:37:12,522 --> 00:37:15,446
Je ne sais pas qui tu es.
454
00:37:19,779 --> 00:37:21,531
Je suis Jesse.
455
00:37:22,699 --> 00:37:24,042
Jesse.
456
00:37:25,368 --> 00:37:27,587
Tu n'es pas ma Jesse.
457
00:37:30,957 --> 00:37:32,880
Tu ne l'as jamais été.
458
00:37:45,889 --> 00:37:48,392
John Connor a dit de te laisser partir.
459
00:37:54,147 --> 00:37:55,740
Je ne suis pas John Connor.
460
00:38:49,995 --> 00:38:51,417
Des complications.
461
00:38:54,958 --> 00:38:56,301
Cette montre.
462
00:38:57,335 --> 00:38:59,929
C'est des complications.
463
00:39:01,715 --> 00:39:04,138
C'est une chose que j'ai apprise.
464
00:39:04,300 --> 00:39:06,098
Une chose à laquelle j'ai réfléchi.
465
00:39:08,847 --> 00:39:10,975
Des complications ?
466
00:39:12,308 --> 00:39:13,821
Oui.
467
00:39:14,519 --> 00:39:16,146
Le temps.
468
00:39:18,231 --> 00:39:19,483
Le futur.
469
00:39:26,906 --> 00:39:29,000
Que pensent-ils de moi ?
470
00:39:31,703 --> 00:39:33,956
Dans le futur, que pensent les gens ?
471
00:39:36,416 --> 00:39:37,884
Eh bien...
472
00:39:40,128 --> 00:39:42,426
Si tu me demandes
473
00:39:45,091 --> 00:39:50,439
si les gens sont d'accord avec
tout ce que tu fais, bien sûr que non.
474
00:39:52,891 --> 00:39:55,519
Si tu veux savoir
si tout le monde t'aime ?
475
00:39:57,896 --> 00:40:00,194
L'amour, c'est beaucoup demander.
476
00:40:05,153 --> 00:40:07,702
Tu ne peux pas faire ce que tu fais
477
00:40:09,699 --> 00:40:15,047
et t'attendre à ce que tout le monde
soit d'accord, ou qu'ils t'aiment.
478
00:40:16,456 --> 00:40:19,460
Et qu'est-ce que je fais ?
479
00:40:19,626 --> 00:40:21,253
Tu diriges.
480
00:40:23,338 --> 00:40:25,557
Et ils suivent.
481
00:40:25,715 --> 00:40:27,558
Nous suivons.
482
00:40:29,886 --> 00:40:34,016
On s'élève ou
on retombe sur tes épaules.
483
00:40:35,391 --> 00:40:37,814
L'humanité s'élève
484
00:40:39,395 --> 00:40:40,487
ou s'écroule.
485
00:40:43,775 --> 00:40:46,119
Mais on garde toujours un œil.
486
00:40:48,279 --> 00:40:51,829
- Au cas où je ferais une erreur ?
- Pour que tu restes humain.
487
00:41:10,426 --> 00:41:12,099
Tu l'as fait ?
488
00:41:13,763 --> 00:41:15,606
Tu l'as tuée ?
489
00:41:16,766 --> 00:41:19,235
John Connor l'a laissée partir.
490
00:42:12,739 --> 00:42:14,457
Viens.
491
00:42:17,785 --> 00:42:21,210
Jolie. Tu t'appelles comment ?
492
00:43:58,386 --> 00:44:00,388
[FRENCH]