1
00:00:01,949 --> 00:00:04,859
Anteriormente en The
Sarah Connor Chronicles.
2
00:00:04,894 --> 00:00:08,202
Dr. Boyd Sherman, psicólogo
infantil, terapeuta familiar.
3
00:00:08,237 --> 00:00:10,245
¿Qué es este enlace a
Skynet amigo o enemigo?
4
00:00:10,280 --> 00:00:12,523
- Jesse.
- Hola, cariño.
5
00:00:12,523 --> 00:00:15,979
¿Estás ausente sin permiso?
Jess, ¿huiste de la guerra?
6
00:00:16,046 --> 00:00:18,114
Necesito un lugar para descansar.
7
00:00:22,245 --> 00:00:23,678
¿Qué es lo siguiente?
8
00:00:23,746 --> 00:00:27,582
Regresaremos y traeremos
algo para destruirlo.
9
00:01:18,501 --> 00:01:21,035
Me siento mal.
10
00:01:33,782 --> 00:01:36,217
- ¿Qué le ocurre?
- No lo sé.
11
00:01:36,285 --> 00:01:39,186
- Está ardiendo.
- Estoy bien.
12
00:01:39,755 --> 00:01:41,389
¿Está embarazada?
13
00:01:42,558 --> 00:01:45,187
¿Por qué infiernos se te
ocurre preguntar eso?
14
00:01:45,222 --> 00:01:49,431
Kacy vomitaba cuando estaba embarazada.
Esta mañana estabas vomitando.
15
00:01:49,498 --> 00:01:51,900
- Eso sucede.
- Cállate.
16
00:01:51,968 --> 00:01:54,501
Es un bicho o algo así.
17
00:01:58,422 --> 00:02:01,041
Quizá una molestia estomacal.
18
00:02:02,347 --> 00:02:05,343
Volveremos pronto a casa, ¿de acuerdo?
19
00:02:05,381 --> 00:02:07,548
Vamos.
20
00:02:07,783 --> 00:02:09,818
Espera.
21
00:02:46,835 --> 00:02:51,005
- ¿Cómo te sientes?
- ¿Cómo me veo?
22
00:02:52,017 --> 00:02:54,208
Como mierda.
23
00:02:59,176 --> 00:03:01,131
Desearía sentir bien eso.
24
00:03:04,920 --> 00:03:08,556
- ¿Qué es eso?
- Es fluido de rehidratación.
25
00:03:08,624 --> 00:03:11,726
Beba un baso cada media
hora, o después de vomitar.
26
00:03:15,030 --> 00:03:18,399
No, no, no. ¿A dónde vas?
27
00:03:18,467 --> 00:03:19,901
Tenemos que regresar.
28
00:03:19,969 --> 00:03:21,502
- ¿Regresar a dónde?
- A México.
29
00:03:21,570 --> 00:03:25,139
Hay termitas en el garaje. Tenemos
que quemar el cuerpo de Cromartie.
30
00:03:25,207 --> 00:03:26,307
Cromartie está muerto, tú
destruiste el chip.
31
00:03:26,375 --> 00:03:28,977
Tienes que incinerarlo, John. Es
la única forma de estar seguros.
32
00:03:29,044 --> 00:03:30,912
Está enterrado en un agujero
en medio del desierto mexicano,
33
00:03:30,980 --> 00:03:32,380
y se destruyó totalmente su chip.
34
00:03:32,448 --> 00:03:33,748
- Creo que estamos bastante.
- ¿Seguros?
35
00:03:33,816 --> 00:03:38,853
- Eso no es seguridad.
- ¡Dios! Comienza a parecerse a ti.
36
00:03:38,921 --> 00:03:41,489
Tiene razón.
37
00:03:49,524 --> 00:03:50,690
Hola.
38
00:03:50,758 --> 00:03:53,308
- Hola.
- Necesito verte, ahora.
39
00:03:53,343 --> 00:03:55,529
Trae una pistola.
40
00:03:55,596 --> 00:03:59,133
- ¿Jess?
- Hola.
41
00:04:01,536 --> 00:04:04,104
Esta mañana estuve en el
centro comercial, y no sé.
42
00:04:04,172 --> 00:04:06,840
No puedo parar de comer esa mierda de
comida china. Ahí en la zona de comidas,
43
00:04:06,908 --> 00:04:09,876
así que estaba allí, y
estoy esperando la comida,
44
00:04:09,944 --> 00:04:13,280
y miro al otro lado de la calle y lo vi.
45
00:04:13,347 --> 00:04:16,483
- Simplemente lo vi.
- ¿A quién viste?
46
00:04:16,551 --> 00:04:20,170
A Fischer. Vi a Fischer.
47
00:04:20,205 --> 00:04:23,983
- ¿Quién es Fischer?
- Charles Fischer.
48
00:04:24,018 --> 00:04:26,888
No, no sé de quién hablas.
49
00:04:26,923 --> 00:04:29,466
Lo sabes. Lo conoces.
50
00:04:30,651 --> 00:04:34,835
Charles Fischer, enviado desde el
futuro y trabaja para las máquinas.
51
00:04:36,337 --> 00:04:38,337
Y va a morir.
52
00:04:54,167 --> 00:04:57,792
- ¿Qué haces?
- Sentir qué es alejarse de todo esto.
53
00:04:57,827 --> 00:05:00,627
- No creo que lo hagas.
- ¿Qué quieres decir?
54
00:05:00,695 --> 00:05:02,062
Si por sentimientos
quieres decir emociones,
55
00:05:02,130 --> 00:05:04,564
estoy bastante seguro de
que aún no tienes de esos,
56
00:05:04,632 --> 00:05:07,234
y si por sentir quieres
decir que es sentir cómo
57
00:05:07,301 --> 00:05:10,369
tener el viento soplando a través de
los dedos de los pies o del pelo...
