1
00:00:02,211 --> 00:00:04,930
Précédemment...
2
00:00:05,089 --> 00:00:06,762
Où est le métal ?
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,553
- Qui êtes-vous ?
- Je m'appelle Winston.
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,437
J'ai parlé à ta mère.
Elle a trouvé un truc dans le désert.
5
00:00:15,599 --> 00:00:19,820
- Il y a un rapport avec les trois points.
- C'est vrai, cette fois ?
6
00:00:20,104 --> 00:00:22,698
La balle dans sa jambe semblait vraie.
7
00:00:22,856 --> 00:00:27,111
Reste, j'y vais. C'est toi qui as appelé.
Assume tes responsabilités.
8
00:00:27,361 --> 00:00:30,080
Une transmission audio
sur une ligne non sécurisée.
9
00:00:30,197 --> 00:00:32,825
On a une brèche.
Un homme abattu à Heat and Air.
10
00:00:32,991 --> 00:00:35,961
Tu connais la règle.
H faut fermer l'entrepôt.
11
00:00:56,390 --> 00:00:58,939
LA VIGILE
12
00:01:00,436 --> 00:01:03,485
Les autorités tentent de déterminer
la cause de l'explosion
13
00:01:03,647 --> 00:01:07,072
qui a tué 32 employés
de l'usine Heat and Air de Desert Canyon
14
00:01:07,234 --> 00:01:10,829
plus tôt cette semaine. Une veillée
aura lieu aujourd'hui à Charm Acres,
15
00:01:10,988 --> 00:01:13,161
cette enclave dans le désert
qui servait de ville
16
00:01:13,323 --> 00:01:15,166
aux employés et leur famille.
17
00:01:15,325 --> 00:01:19,671
Les écoles et les commerces
seront fermés...
18
00:01:40,434 --> 00:01:43,438
Les Amérindiens pensent
que quand on prend leur photo,
19
00:01:43,604 --> 00:01:47,108
on vole leur âme pour l'enfermer
à jamais dans le cliché.
20
00:01:47,274 --> 00:01:49,117
Tu n'as rien à craindre.
21
00:01:50,861 --> 00:01:53,034
Je déteste les funérailles.
22
00:01:53,197 --> 00:01:55,074
Je déteste Skynet.
23
00:01:55,240 --> 00:01:58,039
Ça semblait facile
quand on en parlait en venant,
24
00:01:58,202 --> 00:02:03,504
- mais quand je vois tous ces gens...
- Trouve quelqu'un à qui parler.
25
00:02:03,707 --> 00:02:06,301
Ceux qui savaient quelque chose
sont morts.
26
00:02:06,460 --> 00:02:09,213
- Je ne suis pas morte.
- Tu as eu de la chance.
27
00:02:09,379 --> 00:02:11,552
J'en aurai plus
si on trouve quelqu'un
28
00:02:11,715 --> 00:02:14,013
qui savait ce qui se passait là-bas.
29
00:02:39,535 --> 00:02:42,038
On n'aurait jamais deviné
qu'il en avait.
30
00:02:43,539 --> 00:02:47,009
Non. Je le vois.
31
00:02:58,637 --> 00:03:00,514
La place est prise ?
32
00:03:01,056 --> 00:03:03,479
Vous allez me dire
des choses désagréables ?
33
00:03:04,768 --> 00:03:07,271
- Des choses désagréables ?
- "Je n'en revient pas.
34
00:03:07,396 --> 00:03:09,819
Ça vient par vagues.
Je me sens hébétée."
35
00:03:11,650 --> 00:03:15,280
Non, je ne dirai pas
ce genre de choses.
36
00:03:16,613 --> 00:03:18,286
Je m'appelle John.
37
00:03:19,199 --> 00:03:20,451
Zoe.
38
00:03:29,293 --> 00:03:32,342
Vous connaissez quelqu'un
de Charm Acres ?
39
00:03:32,963 --> 00:03:36,342
Ou alors c'est la petite ville
et la vigile qui vous bottent ?
40
00:03:37,467 --> 00:03:39,811
Ma mère travaillait à l'usine.
41
00:03:39,970 --> 00:03:43,725
Elle est venue
rendre un dernier hommage.
42
00:03:43,891 --> 00:03:46,019
Elle vous a entraîné ici.
43
00:03:46,810 --> 00:03:49,609
Un peu entraîné, un peu poussé.
44
00:03:50,314 --> 00:03:52,066
Ça m'a paru normal.
45
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
C'était idiot.
46
00:03:54,026 --> 00:03:56,074
Si vous aviez le choix.
Aviez-vous le choix ?
47
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Fana de funérailles.
48
00:03:59,072 --> 00:04:00,995
Un stupide fana de funérailles.
49
00:04:06,330 --> 00:04:10,756
Suis-je folle ou
cette fille nous regarde-t-elle de travers ?
50
00:04:13,253 --> 00:04:15,847
C'est ma sœur.
51
00:04:16,465 --> 00:04:17,842
Je n'aime pas ça.
52
00:04:17,966 --> 00:04:20,640
Non, il n'y a pas de raison.
53
00:04:23,847 --> 00:04:25,645
C'est ma mère.
54
00:04:28,060 --> 00:04:30,483
Mon père travaillait à l'usine.
55
00:04:33,106 --> 00:04:35,200
- Désolé.
- J'ai choisi son costard, ce matin.
56
00:04:35,359 --> 00:04:37,236
Pour l'enterrer.
