1 00:00:02,200 --> 00:00:04,948 Anteriormente en Terminator The Sarah Connor Chronicles. 2 00:00:04,983 --> 00:00:08,165 Están encerrado en una lata bajo el océano, con una de esas cosas. 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,186 No se preocupen por Queeg, ¿de acuerdo? Es un buen tipo. 4 00:00:10,221 --> 00:00:11,378 No está de nuestro lado, Jesse. 5 00:00:11,413 --> 00:00:13,288 ¿Por qué estamos 450 Km. fuera de nuestra ruta? 6 00:00:13,323 --> 00:00:17,190 Las órdenes vienen de John Connor. Dietz y su grupo recogerán un paquete. 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,400 Entregaremos ese paquete en Serrano Point. 8 00:00:19,435 --> 00:00:21,449 Me envía Connor. He venido por eso. 9 00:00:21,800 --> 00:00:22,865 ¿Qué te ocurre? 10 00:00:22,900 --> 00:00:25,500 Me he colocado un explosivo en el cráneo, cerca del chip. 11 00:00:25,535 --> 00:00:27,813 - Cameron... - Lo sé. Riley está muerta. 12 00:00:27,900 --> 00:00:28,903 Cameron no lo hizo. 13 00:00:28,938 --> 00:00:30,882 - ¿Cómo puedes estar tan seguro? - Me lo dijo. 14 00:00:30,917 --> 00:00:33,089 Sí ¿igual que te dijo que te amaba? 15 00:00:33,732 --> 00:00:35,818 No sabes nada. 16 00:00:41,580 --> 00:00:43,220 Lo siento mucho, John. 17 00:00:46,730 --> 00:00:48,970 Era una buena chica. No merecía lo que le ha ocurrido. 18 00:00:52,770 --> 00:00:53,980 Poca gente lo merece. 19 00:00:57,100 --> 00:01:00,159 ¿Cuánto crees que podrías sobrevivir... 20 00:01:02,833 --> 00:01:05,001 con Cameron? 21 00:01:05,950 --> 00:01:08,780 Si quisiese matarte. Cara a cara. 22 00:01:13,200 --> 00:01:15,820 ¿Qué clase de arma tengo? 23 00:01:17,720 --> 00:01:19,560 Los puños... 24 00:01:20,420 --> 00:01:24,710 los codos, las uñas y los dientes. 25 00:01:25,550 --> 00:01:29,680 Contra ella... esas no son armas. 26 00:01:30,340 --> 00:01:31,470 No, no lo son. 27 00:01:35,910 --> 00:01:38,550 Ya conoces la respuesta a eso, John. 28 00:01:40,100 --> 00:01:41,800 Si me quiere muerto, estoy muerto. 29 00:01:41,835 --> 00:01:43,500 Te quiere muerto, estás muerto. 30 00:01:46,360 --> 00:01:48,510 ¿A dónde quieres llegar? 31 00:01:50,190 --> 00:01:52,250 Quiero hablar de una cosa. 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,030 De acuerdo. 33 00:01:57,300 --> 00:01:59,740 Quiero hablarte del futuro. 34 00:01:59,775 --> 00:02:01,830 ¿Del tuyo? 35 00:02:02,450 --> 00:02:04,450 Del tuyo. 36 00:03:00,030 --> 00:03:03,350 Carter, aquí ASDS. Paquete adquirido. 37 00:03:03,385 --> 00:03:04,862 En espera de "todo despejado" 38 00:03:04,897 --> 00:03:06,340 ¿Visual del paquete, ASDS? 39 00:03:06,375 --> 00:03:08,110 Vista, afirmativo. 40 00:03:10,930 --> 00:03:13,305 - ¿Qué diablos es eso? - La caja de Connor. 41 00:03:13,340 --> 00:03:15,610 - ¿Todos enterados. - Todos enterados. 42 00:03:28,000 --> 00:03:29,090 ¿Un poco de ayuda? 43 00:03:32,320 --> 00:03:34,180 Capitán. 44 00:03:35,420 --> 00:03:39,950 Colocaré el paquete en el almacén. Acceso sólo a los autorizados. 45 00:03:50,470 --> 00:03:53,320 ¿Vas a decir a la gente menuda, a nosotros, qué hay en la caja? 46 00:03:53,355 --> 00:03:56,660 ¿O es secreto entre tú y Queeg? 47 00:03:56,695 --> 00:03:58,230 Está entre Queeg y Queeg. 48 00:03:58,265 --> 00:03:59,730 No sé ni una mierda. 49 00:04:00,790 --> 00:04:03,810 ¿Y no te molesta, que el metal guarde secretos a la piel? 50 00:04:04,900 --> 00:04:06,720 No, no me molesta. 51 00:04:07,230 --> 00:04:08,660 Ni un poquito. 52 00:04:08,720 --> 00:04:12,390 Bueno, pues debería. Y no sólo un poquito, sino mucho. 53 00:04:13,430 --> 00:04:15,760 Nos han enviado a recoger la caja y llevar a su destino. 54 00:04:16,450 --> 00:04:18,600 Así que recogemos la caja y la llevamos a su destino. 55 00:04:18,635 --> 00:04:21,010 Y uno de nosotros debería saber el porqué. 56 00:04:21,280 --> 00:04:23,845 Uno de nosotros. No uno de ellos. 57 00:04:23,880 --> 00:04:26,400 Uno de nosotros lo sabe. Se llama John Connor. 58 00:04:32,610 --> 00:04:34,840 ¿Crees que esa cosa trabaja para nosotros? 59 00:04:34,990 --> 00:04:36,285 Mira a tu alrededor. 60 00:04:36,320 --> 00:04:38,205 ¡Nosotros trabajamos para ellos! 61 00:04:38,240 --> 00:04:40,810 ¿Arrastrar el culo por medio de lo peor del territorio indio? 62 00:04:41,510 --> 00:04:45,070 ¿Y para qué? ¿Para llevar una maldita caja a Serrano? 63 00:04:45,105 --> 00:04:46,705 - Connor la necesita. - ¿Connor? 