58
00:05:13,185 --> 00:05:15,957
estoy bastante seguro que
tampoco lo puedes sentir.
59
00:05:15,992 --> 00:05:19,074
No creo que entiendas cómo funcionamos.
60
00:05:20,725 --> 00:05:24,895
Tengo sensaciones... Siento.
61
00:05:27,036 --> 00:05:30,005
No funcionaría bien
si no pudiese sentir.
62
00:05:42,886 --> 00:05:45,741
- Así que vamos con eso de nuevo.
- Ya te lo he dicho.
63
00:05:45,776 --> 00:05:48,030
- Una vez más.
- Te lo dije. Estaba en el centro...
64
00:05:48,057 --> 00:05:52,427
Salta a donde sigues a ese hombre al
aparcamiento y le pegas con un ladrillo.
65
00:05:52,495 --> 00:05:55,509
Es un gris, Derek. Al menos
dime que recuerdas a los grises.
66
00:05:55,544 --> 00:05:58,000
Naturalmente que recuerdo a los grises.
67
00:05:58,067 --> 00:06:00,836
Eran traidores. Trabajaban para Skynet.
68
00:06:00,904 --> 00:06:03,004
Ayudaron a los T-888
a actuar como humanos.
69
00:06:03,039 --> 00:06:07,809
¿No lo recuerdas? Estaba
arriba del todo en la lista.
70
00:06:09,679 --> 00:06:13,782
¡Díselo! ¡Dile quién
eres y por qué estás aquí!
71
00:06:13,817 --> 00:06:17,043
No sé de qué hablas. Mi
nombre es Paul Stewart.
72
00:06:17,078 --> 00:06:19,488
Éste es mi permiso de conducir.
Mire mi permiso. Por favor.
73
00:06:19,556 --> 00:06:22,257
- ¡No soy quién dice que yo!
- ¡Mentiroso!
74
00:06:22,325 --> 00:06:24,393
¡Es un error!
75
00:06:28,173 --> 00:06:32,136
Por su bien, hermano,
espero que esté en lo cierto.
76
00:06:41,442 --> 00:06:43,910
Se lo dije... Paul Stewart.
77
00:06:43,977 --> 00:06:47,413
Reparo relojes. Tengo
una tienda en Pasadena.
78
00:06:47,481 --> 00:06:50,578
Éste es mi permiso.
79
00:06:50,613 --> 00:06:53,655
¿Qué haces aquí, Fischer?
80
00:06:55,069 --> 00:06:58,526
Paul Stewart. Buscaba un
Omega 321 de movimiento.
81
00:06:58,526 --> 00:07:01,984
Hay una tienda de segunda mano.
82
00:07:04,842 --> 00:07:07,952
Las latas de hojalata no lo
enviaron aquí a arreglar relojes.
83
00:07:07,987 --> 00:07:10,746
Creo que todos sabemos esto.
84
00:07:10,781 --> 00:07:14,814
¿Por qué no nos ahorras la
molestia y nos dices la verdad?
85
00:07:15,149 --> 00:07:17,477
- ¿Por qué estás aquí?
- Soy Paul Stewart,
86
00:07:17,545 --> 00:07:19,220
vivo en la avenida Blackburn...
87
00:07:19,255 --> 00:07:21,136
- Tu nombre es Fischer.
- No.
88
00:07:21,171 --> 00:07:23,265
- Trabajas para Skynet.
- ¿Skynet? No.
89
00:07:23,300 --> 00:07:27,420
- ¿Qué haces aquí, bastardo asesino?
- Oye, oye, oye.
90
00:07:36,394 --> 00:07:39,250
¿Le conozco?
91
00:07:40,370 --> 00:07:45,514
No, no me conoces y no la
conozco a ella... No los conozco.
92
00:07:46,022 --> 00:07:51,177
Por amor de Dios no soy
Charles Fischer. No lo soy.
93
00:08:06,154 --> 00:08:07,379
Necesito estar seguro.
94
00:08:07,414 --> 00:08:08,598
- ¿Seguro de qué?
- De él.
95
00:08:08,633 --> 00:08:12,899
- Estoy segura. ¿No me creen?
- No es que no te crea. Es...
96
00:08:13,856 --> 00:08:17,265
Conocí a los "grises" Jesse,
los conocí igual que tú.
97
00:08:17,300 --> 00:08:19,490
Eran criminales de guerra,
¿cuántos capturamos? ¿Cuatro?
98
00:08:19,525 --> 00:08:23,752
Pero no pudimos encontrar a Fischer.
Lo tenían oculto, era demasiado valioso.
99
00:08:25,355 --> 00:08:27,253
¿De verdad no recuerdas?
100
00:08:27,288 --> 00:08:29,677
Escucha, si es quien tú dices
que es, entonces se merece
101
00:08:29,712 --> 00:08:31,585
lo que sea que le vaya a
ocurrir en esta habitación,
102
00:08:31,620 --> 00:08:36,252
pero no hasta que nos diga
quién es y lo que hace aquí.
103
00:08:36,922 --> 00:08:40,408
- ¿Lo entiendes?
- Es quién yo digo que es.
104
00:08:40,443 --> 00:08:42,973
Quiero oírselo decir.
105
00:08:44,914 --> 00:08:47,584
Lo hará.
106
00:08:49,930 --> 00:08:52,432
Te lo mostraré.
107
00:11:22,636 --> 00:11:25,669
- ¿Dónde está el resto de él?
- No está aquí.
108
00:11:25,669 --> 00:11:28,384
No es posible, destruimos su chip.
