1 00:00:03,042 --> 00:00:06,645 217, estoy aquí, estoy aquí ¿dónde estás tú? 2 00:00:07,319 --> 00:00:11,649 ¿Estás cazándolo? ¿Cómo sabes que no te está cazando a ti? 3 00:00:12,665 --> 00:00:14,966 ¿Hola? 4 00:00:15,906 --> 00:00:20,146 ¿Hola? ¿Sarah?... Te estoy perdiendo... ¿Hola? 5 00:00:51,915 --> 00:00:57,095 Tranquila, tranquila, me envía Sarah Connor. Estoy aquí para ayudar. 6 00:00:57,754 --> 00:00:59,087 Lo siento. Pensé... 7 00:00:59,088 --> 00:01:01,980 Sé lo que pensaste que ya estabas muerta. 8 00:01:02,015 --> 00:01:04,025 Bien. 9 00:01:05,307 --> 00:01:09,010 - ¿Cuánto tiempo? - 34 semanas. 10 00:01:14,217 --> 00:01:17,903 Bien, parece fue a por todo. Córtale el pulmón. 11 00:01:17,954 --> 00:01:19,621 Lo sé, tengo que meterle un tubo. 12 00:01:19,622 --> 00:01:22,957 Pero tienes que mantenerla en silencio. Tú también estate en silencio. 13 00:01:22,958 --> 00:01:25,560 Estoy bien. Estoy bien. 14 00:01:25,561 --> 00:01:27,162 De acuerdo. ¿Preparada? 15 00:01:37,573 --> 00:01:39,606 Ya está. 16 00:01:41,644 --> 00:01:43,794 ¿Quieres decirme lo que ocurrió? 17 00:01:43,829 --> 00:01:49,226 Esa cosa, el cyborg nos ha estado buscando durante 6 meses. 18 00:01:49,261 --> 00:01:52,286 ¿Cómo les encontró? ¿Cómo lo supo Sarah? 19 00:01:56,973 --> 00:01:58,417 SEIS MESES ANTES 20 00:01:58,427 --> 00:02:02,964 Lauren no vivimos en una choza. Cerramos la puerta y nos limpiamos los pies. 21 00:02:04,166 --> 00:02:06,100 Están vivos. 22 00:02:06,836 --> 00:02:07,969 ¿Son ustedes los Field? 23 00:02:07,970 --> 00:02:11,272 Lauren, ve a tu habitación y cierra la puerta. 24 00:02:14,643 --> 00:02:15,823 ¿Qué quiere? 25 00:02:15,911 --> 00:02:17,978 Estoy aquí para ayudar. ¿Son ustedes los Field? 26 00:02:18,013 --> 00:02:20,815 - Anne, llama al 911. - No, nada de policía. 27 00:02:22,318 --> 00:02:24,851 Traiga a la chica. 28 00:02:26,989 --> 00:02:30,625 Tengo que sacarlos de aquí ahora, viene alguien, no les voy a robar. 29 00:02:30,626 --> 00:02:33,962 - Baja el arma. - No lo entiendes, estás en peligro. 30 00:02:33,963 --> 00:02:35,963 Necesitamos irnos. 31 00:02:40,503 --> 00:02:42,999 Quédate ahí. 32 00:02:43,034 --> 00:02:47,006 Tuvimos una acierto del nombre de la lista. Alpine Fields, es una familia. 33 00:02:47,088 --> 00:02:49,911 Todo está controlado, Quizá lleguemos tarde, ¿Puedes hacer la cena? 34 00:02:49,912 --> 00:02:53,783 John, pon la alarma. 35 00:02:53,896 --> 00:02:56,751 - Adolescentes. - No se mueva. 36 00:03:03,993 --> 00:03:05,860 Baje el arma. 37 00:03:07,230 --> 00:03:11,199 ¿Quién es usted? ¿Qué hace aquí? 38 00:03:11,600 --> 00:03:13,667 Dígame la verdad. 39 00:03:13,870 --> 00:03:16,037 La verdad. 40 00:03:18,333 --> 00:03:20,388 Es que en un futuro cercano un sistema informático 41 00:03:20,389 --> 00:03:23,264 llamado Skynet se apodera del mundo. Envía máquinas humanoides 42 00:03:23,265 --> 00:03:26,139 al pasado para eliminar a todos los que son una amenaza. 43 00:03:26,140 --> 00:03:29,142 Tenemos una lista de objetivos su nombre está en ella. 44 00:03:30,752 --> 00:03:32,933 Y está viniendo una máquina para matarlos. Ha encontrado su 45 00:03:32,934 --> 00:03:35,115 casa en la ciudad, y ahora se dirige hacia aquí. 46 00:03:36,884 --> 00:03:38,707 De paso, el cuidador de su casa está muerto. 47 00:03:38,742 --> 00:03:42,021 Llama a la policía. Diles que hay una loca en la casa con una pistola. 48 00:03:45,293 --> 00:03:48,328 Tú, quédate aquí conmigo. 49 00:04:00,608 --> 00:04:05,812 Bien, nos vamos, ya, ya. 50 00:04:08,950 --> 00:04:12,417 - ¿Y Charles Barkley? - No. 51 00:04:14,321 --> 00:04:15,978 ¿Por qué guardaba una pistola en la casa? 52 00:04:16,013 --> 00:04:19,992 Para una situación así. O un oso. 53 00:04:20,053 --> 00:04:22,388 Esto no iba a funcionar en una situación así. 54 00:04:22,389 --> 00:04:24,824 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Ni con un oso. 55 00:04:24,825 --> 00:04:27,093 Porque sabía que ibas a reaccionar así, y esto no ayuda. 56 00:04:27,094 --> 00:04:29,188 ¿Sabe su hijo que secuestra gente a punta de pistola? 57 00:04:29,223 --> 00:04:30,271 Sí. 58 00:04:30,272 --> 00:04:32,031 Entonces sabrá que será propenso a delinquir. 