64 00:04:46,740 --> 00:04:49,900 Connor está tan sumergido en su gran juego de ajedrez con Skynet. 65 00:04:50,470 --> 00:04:53,240 Que ni siguiera ve que las cajas de hojalata nos tienen donde ellas quieren. 66 00:04:53,275 --> 00:04:56,650 El metal lleva todo el programa en todas las bases, excepto el nombre. 67 00:04:57,680 --> 00:04:58,925 ¡Están a la espera! 68 00:04:58,960 --> 00:05:01,160 Para comernos a todos de un sólo bocado, con algo grande. 69 00:05:02,490 --> 00:05:03,900 Quizá. 70 00:05:04,200 --> 00:05:05,635 Hay algo en esa caja. 71 00:05:05,670 --> 00:05:09,330 Bien, se acabó el tiempo. Entramos de guardia. 72 00:05:09,365 --> 00:05:10,930 Ve a tu puesto... Dietz... 73 00:05:11,810 --> 00:05:14,570 Ve a tu puesto y no quiero verte hasta la guardia de las 4. 74 00:05:15,440 --> 00:05:18,390 Sí, señora. Si eso es lo que dice. 75 00:05:22,940 --> 00:05:27,300 Eres un buen marinero. La presión comienza a mellarte. 76 00:05:27,400 --> 00:05:31,370 ¿Sí, que le hace a usted, señora? 77 00:06:01,320 --> 00:06:03,890 Fuiste a ver el cadáver. 78 00:06:05,590 --> 00:06:07,770 No tendrías que haberlo hecho. 79 00:06:12,680 --> 00:06:15,440 Era arriesgado, lo sé. 80 00:06:18,010 --> 00:06:20,290 No me refiero al riesgo. 81 00:06:24,070 --> 00:06:27,630 No deberías recordarla así. 82 00:06:36,690 --> 00:06:39,510 Había cosas que necesitaba ver, 83 00:06:40,800 --> 00:06:43,310 cosas que no entendía. 84 00:06:45,450 --> 00:06:47,800 ¿Las entiendes ahora? 85 00:06:49,370 --> 00:06:51,170 Eso creo. 86 00:06:55,820 --> 00:06:57,630 Siento haber dudado de ti. 87 00:06:59,480 --> 00:07:01,660 - John... - No. 88 00:07:03,270 --> 00:07:05,340 No de ti. De ella. 89 00:07:32,870 --> 00:07:35,800 Hemos perdido el día, eludiendo a los robots ASW por las Fidji. 90 00:07:35,835 --> 00:07:38,410 Tomaremos la ruta más directa para recuperar el tiempo. 91 00:07:38,445 --> 00:07:40,970 Que se prepare la tripulación. 92 00:07:41,580 --> 00:07:43,545 Queeg, esta tripulación puede deslizarse a través 93 00:07:43,580 --> 00:07:45,580 de la puerta del infierno y regresar si tiene que hacerlo. 94 00:07:45,615 --> 00:07:47,005 Pero no son máquinas. 95 00:07:47,040 --> 00:07:50,320 Trabajan mejor si tienen un motivo. 96 00:07:51,220 --> 00:07:54,340 Si saben porque esperas que hagan milagros. 97 00:07:54,375 --> 00:07:57,515 Esta tripulación hará su trabajo porque es lo necesario 98 00:07:57,550 --> 00:07:59,250 para sobrevivir y completar la misión. 99 00:07:59,910 --> 00:08:02,060 Lo entiendes. 100 00:08:03,420 --> 00:08:07,380 Movimientos detectados en el casco. Acceso no autorizado a nuestra carga. 101 00:08:20,420 --> 00:08:23,435 - Dietz, ¿qué diablos has hecho? - Podía haber cualquier cosa aquí. 102 00:08:23,470 --> 00:08:25,790 Una máquina, una bomba, cualquier cosa. 103 00:08:26,010 --> 00:08:28,933 Vamos a tener que pasar directamente por la puerta principal de Serrano. 104 00:08:28,968 --> 00:08:30,564 Ahora, al menos, lo sabemos. 105 00:08:30,599 --> 00:08:33,599 - De todas las cosas estúpidas. - ¿Estúpidas? 106 00:08:33,634 --> 00:08:34,933 Estúpido es tomarse el trabajo por esto. 107 00:08:34,968 --> 00:08:37,065 Por todo. 108 00:08:37,100 --> 00:08:39,198 No temo a esa cosa. 109 00:08:39,233 --> 00:08:40,266 Bueno, pues, témeme a mí. 110 00:08:40,301 --> 00:08:43,631 Chicos. 111 00:08:43,666 --> 00:08:48,999 ¿Ha estado en un campo de trabajo, comandante? 112 00:08:49,034 --> 00:08:50,131 Chicos. 113 00:08:50,166 --> 00:08:51,467 Usted no tiene que decirme nada. 114 00:08:51,502 --> 00:08:54,200 Y tampoco el metal. 115 00:08:54,235 --> 00:08:56,899 ¡Chicos, miren! 116 00:09:09,266 --> 00:09:10,732 - ¡Metal! - ¡Dietz! 117 00:09:35,999 --> 00:09:38,300 Se lo dije. ¡Esto tenía que suceder! 118 00:09:38,335 --> 00:09:39,465 Esto es lo que hacen. 119 00:09:39,500 --> 00:09:40,833 Sáquele el chip y prepárenlo. 120 00:09:40,868 --> 00:09:42,166 Díganos qué diablos ocurre. 121 00:09:44,467 --> 00:09:46,967 Nos dividimos en partidas de búsqueda. 122 00:09:47,002 --> 00:09:51,599 Revisaremos el barco de proa a popa, hasta que encontremos a esa cosa. 123 00:09:51,634 --> 00:09:53,031 Vamos a necesitar armas. 124 00:09:53,066 --> 00:09:56,831 Comandante Flores, guarde todas las armas de mano, y los rifles de plasma. 125 00:09:57,928 --> 00:10:00,547 Lleven el cadáver de la suboficial Goodnow 126 00:10:00,548 --> 00:10:03,166 al refrigerador y regresen a sus puestos. 