57
00:04:37,402 --> 00:04:40,121
J'ai choisi le gris. Henry dit
qu'il aurait fallu du noir.
58
00:04:40,280 --> 00:04:42,669
Le gris lui va mieux.
59
00:04:46,036 --> 00:04:48,255
Parlant du diable Henry.
60
00:04:50,374 --> 00:04:52,752
Ils vont allumer les chandelles.
61
00:04:54,419 --> 00:04:56,592
Bonjour, je m'appelle John.
62
00:05:05,222 --> 00:05:06,394
C'est votre petit ami ?
63
00:05:06,723 --> 00:05:10,227
Il voudrait bien avoir le poste,
mais je n'engage pas.
64
00:05:13,397 --> 00:05:16,697
Ravie de vous avoir connu, John.
65
00:05:23,407 --> 00:05:25,535
Ne pleure pas sur ma tombe
66
00:05:26,118 --> 00:05:29,748
Je n'y suis pas
Je ne dors pas
67
00:05:30,914 --> 00:05:33,713
Je suis mille vents qui soufflent
68
00:05:34,084 --> 00:05:37,338
Je suis l'éclat du diamant sur la neige
69
00:05:38,839 --> 00:05:41,718
Je suis la lumière sur les blés mûrs
70
00:05:42,968 --> 00:05:45,562
Je suis une douce pluie d'automne
71
00:05:46,847 --> 00:05:49,441
Quand tu féveilleras dans le silence...
72
00:06:06,700 --> 00:06:07,747
Pardon.
73
00:06:14,374 --> 00:06:17,218
Il détestait qu'on prenne sa photo.
74
00:06:17,711 --> 00:06:21,306
On ne peut pas le deviner,
à le regarder, mais il détestait.
75
00:06:22,299 --> 00:06:25,394
- Pardon, je vous laisse...
- Non, non, non. Ça va.
76
00:06:25,719 --> 00:06:29,064
Ça fait du bien de voir
un visage inconnu.
77
00:06:31,475 --> 00:06:35,230
Tous ces gens autour me rappellent
ceux qu'ils ont perdus.
78
00:06:36,021 --> 00:06:38,023
C'est l'absence que je voie.
79
00:06:40,984 --> 00:06:42,577
Je m'appelle Sarah.
80
00:06:43,403 --> 00:06:45,792
Diana. Winston.
81
00:06:46,364 --> 00:06:48,037
Vous connaissiez mon mari ?
82
00:06:56,416 --> 00:06:59,010
TERMINATOR :
LES CHRONIQUES DE SARAH CONNOR
83
00:07:01,338 --> 00:07:04,888
LE SERVICE
84
00:07:05,717 --> 00:07:08,015
Eugene Miller
"A jamais dans nos cœurs"
85
00:07:26,696 --> 00:07:30,542
Eugene projetait des vieux films
sur sa porte de garage.
86
00:07:31,409 --> 00:07:33,377
Tous les samedis soirs, l'été,
87
00:07:33,537 --> 00:07:37,542
des couples se retrouvaient dans l'allée
avec de la bière et du pop-corn
88
00:07:37,707 --> 00:07:41,712
pour regarder Casablanca,
La griffe du passé, La dame du vendredi.
89
00:07:43,296 --> 00:07:45,719
J'y allais pour la bière gratuite.
90
00:07:46,299 --> 00:07:48,973
Je suis allée dans bien
des endroits pour ça.
91
00:07:50,804 --> 00:07:55,059
Je ne me rappelle pas le dernier film
qu'on ait vu ensemble, Ed et moi.
92
00:07:55,183 --> 00:07:56,730
Ou quand.
93
00:07:57,310 --> 00:08:01,861
Son dîner l'attendait au frigo
quand il rentrait le soir.
94
00:08:02,065 --> 00:08:04,614
Ce n'était pas vraiment facile
de travailler là.
95
00:08:06,069 --> 00:08:10,324
Je suis restée quelques mois,
assez pour m'en rendre compte.
96
00:08:10,490 --> 00:08:13,835
Si vous saviez combien
de fois j'ai voulu appeler
97
00:08:13,994 --> 00:08:16,964
ou écrire pour leur demander
en quoi consistait
98
00:08:17,122 --> 00:08:20,877
ce travail de sécurité
qui le mobilisait sept jours sur sept.
99
00:08:22,085 --> 00:08:24,508
- Mais on ne le fait jamais.
- Personne ne le fait.
100
00:08:24,671 --> 00:08:26,218
Pas ici.
101
00:08:38,101 --> 00:08:40,775
- Oui, madame.
- L'avez-vous trouvé, M. Walsh ?
102
00:08:40,937 --> 00:08:46,194
Non. J'ai un peu plus de mal
à le localiser que prévu.
103
00:08:46,359 --> 00:08:48,623
Vous m'aviez assuré
que ce serait facile.
104
00:08:48,737 --> 00:08:52,162
Je sais. Tous ceux à qui j'ai parlé
pensent qu'il est mort.
105
00:08:52,324 --> 00:08:55,624
- Il serait mort dans l'explosion.
- Il n'y était pas.
106
00:08:56,286 --> 00:08:59,210
- Il n'est pas mort.
- J'ai une piste, madame.
107
00:08:59,372 --> 00:09:02,046
Je l'espère, M. Walsh.
108
00:09:27,567 --> 00:09:30,366
J'ai dû rater la note de service
sur le tissu écossais.
109
00:09:31,488 --> 00:09:34,332
Ah, oui. Pas de problème,
ce n'est pas une règle.