59 00:04:32,032 --> 00:04:34,901 Mamá, creo es claro que está mucho más allá del Dr. Phil 60 00:04:34,902 --> 00:04:36,069 Oye, mira, esto no es asunto tuyo. 61 00:04:36,070 --> 00:04:38,003 Sarah. 62 00:04:54,591 --> 00:04:58,075 - ¡Vamos, tenemos que salir! - ¡Fuera, muévanse, corran! 63 00:04:58,110 --> 00:05:01,396 - ¡Corran, regresemos a la cabaña! - ¡Corran! 64 00:05:20,614 --> 00:05:22,647 Lo siento. 65 00:05:25,433 --> 00:05:28,121 Deberías mantener esto cubierto. 66 00:05:28,422 --> 00:05:31,190 Es una medalla de S. Judas, es de mi abuela. 67 00:05:31,191 --> 00:05:33,259 Es una diana. 68 00:05:38,267 --> 00:05:40,832 ¿Dónde lo conseguiste? 69 00:05:43,938 --> 00:05:46,472 Uno de ellos. 70 00:05:47,772 --> 00:05:51,408 - ¿Quiero saberlo? - La verdad es que no. 71 00:05:51,509 --> 00:05:56,957 - Pareces acostumbrado a todo esto. - No te acostumbras a esto. 72 00:05:56,992 --> 00:06:00,984 - Vives con ello. - Te pareces a David. 73 00:06:03,836 --> 00:06:07,133 Estábamos en un motel en las afueras de Elko cuando nos encontró. 74 00:06:07,945 --> 00:06:10,494 Papá vació la Mossberg en esa cosa. 75 00:06:10,495 --> 00:06:13,611 y luego fue a por él con una lámpara de mesa y una barra de cortinas. 76 00:06:13,646 --> 00:06:19,568 sólo lo suficiente para que huyésemos. Nos dijo que la llamásemos si regresaba. 77 00:06:28,246 --> 00:06:31,280 ¿Cree que David puede estar bien? 78 00:06:39,290 --> 00:06:41,824 Todo es posible. 79 00:06:54,783 --> 00:06:56,572 ¿Qué? 80 00:06:59,605 --> 00:07:02,074 Nada. 81 00:07:02,650 --> 00:07:05,383 Sé lo que parece. 82 00:07:33,194 --> 00:07:36,248 SERRANO POINT BASE DE LA RESISTENCIA - 2027 83 00:07:38,116 --> 00:07:41,451 Tu plan es una mierda. No puedes usar metal para esto. 84 00:07:41,452 --> 00:07:43,253 Han atacado el bunker de Eagle Rock con 85 00:07:43,254 --> 00:07:45,055 armas bio-químicas. Han matado a todos dentro. 86 00:07:45,056 --> 00:07:49,393 Sólo ha sobrevivido una persona de 200. Tenemos que regresar allí. 87 00:07:49,394 --> 00:07:50,761 Vivo. 88 00:07:50,762 --> 00:07:53,197 El metal es inmune a la enfermedad así que enviamos metal, fin de la historia. 89 00:07:53,198 --> 00:07:56,450 Las latas son inmunes a la enfermedad pero no inmunes a hacerlo mal y meter 90 00:07:56,451 --> 00:08:00,303 una bala en el cráneo de una persona que podría salvarnos de esta plaga. 91 00:08:00,990 --> 00:08:05,042 Encontraré al superviviente. Lo traeré. 92 00:08:05,743 --> 00:08:08,218 Espero que pueda ayudarnos. 93 00:08:08,253 --> 00:08:10,720 Una vez expuesto no hay forma de saber cuánto te queda. 94 00:08:10,721 --> 00:08:14,421 Podrían ser cuatro horas hasta que aparezcan los síntomas. 95 00:08:14,422 --> 00:08:18,121 20, antes de que el bicho te mate. Eso podría ser un viaje sólo de ida. 96 00:08:18,122 --> 00:08:21,425 Todos hacemos viajes sólo de ida. 97 00:08:23,061 --> 00:08:26,463 No está ahí, lo sabes. Tú hermano Kyle. 98 00:08:26,764 --> 00:08:29,359 Ha muerto, Reese... 99 00:08:29,450 --> 00:08:35,243 Ahora, o aprende a vivir con ello, o mueres por ello. 100 00:08:55,527 --> 00:08:58,161 Ahora está dormida. 101 00:09:08,339 --> 00:09:11,408 ¿Quieres decirme cómo les encontró? 102 00:09:18,152 --> 00:09:20,921 Es mejor que lo sepa. 103 00:09:22,422 --> 00:09:27,203 Fue culpa mía. Utilicé el teléfono. 104 00:09:28,295 --> 00:09:31,756 Llamé a un amigo. Roger. 105 00:09:32,518 --> 00:09:35,201 Imagino... 106 00:09:35,202 --> 00:09:39,839 Necesitaba sentirme normal, ya sabes. Como una persona. 107 00:09:43,965 --> 00:09:47,728 - Así que rompiste las reglas. - Sí. 108 00:09:49,454 --> 00:09:53,306 Y la regla número uno es, no hay normalidad. 109 00:09:55,621 --> 00:09:56,844 SEIS MESES ANTES 110 00:09:56,879 --> 00:09:58,445 Calma, calma, calma. 111 00:09:58,446 --> 00:10:01,106 Creo que me he fastidiado el tobillo. 112 00:10:01,715 --> 00:10:03,583 ¿Qué diablos fue eso? 113 00:10:05,319 --> 00:10:08,529 - La cosa del futuro que mencioné. - Tenemos que llevarlo al hospital. 114 00:10:08,557 --> 00:10:11,655 Tenemos que llamar a la policía. 115 00:10:11,919 --> 00:10:14,124 No, si llama a la policía, la policía viene 116 00:10:14,125 --> 00:10:17,330 - y esa cosa los mata. Necesito cinta. - Entonces tenemos que salir de aquí. 117 00:10:17,331 --> 00:10:19,866 Su auto está fuera. Podemos llevar su auto y podemos... 