127 00:10:03,201 --> 00:10:05,966 Continuamos como está programado. 128 00:10:21,299 --> 00:10:23,364 ¡Queeg! 129 00:10:24,899 --> 00:10:27,766 Esa cosa, ¿sabes lo que es? 130 00:10:27,801 --> 00:10:30,667 - Sí. - Pues dímelo. 131 00:10:31,382 --> 00:10:33,498 Al menos dímelo a mí. 132 00:10:33,533 --> 00:10:35,737 Mira, somos un grupo, ¿verdad? ¿Puedes...? 133 00:10:35,772 --> 00:10:37,766 Esto no te concierne. 134 00:10:52,556 --> 00:10:55,564 Deberíamos poner una alfombra. Nunca verán la diferencia. 135 00:10:56,451 --> 00:10:59,106 Siento haber llegado a esto. 136 00:11:00,458 --> 00:11:04,055 - ¿A qué? ¿Al movimiento? - A todo esto. 137 00:11:05,390 --> 00:11:08,054 He roto las reglas. 138 00:11:08,893 --> 00:11:11,226 ¿Cuál era el nombre de aquella ciudad hippie 139 00:11:11,261 --> 00:11:14,559 dónde estuvimos antes de Nebraska? Garb-algo... 140 00:11:14,594 --> 00:11:16,858 - Garberville. - Cierto. 141 00:11:16,893 --> 00:11:18,026 Bueno, eso fue un impacto cultural. 142 00:11:18,056 --> 00:11:23,944 Cultivadores de marihuana y niños llamados Secuoya. 143 00:11:24,617 --> 00:11:29,410 Sólo había un Secuoya. En cambio había tres Sabios. 144 00:11:30,694 --> 00:11:35,560 Me sentí mal por ti cuando nos fuimos. Acababas de comenzar a hacer amigos. 145 00:11:36,267 --> 00:11:39,092 - Integrarte. - ¿Integrarme? 146 00:11:39,127 --> 00:11:44,127 - Todos los días me metía en peleas. - Bueno, pero las ganabas. 147 00:11:44,946 --> 00:11:47,877 Eso es una forma de verlo. 148 00:11:51,697 --> 00:11:54,278 Odiaba esa ciudad. 149 00:11:59,648 --> 00:12:01,172 La capa mate es fundamental. 150 00:12:01,215 --> 00:12:03,593 Ambos permiten que los colores se adhieran a la miniatura. 151 00:12:03,765 --> 00:12:07,148 Y proporciona el acabado de estatua con la ilusión de profundidad. 152 00:12:07,226 --> 00:12:10,302 Pero es el trabajo del detalle lo que he encontrado más interesante. 153 00:12:10,399 --> 00:12:14,579 Desafía mi bien ajustado control motor y hay tantas elecciones. 154 00:12:14,614 --> 00:12:18,598 Los ojos, por ejemplo. Las ventanas del alma. 155 00:12:19,531 --> 00:12:22,283 Son las ventanas del alma. Lo he leído. 156 00:12:22,318 --> 00:12:24,125 Eso es lo que dicen. 157 00:12:25,235 --> 00:12:27,731 En ese caso he de elegir la pintura con más cuidado. 158 00:12:27,766 --> 00:12:32,198 No tiene importancia, John Henry. Es una estatua. Es un objeto. 159 00:12:32,233 --> 00:12:36,572 - No tiene un alma. - Tiene ojos. 160 00:12:37,565 --> 00:12:41,779 Tus ojos parecen cansados. ¿Tienes al alma cansada? 161 00:12:42,190 --> 00:12:45,164 No, no tengo el alma cansada, pero yo sí lo estoy. 162 00:12:45,199 --> 00:12:48,298 Y me voy a casa. 163 00:12:51,598 --> 00:12:53,924 No, por favor. 164 00:12:53,959 --> 00:12:56,965 Mi monstruo está incompleto. 165 00:13:01,598 --> 00:13:04,598 Los ojos. ¿Qué color quieres usar? 166 00:13:05,619 --> 00:13:07,529 Azul. 167 00:13:07,764 --> 00:13:11,565 Pásame uno de esos. Terminemos con esto. 168 00:13:16,298 --> 00:13:18,980 - ¿Sr. Ellison? - Sí. 169 00:13:20,019 --> 00:13:23,116 ¿Esto nos convierte en amigos? 170 00:13:51,198 --> 00:13:54,096 - No comes. - ¿Qué? 171 00:13:54,131 --> 00:13:56,029 Que no estás comiendo. 172 00:13:56,064 --> 00:13:58,897 ¿Qué ocurre? ¿No te gustan las croquetas de patata? 173 00:13:58,932 --> 00:14:03,096 - No, me gustan. Pero no tengo hambre. - Siempre tienes hambre. 174 00:14:03,131 --> 00:14:06,996 - Todos tienen siempre hambre. - ¡Dios, Dietz! 175 00:14:07,403 --> 00:14:10,231 ¿Cómo voy a comer con Doodnow muerta y esa cosa suelta por ahí? 176 00:14:10,266 --> 00:14:12,083 Dame un descanso. 177 00:14:12,420 --> 00:14:14,530 Ten la mía. 178 00:14:14,565 --> 00:14:19,005 - Te he dicho que no tengo hambre. - Quizá. 179 00:14:19,797 --> 00:14:23,064 O quizá no eres el verdadero Garvin. 180 00:14:23,099 --> 00:14:26,662 - Quizá eres la cosa esa. - ¡Quizá eres un maldito loco! 181 00:14:26,697 --> 00:14:29,335 Pude ser metal y ni siquiera lo sabríamos. 182 00:14:29,370 --> 00:14:31,879 ¿Quieres ver metal? ¡Yo te enseñaré metal...! 183 00:14:32,530 --> 00:14:34,963 ¡Suficiente! 184 00:14:35,398 --> 00:14:39,911 Tienes razón, Garvin. Tú no eres eso. 185 00:14:40,534 --> 00:14:45,095 Tú no eres el que se pasa todo el día encerrado en una habitación con metal. 186 00:14:46,677 --> 00:14:51,064 - Tranquilízate, Dietz. - Sabía que eras una amante del metal. 