110
00:09:34,491 --> 00:09:37,791
Nous sommes quelques-uns à le faire.
C'est un hommage.
111
00:09:37,953 --> 00:09:39,045
Aqui?
112
00:09:39,704 --> 00:09:43,675
Weaver. Lachlan Weaver.
C'est l'anniversaire de sa mort.
113
00:09:43,917 --> 00:09:48,013
- Vous le connaissiez ?
- Oui, c'était un type génial.
114
00:09:48,171 --> 00:09:50,720
C'était un génie.
Et vraiment drôle.
115
00:09:51,258 --> 00:09:54,432
Ils l'étaient tous les deux,
à l'époque.
116
00:09:57,430 --> 00:09:59,603
Bonjour, M. Ellison.
117
00:10:00,225 --> 00:10:01,852
M. Murch.
118
00:10:02,435 --> 00:10:04,187
Mlle Weaver.
119
00:10:04,354 --> 00:10:06,857
Magnifique journée, n'est-ce pas ?
120
00:10:10,193 --> 00:10:13,037
Je dirai quelques mots
de mon ami Gene Miller,
121
00:10:13,196 --> 00:10:16,871
mais d'abord,
je souhaite remercier tous les gens
122
00:10:17,033 --> 00:10:21,334
du Groupe Kaliba,
la maison mère de Desert Heat and Air,
123
00:10:21,496 --> 00:10:24,090
pour leur généreuse contribution
à ce service.
124
00:10:24,249 --> 00:10:27,879
Pas seulement pour les fleurs
qui décorent cette chapelle,
125
00:10:28,044 --> 00:10:30,217
mais aussi pour leur générosité
126
00:10:30,380 --> 00:10:34,601
envers les familles
en ces temps d'épreuves.
127
00:10:36,636 --> 00:10:38,889
C'est tout ce que ça coûte
pour nous acheter ?
128
00:10:39,472 --> 00:10:44,103
Des fleurs et des paroles ? Où sont
les représentants de la compagnie ?
129
00:10:44,436 --> 00:10:46,859
Les avez-vous vus ?
130
00:10:47,022 --> 00:10:49,992
Avez-vous jamais vu
quelqu'un de la compagnie ?
131
00:10:52,610 --> 00:10:54,578
Non. Bien sûr.
132
00:10:59,075 --> 00:11:01,169
- Diana.
- Lâche-moi.
133
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
Prions.
134
00:11:09,753 --> 00:11:11,551
Prions.
135
00:11:37,781 --> 00:11:41,581
Les six premières années de mariage,
on a vécu dans neuf états.
136
00:11:43,203 --> 00:11:45,501
Ed était dans l'armée,
137
00:11:45,663 --> 00:11:48,382
alors quand on a enfin pu s'installer,
138
00:11:48,541 --> 00:11:52,512
avec la voiture de fonction,
la grosse maison, un gros salaire,
139
00:11:52,670 --> 00:11:54,593
je l'ai encouragé
à accepter ce travail.
140
00:11:55,298 --> 00:11:58,677
Chef de la sécurité
pour Desert Canyon Heat and Air.
141
00:11:59,135 --> 00:12:03,015
Quel genre de climatisation nécessite
de telles mesures de sécurité ?
142
00:12:09,229 --> 00:12:12,574
- Que faisiez-vous Ià-bas ?
- Moi ?
143
00:12:14,818 --> 00:12:18,573
Des sandwichs et du café.
J'étais serveuse sur roues.
144
00:12:19,656 --> 00:12:23,160
- Je n'ai jamais su ce qui se passait.
- Personne ne sait.
145
00:12:23,660 --> 00:12:27,210
Ed n'en parlait pas et si je demandais,
il me faisait taire.
146
00:12:27,372 --> 00:12:29,170
J'ai arrêté de poser des questions.
147
00:12:29,332 --> 00:12:31,209
Nous avons tous arrêté.
148
00:12:31,584 --> 00:12:33,461
Vous n'y êtes pour rien.
149
00:12:33,628 --> 00:12:35,471
Ed était un homme bien.
150
00:12:36,339 --> 00:12:39,434
Quoi qu'il soit arrivé là-bas,
c'était un homme bien.
151
00:12:41,719 --> 00:12:44,723
Les gens bien peuvent
se laisser prendre dans des trucs.
152
00:12:51,104 --> 00:12:53,698
J'air trouvé ça
en rangeant ses choses.
153
00:12:53,857 --> 00:12:56,280
Je ne les avais jamais vues avant.
154
00:12:57,068 --> 00:12:59,287
Celle-ci ouvre un local de stockage.
155
00:13:00,530 --> 00:13:02,407
Vous avez un local de stockage ?
156
00:13:02,657 --> 00:13:04,125
Non.
157
00:13:04,367 --> 00:13:06,790
Je voulais y aller. Mais j'ai peur.
158
00:13:06,953 --> 00:13:10,548
Je me dis qu'il vaut mieux
garder certaines portes fermées.
159
00:13:12,917 --> 00:13:14,715
Pas celle-là.
160
00:13:38,902 --> 00:13:41,405
LE CORTÈGE
161
00:13:57,086 --> 00:13:59,384
- Vous aurez besoin d'aide.
- Pardon ?
162
00:13:59,547 --> 00:14:01,800
- Je vous emmène ?
- Oui, bien sûr.
163
00:14:01,925 --> 00:14:04,895
- Oui.
- Bien, merci.
164
00:14:05,762 --> 00:14:07,435
C'est gentil.