118 00:10:19,867 --> 00:10:21,568 La carretera está bloqueado. Está ahí fuera. 119 00:10:21,569 --> 00:10:25,806 No vamos a ir por ese camino. ¿Hay otra carretera que salga de aquí? 120 00:10:25,807 --> 00:10:29,376 No. Schaeffer tiene una carretera. 121 00:10:29,377 --> 00:10:32,445 Pero a kilómetro y medio a través del bosque, y no creo que esté allí. 122 00:10:38,853 --> 00:10:41,339 ¿Puede ponerse de pie? 123 00:10:44,345 --> 00:10:45,859 Apenas. 124 00:10:47,195 --> 00:10:50,530 Déjenme. Vayan a casa de Schaeffer. Vean si pueden tomar ese camino. 125 00:10:50,531 --> 00:10:53,900 David, tenemos un lío. No podemos correr kilómetro y medio a través del bosque. 126 00:10:53,901 --> 00:10:56,737 - Nade se queda detrás. - ¿Y su hija? 127 00:10:56,738 --> 00:11:00,639 No es mi hija. Es uno de los del futuro. 128 00:11:00,674 --> 00:11:04,077 - Maldita sea. - Está de nuestro lado. 129 00:11:04,078 --> 00:11:07,014 Tengo que saber detrás de quién va la cosa. 130 00:11:07,015 --> 00:11:08,746 ¿Qué quiere decir con "de quién"? 131 00:11:08,750 --> 00:11:11,818 Esa cosa quiere muerto a uno de ustedes. Necesito saber por qué. 132 00:11:11,819 --> 00:11:13,620 ¿Alguno de ustedes trabaja con computadoras 133 00:11:13,621 --> 00:11:15,422 tecnología, cosas militaras, algo así? 134 00:11:15,423 --> 00:11:19,493 Trabajo en un banco. Es ama de casa. Ella no es nada. 135 00:11:20,528 --> 00:11:24,031 - Entiende lo que quiero decir. - Es un error. Somos gente normal. 136 00:11:24,032 --> 00:11:26,565 Ten. ¿Quieres la medicación, cariño? 137 00:11:28,469 --> 00:11:31,104 Tengo un disco inflamado. 138 00:11:31,105 --> 00:11:32,105 L-4. 139 00:11:32,106 --> 00:11:36,276 Mire, no sabemos lo que hicimos. 140 00:11:36,277 --> 00:11:39,254 Así que no podemos ayudarla. Lo siento. 141 00:11:39,289 --> 00:11:40,977 ¿De qué está hecha la manilla de esta puerta? 142 00:11:41,012 --> 00:11:44,817 Es cobre laminado. ¿Por qué? 143 00:12:11,746 --> 00:12:16,450 - Quería ver si puedo ayudar. - Puedes buscar linternas. 144 00:12:22,156 --> 00:12:25,907 - ¿Qué va a hacer? - Voy a montar una trampa. 145 00:12:26,758 --> 00:12:29,930 ¿Tienen un sacabocados? ¿Un cilindro de metal con dientes? 146 00:12:29,931 --> 00:12:33,517 ¿Como para hacer agujeros en las casas para pájaros? 147 00:12:33,552 --> 00:12:35,335 No lo sé. No hago casas para pájaros. 148 00:12:35,336 --> 00:12:37,938 Papá y yo hemos hecho un millón. 149 00:12:37,939 --> 00:12:41,034 Seguimos esperando a que se mude la primera familia. 150 00:12:41,069 --> 00:12:44,277 - ¿Eso suena muy inútil, verdad? - ¿Por qué va a sonar inútil? 151 00:12:44,278 --> 00:12:46,976 Porque usted anda por ahí con pistolas, luchando con robots. 152 00:12:47,011 --> 00:12:51,018 Organismos cibernéticos. El exterior es muy real. 153 00:12:51,019 --> 00:12:54,682 Usted lucha con cyborgs y nosotros construimos casas para pájaros. 154 00:12:54,717 --> 00:12:58,124 En cualquier momento lo cambiaría por casa para pájaros. 155 00:13:01,396 --> 00:13:04,722 ¿Cómo es? Quiero decir... 156 00:13:05,257 --> 00:13:08,671 Hacer lo que usted hace. Debe de ser... 157 00:13:08,706 --> 00:13:11,470 ¿Para qué has venido aquí? 158 00:13:13,646 --> 00:13:17,544 Estás ahí como si fueses a contarme un secreto, pero no lo haces. 159 00:13:17,845 --> 00:13:22,582 - Mi hijo hace eso. - ¿De verdad haces esto, con un hijo? 160 00:13:23,386 --> 00:13:26,252 Es la razón por la que hago esto. 161 00:13:29,857 --> 00:13:32,293 ¿Es por eso? 162 00:13:34,575 --> 00:13:39,533 Es mi padre. Hay algo que no le ha dicho. 163 00:13:43,753 --> 00:13:46,407 Sym Dyne... Cuéntemelo. 164 00:13:47,408 --> 00:13:50,444 Sym Dyne Cybernetics, una empresa para la que usted ha trabajado. 165 00:13:50,445 --> 00:13:55,050 ¿Cybernetics? ¿De qué habla? ¿David? 166 00:13:55,674 --> 00:14:01,008 Computadoras, cyborgs, el futuro. Su marido ha estado ayudando. 167 00:14:01,909 --> 00:14:05,392 De acuerdo, sí. Una empresa de tecnología de uno de mis clientes. 168 00:14:05,393 --> 00:14:08,194 Aquí están los emails. 169 00:14:12,008 --> 00:14:14,301 Esto es por lo que preguntaba. ¿Por qué no me lo dijiste? 