109
00:11:30,624 --> 00:11:33,425
No se pasea por ahí,
pero ha desaparecido.
110
00:11:34,361 --> 00:11:37,296
Sólo hay otra persona que sabía esto.
111
00:11:37,364 --> 00:11:41,300
Y sólo esa otra persona está lo
suficientemente loca para desenterrarlo.
112
00:12:06,423 --> 00:12:08,757
¿Tienes hambre?
113
00:12:11,604 --> 00:12:14,563
- No tengo hambre.
- ¿Eres vegetariano?
114
00:12:14,631 --> 00:12:17,566
No, sólo que no sé qué hay ahí.
115
00:12:23,407 --> 00:12:28,744
Ahí hay hamburguesas con queso... Come.
116
00:12:28,812 --> 00:12:32,448
- ¿Dónde esta su amiga?
- Afuera.
117
00:12:39,227 --> 00:12:41,929
No soy quién cree que soy.
118
00:12:43,451 --> 00:12:48,097
- De verdad espero que no.
- Arreglo relojes.
119
00:12:51,836 --> 00:12:56,962
Era ingeniero... Pero se envejece.
120
00:12:58,608 --> 00:13:01,377
Y sólo era un tipo en un cubículo.
121
00:13:01,445 --> 00:13:04,046
Con un puñado de otros
tipos en cubículos.
122
00:13:04,114 --> 00:13:07,883
Así que decidí ir a
Berna para aprender...
123
00:13:07,951 --> 00:13:11,987
a reparar relojes. Eso está en
Suiza. ¿Ha estado alguna vez en Suiza?
124
00:13:13,957 --> 00:13:16,758
Es una bonita historia.
125
00:13:20,084 --> 00:13:21,651
No me cree.
126
00:13:22,099 --> 00:13:25,034
Me lo he dicho un poco a mí mismo.
127
00:13:27,637 --> 00:13:32,098
¿Es su novia, esa mujer?
128
00:13:32,145 --> 00:13:36,879
- ¿La ama?
- Es complicado.
129
00:13:38,148 --> 00:13:43,052
Bueno, conozco las
complicaciones. Soy relojero.
130
00:13:43,320 --> 00:13:46,154
Es un... Es una broma de relojero.
131
00:13:50,427 --> 00:13:54,864
- Si fuese usted, comería.
- Escúcheme...
132
00:13:54,931 --> 00:13:58,034
La gente hace locuras
cuando está enamorada.
133
00:13:58,101 --> 00:14:02,371
Bueno, yo lo hago. Pero esto es insano.
134
00:14:02,439 --> 00:14:07,343
Dice que usted me conoce, y es
claro que usted no me conoce.
135
00:14:07,411 --> 00:14:09,812
Le ocurre algo anormal.
136
00:14:23,960 --> 00:14:28,164
- ¿Por qué le capturaron?
- ¿Ha oído lo que acabo de decir?
137
00:14:28,766 --> 00:14:33,069
Es tatuaje carcelario. ¿Dónde cumplió?
138
00:14:33,136 --> 00:14:35,604
No estuve encarcelado.
139
00:14:35,672 --> 00:14:37,740
Sí, lo ha estado.
140
00:14:37,808 --> 00:14:43,742
No, esto es un tatuaje, porque
arreglo relojes. Es un reloj.
141
00:14:45,703 --> 00:14:47,560
Sin agujas.
142
00:14:51,221 --> 00:14:54,257
Significa para siempre.
143
00:14:54,925 --> 00:14:57,634
Sentenciado de por vida.
144
00:14:57,669 --> 00:15:01,163
¿Si me sentenciaron de
por vida qué hago aquí?
145
00:15:03,934 --> 00:15:06,735
Eso es lo que intento descubrir.
146
00:15:12,896 --> 00:15:15,731
La comida ha terminado.
147
00:15:44,307 --> 00:15:46,374
- ¿Diga?
- Hola, soy Derek.
148
00:15:46,174 --> 00:15:47,294
¿Lo eres?
149
00:15:47,378 --> 00:15:50,813
Sí, lo sé. Para mí también ha sido todo
un shock. Escucha, necesito hablar..
150
00:15:58,489 --> 00:16:00,322
¿Diga?
151
00:16:02,284 --> 00:16:04,832
Tengo que hablar contigo.
152
00:16:06,845 --> 00:16:07,997
Pues habla.
153
00:16:08,065 --> 00:16:10,632
Te estoy enviando una foto al teléfono.
154
00:16:12,936 --> 00:16:15,204
- La tengo.
- ¿Quién es?
155
00:16:15,272 --> 00:16:18,238
- No lo sé.
- ¿No lo has visto nunca?
156
00:16:18,462 --> 00:16:23,195
¿No está en tus bancos de memoria o
lo que sea? ¿Ninguna información de él?
157
00:16:24,809 --> 00:16:28,078
No. ¿Quién es?
158
00:16:28,585 --> 00:16:30,286
Es...
159
00:16:30,654 --> 00:16:32,788
Sólo es un tipo que pensé
que quizá había conocido.
160
00:16:32,856 --> 00:16:36,526
- Parece lesionado.
- No te preocupes por eso.
161
00:16:38,962 --> 00:16:41,920
- ¿Quién era?
- Derek.
162
00:16:42,000 --> 00:16:45,522
Derek... ¿Qué ha dicho?
¿Ocurre algo? ¿Mamá está bien?
163
00:16:45,570 --> 00:16:49,783
No ocurre nada. No te preocupes.
164
00:16:54,245 --> 00:16:58,334
- ¿Puedo ayudarle?
- Estaba esperando...