165
00:14:18,107 --> 00:14:19,905
Mes condoléances.
166
00:14:20,944 --> 00:14:22,946
Ce n'est pas personnel,
mais merci.
167
00:14:23,363 --> 00:14:26,458
J'enquête pour OSHA.
C'est l'explosion qui m'intéresse.
168
00:14:29,827 --> 00:14:31,545
Ça change d'être flic.
169
00:14:34,290 --> 00:14:37,294
Oui. Vingt-trois ans, Baltimore.
170
00:14:37,460 --> 00:14:39,053
Quatrième Arrondissement.
Pikesville.
171
00:14:39,212 --> 00:14:40,634
Vous êtes d'ici ?
172
00:14:41,256 --> 00:14:43,975
Ma femme travaillait a l'usine.
173
00:14:44,133 --> 00:14:47,273
Elle connaissait plusieurs victimes.
174
00:14:48,596 --> 00:14:50,143
Mes condoléances.
175
00:14:56,062 --> 00:14:57,735
- Qu'en pensez-vous ?
- De quoi ?
176
00:14:57,897 --> 00:14:59,285
De ce qui s'est passé ?
177
00:14:59,440 --> 00:15:01,317
Je crois qu'il est trop tôt
pour le dire.
178
00:15:01,484 --> 00:15:03,157
- Le feriez-vous ?
- De le dire ?
179
00:15:03,319 --> 00:15:04,787
- Oui.
- Non.
180
00:15:05,947 --> 00:15:09,372
- On dit que ce n'est pas accidentel.
- Vraiment?
181
00:15:09,492 --> 00:15:13,998
On dit qu'on y faisait autre chose
que de la clim et du chauffage.
182
00:15:14,163 --> 00:15:17,838
- Comme quoi, au juste ?
- C'est pour ça que je demande.
183
00:15:18,626 --> 00:15:21,175
Et si vous saviez
ce qui se passait vraiment,
184
00:15:22,505 --> 00:15:24,178
vous feriez quoi ?
185
00:15:24,966 --> 00:15:27,845
- Absolument rien.
- Absolument rien.
186
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
C'est ce que j'ai dit.
187
00:15:35,643 --> 00:15:37,896
- Merci de votre aide.
- Pas de problème.
188
00:15:38,354 --> 00:15:41,198
- Je vais marcher un peu.
- Pas de problème.
189
00:15:41,899 --> 00:15:44,197
Bonne chance dans votre enquête.
190
00:16:04,213 --> 00:16:05,886
Vide.
191
00:16:06,341 --> 00:16:07,968
Vide.
192
00:16:09,385 --> 00:16:11,513
Je ne connaissais pas cet homme.
193
00:16:12,388 --> 00:16:14,356
Je l'aimais,
mais je ne le connaissais pas.
194
00:16:17,018 --> 00:16:19,191
Parfois, c'est mieux comme ça.
195
00:16:20,480 --> 00:16:24,951
Il m'a appelé. Ed m'a appelé
il y a trois jours, pour la dernière fois.
196
00:16:27,153 --> 00:16:28,951
Il a dû composer par erreur.
197
00:16:29,364 --> 00:16:32,664
Je m'appelle Winston.
J'installe des climatiseurs.
198
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
Ne me faites pas de mai.
199
00:16:34,994 --> 00:16:36,871
? ai une femme.
200
00:16:58,059 --> 00:17:00,528
Que lui est-il arrivé, Sarah ?
201
00:17:10,697 --> 00:17:12,449
Je ne peux pas mourir ici.
202
00:17:12,615 --> 00:17:15,209
Dites-moi que je ne vais pas
mourir ici.
203
00:17:16,202 --> 00:17:18,296
Tu ne mourras pas ici.
204
00:17:18,955 --> 00:17:20,582
Je déteste ces gens.
205
00:17:20,748 --> 00:17:22,716
Il n'y en a pas un qui m'intéresse.
206
00:17:23,042 --> 00:17:24,385
Super. Merci, Zoe.
207
00:17:24,544 --> 00:17:26,262
Et si on continuait?
208
00:17:26,421 --> 00:17:29,425
Si on prenait l'autoroute
jusqu'à un endroit génial ?
209
00:17:29,590 --> 00:17:31,058
Le Grand Canyon.
210
00:17:33,469 --> 00:17:35,267
J'y suis allé quand j'étais gosse.
211
00:17:35,430 --> 00:17:37,933
Je suis descendu au fond
à dos de mulet avec ma mère.
212
00:17:38,641 --> 00:17:39,767
Ça doit être chouette.
213
00:17:39,934 --> 00:17:43,655
Oui, sauf que le mulet était schizo
et qu'il m'a bouffé la chemise.
214
00:17:43,813 --> 00:17:47,283
Je n'y suis jamais allé.
J'ai reçu une carte postale, un jour.
215
00:17:47,567 --> 00:17:51,913
Si tu commences à parler
de Mike Thompson, je descends.
216
00:17:52,905 --> 00:17:56,500
- Un petit ami.
- Ex. Il était très sympa.
217
00:17:56,659 --> 00:17:59,503
- Jusqu'à ce qu'il me jette.
- Que s'est-il passe ?
218
00:17:59,662 --> 00:18:03,087
Il était comme nous tous.
Sa mère travaillait a l'usine.
219
00:18:05,001 --> 00:18:08,426
Mike était normal, marrant.
220
00:18:08,588 --> 00:18:12,968
Il aimait les Monty Python
et jouait à Iacrosse.