170 00:14:14,302 --> 00:14:17,637 Es trabajo. No tiene nada que ver con robots. 171 00:14:17,638 --> 00:14:20,374 - Son cyborgs. - ¿Qué has hecho? 172 00:14:20,375 --> 00:14:24,778 Trabajar. Actividades bancarias. ¿Para qué necesitaba saberlo? 173 00:14:24,779 --> 00:14:28,815 Porque no estoy aquí solo para ser agradable y ayudar a su amable familia. 174 00:14:28,816 --> 00:14:32,519 Intento impedir que llegue el fin del mundo y salvar a mi familia. 175 00:14:32,520 --> 00:14:35,722 Así que necesito saber lo hace Skynet, y por qué lo quieren muerto a usted. 176 00:14:35,723 --> 00:14:39,059 ¿Por qué no se lo dices, David? 177 00:14:39,517 --> 00:14:43,964 Porque no es exactamente legal. ¿De acuerdo? 178 00:14:52,740 --> 00:14:54,741 ¿Por qué no me lo dijiste, David? 179 00:14:54,742 --> 00:14:57,544 ¿Qué parte de secreto e ilegal no entiendes? 180 00:14:59,147 --> 00:15:00,647 ¿Así que de verdad era un delito? 181 00:15:00,648 --> 00:15:02,582 Venga ya, y qué hacías tú en mi computadora. 182 00:15:02,583 --> 00:15:05,152 Mirar porno lésbico. ¿Qué importa? 183 00:15:05,153 --> 00:15:08,121 - ¿Eres gay? - ¿Lauren? 184 00:15:08,122 --> 00:15:12,459 ¡Dios, qué gente! ¡No! Gracias por conocerme. 185 00:15:12,460 --> 00:15:15,195 Bueno, lo siento, pero aparentemente, tu padre 186 00:15:15,196 --> 00:15:17,931 es de pronto una todo un maestro del delito. 187 00:15:17,932 --> 00:15:20,500 - Anne, no tienes ni idea. - ¿Algo de esto es real? 188 00:15:20,501 --> 00:15:22,535 ¡Silencio! 189 00:15:24,021 --> 00:15:26,892 Esto es muy real. 190 00:15:30,311 --> 00:15:33,246 ¿Qué sucede? 191 00:15:33,247 --> 00:15:36,216 - ¿Ocurre algo? - Están cazando. 192 00:15:36,217 --> 00:15:40,654 - ¿Cazando qué? - El uno al otro. 193 00:15:42,757 --> 00:15:45,458 ¿Así que estamos a salvo? 194 00:15:48,797 --> 00:15:51,933 Nadie está nunca a salvo. 195 00:15:51,968 --> 00:15:53,767 Lo siento. 196 00:15:53,768 --> 00:15:56,769 - Necesito un poco de aire. - ¿Sabes cómo usar esto? 197 00:15:59,807 --> 00:16:03,977 Si lo sabes, tómala, si no, déjala. Pero no vayas fuera sin ella. 198 00:16:17,055 --> 00:16:20,130 EAGLE ROCK BUNKER - 2027 199 00:16:44,257 --> 00:16:46,291 ¿Hola? 200 00:17:06,679 --> 00:17:09,314 ¡Hola! 201 00:17:52,525 --> 00:17:54,525 ¡Jesús! 202 00:18:05,471 --> 00:18:07,038 Perdona. 203 00:18:13,033 --> 00:18:15,601 Tienes abierta la bragueta. 204 00:18:25,546 --> 00:18:30,916 Lo siento. Esto sigue abriéndose. Tiene que quedarse quieta. 205 00:18:30,917 --> 00:18:34,512 ¿Dónde está? ¿Dónde está Lauren? 206 00:18:34,880 --> 00:18:39,258 - Salió a tomar un poco de aire. - ¿Y se lo permitió? 207 00:18:39,559 --> 00:18:43,070 - ¿Con esa cosa ahí fuera? - No le pasará nada a su hija. 208 00:18:43,139 --> 00:18:47,700 Lauren no ha sido una joven desde hace meses. 209 00:18:47,701 --> 00:18:51,502 Esto es fácil de pensar, es fácil de decir. 210 00:18:51,606 --> 00:18:56,057 - No siempre es así. - ¿Qué sabe usted? 211 00:18:56,677 --> 00:18:59,812 Sé que la está protegiendo. 212 00:19:00,929 --> 00:19:04,990 Sé que esa historia que me contó de una llamada a un tal Roger es mentira. 213 00:19:05,269 --> 00:19:08,187 Es demasiado lista para llamar a nadie. 214 00:19:09,255 --> 00:19:12,259 Pero alguien llamó a Roger... 215 00:19:13,503 --> 00:19:16,429 e imagino que fue usted. 216 00:19:18,511 --> 00:19:22,547 Los chicos pueden adaptarse a todo esto. Es más difícil para los adultos. 217 00:19:23,510 --> 00:19:26,585 ¿Es necesario destruir totalmente la casa? 218 00:19:26,653 --> 00:19:29,642 David nos metiste en esto. Déjala hacer su trabajo. 219 00:19:29,677 --> 00:19:32,690 - ¿Qué puedo hacer? - En la bolsa, dame la cinta negra. 220 00:19:37,163 --> 00:19:39,464 Nunca preguntaste de dónde venía el dinero. 221 00:19:39,465 --> 00:19:43,268 - Supuse que lo ganabas. - ¿Ahora, qué? 222 00:19:43,269 --> 00:19:46,037 Voy al baño. ¿Está bien? 223 00:19:48,341 --> 00:19:51,843 - ¿Qué hará esto? - Tienen un chip en la cabeza. 224 00:19:51,844 --> 00:19:53,798 La descarga disparará una reiniciación. 225 00:19:53,833 --> 00:19:56,347 Si uno de ellos toca esa manilla de la puerta, 226 00:19:56,348 --> 00:19:58,861 tenemos dos minutos para sacar el chip. 227 00:19:58,896 --> 00:20:01,697 - ¿Eso funciona? - Sólo lo he intentado con la chica... 