187 00:14:51,099 --> 00:14:54,865 Pero quizá, eres más que eso. 188 00:14:55,400 --> 00:14:59,296 Quizá eres uno de ellos. Como esa putita de metal, 189 00:14:59,331 --> 00:15:02,129 que sigue a Connor por todas partes. 190 00:15:02,164 --> 00:15:05,197 Quizá tendríamos que comprobarlo por seguridad. 191 00:15:24,598 --> 00:15:27,497 Regresen a sus puestos. 192 00:15:50,997 --> 00:15:53,597 No vas a salir de esta casa. 193 00:15:54,892 --> 00:15:56,280 John me necesita. 194 00:15:56,315 --> 00:15:58,988 Si John te necesitase, te lo hubiese pedido y no lo hizo. 195 00:15:59,023 --> 00:16:00,974 Así que no sales de esta casa. 196 00:16:02,008 --> 00:16:05,830 La policía puede identificar el cadáver de Ridley en cualquier momento. 197 00:16:05,865 --> 00:16:07,476 Tengo que estar con él si lo hacen. 198 00:16:07,511 --> 00:16:11,089 Bueno, si lo hacen, lo más probable es que vengan aquí. 199 00:16:14,164 --> 00:16:17,535 Así que tenemos que agradecer que esté fuera. 200 00:16:18,866 --> 00:16:23,955 - ¿Por qué estás aquí? - Para proteger a John. Cazar a Skynet. 201 00:16:24,666 --> 00:16:29,198 - Impedir el Día del Juicio. - ¿Pero por qué estás aquí? 202 00:16:30,647 --> 00:16:33,196 Ahora, con nosotros. 203 00:16:34,255 --> 00:16:37,330 John te envió aquí desde el futuro. 204 00:16:37,437 --> 00:16:41,459 Te envió lejos. Lejos de él. 205 00:16:45,597 --> 00:16:48,597 Quizá debas pensar en eso. 206 00:16:50,437 --> 00:16:54,164 Quizá debas pensar en por qué ya no te quiere cerca de él. 207 00:17:05,864 --> 00:17:09,331 Hola Sra. Weaver. ¿Cómo se encuentra esta noche? 208 00:17:09,666 --> 00:17:14,623 - Estoy bien. Tú estás levantado tarde. - Sí. 209 00:17:14,665 --> 00:17:18,199 Convencía al Sr. Ellison para que dejase operativo este cuerpo. 210 00:17:18,234 --> 00:17:21,564 ¿Lo hiciste? Eso es un progreso. 211 00:17:21,599 --> 00:17:23,162 Sí. 212 00:17:23,197 --> 00:17:27,232 Estuvo de acuerdo en que era importante que terminase de pintar. 213 00:17:27,832 --> 00:17:32,364 Le puse los ojos azules. Son las ventanas del alma. 214 00:17:33,399 --> 00:17:36,730 Sí. Lo son. 215 00:17:37,770 --> 00:17:39,630 Mientras estaba pintando, 216 00:17:39,665 --> 00:17:41,864 he estado haciendo el inventario de Zeira Corp. 217 00:17:41,899 --> 00:17:44,426 He descubierto muchas cosas interesantes. 218 00:17:44,461 --> 00:17:46,829 ¿Sabía que hay un nido de halcón peregrino 219 00:17:46,864 --> 00:17:49,858 en la cornisa de la cara norte del piso 23 de este edificio? 220 00:17:49,893 --> 00:17:53,129 - Los huevos eclosionarán pronto. - Sabía lo del nido. 221 00:17:53,164 --> 00:17:54,785 Pero no sabía lo de los huevos. 222 00:17:54,820 --> 00:17:57,714 También he descubierto, en su base de datos privada. 223 00:17:57,749 --> 00:18:00,964 Varias cartas de dimisión de antiguos empleados. 224 00:18:00,999 --> 00:18:06,275 Richard Hack, Laura Rogers, y Justin Tuck. 225 00:18:06,875 --> 00:18:09,864 Los documentos incluían información de la venta de las casas. 226 00:18:09,899 --> 00:18:14,695 Cambios de dirección, y trabajos nuevos a los que se mudaban esos empleados. 227 00:18:14,730 --> 00:18:17,231 Sin embargo, no he podido encontrar ningún informe de esos empleados 228 00:18:17,266 --> 00:18:19,742 en sus nuevas localidades o en sus nuevos trabajos. 229 00:18:19,804 --> 00:18:20,999 ¿Así es? 230 00:18:21,000 --> 00:18:24,582 Adicionalmente, encontré cartas de dimisión de todos los miembros 231 00:18:24,583 --> 00:18:28,166 del Proyecto Babylon, incluidos el Sr. Murch y el Sr. Ellison. 232 00:18:28,538 --> 00:18:30,832 El archivo del Sr. Ellison incluye documentos que muestran 233 00:18:30,833 --> 00:18:34,233 que ha aceptado un nuevo trabajo y se mudó a Copenhague, Dinamarca. 234 00:18:35,574 --> 00:18:41,380 - Los documentos no tienen fecha. - Lo que es muy interesante. 235 00:18:42,233 --> 00:18:47,033 - El Sr. Ellison es nuestro amigo. - Sí, es nuestro amigo. 236 00:18:48,193 --> 00:18:50,899 ¿Va a matarlo? 237 00:18:54,900 --> 00:18:59,066 El Sr. Ellison ha probado ser un empleado capaz y leal. 238 00:18:59,067 --> 00:19:02,366 - Pero aún así es un ser humano. - La vida humana es sagrada. 239 00:19:02,367 --> 00:19:05,067 Tenemos que estar preparados para cualquier contingencia. 240 00:19:05,209 --> 00:19:08,225 ¿Qué contingencia sería esa? 241 00:19:08,940 --> 00:19:12,034 Los humanos te decepcionarán. 