221
00:18:13,634 --> 00:18:14,681
Que s'est-il passé ?
222
00:18:14,844 --> 00:18:18,098
Sa mère aurait violé
une convention de confidentialité,
223
00:18:18,264 --> 00:18:20,608
un truc du genre, à l'usine.
224
00:18:20,767 --> 00:18:23,611
Ils ont plié bagage en pleine nuit.
225
00:18:23,770 --> 00:18:25,363
Mike ne m'a pas prévenue.
226
00:18:25,938 --> 00:18:28,691
Je me suis levée un matin
et il était parti.
227
00:18:29,650 --> 00:18:32,529
Quelques mois plus tard, je reçois
cette carte du Grand Canyon.
228
00:18:32,695 --> 00:18:35,619
- C'était un vrai cadeau, ce type.
- Tais-toi, Henry.
229
00:18:35,782 --> 00:18:39,127
Essaie de penser à un autre
que toi, pour une fois.
230
00:18:41,370 --> 00:18:44,123
Tu n'es pas la seule
à avoir perdu quelqu'un.
231
00:18:46,375 --> 00:18:48,878
- Zoe ne vous aime pas.
- Quoi ?
232
00:18:49,086 --> 00:18:51,180
Elle ne vous aime pas
comme vous l'aimez.
233
00:18:56,636 --> 00:18:58,559
- Sortez de cette voiture.
- Quoi ?
234
00:18:58,721 --> 00:19:00,189
Je veux qu'ils sortent.
235
00:19:00,348 --> 00:19:02,225
Henry, avance. Allez.
236
00:19:03,226 --> 00:19:04,899
- Vous allez avancer ?
- Non.
237
00:19:08,564 --> 00:19:11,238
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Sortez.
238
00:19:16,989 --> 00:19:19,378
- Tournez à droite.
- Vous allez m'expliquer ?
239
00:19:19,534 --> 00:19:23,038
Je n'en peux plus des funérailles,
Henry. Pas maintenant.
240
00:19:32,755 --> 00:19:35,554
Voulez-vous voir
un truc vraiment dingue ?
241
00:19:54,527 --> 00:19:58,373
Un jour, on les trouve
allongés comme ça, morts.
242
00:19:58,531 --> 00:20:00,784
Et le lendemain, ils ont disparu.
243
00:20:02,285 --> 00:20:03,878
Comme Mike.
244
00:20:04,787 --> 00:20:07,791
- Oui, comme Mike.
- Qu'est-ce qui les tue ?
245
00:20:09,542 --> 00:20:11,465
Des idiots avec des fusils.
246
00:20:12,461 --> 00:20:13,724
Pas de blessures par balles.
247
00:20:13,880 --> 00:20:16,133
Qui êtes-vous ?
Dr Quinn, femme médecin ?
248
00:20:16,591 --> 00:20:17,888
C'est peut-être l'eau.
249
00:20:19,427 --> 00:20:22,306
Je crois que ça se serait su.
250
00:20:31,105 --> 00:20:33,654
ENTERREMENT
251
00:21:18,527 --> 00:21:20,040
Ils ont toujours voulu être riches.
252
00:21:20,947 --> 00:21:24,827
C'est ce qu'a dit Henry.
Sa mère voulait le meilleur.
253
00:21:24,992 --> 00:21:26,994
Il faut faire gaffe à ses désirs.
254
00:21:28,371 --> 00:21:29,873
Que voulez-vous dire ?
255
00:21:30,539 --> 00:21:32,132
L'argent de l'assurance.
256
00:21:32,333 --> 00:21:34,961
La compagnie accepte de payer.
Nous sommes tous riches.
257
00:21:39,715 --> 00:21:42,218
Que faisait le père de Henry ?
258
00:21:42,385 --> 00:21:44,888
Il partait le matin à l'usine,
rentrait le soir.
259
00:21:45,054 --> 00:21:46,397
Il n'en parlait jamais.
260
00:21:46,555 --> 00:21:48,557
Comme tous ceux
qui travaillaient là-bas.
261
00:21:48,724 --> 00:21:51,477
Qu'y a-t-il à cacher
avec du chauffage et de la clim ?
262
00:21:51,644 --> 00:21:54,147
Que ce n'était pas
du chauffage et de la clim.
263
00:21:54,313 --> 00:21:57,032
- C'était quoi, alors ?
- Un projet du gouvernement.
264
00:21:57,191 --> 00:21:58,317
C'est ce que je pense.
265
00:21:58,484 --> 00:22:01,533
Il y a des gens intelligents, par ici.
Très intelligents.
266
00:22:01,696 --> 00:22:06,748
Vous pensez que quelqu'un
a pu saboter l'usine
267
00:22:06,909 --> 00:22:11,085
et tuer tous ces gens ?
Votre père ?
268
00:22:11,664 --> 00:22:14,918
Ce n'était pas accidentel, John.
269
00:23:04,842 --> 00:23:08,892
Celui qui m'a tiré dessus était
soit un tueur en série, soit un croyant.
270
00:23:09,055 --> 00:23:11,274
Sa femme est persuadée
qu'il a été assassiné.
271
00:23:11,932 --> 00:23:13,650
Elle a raison.
272
00:23:16,479 --> 00:23:19,983
Mais rien sur la chose
que tu penses avoir vu ?
273
00:23:20,149 --> 00:23:22,572
Le drone ou je ne sais quoi ?
274
00:23:22,735 --> 00:23:25,454
Ce n'est pas que je pense l'avoir vu.