228 00:20:01,732 --> 00:20:04,623 y no, no siempre funciona. 229 00:20:04,924 --> 00:20:08,233 ¿Y qué garantiza que entre por la puerta de delante? 230 00:20:08,841 --> 00:20:11,795 Siempre entran por la puerta de delante. 231 00:20:19,875 --> 00:20:23,975 - No sabía que funcionaban las luces. - Volví a poner el interruptor. 232 00:20:23,976 --> 00:20:27,445 - ¿A quién llama? - A nadie, lo siento yo... 233 00:20:27,446 --> 00:20:31,682 Comprobaba la línea telefónica. Estoy asustada. 234 00:20:32,207 --> 00:20:35,492 - Hawaii. - Sí. 235 00:20:35,527 --> 00:20:39,458 - ¿Está usted casada? Por su hijo... - No, apenas lo conocí. 236 00:20:39,759 --> 00:20:42,761 Tiene suerte. Crees que vas a conseguir esto, 237 00:20:42,762 --> 00:20:46,698 - y te das cuenta de que tienes lo otro. - No se preocupe por el pasado. 238 00:20:46,699 --> 00:20:51,136 Decir eso es fácil para usted. No soy como usted. 239 00:20:51,137 --> 00:20:55,273 - Yo soy normal. - Yo era normal. 240 00:20:55,274 --> 00:20:57,891 Tuve que aprender todo esto. 241 00:20:57,923 --> 00:21:01,602 Pensé que las crisis tenían que unir más a la familia. 242 00:21:01,637 --> 00:21:05,116 No confunda unidad con felicidad. 243 00:21:05,117 --> 00:21:07,551 Oigan, he visto algo. 244 00:21:12,291 --> 00:21:15,055 - He visto algo, creo que viene alguien. - Retírate de la ventana. 245 00:21:15,090 --> 00:21:18,296 No es ella, es un hombre. Creo que es el Sr. Shaeffer. 246 00:21:18,297 --> 00:21:21,666 - ¿Quién? - Es Roger de la finca de al lado. 247 00:21:21,667 --> 00:21:23,401 Está bien. Lo conocemos. 248 00:21:23,402 --> 00:21:27,862 Esas cosas pueden parecerse a cualquiera. Amigos, vecinos. 249 00:21:27,907 --> 00:21:30,572 Le dije a Roger que estábamos de camping esta semana. 250 00:21:30,607 --> 00:21:32,797 ¡Charles! 251 00:21:33,613 --> 00:21:35,814 - Los perros pueden oler a esas cosas. - No, es él. 252 00:21:35,815 --> 00:21:36,882 ¿Qué viene a hacer aquí? 253 00:21:36,883 --> 00:21:38,517 - Es él. - ¿Cómo puedes saberlo? 254 00:21:38,518 --> 00:21:39,885 La descarga lo matará. 255 00:21:39,886 --> 00:21:40,891 - Sé que es él. - Espera. 256 00:21:40,907 --> 00:21:42,807 Anne no lo sabes... 257 00:21:43,689 --> 00:21:46,458 - Hola, Annie. - ¡Entra Roger! 258 00:21:49,595 --> 00:21:52,163 Viene a verme, ¿de acuerdo? 259 00:21:54,867 --> 00:21:59,881 Nunca va de camping. "Mantiene el fuego del hogar" 260 00:22:00,321 --> 00:22:02,173 ¿Con Roger? 261 00:22:02,942 --> 00:22:05,143 No confundas unidad con felicidad. 262 00:22:08,181 --> 00:22:13,620 Sé que fue estúpido. Pero necesitaba... 263 00:22:15,021 --> 00:22:19,357 decírselo. Y ahora está muerto. 264 00:22:21,461 --> 00:22:25,464 Y David está muerto. Sé que lo está. 265 00:22:28,668 --> 00:22:32,011 No tenía ni idea de lo feliz que era. 266 00:22:33,505 --> 00:22:36,474 Son divertidas las cosas que te dices a ti misma. 267 00:22:37,543 --> 00:22:39,578 He visto cosas peores. 268 00:22:39,579 --> 00:22:43,565 Se arreglará. No puede ocurrirme a mí. 269 00:22:44,195 --> 00:22:47,518 Pero lo peor siempre está ahí fuera. ¿No es así? 270 00:22:48,888 --> 00:22:52,924 Y puede ocurrirte a ti... Y no se arregla. 271 00:22:59,866 --> 00:23:04,937 Incluso después de todo, aún intenta encubrirme. 272 00:23:05,138 --> 00:23:08,455 Proteger mi dignidad, supongo. 273 00:23:09,011 --> 00:23:11,942 Necesita eso para ser normal. 274 00:23:14,614 --> 00:23:17,581 Necesita ser buena. 275 00:23:18,655 --> 00:23:21,086 O parecerlo. 276 00:23:22,965 --> 00:23:26,258 Bien. No más charla, ¿de acuerdo? 277 00:23:27,337 --> 00:23:30,741 Va a hacer que se le incremente el pulso. No es bueno. 278 00:23:30,776 --> 00:23:32,464 No importa. 279 00:23:32,465 --> 00:23:36,468 Importa Lauren e importa este bebé. 280 00:23:36,669 --> 00:23:40,205 Ellas son todo lo que va a quedar de mí. Cuando esto termine. 281 00:23:47,680 --> 00:23:50,214 Una madre sabe. 282 00:24:03,727 --> 00:24:07,131 ¿Eres tú el que envió la señal? 283 00:24:10,234 --> 00:24:11,534 No. 284 00:24:11,535 --> 00:24:15,004 El grupo de patrulla recogió un S.O.S. codificado. Unas 45 marcas atrás. 