242 00:19:23,666 --> 00:19:26,844 Hola, ¿eres Jesse, verdad? 243 00:19:26,879 --> 00:19:27,971 Así es. 244 00:19:27,972 --> 00:19:29,744 Esta noche ha sido un baño bastante largo. 245 00:19:29,779 --> 00:19:32,233 ¿Sí? Debo haber perdido la noción del tiempo. 246 00:19:32,234 --> 00:19:35,267 Es fácil que ocurra. Me sucede muy a menudo. 247 00:19:36,736 --> 00:19:38,300 Esa chica rubia, con la que vienes normalmente. 248 00:19:38,301 --> 00:19:43,733 - Tú amiga. ¿Dónde está esta noche? - No sé. ¿Por qué? 249 00:19:43,833 --> 00:19:46,468 No creo haberte visto, aquí, nunca sin ella. 250 00:19:46,503 --> 00:19:47,999 Me aseguraré de traerla la próxima vez. 251 00:19:48,029 --> 00:19:50,999 - Es una chica muy agradable. - Sí. 252 00:19:51,373 --> 00:19:53,433 Sí... lo es. 253 00:19:57,588 --> 00:20:00,108 - Pareces enferma. - Estoy bien. 254 00:20:00,556 --> 00:20:04,966 Lo más posible es que sea una conmoción. Necesitas atención médica y descanso. 255 00:20:05,214 --> 00:20:06,650 ¿Y Dietz? 256 00:20:06,833 --> 00:20:09,630 Dietz intentó asesinar a un oficial superior. 257 00:20:09,666 --> 00:20:12,679 Incitó a la tripulación a una revuelta, posiblemente a un amotinamiento. 258 00:20:12,681 --> 00:20:15,232 La pena es muerte. 259 00:20:17,667 --> 00:20:20,932 No tiene derecho a imponer justicia sumaria. 260 00:20:21,624 --> 00:20:23,799 No así. 261 00:20:23,800 --> 00:20:25,932 No es así como lo hacemos. 262 00:20:25,933 --> 00:20:28,599 La conducta del Sr. Dietz amenazó nuestra misión. 263 00:20:28,600 --> 00:20:31,998 ¿Qué misión? 264 00:20:31,999 --> 00:20:34,766 Su conducta amenazó nuestra misión. 265 00:20:34,767 --> 00:20:36,632 Esta tripulación se está destrozando. 266 00:20:36,633 --> 00:20:39,849 Si hubiesen necesitado saber más, les hubiesen dicho más. 267 00:20:42,733 --> 00:20:47,784 Lo que trajimos a bordo de esta embarcación es peligroso. 268 00:20:47,785 --> 00:20:52,178 Mató a una mujer. Tomó su forma. 269 00:20:54,096 --> 00:20:59,198 No puede esperar que actuemos como si no hubiese ocurrido. 270 00:20:59,199 --> 00:21:03,084 - Como si no lo hubiésemos visto. - Regrese a su litera. Está enferma. 271 00:21:06,966 --> 00:21:11,299 - ¿Realmente quiere hacerlo así? - No lo entiendo. ¿Hacer qué? 272 00:21:15,318 --> 00:21:19,098 Como oficial ejecutivo y responsable humano a bordo de este submarino... 273 00:21:19,099 --> 00:21:21,664 le relevo del mando, 274 00:21:21,700 --> 00:21:25,592 por sospecha de comprometer su programación. 275 00:21:25,593 --> 00:21:29,338 Por favor, aléjese de los controles, Capitán. 276 00:21:45,666 --> 00:21:48,099 Envíelo a extracción de chip. 277 00:21:48,100 --> 00:21:50,509 El técnico decidirá qué hacer. 278 00:21:56,988 --> 00:21:59,089 Jefe de barco, 279 00:21:59,090 --> 00:22:04,198 escolte a la Comandante Flores a su litera. Está enferma. 280 00:22:07,311 --> 00:22:11,765 Le he dado una instrucción Capitán. Debe cumplirla. 281 00:22:11,766 --> 00:22:14,032 las órdenes de mi misión predominan 282 00:22:14,033 --> 00:22:16,298 sobre los protocolos estándar de conducta. 283 00:22:16,299 --> 00:22:18,765 No tiene autoridad en esta embarcación. 284 00:22:18,766 --> 00:22:21,707 Déjeme ver sus órdenes, ahora. 285 00:22:22,066 --> 00:22:24,899 Mis órdenes son secretas. 286 00:22:25,500 --> 00:22:28,298 Usted parece enferma. 287 00:22:30,799 --> 00:22:32,565 Queeg... 288 00:22:33,366 --> 00:22:36,285 No podemos llevar a esa cosa a Serrano Point. 289 00:22:36,286 --> 00:22:38,998 Si Connor necesita saber lo que puede hacer... 290 00:22:38,999 --> 00:22:41,665 John Connor sabe lo que tiene que saber. 291 00:22:42,138 --> 00:22:44,066 Regrese a su litera. 292 00:22:44,067 --> 00:22:46,798 Su conducta amenaza nuestra misión. 293 00:23:09,195 --> 00:23:11,564 Jefe de barco, 294 00:23:12,144 --> 00:23:15,794 informe que he relevado al Capitán y asumido el mando, hora y fecha. 295 00:23:16,300 --> 00:23:18,599 No podemos conducir esta embarcación sin él. 296 00:23:18,600 --> 00:23:20,866 No vamos a conducirlo. 297 00:23:23,300 --> 00:23:25,132 ¡Comandante Flores! 298 00:23:27,419 --> 00:23:30,065 La vamos a hundir a profundidad de aplastamiento. 299 00:23:30,066 --> 00:23:32,265 La madre naturaleza se encargará del metal 300 00:23:37,033 --> 00:23:40,965 Atención a todos los puestos. Abandonen el barco. 301 00:23:40,966 --> 00:23:44,365 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 302 00:24:00,380 --> 00:24:01,976 Lo siento. 