165
00:16:58,430 --> 00:17:00,365
Oí...
166
00:17:01,002 --> 00:17:03,695
- ¿Me recuerda?
- Naturalmente que la recuerdo.
167
00:17:03,833 --> 00:17:09,237
Tengo... es posible
que tenga una urgencia.
168
00:17:09,305 --> 00:17:13,482
Vino a mi despacho como hace un mes
y dijo que su hijo necesitaba ayuda...
169
00:17:13,517 --> 00:17:18,146
Terapia. Nunca los vi a
ninguno de ustedes de nuevo.
170
00:17:18,825 --> 00:17:22,952
Espere. Dr. Sherman, por favor. He
tenido mala suerte con los loqueros.
171
00:17:22,987 --> 00:17:26,893
Bueno, podía dejar de llamarles
loqueros. Eso quizá ayudase.
172
00:17:26,928 --> 00:17:28,967
- Lo siento.
- Está bien.
173
00:17:29,002 --> 00:17:32,607
Mi ayudante estará aquí mañana por
la mañana a las 7, concierte una cita.
174
00:17:32,642 --> 00:17:36,563
- Ahora estoy aquí.
- Sarah, concierte una cita, por favor.
175
00:17:36,563 --> 00:17:39,548
Veremos lo que podemos hacer.
176
00:17:39,583 --> 00:17:43,922
He estado enferma...
la gripe o algo así.
177
00:17:44,035 --> 00:17:47,980
Estoy exhausta. No puedo dormir,
y cuando lo hago, tengo sueños.
178
00:17:48,866 --> 00:17:52,850
Realmente pesadillas... Ando en sueños.
179
00:17:53,178 --> 00:17:55,679
¿A dónde se dirige?
180
00:17:57,146 --> 00:18:00,941
- ¿Qué quiere decir?
- Quiero decir, ¿a dónde va cuando anda?
181
00:18:00,976 --> 00:18:03,384
Estoy cazando a alguien,
o me están cazando a mí.
182
00:18:03,452 --> 00:18:06,420
¿Pero a dónde va?
183
00:18:09,792 --> 00:18:14,462
Fuera. Es todo un infierno.
184
00:18:17,132 --> 00:18:19,699
Ya que está aquí. Entre.
185
00:18:24,606 --> 00:18:27,609
Hay muchas cosas que no entiendo.
186
00:18:30,623 --> 00:18:32,891
¿Como cuáles?
187
00:18:33,649 --> 00:18:35,549
La tortuga.
188
00:18:36,985 --> 00:18:38,619
¿Qué tortuga?
189
00:18:38,687 --> 00:18:41,589
Estaba sobre su espalda, a un
lado de la carretera en México.
190
00:18:41,657 --> 00:18:44,994
- Tu madre la volteó.
- La ayudó.
191
00:18:45,081 --> 00:18:47,848
Lo sé. ¿Pero por qué?
192
00:18:50,242 --> 00:18:53,245
Porque eso es lo que hacemos.
193
00:18:54,103 --> 00:18:56,605
Cuando...
194
00:18:57,272 --> 00:19:00,617
Cuando vemos algo que está con dolor,
195
00:19:00,617 --> 00:19:03,963
en dificultades o lo que
sea, le intentamos ayudar.
196
00:19:03,998 --> 00:19:07,415
- Empatía.
- Algo así.
197
00:19:07,483 --> 00:19:10,118
Pero no todo el mundo
giraría a una tortuga.
198
00:19:10,185 --> 00:19:11,786
No.
199
00:19:13,455 --> 00:19:15,289
Algunos la dejarían allí.
200
00:19:15,357 --> 00:19:19,268
Algunos, probablemente pasarían
por encima y la aplastarían.
201
00:19:19,860 --> 00:19:22,763
Sí, supongo que lo harían.
202
00:19:22,798 --> 00:19:25,233
¿Eso es lo que harías tú?
203
00:19:29,403 --> 00:19:32,060
No parecía ser una gran amenaza.
204
00:19:32,508 --> 00:19:35,678
No estamos hechos para ser crueles.
205
00:19:35,713 --> 00:19:38,779
Sí, eso queda para los ciborgs.
206
00:19:39,648 --> 00:19:41,682
Sí.
207
00:19:44,586 --> 00:19:47,120
Esto es para nosotros.
208
00:20:03,054 --> 00:20:05,321
Cameron...
209
00:20:06,899 --> 00:20:09,133
- ¿Qué estás haciendo?
- El cuerpo ha desaparecido.
210
00:20:09,201 --> 00:20:10,334
¿Qué?
211
00:20:10,402 --> 00:20:12,423
El cuerpo de Cromartie ha desaparecido.
212
00:20:12,458 --> 00:20:13,420
Eso es imposible.
213
00:20:13,639 --> 00:20:15,762
Usted es el único que
sabía dónde lo enterramos.
214
00:20:15,762 --> 00:20:17,886
Lo necesitamos. Tenemos que destruirlo.
215
00:20:17,943 --> 00:20:20,677
¿Y para qué lo voy a querer?
216
00:20:21,680 --> 00:20:23,581
Cameron...
217
00:20:26,785 --> 00:20:30,288
- Está mintiendo.
- Eso no lo sabes.
218
00:20:36,795 --> 00:20:39,430
Por favor... John.
219
00:20:39,498 --> 00:20:41,632
Si lo sabes, mejor que
me lo digas ahora mismo.
220
00:20:41,700 --> 00:20:43,234
No lo sé.
221
00:20:46,838 --> 00:20:48,906
No lo sé.
222
00:20:51,177 --> 00:20:53,751
- Déjale ir.
- ¿Por qué?
223
00:20:53,812 --> 00:20:56,066
- Está diciendo la verdad.