285 00:24:15,005 --> 00:24:17,694 Me enviaron a husmear por aquí. 286 00:24:18,144 --> 00:24:20,640 ¿Eso qué quiere decir? 287 00:24:20,675 --> 00:24:23,762 Significa que aún hay alguien vivo dentro. 288 00:24:23,797 --> 00:24:28,318 Probablemente un civil. Probablemente escondido. 289 00:24:28,719 --> 00:24:31,786 En la habitación de la radio, imagino. 290 00:24:33,962 --> 00:24:36,594 No entré tanto. 291 00:24:37,695 --> 00:24:39,729 ¿Te parece una fiesta en tierra? 292 00:24:39,730 --> 00:24:41,835 Hacer patrullas y llevar suministros 293 00:24:41,836 --> 00:24:43,941 de atrás para adelante desde Perth durante meses. 294 00:24:43,976 --> 00:24:47,359 Submarino Seawolf. El Jimmy Carter. 295 00:24:47,761 --> 00:24:51,741 ¿Tienes un submarino nuclear? ¿Quién lo maneja? 296 00:24:52,657 --> 00:24:58,314 No quién, qué. Tenemos una tropa reducida ocho para un capitán. 297 00:24:59,354 --> 00:25:02,385 Tienen un metal dirigiendo el sub. 298 00:25:04,989 --> 00:25:07,670 Bueno, encuéntrame un comandante de submarinos 299 00:25:07,671 --> 00:25:10,352 que sobreviviese al Día J y lo cambiaré. 300 00:25:12,930 --> 00:25:17,967 Ten un poco de fe, compa. Serán manzanas. 301 00:25:17,968 --> 00:25:23,040 - Quiero decir que todo se arreglará. - ¿Eso crees? 302 00:25:24,539 --> 00:25:28,669 - Tan fijo como que me quiere mi madre. - Mi madre está muerta. 303 00:25:28,704 --> 00:25:32,148 - Ten. - ¿Gas? 304 00:25:32,149 --> 00:25:35,447 - Bichos. - ¿Esto va a funcionar? 305 00:25:35,719 --> 00:25:38,520 Probablemente no. 306 00:26:36,229 --> 00:26:38,662 Vamos. Vamos. 307 00:26:49,080 --> 00:26:52,420 - Tenemos que llevarla al hospital. - Esto no es como la última vez. 308 00:26:52,455 --> 00:26:54,883 Eso no va a suceder. 309 00:26:58,423 --> 00:27:00,424 Necesita un médico. Un médico de verdad. 310 00:27:00,425 --> 00:27:03,527 - Necesitan mantenerse unidas. - Sí, ¿quién te puso al mando? 311 00:27:03,528 --> 00:27:05,095 Tú lo hiciste, ahora mismo. 312 00:27:05,096 --> 00:27:07,798 Hasta que Sarah Connor entre por esa puerta, 313 00:27:07,799 --> 00:27:09,599 el lugar más seguro en todo el maldito mundo es aquí mismo. 314 00:27:09,600 --> 00:27:11,902 No pueden matarlo. No han podido matarlo antes, 315 00:27:11,903 --> 00:27:15,605 - ahora tampoco pueden matarlo. - Mi niña, mi niña, lo siento. 316 00:27:21,712 --> 00:27:24,514 - ¿Cuándo comenzó todo este asunto? - ¿Quieres hablar ahora de eso? 317 00:27:24,515 --> 00:27:26,983 ¿Fue el verano pasado cuando no pude viajar por el accidente de la espalda? 318 00:27:26,984 --> 00:27:28,518 Tienes un disco inflamado de dormir sobre el estómago. 319 00:27:28,519 --> 00:27:31,054 - ¡Resbalé y caí! - ¡Tienes la médula débil! 320 00:27:31,055 --> 00:27:32,856 Bueno, al menos mi médula no es una puta. 321 00:27:32,857 --> 00:27:35,625 - Drogadicto. - ¡Zorra! 322 00:27:35,626 --> 00:27:38,460 Bien, esta es tu esposa, ¿no? 323 00:27:38,563 --> 00:27:40,563 Maldita sea. 324 00:27:43,281 --> 00:27:47,369 Se han frito los fusibles. No estoy segura de poder desviar la electricidad. 325 00:27:47,404 --> 00:27:51,041 - ¿Y de nuevo quién es esta? - Sarah. Nos ha salvado la vida. 326 00:27:51,042 --> 00:27:53,143 ¿De un tipo que parece un tipo pero es un robot? 327 00:27:53,144 --> 00:27:56,279 - Es real, Roger. - Un hombre real, quizá, pero Anne... 328 00:27:56,280 --> 00:27:59,983 - ¿Robots? - El término correcto es cyborg. 329 00:28:02,686 --> 00:28:08,600 - ¿Roger? ¿Has venido en auto? - No, pero tengo el 540 en mi casa. 330 00:28:08,835 --> 00:28:10,602 A kilómetro y medio y nos vamos de aquí. 331 00:28:10,637 --> 00:28:12,863 En nuestra situación y con esa cosa ahí afuera, nunca lo conseguiremos. 332 00:28:12,864 --> 00:28:15,733 Bien, David. Yo te llevaré. 333 00:28:15,834 --> 00:28:20,259 - No tienes ni idea de lo que dices. - Cierto, cierto, los cyborgs. 334 00:28:20,294 --> 00:28:24,827 ¿Anne? Mírame. Es una loca. 335 00:28:24,862 --> 00:28:28,100 Y ese tipo del bosque, probablemente es su novio drogadicto o algo así. 336 00:28:28,135 --> 00:28:31,025 Esto es lo que vamos a hacer. Van a venir conmigo a mi casa... 337 00:28:31,060 --> 00:28:33,717 Iremos a la ciudad... Y lo arreglaremos todo. 338 00:28:33,718 --> 00:28:36,793 Luego hablaremos de todo esto como adultos. 