Je l'ai vu.
275
00:23:29,492 --> 00:23:31,085
Qui est-ce ?
276
00:23:31,869 --> 00:23:33,837
Il cherche quelque chose.
277
00:23:34,330 --> 00:23:37,755
Pour savoir ce que c'est,
laissons-le trouver.
278
00:23:38,084 --> 00:23:39,836
Il t'a repéré.
279
00:23:40,669 --> 00:23:43,923
Il essaiera de te semer.
Il ne me connaît pas. Je m'en charge.
280
00:23:44,340 --> 00:23:46,138
Comme d'hab.
281
00:23:46,509 --> 00:23:48,682
Skynet est ici, Reese. Je le sens.
282
00:23:52,181 --> 00:23:53,649
Quoi ?
283
00:23:55,476 --> 00:23:57,478
Tu m'as encore appelé Reese.
284
00:23:59,855 --> 00:24:02,529
C'est comme ça que tu l'appelais,
n'est-ce pas ?
285
00:24:02,691 --> 00:24:04,204
Kyle 'p
286
00:24:08,697 --> 00:24:11,291
Tu devrais essayer de lâcher prise.
287
00:24:12,993 --> 00:24:14,836
Essaie, toi.
288
00:25:08,215 --> 00:25:09,603
Ça ira, pour Henry ?
289
00:25:10,926 --> 00:25:13,099
Henry fume beaucoup d'herbe.
290
00:25:15,347 --> 00:25:17,475
Mon père est mort avant ma naissance.
291
00:25:17,600 --> 00:25:21,571
Et le mien est un tas de cendres.
On s'est fait avoir tous les deux.
292
00:25:24,398 --> 00:25:27,117
Mais vous avez choisi
un costard gris pour l'enterrer.
293
00:25:32,364 --> 00:25:34,992
Pourquoi je vous parle ?
Vous ne me connaissez pas.
294
00:25:35,117 --> 00:25:36,960
Vous ne savez pas ce que je vis.
295
00:25:37,119 --> 00:25:40,589
Arrêtez de faire comme
si vous étiez l'expert en sensibilité.
296
00:25:40,748 --> 00:25:42,500
Vous ne savez rien.
297
00:25:50,507 --> 00:25:51,804
Elle ne pleure pas.
298
00:25:56,138 --> 00:25:58,015
Il y a beaucoup de choses
qu'elle ne fait pas.
299
00:26:10,945 --> 00:26:14,540
M. Ellison. Entrez.
300
00:26:15,407 --> 00:26:17,409
Vous avez changé de cravate.
301
00:26:18,452 --> 00:26:19,795
C'est un tissu écossais ?
302
00:26:19,954 --> 00:26:22,673
Oui. J'ai déjeuné à la maison.
303
00:26:23,082 --> 00:26:27,337
J'espère que ça ne vous ennuie pas.
M. Murch m'a parlé de...
304
00:26:27,503 --> 00:26:30,006
- La mort de Lachlan.
- Mes condoléances.
305
00:26:30,172 --> 00:26:33,176
Oui. Merci.
306
00:26:34,677 --> 00:26:37,180
Je me souviens,
quand mon père est mort.
307
00:26:38,597 --> 00:26:40,474
C'était...
308
00:26:41,767 --> 00:26:44,566
C'était un homme dur.
On ne s'entendait pas très bien.
309
00:26:45,354 --> 00:26:49,154
Malgré cela, j'ai mis du temps
à accepter sa mort.
310
00:26:49,316 --> 00:26:51,819
Je me suis jeté dans le travail
pour l'éviter.
311
00:26:53,070 --> 00:26:55,823
- C'est récent ?
- Assez récent.
312
00:26:56,532 --> 00:26:59,160
- Alors vous comprenez.
- Oui.
313
00:27:01,453 --> 00:27:04,081
Comment Savannah fait-elle avec ça ?
314
00:27:05,207 --> 00:27:07,301
- Fait?
- Comment vit-elle
315
00:27:07,459 --> 00:27:09,177
la mort de son père ?
316
00:27:10,587 --> 00:27:12,851
Le Dr Sherman l'a beaucoup aidée.
317
00:27:13,215 --> 00:27:14,842
Lui aussi, n'est plus là.
318
00:27:16,051 --> 00:27:18,224
Les enfants sont très résistants.
319
00:27:19,096 --> 00:27:21,144
Je suis étonné
de ne pas la voir ici.
320
00:27:21,724 --> 00:27:25,399
- Pourquoi ?
- Enfin, je pense à l'anniversaire.
321
00:27:26,395 --> 00:27:29,899
Oui, c'est en effet étonnant.
322
00:27:30,524 --> 00:27:34,654
Mais pour le Dr Sherman, c'était
important de maintenir une routine.
323
00:27:34,820 --> 00:27:36,914
Ce n'est pas une journée
propice à l'excitation.
324
00:27:42,578 --> 00:27:46,754
Vous voulez bien m'excuser, M. Ellison ?
325
00:27:47,249 --> 00:27:49,502
Je me sens émotive.
326
00:27:50,669 --> 00:27:54,344
Oui. Bien sûr.
327
00:28:10,731 --> 00:28:12,404
Victoria.
328
00:28:14,026 --> 00:28:16,529
Trouvez ma fille et amenez-la moi.