303 00:24:12,949 --> 00:24:15,081 Vamos, vamos, vamos. 304 00:24:19,249 --> 00:24:20,755 ¿Está bien? 305 00:24:20,756 --> 00:24:22,470 Entre ahí. 306 00:24:23,182 --> 00:24:24,615 Vienes, ¿verdad? 307 00:24:24,616 --> 00:24:27,485 No voy a hundirme con el barco ni ninguna locura semejante... 308 00:24:27,486 --> 00:24:30,616 No, ninguna locura. 309 00:24:39,111 --> 00:24:41,048 ¿Quién eres? 310 00:24:41,049 --> 00:24:42,998 ¿Qué quieres? 311 00:24:42,999 --> 00:24:48,115 Dile a John Connor que la respuesta es no. 312 00:25:15,049 --> 00:25:19,005 Si finges no conocerme, quizá te dispare en la cabeza. 313 00:25:24,916 --> 00:25:27,500 Le debemos la verdad a Riley. 314 00:25:27,501 --> 00:25:29,448 ¿Qué piensas? 315 00:25:36,316 --> 00:25:39,448 Le debemos tanto a los muertos. 316 00:25:43,516 --> 00:25:46,615 Eres John Connor. 317 00:25:46,616 --> 00:25:49,115 Sí, lo soy. 318 00:25:49,941 --> 00:25:52,215 ¿Dónde está ella? 319 00:25:52,723 --> 00:25:54,349 ¿El metal? 320 00:25:54,350 --> 00:25:57,813 Si estuviese aquí, estarías muerta, lo sabes. 321 00:25:59,214 --> 00:26:03,263 ¿Me das tu arma, por favor? No vas a dispararme. 322 00:26:14,982 --> 00:26:18,647 ¿Sabes? He estado huyendo de las máquinas toda mi vida. 323 00:26:19,883 --> 00:26:23,415 Intentaron matar a mi madre incluso antes de que yo naciese. 324 00:26:24,116 --> 00:26:28,048 Cuando tenía 12 años, enviaron a una tras de mí. 325 00:26:31,516 --> 00:26:33,582 Era un niño. 326 00:26:34,807 --> 00:26:36,949 Era estúpido. 327 00:26:36,950 --> 00:26:40,215 No sabía de qué trataba todo esto. 328 00:26:40,216 --> 00:26:43,415 Las dos veces, el futuro "yo" 329 00:26:43,516 --> 00:26:46,915 envió a alguien para detenerlas. 330 00:26:47,815 --> 00:26:50,176 La primera vez fue un soldado. 331 00:26:50,680 --> 00:26:53,115 Se llamaba Kyle Reese. 332 00:26:53,116 --> 00:26:56,748 Murió salvando la vida de mi madre. 333 00:26:56,749 --> 00:26:59,082 La segunda vez fue una máquina. 334 00:26:59,707 --> 00:27:02,481 Me preguntaba por qué hice eso. 335 00:27:02,482 --> 00:27:05,082 ¿Por qué asumí ese riesgo? 336 00:27:06,602 --> 00:27:09,082 Ya no me lo pregunto. 337 00:27:14,288 --> 00:27:17,515 Los seres humanos no pueden reemplazarse. 338 00:27:18,850 --> 00:27:21,115 No pueden reconstruirse. 339 00:27:21,116 --> 00:27:23,849 Mueren y no hay vuelta atrás. 340 00:27:25,850 --> 00:27:29,399 Sabes que no fue Derek quien me lo dijo, si eso es lo que estás pensando. 341 00:27:30,016 --> 00:27:33,548 Te ama... Ya sabes, Derek. 342 00:27:34,053 --> 00:27:36,082 Tú y yo... 343 00:27:37,240 --> 00:27:40,381 Somos lo único que tiene en este mundo. 344 00:27:40,382 --> 00:27:42,848 Lo único. 345 00:27:45,249 --> 00:27:48,141 En ese sentido, es como Riley. 346 00:27:52,649 --> 00:27:55,065 Cometió errores. 347 00:27:55,989 --> 00:27:58,546 A veces cosas mínimas. 348 00:27:59,281 --> 00:28:02,748 Una palabra o una frase. 349 00:28:05,616 --> 00:28:07,880 "Zanahorias y manzanas" 350 00:28:09,212 --> 00:28:11,516 Imagino que eso es tuyo. 351 00:28:14,077 --> 00:28:18,682 Cuando estuvimos en México, oyó mi verdadero nombre y lo ignoró. 352 00:28:18,683 --> 00:28:21,768 Pero un hombre me tomó una fotografía y ella le destruyó la cámara. 353 00:28:21,769 --> 00:28:25,415 Se interpuso cuando una máquina quiso destruirme. 354 00:28:27,216 --> 00:28:29,448 Así que un día me di cuenta... 355 00:28:29,449 --> 00:28:32,615 no me trataba como a John Baum. 356 00:28:32,616 --> 00:28:35,342 Me trataba como a John Connor. 357 00:28:36,349 --> 00:28:38,749 ¿Cuándo fue eso? 358 00:28:39,650 --> 00:28:41,880 No lo recuerdo con exactitud. 359 00:28:44,217 --> 00:28:46,612 Pero fue un mal día. 360 00:28:48,816 --> 00:28:50,849 Un pésimo día. 361 00:28:51,383 --> 00:28:53,980 Así que comencé a seguirla. 362 00:28:56,262 --> 00:28:58,272 El resto fue fácil. 363 00:28:59,217 --> 00:29:03,316 - Y difícil. - Ella quería decírtelo. 364 00:29:04,491 --> 00:29:06,182 Lo sé. 365 00:29:06,883 --> 00:29:08,882 Pero no lo hizo. 366 00:29:12,250 --> 00:29:14,401 ¿Te lo hizo ella? 367 00:29:15,416 --> 00:29:18,814 Descubrió lo que realmente habías planeado. 368 00:29:19,153 --> 00:29:21,549 Lo descubrió antes que yo. 369 00:29:22,050 --> 00:29:25,773 No podía explicarme por qué se lo contó al consejero de la escuela. 370 00:29:25,774 --> 00:29:29,430 O al Departamento de Servicios Familiares. 