339 00:28:45,060 --> 00:28:47,562 - ¿Qué diablos es eso? - Es una de esas cosas. 340 00:28:47,563 --> 00:28:49,571 - ¿Está muerta? - Espero que no. 341 00:28:49,599 --> 00:28:52,823 - Es la buena, ¿verdad? - No lo creo. 342 00:28:52,825 --> 00:28:55,635 ¿Puedes volverla a encender? 343 00:29:05,211 --> 00:29:07,778 ¡Se acerca! 344 00:29:09,243 --> 00:29:12,512 ¡Roger! ¡Roger! 345 00:29:15,349 --> 00:29:16,783 ¿Qué haces, David? 346 00:29:16,784 --> 00:29:18,585 Es a mí a quien quiere. Alguien tiene que hacer algo. 347 00:29:18,586 --> 00:29:21,346 No puedo permitirte hacer eso. 348 00:29:22,302 --> 00:29:25,582 Señora... Me importa una mierda Skynet o lo que sea 349 00:29:25,583 --> 00:29:28,862 que nos esté vendiendo. Yo intento salvar a mi familia. 350 00:29:28,863 --> 00:29:32,265 Así que déjeme salir ahí y hacerlo o lo haré aquí mismo. 351 00:29:33,701 --> 00:29:35,734 ¡Papá! 352 00:29:42,108 --> 00:29:44,397 Lo siento... 353 00:29:44,632 --> 00:29:46,413 por todo. 354 00:29:53,020 --> 00:29:56,021 Soy David Fields, el que busca. 355 00:29:57,298 --> 00:30:00,359 Tómeme, deje a mi familia. 356 00:30:04,324 --> 00:30:06,320 OBJETIVO: NO CONCUERDA 357 00:30:07,460 --> 00:30:10,757 NIVEL DE AMENAZA: NINGUNO 358 00:30:13,559 --> 00:30:17,495 No es él. Va tras una de ustedes. Alguien no me ha dicho algo. 359 00:30:17,496 --> 00:30:21,399 No puedo ayudarlas a las dos, corran. Anne... 360 00:30:22,655 --> 00:30:27,706 - David no lo sabe. No es suyo. - ¿Está usted embarazada? 361 00:30:28,107 --> 00:30:31,109 De acuerdo, ve. Quédate aquí. No hagas ningún ruido. 362 00:30:31,410 --> 00:30:33,244 Voy a ayudar a tu madre a llegar al auto de Roger. 363 00:30:33,245 --> 00:30:36,514 - Espera, no, no puedes. - Va tras de usted. 364 00:30:36,515 --> 00:30:39,684 - Ella estará segura aquí. - Mamá, lo entiendo, estaré bien. 365 00:30:39,685 --> 00:30:41,085 ¿Estás segura? 366 00:30:41,086 --> 00:30:43,788 Bueno, preferiría hacer casitas para pájaros. 367 00:30:43,789 --> 00:30:45,690 Yo también. 368 00:30:45,932 --> 00:30:48,560 Muy bien Anne, vámonos. 369 00:30:52,865 --> 00:30:56,100 Yo te hice esto. Lo siento. 370 00:30:56,101 --> 00:30:59,666 - ¿De qué se trata? - ¿No sabes de qué se trata? 371 00:30:59,701 --> 00:31:04,709 Se trata de tu madre y de tu hermanita. Y te necesitan ahora. 372 00:31:04,710 --> 00:31:09,581 ¿Mi hermana pequeña? ¿Cómo es que...? 373 00:31:09,982 --> 00:31:13,452 Dios, eres del futuro. 374 00:31:16,342 --> 00:31:19,189 Tu hermana se llama Sydney. 375 00:31:19,792 --> 00:31:22,326 Y la conocí. 376 00:31:25,864 --> 00:31:29,801 Esas máscaras de gas, no van a ayudar. 377 00:31:30,117 --> 00:31:32,118 Ya estás infectada. 378 00:31:38,597 --> 00:31:40,865 El sol está alto. 379 00:31:40,866 --> 00:31:42,980 No podemos movernos hasta el anochecer. 380 00:31:42,981 --> 00:31:45,095 Cuando las hojalatas cambian a infrarrojos. 381 00:31:45,130 --> 00:31:48,537 Imagino que tendremos que sentarnos y esperar. 382 00:31:48,972 --> 00:31:52,484 Cuando lleguemos a Serrano Point, ¿podrán curar esta cosa? 383 00:31:52,805 --> 00:31:56,447 - Primero es llegar a Serrano Point. - ¿Qué es esto? 384 00:31:56,448 --> 00:31:58,549 Es un matahambres. 385 00:31:58,550 --> 00:32:01,953 Es mantequilla de cacahuate mezclada con leche maternizada y vitamina 386 00:32:01,954 --> 00:32:05,357 pulverizada. Dormí en lo alto de un pallet de eso en un viaje desde Perth. 387 00:32:05,392 --> 00:32:10,395 - ¿Ustedes han vuelto a cultivar? - Sí, agotados de cazar conejos. 388 00:32:11,196 --> 00:32:13,190 ¿Conejos? 389 00:32:13,225 --> 00:32:17,535 Pensé que Australia estaba llena de wombats y canguritos y esas cosas. 390 00:32:17,876 --> 00:32:19,637 No. 391 00:32:19,663 --> 00:32:21,962 Algún chiflado los trajo en el siglo XIX. 392 00:32:21,963 --> 00:32:24,261 Y nos han estado invadiendo desde entonces. 393 00:32:25,978 --> 00:32:28,212 Intentamos todo para matar a esas cosas. 394 00:32:28,213 --> 00:32:31,649 Les pusimos trampas, les disparamos, los envenenamos, construimos 395 00:32:31,650 --> 00:32:35,086 una verja a través de la mitad del país para mantenerlos fuera. 396 00:32:35,087 --> 00:32:40,159 Por 1950, incluso introdujeron un virus para liquidarlos por siempre. 