329
00:28:50,354 --> 00:28:53,733
LA VEILLÉE MORTUAIRE
330
00:28:59,321 --> 00:29:03,121
Il y a des moments,
et celui-ci en est un,
331
00:29:03,325 --> 00:29:09,674
où nos démarches logiques
nous entraînent dans des trucs bizarres.
332
00:29:09,832 --> 00:29:14,429
Comme cet enterrement
et manger les crevettes de la veuve ?
333
00:29:14,586 --> 00:29:17,214
Oui, Derek. C'est ça.
334
00:29:20,509 --> 00:29:23,228
- Qu'est-ce qu'on fait là ?
- Tu sais ce qu'on fait là.
335
00:29:23,387 --> 00:29:25,936
Ta mère pense que l'usine
est liée à Skynet.
336
00:29:26,098 --> 00:29:27,941
Oui. Et tu penses qu'elle est folle.
337
00:29:28,767 --> 00:29:30,394
Ça ne veut pas dire qu'elle ait tort.
338
00:29:34,731 --> 00:29:38,110
Elle n'a pas regardé la photo
de son père depuis qu'on est là.
339
00:29:38,277 --> 00:29:40,405
Pas une fois.
340
00:29:40,571 --> 00:29:43,495
- Sa mère non plus.
- Oui. Et?
341
00:29:44,783 --> 00:29:49,163
Si vous aviez une photo de Kyle Reese,
vous la regarderiez, non ?
342
00:29:52,958 --> 00:29:55,677
Il y a peut-être un truc qui m'échappe.
343
00:29:57,129 --> 00:29:58,881
Il n'est pas mort.
344
00:29:59,965 --> 00:30:01,057
On a bien avancé.
345
00:30:01,925 --> 00:30:05,771
Je répète. Si tu avais une photo
de ton frère. Tu la regarderais ?
346
00:30:16,023 --> 00:30:17,741
Il n'est pas mort.
347
00:30:18,442 --> 00:30:20,069
Il faut le retrouver avant qu'il le soit.
348
00:32:57,684 --> 00:32:59,937
Que faites-vous
dans la chambre de mes parents ?
349
00:33:04,983 --> 00:33:06,656
Votre père est vivant ?
350
00:33:08,445 --> 00:33:09,697
Sortez.
351
00:33:11,907 --> 00:33:13,079
Lâchez-moi.
352
00:33:13,200 --> 00:33:15,294
Vous avez peur.
Vous voulez le protéger.
353
00:33:15,452 --> 00:33:17,830
- Vous ne savez pas ce qui se passe.
- Allez-vous en.
354
00:33:17,996 --> 00:33:19,384
- Je peux vous aider.
- Vous ne pouvez pas.
355
00:33:19,581 --> 00:33:21,094
Oui, je peux.
356
00:33:21,375 --> 00:33:22,797
Non.
357
00:34:29,151 --> 00:34:30,653
Derek.
358
00:34:34,698 --> 00:34:37,747
Oui. Où es-tu ?
359
00:34:38,869 --> 00:34:40,837
- Dans un garage.
- Un garage ? Où ?
360
00:34:40,996 --> 00:34:42,669
C'est une longue histoire.
Où es-tu ?
361
00:34:43,165 --> 00:34:45,964
A une veillée mortuaire.
362
00:34:46,251 --> 00:34:47,719
Une fausse veillée mortuaire.
363
00:35:02,851 --> 00:35:06,025
L'HYMNE DE SORTIE
364
00:35:06,938 --> 00:35:10,238
Il y a des caméras
dans toutes les maisons du quartier.
365
00:35:10,358 --> 00:35:12,986
Chaque geste était surveillé.
366
00:35:13,487 --> 00:35:15,489
Le camp de travail de Skynet.
367
00:35:15,864 --> 00:35:17,707
C'est le mode de fonctionnement.
368
00:35:17,866 --> 00:35:20,836
Des gens travaillent pour des machines,
surveillés par des gens
369
00:35:20,994 --> 00:35:22,621
qui travaillent pour des machines.
370
00:35:22,788 --> 00:35:24,040
Qui êtes-vous ?
371
00:35:24,247 --> 00:35:26,170
Je veux savoir
ce qu'ils construisaient,
372
00:35:26,333 --> 00:35:29,177
a qui ça appartenait
et je veux le savoir tout de suite.
373
00:35:29,336 --> 00:35:31,213
Je ne... Comment le saurais-je ?
374
00:35:31,379 --> 00:35:35,134
- Le tunnel conduisait à votre garage.
- Au garage de mon mari.
375
00:35:37,886 --> 00:35:39,388
On ne vous connaît pas.
376
00:35:39,554 --> 00:35:43,525
Et si c'était vous ? Vous pourriez être
une organisation terroriste.
377
00:35:43,683 --> 00:35:46,357
Nous sommes
une organisation terroriste.
378
00:35:46,520 --> 00:35:50,741
S'ils n'avaient pas fait sauter l'usine,
je l'aurais fait. Où est votre mari ?
379
00:35:51,274 --> 00:35:52,696
Il est mort.
380
00:35:53,401 --> 00:35:57,497
Non. Il n'est pas mort.
Pas encore.
381
00:35:57,656 --> 00:36:00,580
Attendez. Il est innocent.
382
00:36:00,784 --> 00:36:03,913
- John, il faut me croire.
- Non, je ne suis pas obligé.
383
00:36:04,079 --> 00:36:07,174
J'étais avec lui quand on a appris
la nouvelle. Il est devenu fou.
384
00:36:07,332 --> 00:36:10,677
Il se demandait quoi faire.
Il ne savait pas. Il avait peur.