371 00:29:29,431 --> 00:29:31,915 Pero ella no lo hizo ¿verdad? 372 00:29:36,555 --> 00:29:40,293 Sólo lo entendí después de que vi cómo la habías herido. 373 00:29:40,914 --> 00:29:44,698 Fue cuando supe lo que intentaste hacer. Y que acabó mal. 374 00:29:46,083 --> 00:29:47,893 La viste. 375 00:29:49,083 --> 00:29:51,315 Lo siento. 376 00:29:51,316 --> 00:29:53,748 Sí, todo mundo dice eso. 377 00:29:59,382 --> 00:30:01,458 El asunto es que... 378 00:30:03,616 --> 00:30:05,786 que todo esto es culpa mía. 379 00:30:06,549 --> 00:30:08,890 Sabía que Riley tenía problemas. 380 00:30:08,891 --> 00:30:12,855 Y no la ayudé... Tendría que haberlo hecho, pero no lo hice. 381 00:30:12,856 --> 00:30:15,218 Sabía lo que era. 382 00:30:16,231 --> 00:30:20,301 - Y no intenté detenerla. - Querías que fuese real. 383 00:30:20,302 --> 00:30:23,641 O quizá yo quería ganar. 384 00:30:25,640 --> 00:30:31,312 No querías ser John Baum. Querías ser John Connor. 385 00:30:32,860 --> 00:30:35,738 Ese es el asunto ¿no es así? 386 00:30:35,984 --> 00:30:40,554 Soy John Connor. 387 00:30:46,061 --> 00:30:47,361 Vete. 388 00:30:50,332 --> 00:30:51,632 Márchate. 389 00:30:56,071 --> 00:30:58,739 - ¿Así? ¿Sin más? - Así, sin más. 390 00:30:58,740 --> 00:31:02,409 Si tengo que vivir con esto, también tú. 391 00:31:12,287 --> 00:31:15,522 - ¿Hubiese funcionado? - ¿El qué? 392 00:31:15,523 --> 00:31:18,492 Si la cyborg hubiese asesinado a la chica. 393 00:31:18,493 --> 00:31:21,136 O si yo hubiese conseguido hacerte creer que lo hizo. 394 00:31:21,137 --> 00:31:24,885 ¿Si hubiese alejado a Cameron o si la hubiese matado? 395 00:31:28,737 --> 00:31:30,504 No. 396 00:31:34,618 --> 00:31:36,583 Bueno... 397 00:31:37,479 --> 00:31:41,715 entonces es una maldita pena. 398 00:31:41,716 --> 00:31:45,853 Es un maldito desperdicio. 399 00:31:52,082 --> 00:31:54,761 BASE DE LA RESISTENCIA SERRANO POINT... 2027 400 00:31:54,762 --> 00:31:57,871 - Te lo he dicho. - No me has dicho nada útil. 401 00:31:58,760 --> 00:32:01,401 Tu acción ha tenido como resultado la pérdida de un T-888 402 00:32:01,402 --> 00:32:04,467 y de uno de nuestros bienes estratégicos más importantes. 403 00:32:04,768 --> 00:32:06,736 El submarino es irremplazable. 404 00:32:06,737 --> 00:32:09,042 El T-888... El submarino. 405 00:32:09,043 --> 00:32:11,477 Olvidas a la gente. 406 00:32:11,478 --> 00:32:14,614 Nunca se menciona a la gente que muere. 407 00:32:14,615 --> 00:32:18,542 - Jamás.. - Sí, la gente. 408 00:32:19,419 --> 00:32:22,883 - Y la caja. - Abrimos la maldita caja. 409 00:32:23,084 --> 00:32:25,124 El infierno salió de ella. 410 00:32:25,125 --> 00:32:27,293 ¿Cuántas veces tendremos que volver a eso? 411 00:32:27,294 --> 00:32:30,115 Hasta que me des la respuesta. 412 00:32:31,298 --> 00:32:34,033 A ti no. 413 00:32:34,034 --> 00:32:36,769 - Llévame hasta Connor. - Puedes decírmelo. 414 00:32:37,070 --> 00:32:39,404 No. 415 00:32:40,040 --> 00:32:43,675 La cosa de metal líquido dentro de la caja... 416 00:32:43,676 --> 00:32:46,812 vino a mí antes de que escapásemos. 417 00:32:46,813 --> 00:32:50,249 Y me dio un mensaje para John Connor. 418 00:32:50,250 --> 00:32:52,452 Para él. 419 00:32:53,353 --> 00:32:55,723 No para ti. 420 00:32:58,124 --> 00:33:02,928 Decírmelo a mí es lo mismo que decírselo a John. 421 00:33:09,736 --> 00:33:11,904 Dietz tenía razón. 422 00:33:13,219 --> 00:33:16,036 ¿Quién diablos dirige esta guerra? 423 00:33:17,311 --> 00:33:19,311 ¿Por quién diablos estamos luchando.. 424 00:33:19,312 --> 00:33:22,581 si decírtelo a ti es lo mismo que decírselo a Connor? 425 00:33:22,582 --> 00:33:25,918 Eres una maldita máquina. No eres lo mismo... 426 00:33:25,919 --> 00:33:27,953 No es lo mismo. 427 00:33:30,957 --> 00:33:33,258 Bien. 428 00:33:33,259 --> 00:33:36,434 Al diablo contigo... Dile a John Connor... 429 00:33:36,435 --> 00:33:41,608 que el monstruo de metal dijo que la respuesta es "no" 430 00:33:48,441 --> 00:33:51,777 ¿Qué significa eso? 431 00:33:52,493 --> 00:33:53,946 ¡Oye, dímelo! 432 00:33:55,567 --> 00:33:58,417 Si la respuesta es "no" 433 00:33:58,418 --> 00:34:01,453 ¿Cuál era la pregunta? 434 00:34:01,454 --> 00:34:03,655 ¿"Se unirán a nosotros"? 435 00:34:04,785 --> 00:34:06,225 ¿Qué? 436 00:34:06,226 --> 00:34:08,560 Esa era la pregunta. 437 00:34:08,561 --> 00:34:10,128 ¿"Se unirán a nosotros"? 