- Podríamos descubrirlo con seguridad.
224
00:20:56,066 --> 00:20:58,693
Suéltalo.
225
00:21:06,166 --> 00:21:07,917
Lo siento.
226
00:21:59,611 --> 00:22:03,714
- ¿Qué diablos?
- No quiere decirnos quién es.
227
00:22:03,933 --> 00:22:06,784
- Traje la prueba.
- ¿La prueba?
228
00:22:32,878 --> 00:22:35,980
Por favor, por favor, no me hagan
daño. No me hagan daño, por favor.
229
00:22:36,048 --> 00:22:37,746
- Depende de él.
- ¿Quién es?
230
00:22:37,746 --> 00:22:39,784
¿Quién es usted?
231
00:22:39,851 --> 00:22:43,754
Mi nombre es Charlie Fischer.
Usted estaba en mi trabajo.
232
00:22:43,822 --> 00:22:46,257
A.C. Hacemos acondicionamiento sísmico.
233
00:22:46,325 --> 00:22:49,327
Soy técnico del servicio.
Eso es todo. Soy un donnadie.
234
00:22:52,211 --> 00:22:55,104
Ni siquiera sé lo que hago aquí.
235
00:22:55,266 --> 00:22:57,988
Dile quién eres.
236
00:23:00,391 --> 00:23:03,792
Ya les he dicho quién soy.
237
00:23:03,792 --> 00:23:07,554
Esto es una broma, una broma de locos,
238
00:23:07,577 --> 00:23:10,579
y todos ustedes están
en ella y usted también.
239
00:23:10,647 --> 00:23:14,316
¿Qué quieren de mí?
240
00:23:23,927 --> 00:23:25,961
Quiero...
241
00:23:26,029 --> 00:23:31,174
- que me diga... ¡La verdad!
- ¡Dios!
242
00:23:37,089 --> 00:23:39,933
- Si es quién tú dices que es...
- ¡Lo es!
243
00:23:39,933 --> 00:23:45,114
De acuerdo, bien, lo es.
Tenemos que saber qué hace aquí.
244
00:23:45,651 --> 00:23:47,340
Al menos que esté ausente
sin permiso, como tú.
245
00:23:47,375 --> 00:23:52,311
No lo está. No este
tipo, no Charles Fischer.
246
00:23:52,346 --> 00:23:56,360
Lo han enviado al
pasado por algún motivo.
247
00:24:00,184 --> 00:24:03,702
Tendrás que sacárselo a la fuerza.
248
00:24:04,170 --> 00:24:07,238
Tienes que conseguir que hable.
249
00:24:39,098 --> 00:24:44,842
- No, por favor... No, por favor.
- Lo siento, de verdad.
250
00:24:46,211 --> 00:24:51,716
- ¡Derek!
- No lastimes al muchacho. No...
251
00:24:52,354 --> 00:24:58,322
A algunos les puedes
pegar y pegar y lo aceptan.
252
00:24:58,757 --> 00:25:02,394
Todo el daño que les
produzcas lo absorben,
253
00:25:02,661 --> 00:25:06,675
como si fuese suyo desde el principio
y todo lo que haces es devolvérselo.
254
00:25:08,634 --> 00:25:12,730
Mira, en el fondo, se odian a sí mismos,
255
00:25:12,730 --> 00:25:16,826
y usan ese odio para
desaparecer el dolor.
256
00:25:18,801 --> 00:25:21,456
Mira, todos hemos
sido buenos alguna vez.
257
00:25:21,514 --> 00:25:24,182
Y todos nos hemos querido
a nosotros mismos una vez.
258
00:25:24,250 --> 00:25:28,686
Como cuando éramos jóvenes
intentando conseguir terminar el día,
259
00:25:28,754 --> 00:25:32,390
o como niños, jugando en el parque.
260
00:25:37,563 --> 00:25:40,498
- De acuerdo.
- Detenlo, detenlo, detenlo.
261
00:25:44,029 --> 00:25:47,079
Mi nombre es Charles Fischer.
262
00:25:54,982 --> 00:25:59,250
Soy Charles Fischer. Ahora déjalo
ir. No tiene nada que ver con esto.
263
00:25:59,318 --> 00:26:02,792
- Déjalo marchar.
- ¡Eso es imposible!
264
00:26:02,827 --> 00:26:05,919
¿No pueden ver que esto es una locura?
265
00:26:12,631 --> 00:26:17,261
¿Por qué estás aquí? ¿Por
qué te enviaron al pasado?
266
00:26:17,296 --> 00:26:20,572
No lo hicieron. No
estoy aquí en una misión.
267
00:26:20,639 --> 00:26:23,644
Nadie viene al pasado sin una misión.
268
00:26:23,679 --> 00:26:26,758
Esta es mi recompensa.
269
00:26:27,929 --> 00:26:32,467
Cuando cayeron las bombas,
estaba encerrado en Pelican Bay.
270
00:26:32,502 --> 00:26:35,996
Confinamiento en solitario.
271
00:26:39,125 --> 00:26:41,855
Sentencia de por vida.
272
00:26:42,700 --> 00:26:45,843
Si no hubiese estado en prisión...
273
00:26:45,878 --> 00:26:48,733
nunca hubiese superado
el día del juicio.
274
00:26:48,768 --> 00:26:53,661
Una vez que pusieron sus
manos en mí, era o bien
275
00:26:53,661 --> 00:26:58,555
enseñarles todo lo que aprendí
dentro... o decir adiós.
276
00:26:58,590 --> 00:27:01,385
¿Y qué aprendiste?
277
00:27:01,814 --> 00:27:05,283
Aprendí los motivos del
comportamiento de la gente.