385
00:36:10,836 --> 00:36:13,510
- Comme nous tous.
- Que construisaient-ils à l'usine ?
386
00:36:13,672 --> 00:36:15,174
- Personne ne sait.
- Est-ce possible ?
387
00:36:15,340 --> 00:36:18,719
Comment pouvez-vous vivre
comme des somnambules ?
388
00:36:18,885 --> 00:36:22,560
- Dites-nous ce qu'ils construisaient.
- Arrêtez.
389
00:36:22,722 --> 00:36:24,395
Il nous a dit qu'il ferait le mort.
390
00:36:24,558 --> 00:36:27,107
Que tous les autres étaient morts
et qu'il aurait dû mourir
391
00:36:27,310 --> 00:36:31,235
et qu'il valait mieux que ce soit
ce qu'on pense. C'est ce qu'il a dit.
392
00:36:32,274 --> 00:36:36,620
Vous me trouvez pitoyable,
vous me traitez de somnambule,
393
00:36:36,820 --> 00:36:40,040
d'accord. J'ai tourné la tête.
Nous l'avons tous fait.
394
00:36:40,198 --> 00:36:41,711
Chacun d'entre nous.
395
00:36:41,867 --> 00:36:44,120
Vous pensez peut-être
que vous feriez autrement,
396
00:36:44,286 --> 00:36:46,630
- mais la plupart des gens font ça.
- Tu ne leur dois rien...
397
00:36:46,830 --> 00:36:49,128
Il n'y a plus d'usine. Pas d'usine.
Pas de Charm Acres.
398
00:36:49,291 --> 00:36:51,885
Mais beaucoup d'argent de l'assurance.
399
00:36:52,043 --> 00:36:55,843
Assez pour que ma famille disparaisse
et recommence ailleurs.
400
00:36:56,047 --> 00:36:58,641
Alors je n'ai pas posé de questions.
401
00:36:58,842 --> 00:37:01,641
Pourquoi le faire maintenant,
quand on est si près du but?
402
00:37:03,263 --> 00:37:04,310
Regardez.
403
00:37:04,472 --> 00:37:06,566
Je l'ai trouvé dans les archives.
404
00:37:16,818 --> 00:37:18,286
Mike ?
405
00:37:37,881 --> 00:37:39,303
Papa ?
406
00:37:43,678 --> 00:37:46,352
Vous n'aimez peut-être pas
poser des questions,
407
00:37:46,514 --> 00:37:49,688
mais moi, quand je commence,
je ne peux pas m'arrêter.
408
00:37:50,185 --> 00:37:51,357
Maman.
409
00:37:59,194 --> 00:38:00,867
Je crois que je sais où il est.
410
00:38:05,033 --> 00:38:06,535
Hé.
411
00:38:07,535 --> 00:38:09,048
Excusez-moi.
412
00:38:09,955 --> 00:38:11,707
Je vous ai observée.
413
00:38:11,915 --> 00:38:13,792
Vous voulez savoir ce que je vois ?
414
00:38:14,125 --> 00:38:15,968
Que voyez-vous, Diana ?
415
00:38:16,127 --> 00:38:18,346
Ed dirait qu'il y a un truc qui cloche.
416
00:38:18,964 --> 00:38:20,716
Ed aurait sans doute raison.
417
00:38:21,466 --> 00:38:25,937
Je mérite qu'on me dise la vérité.
Je me suis confiée à vous.
418
00:38:27,472 --> 00:38:30,942
Parfois, il ne faut pas poser
trop de questions.
419
00:39:05,510 --> 00:39:09,765
- Tu pleures.
- Non.
420
00:39:10,849 --> 00:39:12,476
Oui, tu pleures.
421
00:39:18,481 --> 00:39:22,236
Viens là.
Je veux te dire quelque chose.
422
00:39:27,282 --> 00:39:29,876
Je me souviens,
quand mon père est mort.
423
00:39:31,036 --> 00:39:35,291
C'était un homme dur.
On ne s'entendait pas très bien.
424
00:39:35,457 --> 00:39:41,009
Malgré cela, j'ai mis du temps
à accepter sa mort.
425
00:39:42,213 --> 00:39:44,602
Tu comprends ce que je dis ?
426
00:39:45,300 --> 00:39:47,553
Papa me manque.
427
00:39:48,803 --> 00:39:50,146
Qu'est-ce qui te manque ?
428
00:39:50,597 --> 00:39:53,225
Il me racontait des histoires.
429
00:39:54,726 --> 00:39:58,321
- Je peux te raconter une histoire.
- Il le faisait mieux que toi.
430
00:39:59,522 --> 00:40:04,574
Tu sais, si tu as envie
de voir ton père, on a des vidéos.
431
00:40:04,819 --> 00:40:06,617
Ce n'est pas pareil.
432
00:40:07,655 --> 00:40:09,123
Pourquoi ?
433
00:40:10,325 --> 00:40:13,078
Je ne peux pas
m'asseoir sur ses genoux.
434
00:40:16,122 --> 00:40:19,467
Viens. Assieds-toi sur mes genoux.
435
00:40:22,504 --> 00:40:24,347
Tes genoux sont froids.
436
00:40:24,839 --> 00:40:26,352
Je sais.
437
00:41:10,635 --> 00:41:14,230
Où sommes-nous, John ?
C'est quoi, cet endroit ?
438
00:41:16,808 --> 00:41:18,526
Je ne sais pas.
439
00:43:54,549 --> 00:43:56,551
[FRENCH]