438 00:34:22,342 --> 00:34:24,743 Siento lo que te ha ocurrido. 439 00:34:25,445 --> 00:34:29,314 Los médicos no están seguros de si ocurrió por la pelea, 440 00:34:29,315 --> 00:34:33,786 o por el rápido cambio de presión, cuando echaste a pique al Jimmy Carter. 441 00:34:34,191 --> 00:34:39,244 Estabas embarazada. Ahora ya no. 442 00:35:19,465 --> 00:35:21,667 Derek. 443 00:35:22,500 --> 00:35:25,003 ¿Sabes quién es Billy Wisher? 444 00:35:26,149 --> 00:35:29,528 - ¿Quién? - No. 445 00:35:30,370 --> 00:35:31,949 No lo sabes. 446 00:35:32,478 --> 00:35:35,808 De donde vienes no existe. Nunca existió. 447 00:35:37,488 --> 00:35:41,119 Billy Wisher era mi mejor amigo. 448 00:35:41,120 --> 00:35:43,902 Estaba en mi brigada. Luchamos juntos. 449 00:35:45,758 --> 00:35:49,161 Vimos cosas que no puedes ni imaginar. 450 00:35:50,188 --> 00:35:53,265 Era como mi hermano y lo quería. 451 00:35:53,266 --> 00:35:56,501 Pero resulta que realmente... 452 00:35:56,502 --> 00:35:58,616 jamás lo conocí. 453 00:36:00,607 --> 00:36:03,408 Su verdadero nombre era Andy Goode. 454 00:36:04,183 --> 00:36:08,013 Y aquí, en este mundo, había creado un programa de computadora. 455 00:36:08,014 --> 00:36:10,582 Un programa que se convirtió en Skynet. 456 00:36:11,686 --> 00:36:14,380 Así que Andy Goode está muerto. 457 00:36:16,155 --> 00:36:19,390 Y Billy Wisher también está muerto. 458 00:36:20,760 --> 00:36:23,268 Porque yo lo maté. 459 00:36:23,630 --> 00:36:26,632 Volví aquí y lo maté. 460 00:36:26,633 --> 00:36:30,192 Era mi hermano. 461 00:36:30,803 --> 00:36:33,664 Lo quería y lo maté. 462 00:36:36,542 --> 00:36:42,314 Y lo hice por Kyle... 463 00:36:42,315 --> 00:36:44,749 y por John y lo hice por ti. 464 00:36:45,576 --> 00:36:47,040 - Derek... - Cállate. 465 00:36:47,041 --> 00:36:48,754 - Por favor. - ¡Que te calles! 466 00:36:52,592 --> 00:36:55,527 No tienes ni idea. 467 00:36:55,528 --> 00:36:58,976 No tienes ni idea de lo que nos han quitado. 468 00:36:58,977 --> 00:37:01,730 Ya basta. Para. 469 00:37:08,098 --> 00:37:11,732 Ni siquiera te conozco. 470 00:37:12,579 --> 00:37:15,514 No sé quién eres. 471 00:37:19,686 --> 00:37:21,521 Soy Jesse. 472 00:37:22,522 --> 00:37:24,223 Soy Jesse. 473 00:37:25,366 --> 00:37:27,919 No eres mi Jesse. 474 00:37:31,130 --> 00:37:32,965 Nunca lo fuiste. 475 00:37:45,878 --> 00:37:48,513 John Connor dijo que te dejase ir. 476 00:37:54,320 --> 00:37:55,954 Pero yo no soy John Connor. 477 00:38:49,574 --> 00:38:52,376 Complicaciones. 478 00:38:54,750 --> 00:38:56,345 Ese reloj. 479 00:38:57,232 --> 00:38:59,794 Ese reloj tiene complicaciones. 480 00:39:01,186 --> 00:39:06,546 Es algo que aprendí. Algo en lo que he tenido que pensar. 481 00:39:08,793 --> 00:39:11,195 Complicaciones. 482 00:39:12,184 --> 00:39:13,991 Sí. 483 00:39:14,370 --> 00:39:15,920 Tiempo. 484 00:39:17,769 --> 00:39:19,436 El futuro. 485 00:39:26,544 --> 00:39:29,448 ¿Qué piensan de mí? 486 00:39:31,149 --> 00:39:34,118 En el futuro, ¿qué piensa la gente? 487 00:39:36,288 --> 00:39:38,390 Bueno... 488 00:39:39,691 --> 00:39:42,580 Si me preguntas si... 489 00:39:44,396 --> 00:39:47,531 la gente acepta... 490 00:39:47,532 --> 00:39:50,327 todo lo que haces, naturalmente que no. 491 00:39:52,671 --> 00:39:55,439 Si me preguntas si todos te quieren... 492 00:39:57,509 --> 00:40:00,544 El amor tiene muchas cosas por las que preguntar. 493 00:40:04,616 --> 00:40:08,099 No puedes hacer lo que tú haces y... 494 00:40:09,454 --> 00:40:12,890 esperar que todo el mundo lo acepte. 495 00:40:12,891 --> 00:40:16,160 O que te amen. 496 00:40:16,161 --> 00:40:21,439 - ¿Y qué es lo que hago? - Tú diriges. 497 00:40:23,134 --> 00:40:25,202 Y ellos te siguen. 498 00:40:25,203 --> 00:40:28,239 Te seguimos. 499 00:40:29,407 --> 00:40:34,545 O te llevemos en hombros o te bajemos... 500 00:40:35,221 --> 00:40:38,519 La humanidad asciende... 501 00:40:39,150 --> 00:40:41,890 o cae. 502 00:40:43,588 --> 00:40:46,431 Pero siempre estamos vigilantes. 503 00:40:47,756 --> 00:40:52,325 - Esperando que cometa un error. - Esperando que seas humano. 504 00:41:09,914 --> 00:41:11,815 ¿Lo hiciste? 505 00:41:13,600 --> 00:41:16,163 ¿La mataste? 506 00:41:16,164 --> 00:41:19,277 John Connor la dejó ir. 507 00:42:12,110 --> 00:42:14,278 Ven aquí. 508 00:42:17,349 --> 00:42:20,992 Eres una chica muy bonita. ¿Cómo te llamas? 509 00:43:22,679 --> 00:43:26,529 Subtitulos Corregidos por SubHeaven