278
00:27:15,187 --> 00:27:19,097
Así la fiebre que provoca los sueños,
279
00:27:19,165 --> 00:27:21,933
fue producida por algo que
odias y piensa en México.
280
00:27:22,001 --> 00:27:25,170
- Sí.
- ¿Qué hacía en México?
281
00:27:25,237 --> 00:27:28,106
- Vacaciones.
- ¿Vacaciones familiares?
282
00:27:28,174 --> 00:27:29,607
Sí.
283
00:27:31,844 --> 00:27:35,179
¿Ha ocurrido algo desde
que la vi por última vez?
284
00:27:37,016 --> 00:27:38,516
¿Qué quiere decir?
285
00:27:38,584 --> 00:27:43,301
Quiero decir, ¿ha sufrido algún trauma?
¿Ha habido una crisis en la familia?
286
00:27:43,336 --> 00:27:46,634
¿Algo más, entre usted y John
desde que la vi por última vez?
287
00:27:46,669 --> 00:27:49,416
Vine para que me ayudase
a entender mis sueños.
288
00:27:49,451 --> 00:27:52,230
Bueno, el problema es, que sin
conocer los detalles de su vida,
289
00:27:52,298 --> 00:27:56,334
no estoy seguro de que pueda
decirle algo más que generalidades.
290
00:27:57,803 --> 00:28:01,139
Puedo decirle que los sueños
tienden a ser un espejo
291
00:28:01,207 --> 00:28:04,208
del conflicto central del que sueña.
292
00:28:04,276 --> 00:28:09,250
¿Podría ser más exacto decir que el
conflicto central de su vida es su hijo?
293
00:28:10,087 --> 00:28:11,503
Sí.
294
00:28:11,538 --> 00:28:14,978
Y su hija, tiene menos
conflictos con ella.
295
00:28:16,291 --> 00:28:17,822
- Con ella es diferente.
- ¿Qué lo es?
296
00:28:17,890 --> 00:28:22,733
El conflicto, el tipo de conflicto,
la naturaleza de su relación, ¿qué?
297
00:28:22,768 --> 00:28:24,763
- Todo.
- Especifique.
298
00:28:24,830 --> 00:28:29,267
- No quiero hablar de ella.
- ¿Entonces por qué está aquí?
299
00:28:30,102 --> 00:28:35,273
Viene aquí, fingiendo
querer hablar de sus sueños,
300
00:28:35,341 --> 00:28:38,370
y se niega a hablar
de John y de Cameron,
301
00:28:38,405 --> 00:28:43,011
lo cual en mi opinión, hace que
su obsesión tenga sólo tres puntos:
302
00:28:43,282 --> 00:28:48,787
Y si usted sólo quiere hablar de uno de
esos puntos no hay nada que pueda hacer.
303
00:28:51,791 --> 00:28:54,792
No tengo a nadie más con quien hablar.
304
00:29:11,903 --> 00:29:16,825
Nada ocurrirá hasta que
usted decida ser franca.
305
00:29:29,662 --> 00:29:32,181
Pareces sorprendido.
306
00:29:32,216 --> 00:29:34,599
El día del juicio.
307
00:29:34,667 --> 00:29:36,752
Máquinas...
308
00:29:36,787 --> 00:29:39,901
Y tú no tienes idea de lo que harás.
309
00:29:39,936 --> 00:29:43,667
¿Cuál es la decisión más dura
que hayas tenido que tomar?
310
00:29:46,178 --> 00:29:51,288
¿Quedarte con Rebeca o aceptar
esa oportunidad con Christine?
311
00:29:51,323 --> 00:29:55,120
Tanto que si pide tiempo libre
para el funeral del abuelo,
312
00:29:55,187 --> 00:29:59,246
¿porque tienes miedo que
te despidan porque lo tomas?
313
00:29:59,902 --> 00:30:05,831
¿Crees saber quién eres?
No tiene ni una pista.
314
00:30:08,367 --> 00:30:11,389
¿No puede limitarse a
decirles lo que quieren saber?
315
00:30:12,992 --> 00:30:15,646
¿Eso importa?
316
00:30:15,681 --> 00:30:17,932
Está aquí, está a salvo.
317
00:30:17,967 --> 00:30:19,911
¿Lo estás?
318
00:30:25,701 --> 00:30:29,369
No, está jugando con nosotros,
haciéndonos creer que es débil.
319
00:30:29,722 --> 00:30:31,503
- No es débil.
- ¿Cómo lo sabes?
320
00:30:31,603 --> 00:30:37,162
Lo sé, lo sé ¿de acuerdo?... Quizá
no lo recuerdes, pero yo lo sé.
321
00:30:37,229 --> 00:30:40,432
Es el peor de ellos, es el peor.
322
00:30:40,499 --> 00:30:43,368
Tiene que morir, Derek.
Olvida por qué está aquí.
323
00:30:43,436 --> 00:30:48,136
Olvida lo que sea que sea
la misión... Tiene que morir.
324
00:30:48,270 --> 00:30:53,358
¿Qué ha hecho? Jess, ¿qué te hizo?
325
00:30:53,393 --> 00:30:58,501
Hubo un ataque al búnquer. Los
metales estaban por todos lados.
326
00:30:58,536 --> 00:31:03,421
Tomaron nuestro comando, mataron a
todos, unos 30, asesinaron a los niños.
327
00:31:06,692 --> 00:31:10,221
Se llevaron a los
prisioneros a su lugar.
328
00:31:11,197 --> 00:31:14,949
Él estaba ahí.
329
00:31:23,570 --> 00:31:27,035
Dijo que iba a enseñarles
cómo hablar a la gente,
330
00:31:27,070 --> 00:31:31,774
cómo conseguir información
de la gente, cómo ser gente.