397 00:32:40,194 --> 00:32:43,929 Mató a la mayoría de ellos, pero un par fueron inmunes, así que 398 00:32:43,930 --> 00:32:47,665 diez años después, Oz se asomó de nuevo a los ojos de los conejos. 399 00:32:51,770 --> 00:32:54,662 Son duros los hijos de puta. 400 00:32:54,697 --> 00:32:57,308 Por eso los tienes que cocinar durante mucho tiempo. 401 00:32:57,309 --> 00:33:00,077 ¿Puedes pasarme tu agua? Estoy muerta de sed. 402 00:33:13,209 --> 00:33:15,645 Vámonos. 403 00:33:16,188 --> 00:33:18,650 ¿A plena luz? 404 00:33:18,685 --> 00:33:22,051 El que tú seas un amante de la muerte, no significa que estemos reclutadas. 405 00:33:24,185 --> 00:33:27,021 Comienza con la boca seca. 406 00:33:28,622 --> 00:33:32,026 Y luego el sudor. 407 00:33:32,167 --> 00:33:35,455 Y después comienza la fiebre y los temblores. 408 00:33:35,490 --> 00:33:39,006 Y luego los pulmones se te llenan de fluidos y después mueres. 409 00:33:39,007 --> 00:33:44,060 No tienes mucho tiempo. Se acerca. 410 00:33:46,280 --> 00:33:48,348 Vámonos. 411 00:33:56,201 --> 00:33:59,970 ¿Así que es del futuro? 412 00:34:00,505 --> 00:34:04,355 ¿Como ellos? ¿Como esas máquinas? 413 00:34:04,390 --> 00:34:07,876 Sí. Sí, como ellos. 414 00:34:08,627 --> 00:34:14,418 Y en el futuro, conoce a mi bebé. ¿Significa que lo consigue? 415 00:34:16,591 --> 00:34:20,809 Su hija Sydney tiene una inmunidad en la sangre. 416 00:34:20,844 --> 00:34:26,728 Nos ayuda a curar una enfermedad mortal. Salva muchísimas vidas. 417 00:34:28,120 --> 00:34:30,120 Sydney. 418 00:34:34,260 --> 00:34:38,062 ¿Y Lauren? ¿También ella se salva? 419 00:35:19,064 --> 00:35:22,166 - ¿Es humano? - ¡Sí, naturalmente! 420 00:35:23,045 --> 00:35:25,068 Me equivoqué. 421 00:35:50,395 --> 00:35:53,731 Vamos, vamos... ¡Entren! ¡Den la vuelta, por el otro lado! 422 00:36:05,979 --> 00:36:08,713 Está totalmente dilatada. 423 00:36:09,396 --> 00:36:14,033 Tienes que hacerlo, cariño. Tienes que hacerlo. 424 00:36:16,957 --> 00:36:19,457 Llega mi hermana. 425 00:38:30,401 --> 00:38:33,935 ¿Sabes cuáles fueron las últimas palabras de Oscar Wilde? 426 00:38:34,905 --> 00:38:37,940 O el papel de la pared o yo. 427 00:38:41,601 --> 00:38:44,545 Pensé que ya habría terminado. 428 00:38:47,384 --> 00:38:51,053 - Estás preparado. - No. 429 00:38:51,918 --> 00:38:53,990 No lo estoy. 430 00:38:54,191 --> 00:38:57,693 ¿Entonces qué hacías cuando te encontré en el exterior de Eagle Rock? 431 00:39:00,998 --> 00:39:03,501 Creo... 432 00:39:05,202 --> 00:39:08,337 que te esperaba. 433 00:39:44,806 --> 00:39:47,910 Gracias por salvar a mi hermana. 434 00:39:57,755 --> 00:40:00,256 He estado donde estás tú. 435 00:40:02,259 --> 00:40:07,264 Hay días en los que no crees que puedas pasarlos, pero lo harás. 436 00:40:07,865 --> 00:40:10,665 Porque ella te necesita. 437 00:40:11,893 --> 00:40:14,537 Todos te necesitamos. 438 00:40:14,538 --> 00:40:19,043 Pero incluso si matan a esa cosa, hay más ¿no es así? 439 00:40:20,144 --> 00:40:23,178 ¿Terminará alguna vez? 440 00:40:25,872 --> 00:40:27,950 No lo sé. 441 00:40:29,749 --> 00:40:32,321 Lo intentamos. 442 00:40:37,027 --> 00:40:41,631 - Ven y quédate con nosotros. - No lo sé. 443 00:40:41,632 --> 00:40:44,166 Piensa en ello. 444 00:40:45,936 --> 00:40:48,871 Tengo que hacer esto. 445 00:41:15,481 --> 00:41:18,111 ¿Lo comprendiste? Quiero decir, cuando esto te ocurrió, 446 00:41:18,112 --> 00:41:20,742 ¿cuánto tardaste hasta que supiste que todo iba a ser diferente? 447 00:41:20,787 --> 00:41:23,288 Enseguida. 448 00:41:25,158 --> 00:41:30,228 - No sé si lo entenderán. - Necesitan de tu ayuda. 449 00:41:30,229 --> 00:41:32,831 Siempre es así. 450 00:41:48,525 --> 00:41:52,995 Hola Sarah. Sí, aún estoy aquí. 451 00:41:52,996 --> 00:41:56,666 ¿Te encargaste del T-888? ¿Estás segura? 452 00:41:57,367 --> 00:42:00,963 Lo entiendo, estoy bastante seguro. 453 00:42:00,998 --> 00:42:05,572 Él bebé está bien. La chica es una muchacha fuerte. 454 00:42:07,159 --> 00:42:10,261 Le dije que podía venir a quedarse con nosotros. 455 00:42:10,851 --> 00:42:14,431 Bueno, no será mucho peor ¿puede serlo? 456 00:42:15,611 --> 00:42:18,612 Sí, sí... Llámame cuando regreses. 457 00:42:25,354 --> 00:42:27,954 Lauren...