331
00:31:41,494 --> 00:31:46,413
Era una especie de
teatro perverso, como...
332
00:31:47,103 --> 00:31:49,444
como él les enseña.
333
00:31:50,870 --> 00:31:55,355
- ¿Cuánto tiempo duró?
- Semanas.
334
00:31:55,390 --> 00:31:57,675
Meses.
335
00:31:59,345 --> 00:32:04,282
Utilizaban drogas... y matar de hambre.
336
00:32:04,350 --> 00:32:07,118
Y te hablaba...
337
00:32:07,186 --> 00:32:08,987
durante horas...
338
00:32:09,055 --> 00:32:10,455
durante días.
339
00:32:12,191 --> 00:32:16,877
Solamente para destrozarte,
sólo para conseguir entrar en ti.
340
00:32:19,031 --> 00:32:20,965
Para llegar a ti.
341
00:32:27,949 --> 00:32:31,976
- ¿Cómo saliste?
- No lo sé.
342
00:32:32,641 --> 00:32:36,454
- Nunca me lo dijiste.
- ¿Qué?
343
00:32:42,514 --> 00:32:46,430
No era a mí a quien
Fischer tenía, cariño...
344
00:32:47,850 --> 00:32:49,917
Era a ti.
345
00:33:05,034 --> 00:33:07,868
Vete al infierno. Vete al infierno.
346
00:33:09,204 --> 00:33:12,007
No lo recuerdas.
347
00:33:13,831 --> 00:33:17,836
No puedo creer que no lo recuerdas.
348
00:33:18,547 --> 00:33:20,881
Pero eras tú.
349
00:33:32,226 --> 00:33:35,728
Mi nombre es Derek Reese,
Teniente Primero del 132 S.O.C.
350
00:33:35,796 --> 00:33:38,831
- Sí, bueno, me alegro por ti.
- No por ti.
351
00:33:39,658 --> 00:33:43,168
- Te dije que no estoy en una misión.
- No me importa.
352
00:33:44,538 --> 00:33:47,140
Sí, recuerdas, ahora recuerdas.
353
00:33:47,207 --> 00:33:49,308
Me preguntaba cuánto
tiempo iba a llevar.
354
00:33:49,376 --> 00:33:51,978
No, no lo recuerdo.
355
00:33:52,046 --> 00:33:56,048
Pero ella sí y eso es lo
suficientemente bueno para mí.
356
00:33:58,097 --> 00:34:01,420
¿Así que van a matarme?
357
00:34:05,025 --> 00:34:06,859
No a ti.
358
00:34:11,331 --> 00:34:16,269
Dios, gracias. Gracias, gracias.
359
00:34:29,516 --> 00:34:31,150
¿John?
360
00:34:32,352 --> 00:34:36,543
- Lo siento, no quería despertarte.
- No estaba durmiendo.
361
00:34:36,578 --> 00:34:39,425
Sólo necesitaba cerrar
los ojos unos minutos.
362
00:34:40,461 --> 00:34:42,528
¿Cómo te sientes?
363
00:34:47,701 --> 00:34:50,536
¿Qué significa esto para ti?
364
00:34:56,210 --> 00:35:00,246
Sigo viéndolo en mis
sueños, John. Significa algo.
365
00:35:02,883 --> 00:35:07,753
Mamá, estás cansada. Has estado enferma.
Cazar robots asesinos te hace eso.
366
00:35:09,477 --> 00:35:12,708
No pudimos encontrar
el cuerpo de Cromartie.
367
00:35:12,743 --> 00:35:16,523
- No estaba ahí, había desaparecido.
- Ellison.
368
00:35:16,558 --> 00:35:19,436
- No lo tiene.
- ¿Estás seguro?
369
00:35:20,067 --> 00:35:22,067
Estoy seguro.
370
00:35:23,237 --> 00:35:26,739
Cromartie apareció en mis sueños.
Está conectado, todo está conectado.
371
00:35:26,807 --> 00:35:29,241
Mamá, has tenido un sueño.
372
00:35:31,345 --> 00:35:34,013
Ha sido culpa mía.
373
00:35:34,445 --> 00:35:39,118
- ¿Qué ha sido culpa tuya?
- Cromartie, lo dirigí hacia ti.
374
00:35:39,186 --> 00:35:41,687
¿De qué hablas?
375
00:35:43,857 --> 00:35:46,793
Había este chico, un muchacho...
376
00:35:46,860 --> 00:35:52,498
en la bolera. Estaba con los chicos
que robaron nuestra casa, y yo...
377
00:35:55,202 --> 00:35:58,960
Sabía lo que tenía que hacer,
John. No lo hice, lo dejé ir.
378
00:35:58,995 --> 00:36:02,138
Cromartie tuvo que haberlo encontrado.
379
00:36:04,198 --> 00:36:07,013
No somos asesinos.
380
00:36:08,982 --> 00:36:11,050
Tú no lo eres.
381
00:36:13,721 --> 00:36:16,289
Dile eso al chico.
382
00:36:17,057 --> 00:36:20,059
Estoy segura de que está muerto.
383
00:36:22,945 --> 00:36:25,530
Tenemos que encontrar ese cuerpo, John.
384
00:36:26,343 --> 00:36:27,900
Lo sé.
385
00:36:49,656 --> 00:36:55,028
No creerás que...
hable... el joven Fischer.
386
00:36:55,095 --> 00:36:58,131
Tenemos que dejarlo ir.
387
00:36:58,198 --> 00:37:01,050
No es el monstruo que
acabamos de enterrar.
388
00:37:01,085 --> 00:37:04,271
Esperemos que no se convierta en uno.
389
00:37:05,506 --> 00:37:11,044
¿Recuerdas algo de eso?
¿Aunque sea un flash?
390
00:37:13,380 --> 00:37:16,182
No, nada.
391
00:37:17,718 --> 00:37:21,154
Todo de lo que hemos hablado, Derek...
392
00:37:21,421 --> 00:37:26,826
todo lo que él hizo, cómo
lo encontraríamos un día...
393
00:37:26,894 --> 00:37:29,261
estabas obsesionado.
394
00:37:33,834 --> 00:37:36,369
Es un trauma que bloqueaste.
395
00:37:38,505 --> 00:37:41,040
Quizá sí, quizá no.
396
00:37:45,179 --> 00:37:50,789
- Quizá, nunca me ocurrió a mí.
- Derek, estuve ahí.
397
00:37:55,022 --> 00:37:57,790
Quizá vengo de un futuro
donde nunca ocurrió,
398
00:37:57,858 --> 00:38:01,794
y ahora tú has venido de
un futuro donde ocurrió.
399
00:38:03,330 --> 00:38:05,832
¿Eso es posible?
400
00:38:08,869 --> 00:38:13,873
Desde que he estado
aquí, he hecho cosas...
401
00:38:14,041 --> 00:38:16,909
He cambiado cosas.
402
00:38:20,610 --> 00:38:23,834
Quizá he cambiado el futuro.
403
00:38:24,069 --> 00:38:28,154
Por eso estamos aquí ¿no?
Para cambiar el futuro.
404
00:38:31,992 --> 00:38:35,795
¿Crees que hay una versión del
futuro donde no estamos juntos?
405
00:38:37,664 --> 00:38:39,365
No.
406
00:39:05,128 --> 00:39:07,663
CONFIRMADO
CHARLES FISCHER
407
00:39:13,229 --> 00:39:15,617
- ¿Charles Fischer?
- Sí.
408
00:39:15,717 --> 00:39:20,644
FBI, Departamento de Seguridad Interior.
Tiene que venir con nosotros, por favor.
409
00:39:22,859 --> 00:39:27,282
Hace dos noches, usted entró en el
edificio no autorizado a las 4:16 AM
410
00:39:27,342 --> 00:39:30,941
- ¿Qué hacía ahí?
- Es un error.
411
00:39:31,411 --> 00:39:35,037
¿Hace dos noches? No... No estuve ahí.
412
00:39:35,105 --> 00:39:38,270
No hay ningún motivo para que
estuviese ahí en ese momento.
413
00:39:38,305 --> 00:39:41,342
Las computadoras no
mienten, Sr. Fischer.
414
00:39:44,296 --> 00:39:48,011
A las 4:23... siete minutos después
de que usted entrara al edificio,
415
00:39:48,051 --> 00:39:52,080
hubo un acceso no autorizado
a la red del sistema.
416
00:39:52,222 --> 00:39:54,101
No era yo.
417
00:39:54,190 --> 00:39:56,702
Ese sistema permite a los
usuarios el acceso a todos los
418
00:39:56,702 --> 00:39:59,215
sistemas de computadoras de
complejos militares e industriales.
419
00:39:59,215 --> 00:40:03,089
Y le digo que todo
esto es un enorme error.
420
00:40:04,182 --> 00:40:06,283
Yo hago acondicionamientos sísmicos.
421
00:40:07,924 --> 00:40:11,786
Ni siquiera sé cómo acceder a un sistema
de computadoras. ¿Por qué iba a hacerlo?
422
00:40:11,841 --> 00:40:15,911
No lo sé, Sr. Fischer, dígamelo usted.
423
00:40:16,384 --> 00:40:19,959
¿Por qué instaló una puerta
trasera en el sistema?
424
00:40:20,016 --> 00:40:23,919
Una que no podemos desmantelar
rápido. ¿Quiere decirnos cómo hacerlo?
425
00:40:24,446 --> 00:40:28,657
No sé de lo que me
hablan. No estuve ahí.
426
00:40:29,279 --> 00:40:32,743
¿Qué le pasó? Parece un poco vapuleado.
427
00:40:32,778 --> 00:40:35,661
¿Quiere explicarlo?
428
00:40:41,892 --> 00:40:45,394
- No sé si pueda.
- Inténtelo.
429
00:40:59,553 --> 00:41:01,621
Así que...
430
00:41:01,889 --> 00:41:05,474
¿Qué es lo que quería enseñarme?
431
00:41:21,441 --> 00:41:24,743
Necesitamos aprender cómo funcionan...
432
00:41:26,346 --> 00:41:29,114
cómo luchar con ellos.
433
00:41:37,357 --> 00:41:40,293
No podemos permitir que
la historia se repita,
434
00:41:40,360 --> 00:41:43,760
no cuando tenemos el poder de detenerlo.
435
00:41:43,868 --> 00:41:46,922
Depende de nosotros ahora...
436
00:41:47,734 --> 00:41:51,971
- de ambos.
- Sí.
437
00:41:52,039 --> 00:41:54,106
Así es.
438
00:42:30,677 --> 00:42:34,541
- ¿Qué hago aquí?
- No lo sé.
439
00:42:34,576 --> 00:42:37,298
Es una pérdida de tiempo.
Sólo mientes y mientes.
440
00:42:37,333 --> 00:42:40,119
Es una pérdida de tiempo.
Yo sólo miento y miento.
441
00:42:40,187 --> 00:42:44,190
- ¿No tienes que hacer algo?
- Sí, tengo cosas que hacer.
442
00:42:47,694 --> 00:42:50,796
Tendría que regresar al trabajo.